"Chicago Fire" My Miracle

ID13207950
Movie Name"Chicago Fire" My Miracle
Release Name Chicago.Fire.S05E22.My.Miracle.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6681488
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,127 --> 00:00:03,087 Uygunsuz davranış ile suçlanıyorsun. 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,881 Merak etme. Hukukçu ile konuşacağım. 3 00:00:05,923 --> 00:00:08,551 ŞİT imajını ve itibarını korumak zorunda. 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,845 Seni maaş olmadan 60 gün açığa alacaklar. 5 00:00:10,886 --> 00:00:12,513 Çok cahil kalmışsın. 6 00:00:12,555 --> 00:00:15,516 Evime izinsiz girmeye hakkın yok! 7 00:00:15,558 --> 00:00:17,518 O adama neden para borcu var? Annemi aramalı mıyım? 8 00:00:17,560 --> 00:00:20,229 Ramon'a kendi sorununu çözmesi için şans vermen lazım. 9 00:00:20,271 --> 00:00:22,857 -Hiçbir şeyim kalmadı. -Ben varım. 10 00:00:23,357 --> 00:00:24,608 <i>Matt Casey diyor ki</i> 11 00:00:24,650 --> 00:00:26,944 <i>ilk müdahalecilerimiz için</i> <i>kenara fon ayırmalıyız.</i> 12 00:00:26,986 --> 00:00:28,070 MECLİS ÜYESİ MATTHEW CASEY 13 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 <i>Burnuma kişisel çıkar kokusu geliyor.</i> 14 00:00:35,953 --> 00:00:39,290 Belki de bizim ihtiyacımız 15 00:00:39,331 --> 00:00:42,668 tam burada, Şikago'da bataklığın kurutulmasıdır. 16 00:00:43,502 --> 00:00:48,549 Evet, doğru. Şuradaki Sayın Meclis Üyesi Matt Casey 17 00:00:48,591 --> 00:00:54,305 zor kazanılan vergilerinizi alıp ŞİT'teki kankalarına dağıtmak istiyor. 18 00:00:54,346 --> 00:00:58,934 -Tipik siyasetçi. -Evet. Doğru. Öyle. 19 00:00:58,976 --> 00:01:00,770 Ama ben onu durdurmaya çalışıyorum. 20 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 21 00:01:12,823 --> 00:01:13,866 Evet! 22 00:01:15,951 --> 00:01:21,040 Ben tipik bir siyasetçi değilim. Ben ŞİT'te itfaiyeciyim… 23 00:01:21,081 --> 00:01:22,833 -Ya okullarımız ne olacak? -Evet! 24 00:01:22,875 --> 00:01:24,251 Ya sağlık hizmeti? 25 00:01:24,293 --> 00:01:27,630 Seni arkadaşlarına para aşırman için seçmedik. 26 00:01:28,172 --> 00:01:29,757 Hanımefendi, müsaade ederseniz… 27 00:01:30,716 --> 00:01:33,886 Lütfen, konuşmama müsaade ederseniz… 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,696 {\an8}İşte geldi. Evin erkeği. 29 00:01:56,408 --> 00:01:59,328 {\an8}-Gel, benimle otur. Otur. -Bitkinim Ramon. 30 00:01:59,703 --> 00:02:03,541 {\an8}Hayat işte Matt. İnsan mısır gevreği yemeye bile alışıyor. 31 00:02:09,213 --> 00:02:12,258 {\an8}Matty, az yağlı süt yerine 32 00:02:12,299 --> 00:02:14,051 {\an8}yüzde iki yağlı alsak harika olurdu. 33 00:02:15,135 --> 00:02:17,471 {\an8}-Olur. -Sağ ol dostum. 34 00:02:20,766 --> 00:02:23,853 {\an8}-Günün nasıl geçti? -Baban burada ne kadar kalacak? 35 00:02:24,770 --> 00:02:27,064 -Durumu düzelene kadar. -Ne zaman olacak o? 36 00:02:27,106 --> 00:02:29,233 Bilmiyorum. Ona kalmış. 37 00:02:29,733 --> 00:02:32,403 Gabby, uzaktan kumanda için pil lazım. 38 00:02:33,028 --> 00:02:34,113 Çılgınlık bu. 39 00:02:34,154 --> 00:02:36,115 Dawson'ların bir bölümüne daha hoş geldin. 40 00:02:39,285 --> 00:02:40,369 -Hadi ya. -Hayır. 41 00:02:41,829 --> 00:02:47,459 Joe. Seninle konuşabilir miyiz? 42 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 Yemek yiyorum. 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,721 60 günlük açığa alınmayı kabullenmeye çalışıyor. 44 00:03:03,350 --> 00:03:08,314 <i>Kamyon 81, Ambulans 61,</i> <i>araç kazası, 291 North LaSalle.</i> 45 00:03:17,990 --> 00:03:20,409 LaSalle köprüsünün kuzey bacağı açık mı? 46 00:03:34,131 --> 00:03:36,675 İmdat! Oğlum içeride! 47 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 -CO2 ve merdiven. -Hâllediyorum. 48 00:03:39,887 --> 00:03:41,472 -Nerede? -Burada. 49 00:03:41,513 --> 00:03:45,059 Geride durun lütfen. İçeride. Hermann, yukarı çık. 50 00:03:48,354 --> 00:03:50,397 -Otis, şu yangınla ilgilen. -Anlaşıldı. 51 00:03:51,065 --> 00:03:53,567 -61, neredesin? <i>-Yaklaşık üç dakika kaldı 81.</i> 52 00:03:54,193 --> 00:03:55,402 Üç dakika. 53 00:03:57,488 --> 00:04:02,660 Pekâlâ dostum. Bana doğru uzanabilir misin? 54 00:04:02,701 --> 00:04:07,456 -Yapamıyorum. Kolum! Hareket edemiyorum. -Casey, içeri giriyorum. 55 00:04:07,498 --> 00:04:08,791 Gir. 56 00:04:14,004 --> 00:04:18,968 Brookridge'e mi gidiyorsun? Sadece en cesur çocuklar Brookridge'e gider. 57 00:04:20,386 --> 00:04:23,222 Bize daha çok yangın söndürücü lazım çavuş. 58 00:04:24,848 --> 00:04:27,893 -Otis, Kidd, başka var mı? -Bitti! 59 00:04:38,138 --> 00:04:39,598 Mouch, merdiveni şuraya koy. 60 00:04:44,352 --> 00:04:45,270 İyi. 61 00:04:46,521 --> 00:04:48,398 Gitmemiz lazım, tamam mı? Üç deyince. 62 00:04:48,440 --> 00:04:50,025 -Çabuk olmamız lazım Hermann. -Tamam. 63 00:04:52,235 --> 00:04:55,739 -Üzgünüm. Bir, iki, üç. -Ah! 64 00:04:56,740 --> 00:04:58,408 Tuttum. İşte. 65 00:04:59,534 --> 00:05:02,996 -Hadi. Gel. Tuttum. -Tuttum. 66 00:05:04,372 --> 00:05:05,540 İşte böyle. 67 00:05:06,917 --> 00:05:09,210 -İndiriyorum. -Yavaş. 68 00:05:15,884 --> 00:05:16,843 Çocuk bizde Mouch. 69 00:05:20,388 --> 00:05:21,765 51! Hadi. 70 00:05:22,557 --> 00:05:23,725 Kolda krepitus var. 71 00:05:24,935 --> 00:05:28,688 Baba, kartlarım. Kartlarım! 72 00:05:29,773 --> 00:05:31,107 Ne kartı? 73 00:05:31,149 --> 00:05:35,570 Tüm Cubs kartlarını World Series ekibine imzalatmıştı. Neredeyse hepsini. 74 00:05:35,612 --> 00:05:38,406 İmza etkinliğine gidiyorken bir de gördüm ki 75 00:05:38,448 --> 00:05:41,409 köprünün yarısı kalkmış, direksiyonu kırdım ben de. 76 00:05:41,451 --> 00:05:45,038 Ben de beyzbol kartlarını seven bir çocuktum. 77 00:05:45,080 --> 00:05:46,623 Sonuna kadar Cubs. 78 00:05:47,499 --> 00:05:49,918 -En sevdiğin oyuncu kim? -Kris Bryant tabii ki. 79 00:05:49,960 --> 00:05:54,130 Tamam, kol güvende. Harika iş Hogan. Onu hastaneye götürüyoruz. 80 00:05:54,172 --> 00:05:55,340 -Bizimle gelebilirsin. -Sağ ol. 81 00:06:17,988 --> 00:06:22,534 -Joe. Cidden, sinirli olmanı anlıyorum. -Burada olmaz Mouch. 82 00:06:33,253 --> 00:06:37,757 {\an8}Açığa alınma duruşman için kendimi çok kötü hissettiğimi bil istiyorum. 83 00:06:37,799 --> 00:06:43,638 Çok ama çok üzgünüm. Ama Joe, denedim. 84 00:06:45,765 --> 00:06:47,267 Bunu bilmen benim için önemli. 85 00:06:50,812 --> 00:06:56,067 Bana endişelenme dediğinde endişelenmedim. Çünkü sana güvendim. 86 00:06:56,901 --> 00:07:02,490 Ama şimdi, sistemin nasıl işlediği konusunda tamamen cahil olduğun için 87 00:07:02,532 --> 00:07:04,159 kardeşimi aramam ve sonraki sömestirde 88 00:07:04,659 --> 00:07:06,953 üniversiteye gidemeyeceğini söylemek zorundayım. 89 00:07:07,662 --> 00:07:10,623 Evet. Denedin. 90 00:07:13,626 --> 00:07:15,628 Ama bir de arayıp bunu söylemeyi dene. 91 00:07:27,265 --> 00:07:32,270 {\an8}Dawson. Köprü vakasındaki çocuğun durumu nasıl? 92 00:07:33,772 --> 00:07:36,149 {\an8}Kırık epey kötü. Ameliyat gerekebilir. 93 00:07:37,150 --> 00:07:40,111 {\an8}Tüh be. Tamam, sağ ol. 94 00:07:42,030 --> 00:07:43,782 {\an8}-Beni mi aradın? -Selam. 95 00:07:44,407 --> 00:07:45,325 {\an8}Selam. 96 00:07:46,826 --> 00:07:48,912 {\an8}Ben bilmeni istiyorum ki 97 00:07:48,953 --> 00:07:50,997 {\an8}babamla olan bu mesele ideal değil ama… 98 00:07:51,039 --> 00:07:54,709 Gideceği zamanın tarihini istiyorum. İki gün daha? Beş? Paraya ihtiyacı varsa 99 00:07:54,751 --> 00:07:56,669 bir iki inşaat işi almaya bile razıyım. 100 00:07:56,711 --> 00:07:58,254 Hayır, bunun için kesin tarih veremem. 101 00:07:58,296 --> 00:08:00,381 -Bana ihtiyacı var. -Gerçekleri duymaya ihtiyacı var. 102 00:08:00,924 --> 00:08:02,425 Kendi hayatını düzene koyabilir. 103 00:08:02,467 --> 00:08:03,927 Ama bu esnada bizimkine karışıyor. 104 00:08:03,968 --> 00:08:06,304 -Benimle yapmasını istiyorum belki. -Ben istemiyorum belki. 105 00:08:12,060 --> 00:08:16,064 {\an8}Sinirli bir güruh bana Frankenstein'mışım gibi bağırıyor. 106 00:08:16,648 --> 00:08:18,691 {\an8}Bana oracıkta dirgen saplamaya hazırlardı. 107 00:08:21,402 --> 00:08:24,239 {\an8}Sonra eve gidiyorum ve Ramon bir kâse mısır gevreği yerken 108 00:08:24,280 --> 00:08:26,116 {\an8}birden Sigmund Freud kesiliyor. 109 00:08:28,118 --> 00:08:29,786 {\an8}Ne kadar sizde kalacak? 110 00:08:31,746 --> 00:08:34,332 {\an8}Karıma sor. Çünkü ben soramıyorum. 111 00:08:38,711 --> 00:08:39,963 Cruz nasıl? 112 00:08:41,631 --> 00:08:43,174 {\an8}Kendi dünyasında… 113 00:08:44,759 --> 00:08:45,635 {\an8}Evet. 114 00:08:46,594 --> 00:08:49,097 {\an8}Niyeti iyi ama davranışlarına duyguları yön veriyor. 115 00:08:50,223 --> 00:08:51,808 {\an8}Belki ara vermeye ihtiyacı vardır. 116 00:08:54,561 --> 00:08:58,439 {\an8}<i>Ambulans 61. Bilinmeyen sebeple</i> <i>yaralanma vakası. 3401 East Union.</i> 117 00:08:58,481 --> 00:08:59,816 {\an8}Bunu daha sık yapmalıyız. 118 00:09:00,692 --> 00:09:04,696 {\an8}Hayat, mısır gevreği markasından bahsetmiyorum, çok kısa. 119 00:09:08,575 --> 00:09:09,450 Evet. 120 00:09:17,625 --> 00:09:19,544 Pardon. İstemeden oldu. 121 00:09:38,605 --> 00:09:41,316 Harika! Polisi arıyorum, ambulans gönderiyorlar. 122 00:09:41,357 --> 00:09:44,068 Kalp krizi geçirseydim kesin pastırma gönderirlerdi. 123 00:09:44,110 --> 00:09:46,196 Polisler yolda hanımefendi. Niçin aramıştınız? 124 00:09:46,237 --> 00:09:49,741 911'e söyledim. Kiracım birini kırbaçlıyor. 125 00:09:49,782 --> 00:09:50,658 Ne? 126 00:09:54,829 --> 00:09:57,624 -Paramedik! Kapıyı açın! -Polisi beklemeniz gerekmez mi? 127 00:09:59,834 --> 00:10:00,835 Kapıyı aç! 128 00:10:05,965 --> 00:10:11,596 İnsan, acı veren yatakla ve kemiklerinde dinmeyen sızıyla terbiye edilir! 129 00:10:11,638 --> 00:10:12,805 Tanrım! 130 00:10:20,731 --> 00:10:22,107 Dur! 131 00:10:22,816 --> 00:10:28,488 İnsan, acı veren yatakla ve kemiklerinde dinmeyen sızıyla terbiye edilir! 132 00:10:35,036 --> 00:10:36,455 Tut onu! 133 00:10:36,496 --> 00:10:38,665 Yere yatır. Yere yatır. 134 00:10:39,541 --> 00:10:40,792 Tut ve yere yatır! 135 00:10:41,501 --> 00:10:43,420 İnsan, acı veren yatakla terbiye edilir! 136 00:10:44,337 --> 00:10:45,338 Tut onu. Tut. 137 00:10:49,551 --> 00:10:52,471 Ve kemiklerinde dinmeyen sızıyla. 138 00:10:54,139 --> 00:10:55,474 İnsan, acı veren yatakla… 139 00:10:57,601 --> 00:10:58,685 Açılın. 140 00:11:00,395 --> 00:11:01,730 Hanımefendi, bize havlu lazım. 141 00:11:10,447 --> 00:11:11,406 Sargılayalım. 142 00:11:18,705 --> 00:11:22,626 Blakeslee o parayı Gold Coast plaj renovasyonu için istiyor. 143 00:11:22,667 --> 00:11:26,254 Senin yasa teklifinin kendisininkinden her anlamda üstün olduğunu biliyor. 144 00:11:26,296 --> 00:11:27,923 Bu yüzden suyu bulandırıyor. 145 00:11:27,964 --> 00:11:31,802 İlk müdahaleci yasa teklifini sunan kişi itfaiyeci olduğu müddetçe 146 00:11:31,843 --> 00:11:33,428 şaibeli görünecek. 147 00:11:33,470 --> 00:11:36,556 Blakeslee önümüzdeki hafta nihai değerlendirme oylamasına hazırlanıyor. 148 00:11:36,598 --> 00:11:37,557 Bu kadar hızlı mı? 149 00:11:37,599 --> 00:11:40,310 Tam konseye sunma şansım bile olmadı daha. 150 00:11:41,478 --> 00:11:44,147 O zaman ona istediğini verecek bir yol bul ki 151 00:11:44,189 --> 00:11:45,273 kendi istediğini alabilesin. 152 00:11:50,195 --> 00:11:52,864 Tamara, senin karakterin bu hayata sahiden uygun. 153 00:11:54,866 --> 00:11:58,662 Sonraki meclis toplantısına gidip vaziyeti bana bildirebilir misin? Vardiyam var da. 154 00:11:59,621 --> 00:12:01,122 Tamam. Tabii ki. 155 00:12:03,166 --> 00:12:04,209 Kelly. 156 00:12:04,918 --> 00:12:08,296 Genel merkez, ekip üçün kadrosunda kalıcı olarak bir personel daha 157 00:12:08,338 --> 00:12:09,923 olması durumunu değerlendiriyor. 158 00:12:09,965 --> 00:12:10,924 Ve? 159 00:12:10,966 --> 00:12:13,343 Karar istediğimiz gibi olmazsa diye hazırlıklı olmamız lazım. 160 00:12:13,385 --> 00:12:16,221 Kannell meselesi bunu zorlaştırıyor. 161 00:12:16,763 --> 00:12:19,683 Ama yedek listesine kimin gideceğini seçme işini sana bırakacağım. 162 00:12:21,226 --> 00:12:23,478 -En iyi adam işi alır, değil mi? -Doğru. 163 00:12:38,243 --> 00:12:39,369 Bunu yapmamı söylemiştin. 164 00:12:39,411 --> 00:12:41,538 -Bana tam da bunu yapmamı söylemiştin. -Asla. Asla. 165 00:12:46,626 --> 00:12:47,544 Joe. 166 00:12:49,254 --> 00:12:52,048 -Çavuş. -Her şey yolunda mı? 167 00:12:53,341 --> 00:12:56,761 -Evet, yolunda. İyiyim. -Pek öyle görünmüyor da. 168 00:12:59,055 --> 00:12:59,973 Buradayım, değil mi? 169 00:13:03,435 --> 00:13:07,314 Evet, buradasın. Şikago şehri sana teşekkür ediyor. 170 00:13:24,372 --> 00:13:28,209 Selam Leon. Yok, evet. İyiyim. 171 00:13:32,505 --> 00:13:34,299 Sonraki sömestire dair seninle konuşmam lazım. 172 00:13:36,968 --> 00:13:39,346 Şirket telefon mülakatının harika gittiğini söyledi. 173 00:13:40,347 --> 00:13:41,640 İstersen iş senindir. 174 00:13:42,682 --> 00:13:46,937 Komisyonlar pazarlığa tabi ve sadece seni mutlu etmek istiyoruz. 175 00:13:47,646 --> 00:13:50,231 Daha çok iş getirirsen payın büyür. 176 00:13:50,273 --> 00:13:54,444 Şirket yanmaz ceket, eldiven, çizme işine girmek istiyor. 177 00:13:54,486 --> 00:13:58,990 Sadece ekipman değil, ayrıca kıyafet. Ürün kendi kendisini satar. 178 00:14:00,575 --> 00:14:01,534 Benimle misin? 179 00:14:02,661 --> 00:14:07,165 Ne? Evet, pardon. Harika bir fırsata benziyor. 180 00:14:07,207 --> 00:14:09,000 Bunun büyük bir değişim olduğunu biliyorum. 181 00:14:10,251 --> 00:14:13,046 Bana inan, bunu yapmaya karar verirsen 182 00:14:13,088 --> 00:14:14,464 yaptığın en harika tercih olur. 183 00:14:16,549 --> 00:14:21,888 -Bu haftanın sonu diyelim mi? -Evet. Teşekkürler Nick. 184 00:14:23,765 --> 00:14:24,891 Cuma günü konuşuruz. 185 00:14:42,033 --> 00:14:47,122 Selam, bana "falanca" Hogan nerede söyler misiniz? 186 00:14:47,163 --> 00:14:50,792 Çocuk araba kazası geçirdi. Kolu kırıldı, büyük Cubs hayranı. 187 00:14:50,834 --> 00:14:52,085 -Hogan Korpi. -Evet. 188 00:14:52,127 --> 00:14:54,170 -Koridorun sonunda. -Öyle mi? Teşekkürler. 189 00:14:54,212 --> 00:14:56,548 Üç-bir geridelerdi, farkı kapattılar. 190 00:14:56,589 --> 00:15:00,135 Galibiyeti yağmur ertelemesinde elde ettiler. Hayatımın en iyi günüydü. 191 00:15:01,302 --> 00:15:06,016 Birçoğumuz için Hogan. Tüm şehir için. Ben de beyzbol kartı toplardım. 192 00:15:06,057 --> 00:15:10,520 1989 Cubs takımındaki herkesten imza almıştım, senin gibi. 193 00:15:10,562 --> 00:15:14,774 -Greg Maddux? -Evet, Greg Maddux da vardı. Vay be! 194 00:15:16,651 --> 00:15:21,072 Dinle, sana o kartları vermek istiyorum. Kaybını telafi etmeye yardım etmek için. 195 00:15:22,240 --> 00:15:24,075 -Sahiden mi? -Evet, sahiden. 196 00:15:24,117 --> 00:15:26,494 Onlar için en iyi yer senin gibi bir hayranın yanı. 197 00:15:27,454 --> 00:15:29,748 Maddux'ı bırakmak tipik bir Cubs hareketiydi. 198 00:15:33,501 --> 00:15:35,086 -Dostum, iyi misin? -Hogan? 199 00:15:35,128 --> 00:15:36,504 Sorun ne? 200 00:15:37,881 --> 00:15:40,008 Buraya yardım lazım. 201 00:15:40,967 --> 00:15:42,427 Çekil! Yoldan çekilin! 202 00:15:45,722 --> 00:15:47,015 Nefes almıyor. 203 00:15:47,682 --> 00:15:49,768 TD. Compazine'e verdiği bir tepki olmalı. 204 00:15:49,809 --> 00:15:52,062 25 difenhidramin lazım, hemen. 205 00:16:14,250 --> 00:16:18,129 Hastalara ağrı kesicilerin sebep olduğu mide bulanıklığı için Compazine veriyoruz. 206 00:16:18,171 --> 00:16:20,799 Reaksiyon nadir ama oluyor. 207 00:16:20,840 --> 00:16:22,300 -Onu yakından takip et. -Tamam. 208 00:16:44,598 --> 00:16:47,809 -Christopher, ne yapıyorsun? -Beyzbol kartlarım nerede? 209 00:16:47,851 --> 00:16:50,812 -Sattıkların mı? -Ne? 210 00:16:51,605 --> 00:16:56,068 2002 garaj satışı. Kır kayaklarını almak istemiştin. 211 00:16:56,109 --> 00:16:58,987 Hayır. Ne kır kayağı ya? 212 00:16:59,029 --> 00:17:04,493 2007 garaj satışında sattıklarınla 2010'da sattığımız dağ bisikletini aldığın. 213 00:17:06,453 --> 00:17:07,663 Olamaz. 214 00:17:14,294 --> 00:17:15,837 ŞİKAGO CUBS 215 00:17:27,307 --> 00:17:29,476 -Nