"Chicago Fire" Babies and Fools

ID13207945
Movie Name"Chicago Fire" Babies and Fools
Release Name Chicago.Fire.S05E17.Babies.and.Fools.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6615616
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,377 --> 00:00:03,129 Beni merak ettiğinden mi geldin? 2 00:00:03,170 --> 00:00:06,966 Çocuk hemşireliği için şu ilanı gördüm. 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,884 Hastane'deki işi kapan sensin. 4 00:00:09,635 --> 00:00:11,929 -Geri döndüğüne sevindim. -Sana iyi geliyor Kelly. 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,431 Bunu destekliyorum. 6 00:00:15,099 --> 00:00:16,100 {\an8}Selam. 7 00:00:17,727 --> 00:00:22,273 {\an8}Otis, Drunken Mile'ı duydun mu? 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,234 {\an8}Evet, bardan bara dolaşmaca. Neden sordun? 9 00:00:25,276 --> 00:00:29,029 {\an8}Evet, bu cumartesi bir tane var ve boş bir yer var. 10 00:00:30,281 --> 00:00:32,825 {\an8}-Olmaz. -Neden olmasın? 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,286 {\an8}Çünkü daha önce katıldım. 12 00:00:35,327 --> 00:00:39,123 {\an8}Ve arka kabinlerde kusan bir grup kabadayı morondan oluşur. 13 00:00:39,665 --> 00:00:41,876 {\an8}İnan bana, bu kalabalığın Molly's'e gelmesini istemeyiz. 14 00:00:43,294 --> 00:00:47,214 {\an8}-Matthew Casey! Neredesin? -Bu da kim be? 15 00:00:47,256 --> 00:00:48,758 Meclis üyesi Casey! Sana sesleniyorum! 16 00:00:48,799 --> 00:00:49,800 -Affedersiniz… -Dur! 17 00:00:50,342 --> 00:00:52,887 Dövüş eğitimi almış bir adama gizlice yaklaşamazsın. 18 00:00:52,928 --> 00:00:55,181 Sakin ol dostum. Buna gerek yok. 19 00:00:55,222 --> 00:00:56,307 Ne oluyor burada? 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,894 Meclis Üyesi Casey'e söyle, Max Schlottman onu görmek için burada. 21 00:01:00,186 --> 00:01:02,146 -Bay Schlottman. -Arkadaşın mı? 22 00:01:02,730 --> 00:01:05,232 Neden aramalarıma dönmüyorsun Meclis Üyesi? Fazla mı iyisin? 23 00:01:05,983 --> 00:01:09,153 Çok üzgünüm Bay Schlottman, ama dinle. Sorun şu. 24 00:01:09,195 --> 00:01:11,947 {\an8}Ben vardiyadayken belediye işleriyle ilgilenmiyorum. 25 00:01:11,989 --> 00:01:13,949 {\an8}Evet ama ofisini arıyorum ve beni aramıyorsun. 26 00:01:13,991 --> 00:01:15,409 {\an8}Bir sürü çağrı alıyorum. 27 00:01:17,077 --> 00:01:21,874 {\an8}Ne diyeceğim, endişelerini bir mektuba yaz, ben de okuyacağım, söz veriyorum. 28 00:01:22,458 --> 00:01:24,752 {\an8}Tamam, bir de böyle deneyelim. 29 00:01:26,170 --> 00:01:27,713 {\an8}Sizi gördüğüme sevindim Bay Schlottman. 30 00:01:29,215 --> 00:01:31,300 {\an8}-Göz ardı edilmeyeceğim! -Anladım. 31 00:01:32,927 --> 00:01:33,803 {\an8}Hoşça kal. 32 00:01:35,221 --> 00:01:39,308 {\an8}-Başka bir memnun seçmen. -Bunun için üzgünüm çocuklar. 33 00:01:39,892 --> 00:01:42,186 {\an8}-Marcy, sen iyi misin? -Evet. İyiyim. 34 00:01:42,520 --> 00:01:43,521 {\an8}Tamamdır. 35 00:01:44,396 --> 00:01:46,273 {\an8}<i>Ekip Üç. Ambulans 61.</i> 36 00:01:46,315 --> 00:01:49,777 {\an8}<i>Ağır araç kazası, 5200 blok.</i> <i>Batı 26. Cadde.</i> 37 00:01:53,364 --> 00:01:55,324 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI EKİP 3 38 00:01:57,000 --> 00:02:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:02:12,383 --> 00:02:14,510 -Cruz, Hurst'ü getir. -Anlaşıldı. 40 00:02:16,053 --> 00:02:16,929 Ne oldu? 41 00:02:18,180 --> 00:02:21,725 {\an8}Onları bu şekilde buldum. Sürücü mahvolmuş. 42 00:02:22,476 --> 00:02:25,104 -Kapıyı açmaya çalıştım ama… -Tamam, çekil şimdi. 43 00:02:25,354 --> 00:02:26,564 Herkes geri çekilsin. 44 00:02:26,605 --> 00:02:28,816 -Sürücünün nabzı düzensiz. -İyi misin tatlım? 45 00:02:29,900 --> 00:02:31,861 Arkada bir çocuk var. Bir ambulans daha gerek. 46 00:02:32,486 --> 00:02:34,405 Merkez, burası 61, Ek ambulansa ihtiyacımız var. 47 00:02:34,446 --> 00:02:37,950 İki yaralı var. Bir çocuk, bir yetişkin ikisi de kanamalı. 48 00:02:37,992 --> 00:02:39,952 <i>Anlaşıldı 61, ikinci ambulans yolda.</i> 49 00:02:40,202 --> 00:02:41,704 Ön camdan bir şey girmiş. 50 00:02:41,745 --> 00:02:44,415 Evet, taş. Kafasına gelmiş olabilir. 51 00:02:45,165 --> 00:02:46,917 Belki bir kamyondan sekmiştir. 52 00:02:47,293 --> 00:02:48,586 O koca taş mı? Bilmiyorum. 53 00:02:51,839 --> 00:02:53,007 Brett, şoför nasıl? 54 00:02:54,800 --> 00:02:56,343 Hanımefendi? Beni duyuyor musun? 55 00:02:58,262 --> 00:02:59,805 Anizokori var mı bakıyorum. 56 00:03:01,390 --> 00:03:04,184 -Benim adım Kelly. Senin adın ne? -Ben Zach. 57 00:03:04,435 --> 00:03:07,062 Dayan Zach. Seni oradan çıkaracağız. Kaç yaşındasın? 58 00:03:08,564 --> 00:03:11,984 -Layla nerede? Buradaydı. -Layla kim? 59 00:03:12,443 --> 00:03:15,029 O benim küçük kız kardeşim. Nereye gitti? 60 00:03:27,217 --> 00:03:29,844 Pekâlâ millet, yardım gerekiyor. Arka koltukta bir bebek varmış. 61 00:03:29,886 --> 00:03:31,804 -Onu bulmalıyız. -Ulu tanrım. 62 00:03:31,846 --> 00:03:34,098 -Brett, şoföre bakar mısın? -Ben bakarım. Sen git. 63 00:03:35,308 --> 00:03:37,101 Görünüşe göre araç orada yuvarlanmaya başlamış 64 00:03:37,143 --> 00:03:39,437 ve bebek herhangi bir yerde dışarı fırlamış olabilir. 65 00:03:44,484 --> 00:03:45,568 Yardım edebilir miyim? 66 00:03:45,610 --> 00:03:47,862 Hayır, sen burada kal dostum. Burada seninle kalacağım. 67 00:03:51,241 --> 00:03:53,576 Baksana Dawson. Belki de beton köprüden düşmüşlerdir. 68 00:03:55,245 --> 00:03:56,246 Evet, olabilir. 69 00:03:57,163 --> 00:03:58,414 Sesi duydunuz mu? 70 00:04:00,250 --> 00:04:01,292 Sessiz olun! 71 00:04:08,424 --> 00:04:09,425 Aman tanrım. 72 00:04:12,345 --> 00:04:13,888 Onu bulduk! Yaşıyor! 73 00:04:13,930 --> 00:04:16,266 -Capp, bir levye kap! -Anladım. 74 00:04:16,307 --> 00:04:19,227 -Harika iş dostum. -Hayatta olduğuna inanamıyorum. 75 00:04:22,689 --> 00:04:25,441 Merhaba tatlım. iyi olacaksın. 76 00:04:28,987 --> 00:04:30,113 İyi olacaksın. 77 00:04:31,155 --> 00:04:33,241 -Dikkat et Dawson. -Evet. 78 00:04:50,133 --> 00:04:51,134 O iyi! 79 00:04:51,926 --> 00:04:52,969 İyi! 80 00:04:53,011 --> 00:04:56,597 Bu bir mucize. Bu, Tanrı'nın gerçek bir mucizesidir. 81 00:05:00,393 --> 00:05:01,352 O iyi. 82 00:05:03,563 --> 00:05:04,564 Onun hayatını kurtardın. 83 00:05:06,607 --> 00:05:08,318 Biraz yer açın millet. Çekilin. 84 00:05:14,741 --> 00:05:16,909 Dağılın millet. Hadi gidelim. Haydi. 85 00:05:18,036 --> 00:05:18,995 {\an8}<i>Doktor…</i> 86 00:05:20,997 --> 00:05:22,749 Annem ve Layla nerede? 87 00:05:22,999 --> 00:05:26,294 {\an8}Yakında burada olurlar dostum. Gabby ve Sylvie onlarla ilgileniyor. 88 00:05:26,336 --> 00:05:29,422 {\an8}Yuvarlanma kazası. Göğüste ve midede çürükler. 89 00:05:29,464 --> 00:05:32,091 {\an8}Olası kaburga kırılması. Basınç şahdamarı üzerinde bire on. 90 00:05:32,133 --> 00:05:34,719 Tamam, röntgen isteyin. Selam Kelly, kim bu arkadaşın? 91 00:05:35,094 --> 00:05:38,389 -Bu benim dostum Zach. -Merhaba Zach, ben Anna. 92 00:05:40,683 --> 00:05:43,811 {\an8}Pekâlâ Zach. İşe dönmem gerekiyor ama bu arkadaşım Anna. 93 00:05:43,853 --> 00:05:46,939 Seninle o ilgilenecek. Bu işte oldukça iyidir. 94 00:05:46,981 --> 00:05:50,109 Hayır, onu dinleme. Bu işte gerçekten iyiyim. 95 00:05:52,320 --> 00:05:54,197 -Görüşürüz dostum. -Görüşürüz Kelly. 96 00:06:04,415 --> 00:06:07,418 {\an8}Onu bu sabah orada yatarken buldum, şekerleme yaparken. 97 00:06:07,794 --> 00:06:09,337 {\an8}Hiç böyle bir şey duymadım. 98 00:06:09,587 --> 00:06:10,880 {\an8}-Selam. -Bu inanılmaz. 99 00:06:13,174 --> 00:06:14,467 Çağrınızı duyduk. 100 00:06:15,093 --> 00:06:16,260 Sonuç ne? 101 00:06:16,302 --> 00:06:18,054 {\an8}Oğlan biraz haşat olmuş ama iyileşecek. 102 00:06:18,096 --> 00:06:21,140 {\an8}-Anne, o kadar da değil. -Ağır kafa travması geçirdi. 103 00:06:21,182 --> 00:06:23,101 {\an8}Ama ne durumda olduğunu anlamamız zaman alacak. 104 00:06:23,142 --> 00:06:24,310 {\an8}Ya bebek? 105 00:06:24,811 --> 00:06:27,188 -Bebek gayet iyi. -Bize inanmadılar. 106 00:06:27,605 --> 00:06:30,274 {\an8}Bir arabadan fırladı, mazgalın içine girdi. 107 00:06:30,316 --> 00:06:32,985 {\an8}-Sıyrık bile almadı mı? -Kemeri yeterince sıkı değildi. 108 00:06:33,027 --> 00:06:35,696 {\an8}Araba yuvarlanmaya başladı. Merkezkaç kuvveti onu dışarı fırlattı. 109 00:06:36,697 --> 00:06:40,410 {\an8}-İnanılmaz. -Tanrı bebeklere ve aptalları korur. 110 00:06:40,451 --> 00:06:41,869 {\an8}Duydun mu Capp? Şanslısın. 111 00:06:42,870 --> 00:06:45,957 {\an8}Polisler kazanın nasıl olduğu hakkında bir şey söyledi mi? 112 00:06:46,749 --> 00:06:49,043 {\an8}Bilmiyorum. Camları süpürdük, itfaiyeye geri döndük. 113 00:06:49,836 --> 00:06:51,462 Onlara beton parçasından bahsettin mi? 114 00:06:51,504 --> 00:06:53,923 -Evet. -Bu konuda bir şey yapacaklar mı? 115 00:06:54,424 --> 00:06:55,633 Bilmiyorum. Öyle varsayıyorum. 116 00:07:02,390 --> 00:07:05,309 {\an8}Selam amirim. Az önceki izinsiz giriş için özür dilerim. 117 00:07:05,685 --> 00:07:07,478 -Bir daha olmayacak. -Konu neydi? 118 00:07:09,313 --> 00:07:12,650 {\an8}-Seçmenlerimden biri beni arıyor. -Ne istedi? 119 00:07:13,734 --> 00:07:15,778 Ne istemedi ki? Her seferinde farklı bir şikâyet. 120 00:07:16,446 --> 00:07:19,699 Geçen ay benden yaz saati uygulamasıyla ilgili bir şeyler yapmamı istedi. 121 00:07:20,324 --> 00:07:21,325 Adam çatlak biri. 122 00:07:22,785 --> 00:07:24,662 Meclis üyelerinin uzman görüşüne göre 123 00:07:24,704 --> 00:07:27,206 bu tiplere cana yakın davranmak gerek. 124 00:07:27,665 --> 00:07:29,083 Yoksa sizi asla yalnız bırakmazlar. 125 00:07:29,834 --> 00:07:32,003 Ona itfaiye istasyonunda cana yakın 126 00:07:32,044 --> 00:07:33,463 davranmazsan sevinirim. 127 00:07:34,547 --> 00:07:36,674 Anlaşıldı. Bir daha olmayacak. 128 00:07:37,425 --> 00:07:38,426 Teşekkürler. 129 00:07:41,762 --> 00:07:42,930 {\an8}DRUNKEN MILE BAR GEZİSİ 130 00:07:42,972 --> 00:07:45,850 -Vay be, burada üst düzey bir iş var. -Bu büyük bir olay, sana söylüyorum. 131 00:07:45,892 --> 00:07:47,894 Peki Molly's logosu nereye koyulacak? 132 00:07:47,935 --> 00:07:49,896 -Tamam. -Bunlar da ne? 133 00:07:49,937 --> 00:07:51,981 Şuna bir bak. Ne kadar havalı, değil mi? 134 00:07:52,815 --> 00:07:56,486 -Bar gezmeyeceğimizi sanmıştım. -Hayır, Kidd çok istiyor. 135 00:07:57,320 --> 00:07:59,822 Kidd bizim ortağımız değil. 136 00:07:59,864 --> 00:08:01,991 Bak, bu yeni bir iş alanı için harika bir fırsat. 137 00:08:02,033 --> 00:08:03,993 Ayrıca bir gecede çuvalla para kazanacağız. 138 00:08:04,035 --> 00:08:05,119 Bunda sevilmeyecek ne var? 139 00:08:06,454 --> 00:08:09,749 Muazzam miktarlardaki kusmuk, cepten yapılan harcamalar. 140 00:08:09,790 --> 00:08:12,210 Bunlar sadece birkaçı. Dawson. 141 00:08:12,543 --> 00:08:14,462 Molly's Drunken Mile'a katılmasın, değil mi? 142 00:08:15,338 --> 00:08:16,380 İstediğinizi yapın. 143 00:08:16,797 --> 00:08:18,549 -Evet, güzel, çünkü yapacağız. -Kesinlikle. 144 00:08:20,885 --> 00:08:24,013 Sonunda 26. Cadde kazasını inceleyen polisi buldum. 145 00:08:24,514 --> 00:08:26,849 Şahitlerin hiçbirinin tuhaf bir şey görmediğini söylüyor. 146 00:08:26,891 --> 00:08:28,559 Bu yüzden işi boş vermiş. 147 00:08:28,601 --> 00:08:31,020 -Buna inanıyor musun? -Eminim bir gün bakacaktır. 148 00:08:31,479 --> 00:08:32,647 Evet, öyle umuyorum. 149 00:08:32,897 --> 00:08:34,857 Tek konuşmak istediği mucize bebekti. 150 00:08:37,860 --> 00:08:40,154 Olay yerine geri dönmek ister misin? 151 00:08:42,657 --> 00:08:45,868 -Ne amaçla? -Etrafa bir kez daha bakmak istiyorum. 152 00:09:00,424 --> 00:09:02,760 Beton parçası arabaya köprüden geçerken çarpsaydı 153 00:09:02,802 --> 00:09:03,844 yuvarlanmaya başlamadan 154 00:09:03,886 --> 00:09:05,555 biraz daha ileride olurdu. 155 00:09:11,394 --> 00:09:13,604 Bir parça düşüp ön cama çarpmış olabilir mi? 156 00:09:14,939 --> 00:09:15,940 Belki. 157 00:09:16,691 --> 00:09:17,733 Ya da biri fırlatmıştır. 158 00:09:20,403 --> 00:09:22,488 İnsanlıktan beklentim senin kadar yok. 159 00:09:45,845 --> 00:09:46,846 İnanmıyorum. 160 00:09:57,799 --> 00:09:59,050 -Selam Brett. -Cruz, gelme! 161 00:10:01,302 --> 00:10:03,805 -Çekil yoldan! -Ne? Ne oluyor be? 162 00:10:04,973 --> 00:10:07,600 -Ne demek istediğimi anladın mı? -Evet, anladım. 163 00:10:09,019 --> 00:10:10,103 Ne yapıyorsunuz? 164 00:10:12,564 --> 00:10:13,481 Şuna bir bakın. 165 00:10:13,940 --> 00:10:15,859 Bunu ön camdan çıkan parçayla karşılaştırın. 166 00:10:15,900 --> 00:10:18,486 -O parça sizde mi ki? -Evet, bizde. 167 00:10:18,528 --> 00:10:20,697 Ama böyle pürüzlü bir yüzeyden parmak izi alınmaz. 168 00:10:21,114 --> 00:10:23,241 -Bu kadar da olmaz. -Korkunç. 169 00:10:24,534 --> 00:10:25,994 Amirim, beni arıyormuşsun. 170 00:10:26,036 --> 00:10:28,538 Çavuş Kelly Severide, olay yerindeki öncü itfaiyeci. 171 00:10:28,872 --> 00:10:31,416 -Yüzbaşı Rosin. -Luke Rosin, Büyük Kaza Bürosu. 172 00:10:31,458 --> 00:10:34,335 -Ne oldu? -O kaza kasıtlı yapılmış. 173 00:10:35,420 --> 00:10:38,590 Birisi üst geçitten arabanın üzerine bir parça beton atmış. 174 00:10:38,631 --> 00:10:40,216 Kasten mi? Şaka mı yapıyorsun? 175 00:10:40,258 --> 00:10:42,594 Henüz hiçbir şeyden emin değiliz, tamam mı? 176 00:10:43,053 --> 00:10:44,054 Şuna bir bak. 177 00:10:45,013 --> 00:10:47,849 Zamanlamayı tutturmak için atış pratiği yaptığını görebilirsiniz. 178 00:10:47,891 --> 00:10:48,933 Sadece arabanın gelmesini 179 00:10:48,975 --> 00:10:50,935 -bekliyor ve sonra… -Bakın, öyle görünebilir ama 180 00:10:50,977 --> 00:10:52,395 bundan fazlası gerekli. 181 00:10:52,437 --> 00:10:55,273 Olay yerinde kazaya gerçekten tanık olan biriyle konuştunuz mu? 182 00:10:55,315 --> 00:10:56,191 Hayır. 183 00:10:56,524 --> 00:10:59,027 Çoğu kişi araba çarptığını duyunca evlerinden çıkmış. 184 00:10:59,069 --> 00:11:02,072 Sürücünün komaya girdiğini biliyorum ama olay yerinde bir şey söyledi mi? 185 00:11:02,489 --> 00:11:04,157 Vardığımızda bilinci kapalıydı. 186 00:11:04,407 --> 00:11:07,160 Peki ya… Tanrım. Küçük bir çocuk vardı. 187 00:11:09,079 --> 00:11:11,623 -Tanrım, Sean ya da… -Zach'ı mı kastediyorsun? 188 00:11:12,749 --> 00:11:14,042 Doğru. Kusura bakma. 189 00:11:14,417 --> 00:11:17,378 Sean farklı bir kaza. Şu anda açık olan üç dosyam var. 190 00:11:17,420 --> 00:11:20,548 -Zach bir şey görmüş mü? -Arkada çizgi roman okuyordu. 191 00:11:20,590 --> 00:11:24,511 Yüksek bir ses duyduğunu ve aniden arabanın yuvarlandığını söyledi. 192 00:11:24,803 --> 00:11:27,680 Memur Rosin, araştırdığınız diğer kazalar 193 00:11:29,182 --> 00:11:31,059 gerçekten bundan daha mı acil? 194 00:11:33,394 --> 00:11:35,855 Bu olay önceliğim hâline geldi, tamam mı? 195 00:11:35,897 --> 00:11:38,191 Ve sorumluyu yakalamak için elimden geleni yapacağım. 196 00:11:43,655 --> 00:11:45,657 Tüm bunlara masum insanlara rastgele saldıran 197 00:11:45,698 --> 00:11:47,367 bir sosyopat neden olduysa, o hâlâ bir 198 00:11:47,408 --> 00:11:48,910 mucize bebek olarak nitelendirilir mi? 199 00:11:49,452 --> 00:11:50,453 Tabii ki öyle. 200 00:11:52,163 --> 00:11:54,707 Düşününce daha büyük bir mucize aslında. 201 00:11:54,749 --> 00:11:55,750 Zavallı anne. 202 00:11:57,210 --> 00:12:01,005 <i>Ambulans 61. Hasta kişi,</i> <i>9570 Paulina Caddesi.</i> 203 00:12:01,047 --> 00:12:02,090 Paulina Caddesi mi? 204 00:12:02,132 --> 00:12:04,092 Görünüşe göre Gerald yine ilaçlarını almayı unutmuş. 205 00:12:04,384 --> 00:12:05,552 Hepsi bu kadarsa iyi. 206 00:12:05,593 --> 00:12:07,345 Zor bir görevi daha kaldıramam. 207 00:12:09,722 --> 00:12:12,809 -Tık tık. -Selam Tamara. 208 00:12:12,851 --> 00:12:15,478 Yine okul servisi hakkında kızmak için gelmedin, değil mi? 209 00:12:15,520 --> 00:12:19,065 -Geçen hafta teslim edildi sanıyordum. -Evet, geçen hafta. Çok teşekkür ederim. 210 00:12:19,774 --> 00:12:22,861 {\an8}Hayır, Max Schlottman adında bir beyefendi için buradayım. 211 00:12:23,236 --> 00:12:24,821 -Onu tanıyor musun? -Elbette. 212 00:12:24,863 --> 00:12:26,573 Toplum merkezine gelip 213 00:12:26,614 --> 00:12:29,075 {\an8}telefonlarına neden cevap vermediğini soruyor. 214 00:12:30,577 --> 00:12:33,163 Tamara, beni siyasete atarken 215 00:12:33,204 --> 00:12:35,748 neden beni Schlottman gibi insanlar hakkında uyarmadın? 216 00:12:35,790 --> 00:12:39,460 -Ne tür insanlardan bahsediyoruz? -Bilirsin, deli olanlardan. 217 00:12:40,753 --> 00:12:44,132 Matt, meclis üyesi olduğun zaman, mesele şu ki 218 00:12:44,174 --> 00:12:46,676 sen seçmenlerini seçemiyorsun. Onlar seni seçiyorlar. 219 00:12:47,385 --> 00:12:49,345 Dinle, adamın bu haftaki sorunu ne bilmiyorum 220 00:12:49,387 --> 00:12:50,597 ama her neyse 221 00:12:51,014 --> 00:12:52,807 eminim bu konuda yapabileceğim bir şey yok. 222 00:12:53,433 --> 00:12:55,852 Senden tek istediğim bir karar vermeden önce 223 00:12:55,894 --> 00:12:57,353 onu bir dinlemen. 224 00:12:58,605 --> 00:13:00,565 Tamam. Onu ararım. 225 00:13:02,317 --> 00:13:04,194 -Teşekkür ederim. -Evet. 226 00:13:07,906 --> 00:13:10,491 Bunlara harika imzanızı atar mısınız? 227 00:13:10,533 --> 00:13:11,409 Anlaşıldı. 228 00:13:13,786 --> 00:13:14,662 Evet. 229 00:13:14,996 --> 00:13:18,124 Çok heyecanlıyız. Bizi de dâhil ettiğiniz için teşekkürler. 230 00:13:18,166 --> 00:13:20,752 Harika, akıllıca bir yatırım yapıyorsunuz. 231 00:13:20,793 --> 00:13:24,088 İçkilerde herkese yüzde 50 indirim yapmak zorunda mıyız? 232 00:13:24,130 --> 00:13:26,299 İnsanları böyle çekeceğiz. 233 00:13:26,341 --> 00:13:29,802 Bir sürü müşteriniz olacak, karşılığını fazlasıyla geri alırsınız, güvenin bana. 234 00:13:30,511 --> 00:13:32,639 Şimdiye kadar kaç kişi kaydoldu? 235 00:13:32,931 --> 00:13:35,725 Ön satışlar hakkında endişelenme. Herkes aynı gün kaydolur. 236 00:13:36,517 --> 00:13:40,480 Sizden tek istediğim şu katılım ücreti. 237 00:13:41,439 --> 00:13:43,608 -Peki. 500 papel, değil mi? -Aynen öyle. 238 00:13:43,650 --> 00:13:46,319 Ayrıca, herkes ek olarak 2200 papel olan 239 00:13:46,361 --> 00:13:48,363 pazarlama maliyetini de karşılar. 240 00:13:50,740 --> 00:13:51,658 Ne? 241 00:13:52,492 --> 00:13:53,868 Bu çok fahiş be. 242 00:13:53,910 --> 00:13:57,455 Pazarlama, bar gezenler için her şeydir. Yani, afişleri gördünüz. 243 00:13:57,497 --> 00:13:59,707 -İşin hakkını veriyoruz. -Harika posterler. 244 00:13:59,749 --> 00:14:03,044 Evet, ayrıca Şikago'nun en iyi gece hayatı web sitelerine de reklam koyuyoruz. 245 00:14:03,086 --> 00:14:04,128 Çok iyi fikir. 246 00:14:04,837 --> 00:14:05,964 -Herrmann. -Efendim? 247 00:14:06,005 --> 00:14:09,217 Bak, bu harika bir şey. Bence buna değer. 248 00:14:09,842 --> 00:14:10,718 Evet. 249 00:14:12,178 --> 00:14:14,389 Adamın dediği gibi bu bir yatırım. 250 00:14:15,306 --> 00:14:17,308 Bence yapalım. Var mısın? 251 00:14:19,269 --> 00:14:21,271 -Hadi ama Otis. -Hadi. 252 00:14:22,522 --> 00:14:23,690 Peki. 253 00:14:23,731 --> 00:14:28,611 Pekâlâ, güvenin bana, bu şimdiye kadarki en büyük Drunken Mile olacak. 254 00:14:31,781 --> 00:14:32,824 Harika olacak. 255 00:14:32,865 --> 00:14:33,950 -Evet. -Tamam. 256 00:14:33,992 --> 00:14:35,493 -Al bakalım. -Teşekkür ederim. 257 00:14:35,785 --> 00:14:38,121 -Müthiş, harika. -Evet. 258 00:14:41,457 --> 00:14:43,251 Ne tuhaf, artık iyi hissediyorum. 259 00:14:43,293 --> 00:14:45,503 Bunca yolu geldik, seni kontrol edecekler artık. 260 00:14:45,545 --> 00:14:48,464 -Gerald, sorun ne tatlım? -Selam Doris. 261 00:14:48,506 --> 00:14:50,216 Göğüs ağrısı şikâyeti vardı. 262 00:14:50,258 --> 00:14:52,635 EKG yaptık. Her şey yolunda. 263 00:14:52,677 --> 00:14:54,220 Ne olur ne olmaz demiş. 264 00:14:54,262 --> 00:14:56,848 Tedbirin fazlası olmaz. Seni bir odaya alalım Gerald. 265 00:14:58,683 --> 00:15:01,936 {\an8}-Selam Dawson. Görev nasıldı? -Sıkıcı. 266 00:15:02,979 --> 00:15:05,565 {\an8}Göğüs ağrısından şikâyetçi müdavimlerimizden biri. 267 00:15:05,940 --> 00:15:08,526 Sadece reçete yazdırmak için bedava ambulans istemiş. 268 00:15:08,943 --> 00:15:10,653 Sanki Uber şoförü falanız. 269 00:15:10,695 --> 00:15:12,530 Evet. Sizde ne var? 270 00:15:12,572 --> 00:15:16,242 Kötü bir trafik kazası. Kız bacağını kaybedebilir. Ama ölebilirdi de. 271 00:15:16,492 --> 00:15:19,162 Hayırsever birisi biz oraya varana dek kanamayı durdurmuş. 272 00:15:22,749 --> 00:15:24,125 Hey! Sen! 273 00:15:24,167 --> 00:15:25,126 {\an8}MOTOR YILDIZLARI 274 00:15:28,129 --> 00:15:30,089 -Hey! -Beyefendi, durun! 275 00:15:31,549 --> 00:15:32,550 Sorun ne? 276 00:15:32,884 --> 00:15:35,511 -Bu o. Bebeği bulan adam. -Kim? 277 00:15:49,810 --> 00:15:51,728 Bu sabahki adamla aynı, hiç şüphe yok. 278 00:15:52,020 --> 00:15:53,105 Tesadüf mü sizce? 279 00:15:53,564 --> 00:15:55,357 Aynı gün içinde iki korkunç kazaya mı 280 00:15:55,607 --> 00:15:57,192 tanık oluyor? Mümkün değil. 281 00:15:57,859 --> 00:15:58,819 Adını almadın mı? 282 00:15:59,278 --> 00:16:01,071 Bir hastayı kurtarmakla meşguldüm. 283 00:16:01,321 --> 00:16:04,616 Anlamıyorum. Biz oraya gelene kadar o kızı hayatta tuttu, sonra da 284 00:16:04,658 --> 00:16:06,952 iyi olduğundan emin olmak için bizi buraya takip mi etti? 285 00:16:07,411 --> 00:16:10,205 Birini kasten incitecek bir adama benzemiyor. 286 00:16:11,415 --> 00:16:14,668 Bana daha çok kahraman sendromu gibi geliyor. 287 00:16:14,918 --> 00:16:16,545 Gelip düzeltebilsinler diye 288 00:16:16,587 --> 00:16:20,716 bu çaresiz durumları yaratan birçok belgelenmiş 289 00:16:20,757 --> 00:16:22,050 birey vakası vardır. 290 00:16:22,884 --> 00:16:25,304 Bilirsiniz, tam zamanında gelen bir hemşire 291 00:16:25,345 --> 00:16:28,682 ya da meşhur olacağı 15 dakikayı arayan bir gece bekçisi. 292 00:16:29,433 --> 00:16:32,477 Tüm bu kazalara neden olanın motosiklet ceketli adam 293 00:16:32,519 --> 00:16:33,979 olduğu ortaya çıkarsa, tuhaftır ki 294 00:16:34,479 --> 00:16:37,232 ona sorarsan bunun kötü niyetle pek ilgisi yoktur. 295 00:16:37,274 --> 00:16:40,068 O sadece günü kurtarmak ve büyük bir kahraman olmak istiyordur. 296 00:16:40,944 --> 00:16:43,739 -Bu resmen delilik. -Kesinlikle. 297 00:16:44,156 --> 00:16:46,199 Tam olarak psikiyatristlik bir ifade değil 298 00:16:46,241 --> 00:16:47,701 ama sana katılıyorum. 299 00:16:51,038 --> 00:16:53,457 -Motor Yıldızları. -O ne? 300 00:16:53,707 --> 00:16:58,045 Ceketinde bulunan bir yama. "Motor Yıldızları" yazıyordu. 301 00:16:58,462 --> 00:17:02,924 Açıklamasına bunu da ekleyeceğim. "Motor Yıldızları yaması". 302 00:17:03,383 --> 00:17:07,304 Güvenlik kayıtlarını kontrol edince bulduklarımı size bildireceğim. 303 00:17:07,846 --> 00:17:09,389 Otopark kayıtlarını da kontrol edin. 304 00:17:09,431 --> 00:17:11,808 Motosikletini arkaya bıraktıysa belki plakayı alabilirsiniz. 305 00:17:12,684 --> 00:17:13,894 İyi fikir Dawson. 306 00:17:14,811 --> 00:17:15,771 Teşekkürler. 307 00:17:24,571 --> 00:17:25,572 Aman tanrım. 308 00:17:26,406 --> 00:17:27,282 Ne oldu? 309 00:17:28,158 --> 00:17:29,076 İyi misin? 310 00:17:30,535 --> 00:17:31,662 O mucize bebek. 311 00:17:32,579 --> 00:17:35,499 O kanalizasyona mucizevi bir şekilde düşmedi. 312 00:17:36,249 --> 00:17:37,250 Bebeği oraya o adam koydu. 313 00:17:39,169 --> 00:17:41,046 Onu tek bulabilecek kişinin kendisi olması için. 314 00:17:42,381 --> 00:17:43,632 Kazaya o sebep oldu, 315 00:17:44,007 --> 00:17:46,009 araba koltuğundan fırlayan küçük kızı gördü. 316 00:17:46,426 --> 00:17:49,221 Belki bebek omurilik travması ya da başka bir şey geçirmişti. 317 00:17:49,262 --> 00:17:51,014 Nereden bilebilirdi ki? 318 00:17:51,682 --> 00:17:55,644 Ama yine de bebeği aldı ve pis bir kanalizasyona attı. 319 00:17:59,898 --> 00:18:02,317 Yemin ederim Brett, bu adamı bulduklarında 320 00:18:03,527 --> 00:18:05,028 beni ondan uzak tutmaları gerekecek. 321 00:18:06,780 --> 00:18:10,325 Duyuyor musun? Bütün gün bu gürültüyü dinliyorum. 322 00:18:10,367 --> 00:18:12,869 Aylardır durmadan inşaat yapılıyor. 323 00:18:12,911 --> 00:18:14,246 ABD DENİZ PİYADELERİ 324 00:18:14,287 --> 00:18:16,331 Bu doğru değil Matthew. Kafayı yiyeceğim. 325 00:18:16,790 --> 00:18:20,210 Kamyonlar şafakta geliyor. Mankafalar birbirine bağırıp duruyor. 326 00:18:20,252 --> 00:18:23,213 Oradan oraya malzeme atıp duruyorlar. Bunu tüm gün boyunca yapıyorlar. 327 00:18:24,256 --> 00:18:25,841 Çöpleri bahçemin içine savruluyor. 328 00:18:25,882 --> 00:18:30,303 Yetmezmiş gibi yatak odamın penceresinin önüne seyyar tuvalet kurdular! 329 00:18:30,345 --> 00:18:31,555 Tamam, anladım. 330 00:18:33,432 --> 00:18:35,267 VATAN ÇAĞIRDIĞINDA BİZ DENİZCİLER CEVAP VERİRİZ 331 00:18:35,308 --> 00:18:36,727 Deniz piyadesi miydin? 332 00:18:37,853 --> 00:18:38,770 Tam üstüne bastın. 333 00:18:39,563 --> 00:18:42,983 Körfez Savaşı. Yedinci Seferi Deniz Tugayı. 334 00:18:44,484 --> 00:18:46,403 Peki dışarıdaki bu durum ne olacak Matthew? 335 00:18:47,529 --> 00:18:48,655 Böyle yaşanmaz. 336 00:18:49,114 --> 00:18:50,907 Sabah kaçta işe başlıyorlar? 337 00:18:50,949 --> 00:18:53,577 Her gün saat sekizde. Buna inanabiliyor musun? 338 00:18:53,618 --> 00:18:57,956 Şehir Gürültü Yönetmeliği, ne zaman başlamalarına izin verildiğini söylüyor. 339 00:18:58,582 --> 00:19:00,667 -Buna izin var mı? -Korkarım öyle. 340 00:19:00,709 --> 00:19:02,461 İnşaat bu Bay Schlottman. 341 00:19:03,044 --> 00:19:07,007 Can sıkıcı bir durum ama bu hepimiz için hayatın bir gerçeği. 342 00:19:07,424 --> 00:19:09,718 -Onları durdurmalısın. -Bay Schlottman. 343 00:19:10,343 --> 00:19:13,764 Kanuna uyuyorlarsa, onları nasıl durdurabilirim? 344 00:19:14,765 --> 00:19:15,932 Al işte. 345 00:19:16,808 --> 00:19:19,394 Olan yine zayıf ve güçsüze oluyor. 346 00:19:20,937 --> 00:19:23,190 Tamam. Bak ne diyeceğim. 347 00:19:23,231 --> 00:19:25,525 Oraya gidip onlarla konuşacağım. 348 00:19:26,568 --> 00:19:27,569 Belki bir faydam olur. 349 00:19:34,159 --> 00:19:37,454 Pardon, bakar mısın? Ustabaşını arıyorum! Teşekkürler. 350 00:19:43,668 --> 00:19:44,544 Selam! 351 00:19:45,545 --> 00:19:47,255 -Selam. -Merhaba. 352 00:19:48,757 --> 00:19:51,259 Benim adım Matt Casey. Ben bu bölgenin meclis üyesiyim. 353 00:19:53,053 --> 00:19:54,554 Bir temsilcim adına buradayım. 354 00:19:55,055 --> 00:19:56,932 -Şu adam mı? -Evet. 355 00:19:57,557 --> 00:19:59,935 Bu inşaat onu rahatsız ediyor. 356 00:20:00,352 --> 00:20:02,729 Ve eğer adamlarınız biraz daha anlayışlı olabilirlerse 357 00:20:02,771 --> 00:20:04,481 -gürültü hakkında… -Seni orada durdurayım. 358 00:20:04,773 --> 00:20:07,526 O bir dengesiz ve onunla ya da seninle konuşacak zamanım yok. 359 00:20:08,276 --> 00:20:10,153 Tartışmaya çalışmıyorum. 360 00:20:10,195 --> 00:20:12,614 İyi, o zaman şantiyemden defol. Yapacak işlerim var. 361 00:21:02,330 --> 00:21:03,290 Harika. 362 00:21:04,124 --> 00:21:06,126 Evet, bence yeterince bardak var. 363 00:21:08,086 --> 00:21:10,255 Bar gezisi bir saat önce başladı, değil mi? 364 00:21:10,297 --> 00:21:12,632 Bak, listede dördüncü sıradayız. 365 00:21:12,674 --> 00:21:14,885 Tamam mı? Sadece henüz gelmediler. 366 00:21:15,719 --> 00:21:16,803 Umarım haklısındır. 367 00:21:19,139 --> 00:21:23,602 -Teşekkürler. Bugün yarı fiyatına mı? -Drunken Mile üyesi misin? 368 00:21:25,020 --> 00:21:30,150 -Hayır, arkadaşınım. -Ben barın bu tarafındayken değil. 369 00:21:31,610 --> 00:21:32,777 Selam! 370 00:21:34,905 --> 00:21:36,948 Selam, Drunken Mile mı? 371 00:21:37,782 --> 00:21:40,702 -Evet. -Buyurun. 372 00:21:41,244 --> 00:21:42,370 Buyurun gelin. 373 00:21:44,956 --> 00:21:46,333 Bu bir facia olacak. 374 00:21:48,460 --> 00:21:50,879 Böyle olacağını bilseydim… 375 00:21:53,131 --> 00:21:55,842 Yıllar önceden kaydolurdum. 376 00:21:55,884 --> 00:21:57,093 Gerçekten! 377 00:21:58,011 --> 00:21:59,596 -İki tane daha. -Bir saniye. 378 00:22:01,139 --> 00:22:05,101 -Otis! Bu nasıl bir şey? -İnanılmaz. 379 00:22:05,352 --> 00:22:08,021 Yatırımımızı şimdiden ikiye katladık. 380 00:22:08,396 --> 00:22:10,732 Kendinizi tebrik etmeye doyduğunuzda 381 00:22:10,774 --> 00:22:12,609 bana içki servisinde yardım eder misiniz? 382 00:22:13,568 --> 00:22:14,486 Tabii. 383 00:22:19,699 --> 00:22:25,080 -O zaman ben evde içeyim. -Mouch! Bardağı burada bırak. 384 00:22:25,121 --> 00:22:27,832 Mekânda içtiklerinin parasını tam ödeyen tek kişi benim! 385 00:22:32,337 --> 00:22:35,674 Zach'in birkaç kırık kaburgası ve kafasında kötü bir şişlik var. 386 00:22:35,715 --> 00:22:38,593 Sarsıntısı yok ve sol kolunda altı dikiş var. 387 00:22:38,885 --> 00:22:40,220 Annesi hâlâ yoğun bakımda mı? 388 00:22:40,470 --> 00:22:43,014 -Evet ama durumu stabil. -Peki ya bebek? 389 00:22:43,640 --> 00:22:44,933 Müşahede altında tuttuk. 390 00:22:44,975 --> 00:22:47,185 Ama hiçbir şeyi çıkmayınca babası eve götürdü. 391 00:22:54,859 --> 00:22:58,029 -Ne haber küçük adam? -Dikiş attılar Kelly! 392 00:23:00,657 --> 00:23:04,661 Vay canına. Dört, beş tane atmışlar galiba, değil mi? 393 00:23:04,703 --> 00:23:08,123 -Tam altı tane! -Altı tane mi? Vay be. Puding verdiler mi? 394 00:23:08,456 --> 00:23:10,792 Beşten fazla dikişin varsa sana puding veriyorlar. 395 00:23:10,834 --> 00:23:14,087 -Zach puding aldı, hatta daha fazlasını. -Ne mutlu sana. 396 00:23:14,379 --> 00:23:16,756 Burası dünyanın en güzel pudingine sahip. 397 00:23:17,549 --> 00:23:22,220 -Bilirim, bende de bir sürü dikiş var. -Bende de iz kalacak mı? 398 00:23:22,262 --> 00:23:24,389 Ben bunun için endişelenmezdim. İzler havalı duruyor. 399 00:23:28,309 --> 00:23:30,603 Bu öksürüğün sesini sevmedim dostum. 400 00:23:35,608 --> 00:23:36,651 Göğsünde ağrı var mı? 401 00:23:39,029 --> 00:23:40,947 Joanna, Dr. Richards'ı çağır! 402 00:23:41,698 --> 00:23:42,866 Zach? Ufaklık? 403 00:23:44,159 --> 00:23:45,160 Zach? 404 00:23:54,669 --> 00:23:55,795 Entübe etmemiz gerek. 405 00:23:58,590 --> 00:23:59,591 İyi misin? 406 00:24:26,518 --> 00:24:27,519 Hâlâ buradasın. 407 00:24:29,813 --> 00:24:30,731 Durumu nasıl? 408 00:24:32,274 --> 00:24:33,400 Hemotoraks geçirmiş. 409 00:24:33,442 --> 00:24:36,111 Plevral boşluğunu boşaltmak için göğüs tüpü yerleştirdik. 410 00:24:38,363 --> 00:24:40,157 Zavallı çocuk kendi kanında boğuluyordu. 411 00:24:41,074 --> 00:24:42,159 Bunu fark ettiğin iyi oldu. 412 00:24:42,951 --> 00:24:44,995 Evet, yani henüz tehlikeyi atlatmış değil. 413 00:24:46,121 --> 00:24:49,208 Teşekkürler Joanna. Bana bir dakika verir misin? 414 00:25:02,554 --> 00:25:03,722 Şuna bak. 415 00:25:03,764 --> 00:25:06,600 Bay Schlottman'ın yanındaki apartman kompleksi için 416 00:25:07,267 --> 00:25:09,061 uygun imar onayını almamışlar. 417 00:25:09,102 --> 00:25:10,687 Öyleyse nasıl inşaat yapıyorlar? 418 00:25:11,522 --> 00:25:13,023 Müteahhit önden başlayayım demiş. 419 00:25:13,357 --> 00:25:17,236 Hızlıca radara yakalanmadan inşaatı bitirebilirlerse belediyenin 420 00:25:17,903 --> 00:25:19,905 onay vermek dışında bir seçeneği kalmıyormuş. 421 00:25:20,364 --> 00:25:22,616 -Bu işe yarıyor mu? -Bazen. 422 00:25:23,116 --> 00:25:25,202 -Çok sinir bozucu. -Evet, öyle. 423 00:25:26,119 --> 00:25:27,788 Bunun yanlarına kalmasına izin vermeyeceğim. 424 00:25:30,165 --> 00:25:31,708 Projenin sonlandırılmasını sağlayacağım. 425 00:25:35,045 --> 00:25:37,798 Böyle gaza geldiğinde çok tahrik oluyorum. 426 00:25:40,342 --> 00:25:43,512 Bir de kaza soruşturmasına daha fazla polis atayabilir misin? 427 00:25:43,845 --> 00:25:45,430 Şu taş atan adamı hâlâ bulamadılar mı? 428 00:25:45,472 --> 00:25:48,642 Hayır. Bunun için Antonio'yu dürttüm. 429 00:25:48,684 --> 00:25:50,936 Rosin'in iyi bir polismiş ama işi başından aşkınmış. 430 00:25:51,562 --> 00:25:53,689 Ama Motor Yıldızları'nın ne olduğunu buldum. 431 00:25:54,356 --> 00:25:57,568 Brighton Park'taki bir motor dükkânı. Rosin gidip kontrol edecek. 432 00:25:57,609 --> 00:26:00,028 Ama öncelikle, birkaç yüz saatlik trafik kamerası 433 00:26:00,070 --> 00:26:01,363 görüntülerini taramalıymış. 434 00:26:01,405 --> 00:26:03,115 Adamı başka kazalara bağlamaya çalışıyor. 435 00:26:03,949 --> 00:26:05,284 Adamı bulacağından eminim. 436 00:26:11,540 --> 00:26:13,458 İstasyonda görüşürüz. Bir yere uğrayacağım. 437 00:26:13,917 --> 00:26:14,876 Tamam. 438 00:26:34,396 --> 00:26:36,857 -Selam. -Selam. 439 00:26:38,525 --> 00:26:41,320 -Bunu yapmana gerek yoktu. -İyi misin? 440 00:26:42,988 --> 00:26:44,156 Evet, iyiyim. 441 00:26:47,451 --> 00:26:50,704 Memlekette arkadaşlarım vardı. 442 00:26:51,580 --> 00:26:56,251 Ne zaman iş ağırlaşsa dışarı çıkıp bir şeyler içerdik. 443 00:26:57,711 --> 00:26:59,046 Bazen dans ederdik. 444 00:27:00,047 --> 00:27:00,964 Ama… 445 00:27:02,424 --> 00:27:03,967 Dışarı çıkıp ve eğlenirdik. 446 00:27:05,802 --> 00:27:08,555 Sanırım dostlarımı özledim. 447 00:27:10,557 --> 00:27:12,142 Bu kadar özleyeceğimi düşünmezdim. 448 00:27:14,478 --> 00:27:15,437 Anlıyorum. 449 00:27:17,272 --> 00:27:18,982 Ben bu işi seviyorum. 450 00:27:19,650 --> 00:27:22,819 Şikago'yu seviyorum ve seninle olmayı. Sadece… 451 00:27:24,738 --> 00:27:28,950 -Keşke yardımcı olabilsem. -Kelly, zaten oluyorsun. Hadi ama. 452 00:27:30,118 --> 00:27:32,329 Her şeyde sana dayanamam. 453 00:27:35,999 --> 00:27:41,171 ÖZGÜR YAŞA MOTOR SÜR 454 00:27:43,048 --> 00:27:43,924 Merhaba? 455 00:27:44,758 --> 00:27:45,676 Selam. 456 00:27:47,052 --> 00:27:48,261 Yardımcı olabilir miyim? 457 00:27:50,305 --> 00:27:51,640 Aslında evet, olabilirsin. 458 00:27:52,599 --> 00:27:55,185 Küçük bir ihtimal olduğunu biliyorum ama ceketinde 459 00:27:55,227 --> 00:27:56,937 bu etiketten olan birini arıyorum. 460 00:27:57,688 --> 00:28:00,899 Herhangi birisi olur mu? Yoksa spesifik birini mi arıyorsun? 461 00:28:04,069 --> 00:28:05,112 Oldukça spesifik biri. 462 00:28:11,368 --> 00:28:15,247 -Polis misin? -Paramedik. Bu adamı tanıyor musun? 463 00:28:31,096 --> 00:28:33,306 Rosin. Adı Scott. 464 00:28:35,809 --> 00:28:36,768 Bu ne? 465 00:28:37,102 --> 00:28:40,230 Motorcudan yaptığı bir alışveriş fişi. Eleman oranın bir müşterisi. 466 00:28:40,272 --> 00:28:42,566 Özel bir susturucu sipariş etmiş. Bu onun adresi. 467 00:28:43,525 --> 00:28:45,318 Motorcuya bakacağımı söylemedim mi? 468 00:28:47,320 --> 00:28:50,991 Meşgulsün. Sadece yardımcı olmaya çalışıyorum. Bu adresi de buldum, yani… 469 00:28:51,825 --> 00:28:54,411 Evet, tamam, Teşekkür ederim. Sonra bakacağım. 470 00:28:54,953 --> 00:28:57,247 Harika. Bir 20 dakika daha iş yerinde olmak zorunda değilim. 471 00:28:59,040 --> 00:29:01,042 Benimle gelmiyorsun Dawson. 472 00:29:07,507 --> 00:29:09,050 Peki. Hadi gidelim. 473 00:29:16,308 --> 00:29:18,185 Susturucuyu altı ay önce söylemiş. 474 00:29:18,977 --> 00:29:20,187 Güncel adresi bu olmayabilir. 475 00:29:21,772 --> 00:29:23,482 Kapı açılmadığından mı pes ediyorsun? 476 00:29:23,523 --> 00:29:24,608 Hayır, sadece belirtiyorum. 477 00:29:24,649 --> 00:29:26,151 Onu bulmak hâlâ biraz zaman alabilir. 478 00:29:26,777 --> 00:29:28,236 Ve soyadını da henüz bilmiyoruz. 479 00:29:32,741 --> 00:29:33,784 Affedersiniz hanımefendi? 480 00:29:34,618 --> 00:29:37,621 Burada yaşayan Scott'ı tanıyor musunuz? Benim boyumda, kirli sarışın. 481 00:29:39,956 --> 00:29:40,874 Yardımın için sağ ol. 482 00:29:43,043 --> 00:29:47,339 İnsanlar polislerle konuşmayı sevmez. Ama paramediklere açılırlar. 483 00:29:51,384 --> 00:29:53,887 Gidip biraz araştırayım. 484 00:29:54,429 --> 00:29:56,431 Bir polis çağırırım, mekânı gözetler. 485 00:29:57,307 --> 00:29:59,434 Bu adamı yakalayacağız. Güven bana. 486 00:30:01,019 --> 00:30:02,395 Bir şey bulursun söyle, tamam mı? 487 00:30:03,563 --> 00:30:04,481 Kolay bu. 488 00:30:04,856 --> 00:30:06,650 Ne zaman arkamı dönsem orada bitiveriyorsun. 489 00:30:32,676 --> 00:30:35,554 Neden yemeğini burada yiyorsun? 490 00:30:36,721 --> 00:30:38,473 Biraz sessizlik, sakinlik istedim sanırım. 491 00:30:42,853 --> 00:30:45,981 Peki bu buruk ruh hâli de ne? 492 00:30:47,065 --> 00:30:50,819 Molly'nin barı dün gece servet kazandı. Tamir işlerine paramız yetiyor artık. 493 00:30:51,194 --> 00:30:53,613 -Yeni su tesisatı alabiliriz… -Rodeo'ya ne dersin? 494 00:30:53,655 --> 00:30:54,698 Bir tane alır mıyız? 495 00:30:57,242 --> 00:30:58,410 Ne? 496 00:30:58,451 --> 00:31:01,788 Geçen sene yaptığım bir öneriydi. 497 00:31:02,664 --> 00:31:06,668 Ama sen beni reddetmiştin, Bütün fikirlerimi reddettiğin gibi. 498 00:31:08,211 --> 00:31:09,713 Neden bahsediyoruz şimdi? 499 00:31:10,005 --> 00:31:11,089 Ve disko gecesi? 500 00:31:12,591 --> 00:31:13,550 Keşiş yengeci yarışı? 501 00:31:15,218 --> 00:31:19,514 -Tekila başına ücretsiz grip aşısı? -Bunlar berbat fikirlerdi. 502 00:31:19,764 --> 00:31:21,683 Nereden biliyorsun? Hiç denemedik, değil mi? 503 00:31:24,519 --> 00:31:26,771 Herrmann, biz bu barda beş yıldır ortağız. 504 00:31:27,564 --> 00:31:29,190 Bundan çok daha uzun süredir arkadaşız 505 00:31:29,232 --> 00:31:32,402 ve önerilerime hiç şans vermedin. 506 00:31:33,570 --> 00:31:35,447 Ve birden Kidd geldi, bir fikir verdi. 507 00:31:35,488 --> 00:31:37,490 Sen de binlerce dolar döküldün. 508 00:31:38,491 --> 00:31:41,411 -Çünkü iyi bir fikirdi. -Ne diyeceğim biliyor musun, boş ver. 509 00:31:46,541 --> 00:31:50,629 <i>Kamyon Ekibi 81. Ambulans 61.</i> <i>Trafik kazası. Ogden, 53. Cadde.</i> 510 00:32:08,480 --> 00:32:09,773 Caddenin adı neydi? 511 00:32:10,982 --> 00:32:12,776 53. Cadde. Biraz ileride olmalı. 512 00:32:15,403 --> 00:32:18,114 Ama kaza nerede? 513 00:32:21,910 --> 00:32:22,911 Brett! 514 00:32:26,707 --> 00:32:27,624 Gabby! 515 00:32:28,083 --> 00:32:29,084 Gördün mü? 516 00:32:31,253 --> 00:32:32,963 Gabby! İyi misin? 517 00:32:40,095 --> 00:32:41,430 -Brett, iyi misin? -Evet. 518 00:32:51,398 --> 00:32:52,399 Hadi! 519 00:32:54,526 --> 00:32:56,195 Tam orada! Durdurun onu! 520 00:33:03,619 --> 00:33:05,370 Görüyorum onu. Rampadan aşağı iniyor. 521 00:33:19,593 --> 00:33:20,594 Yakaladım! 522 00:33:25,641 --> 00:33:27,184 Çek ellerini üzerimden! 523 00:33:27,226 --> 00:33:29,520 Bir kaza olmuş. Yardım çağırmaya gidiyordum. 524 00:33:29,561 --> 00:33:33,106 -Evet, şanslısın, yardım ayağına geldi. -Otis, destek çağır. 525 00:33:33,357 --> 00:33:34,233 Anlaşıldı. 526 00:33:35,025 --> 00:33:37,402 Ağır ol Gabby. Her şey bitti. 527 00:33:38,529 --> 00:33:40,906 -Hapsi boylayacaksın. -Kalk ayağa. 528 00:33:40,948 --> 00:33:41,907 Kalk! 529 00:33:50,374 --> 00:33:53,210 Geçen akşam hastanede tanıştığım bir radyoloji teknikeri var. 530 00:33:53,835 --> 00:33:56,880 Çok tatlı bir kız. Sence Anna benim için kızı araştırır mı? 531 00:33:57,756 --> 00:34:00,217 -Onu bir sonraki görüşünde sen sor. -Tamam, peki. 532 00:34:02,344 --> 00:34:05,430 -Şikago'yu sevmiş mi? -Memleketini özlüyor. 533 00:34:07,307 --> 00:34:09,059 Geri dönmek isterse onu suçlayamam. 534 00:34:11,812 --> 00:34:13,272 Yani ona şehri göstermelisin. 535 00:34:13,313 --> 00:34:15,524 Şikago dünyanın en iyi şehridir, hadi ama! 536 00:34:20,195 --> 00:34:22,823 -Bay Schlottman. -Matthew, içeri buyur. 537 00:34:24,575 --> 00:34:26,660 Mücadele nasıl gidiyor? Onları durdurabildin mi? 538 00:34:27,327 --> 00:34:29,288 Keşke senin için daha iyi haberlerim olsa. 539 00:34:30,163 --> 00:34:32,416 Henüz inşaatın durdurulmasını sağlayamıyorum. 540 00:34:33,458 --> 00:34:37,546 -Ama ihlal ediyorlar, demiştin ki… -Evet, biliyorum ve şikâyette bulundum. 541 00:34:37,588 --> 00:34:40,215 Ama oynaması gereken bir temyiz süreci var. 542 00:34:40,549 --> 00:34:42,259 Ve bu arada, inşa etmeye devam edecekler. 543 00:34:43,594 --> 00:34:46,638 Sorun şu ki bu müteahhidin bağlantıları çok iyi. 544 00:34:46,680 --> 00:34:50,100 Konseyde müttefikler bulmam gerekiyor ve bu zaman alacak. 545 00:34:50,475 --> 00:34:53,395 Hatta ben herhangi bir destek bulamadan projeyi bitirebilirler. 546 00:34:54,855 --> 00:34:57,357 Ama bununla sonuna kadar savaşacağım. Söz veriyorum. 547 00:34:58,817 --> 00:35:00,360 Çok özür dilerim, Bay Schlottman. 548 00:35:02,029 --> 00:35:05,574 Kendini ne için üzüyorsun Matthew? 549 00:35:06,158 --> 00:35:08,785 Hayır, sizi hayal kırıklığına uğrattım. Bana yardım için geldiniz… 550 00:35:10,537 --> 00:35:11,705 …ve siyaset oldu. 551 00:35:14,124 --> 00:35:17,377 Galiba yatağımı şu seyyar tuvaletten uzağa 552 00:35:18,086 --> 00:35:22,174 yemek odasına taşırsam sorun olmaz. 553 00:35:26,887 --> 00:35:27,888 Bekle. 554 00:35:29,348 --> 00:35:30,724 Buradaki asıl mesele bu mu? 555 00:35:31,933 --> 00:35:33,060 Sadece tuvalet mi? 556 00:35:34,436 --> 00:35:36,521 Hemen penceremin dışında Matthew. 557 00:35:37,606 --> 00:35:38,815 Çekilecek gibi değil. 558 00:35:46,156 --> 00:35:47,366 SEYYAR TUVALETLER 559 00:35:47,407 --> 00:35:48,909 Meclis Üyesi, tuvaletiniz mi geldi? 560 00:35:49,451 --> 00:35:52,704 -Seyyar tuvaleti taşımak için ne istersin? -Pardon, anlamadım? 561 00:35:53,038 --> 00:35:56,416 Onu Bay Schlottman'ın evinden uzaklaştırmak için ne kadar istiyorsun? 562 00:35:56,458 --> 00:35:58,877 60? 80 papel? 563 00:36:01,171 --> 00:36:02,255 Bir yüzlük iş görür. 564 00:36:07,302 --> 00:36:08,512 -Carlos, baksana! -Efendim? 565 00:36:08,553 --> 00:36:10,639 Birkaç adam bul ve bu helayı arka tarafa götür, 566 00:36:10,681 --> 00:36:11,890 -olur mu? -Anlaşıldı patron. 567 00:36:25,487 --> 00:36:26,405 Selam. 568 00:36:26,863 --> 00:36:27,948 MOLLY'NİN BARI 569 00:36:27,989 --> 00:36:30,826 Selam! İlk gelişin, değil mi? 570 00:36:30,867 --> 00:36:33,412 Evet ama yani adını çok duydum. 571 00:36:33,453 --> 00:36:35,747 Şikago'daki en iyi barı öğrenmesi gerektiğini düşündüm. 572 00:36:35,997 --> 00:36:37,708 Kesinlikle öyle. Ne istersin? 573 00:36:38,208 --> 00:36:40,502 Peki, bir bakalım. Ben bir… 574 00:36:40,961 --> 00:36:42,212 Dur. İşte geldi. 575 00:36:42,254 --> 00:36:43,213 -Hazırlan. -Tamam. 576 00:36:43,255 --> 00:36:44,381 Otis, baksana! 577 00:36:46,133 --> 00:36:48,218 Üzgünüm, hizmetleri genelde daha iyidir. 578 00:36:48,260 --> 00:36:50,262 -Selam. -Baksana Kidd, başlat hadi! 579 00:36:51,221 --> 00:36:52,264 Bam! 580 00:36:53,181 --> 00:36:56,560 Molly'nin Barında Disko Gecesine hoş geldiniz! 581 00:36:59,730 --> 00:37:04,526 Eğleniyoruz değil mi? Dinle, diyorum ki 582 00:37:05,444 --> 00:37:08,071 her ayın ilk pazartesi günü bu bebeği açalım. 583 00:37:08,113 --> 00:37:10,699 Sonra biraz Donna Summer açıp ve Pink Ladies 584 00:37:10,741 --> 00:37:12,784 servis etmeye başlayalım, ne dersin? 585 00:37:14,077 --> 00:37:15,871 -Sen… -Evet. 586 00:37:17,789 --> 00:37:20,167 -Gerçekten mi? -Senin için tabii ki. 587 00:37:20,584 --> 00:37:22,878 -Baksana! -Evet? 588 00:37:22,919 --> 00:37:24,588 Şu parlak ışıkları kapatacak mısınız? 589 00:37:25,422 --> 00:37:26,548 -Yapma be. -Vay canına. 590 00:37:30,427 --> 00:37:31,553 Hadi gidelim buradan. 591 00:37:35,182 --> 00:37:38,101 Buz pateni benim işim değil, biliyorsun değil mi? 592 00:37:38,143 --> 00:37:40,854 -Biliyorum, bunu dört kere falan söyledin. -Üç kere. 593 00:37:41,396 --> 00:37:42,606 Üç kere dedim. 594 00:37:43,482 --> 00:37:45,692 Hadi, cesur ol. Eğlenceli olacak. 595 00:37:46,026 --> 00:37:49,321 Tamam ama bunu daha önce yaptın, değil mi? Dengelisindir. 596 00:37:49,780 --> 00:37:52,532 -Evet, çocukken hokey oynardım. -Peki. 597 00:37:59,039 --> 00:38:01,875 Bilmiyorum, orada biraz titrek görünüyorsun ahbap. 598 00:38:01,917 --> 00:38:04,920 Kes şunu, birkaç yıl oldu. Tekrar hatırlayacağım. 599 00:38:05,462 --> 00:38:08,256 -Ben zaten bir kez ölümden döndüm. -Haydi ver kolunu bana hanımefendi. 600 00:38:09,341 --> 00:38:10,342 Dur bir. 601 00:38:13,136 --> 00:38:17,724 Tamam. Çok da kötü değil. 602 00:38:17,766 --> 00:38:21,561 -Etkilendin, değil mi? -Evet. Hem de çok. 603 00:38:24,397 --> 00:38:25,315 İşte böyle. 604 00:38:30,153 --> 00:38:31,404 Şimdi şuna bak. 605 00:38:33,907 --> 00:38:34,783 Vay canına. 606 00:38:36,326 --> 00:38:37,410 Burası senin şehrin artık. 607 00:38:39,496 --> 00:38:40,664 Harika, değil mi? 608 00:38:42,791 --> 00:38:44,251 Gerçekten harika. 609 00:38:52,217 --> 00:38:55,136 Bunu duyduğuma sevindim. Haber verdiğin için teşekkürler. 610 00:38:56,763 --> 00:38:59,140 İyi günler. Hastaneden Maggie aradı. 611 00:38:59,182 --> 00:39:00,809 Zach bugün hastaneden çıkış yapacak. 612 00:39:01,142 --> 00:39:02,519 Annesi de iyileşiyor. 613 00:39:02,561 --> 00:39:04,646 Ve babası Layla bebeği onu görsün diye getirdi bugün. 614 00:39:04,688 --> 00:39:06,606 Kazadan beri ilk kez kucağına alabildi onu. 615 00:39:07,899 --> 00:39:10,527 Yani bir aileyi kurtardın ve bir psikopat yakaladın. 616 00:39:10,902 --> 00:39:12,028 Hepsini bir günde mi yaptın? 617 00:39:12,445 --> 00:39:14,406 Ya sen? Kendini hafife alma. 618 00:39:14,823 --> 00:39:16,116 Doğru, evet. 619 00:39:17,033 --> 00:39:21,413 Bay Schlottman'ın penceresinden tuvaleti 1,5 metre uzağa taşıdım, yani… 620 00:39:22,163 --> 00:39:24,124 Eline sağlık Meclis Üyesi. 621 00:39:24,165 --> 00:39:27,127 Yani, pek değil. Bir inşaat ustasına rüşvet verdim. 622 00:39:27,168 --> 00:39:29,671 Bir adamın sorunlarını dinledin ve onun için savaşmaya gittin. 623 00:39:29,713 --> 00:39:31,047 Önemli olan da bu. 624 00:39:31,381 --> 00:39:34,593 Tuvaleti taşıtmak ve bir aileyi kurtarmak, aynı şey. 625 00:39:34,968 --> 00:39:35,969 Kesinlikle. 626 00:39:43,143 --> 00:39:44,477 Biz aile olabilecek miyiz? 627 00:39:47,898 --> 00:39:51,192 Louie gittiğinden beri bunu düşünüyorum. 628 00:40:00,035 --> 00:40:01,286 Biz zaten aileyiz. 629 00:40:02,305 --> 00:41:02,806 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm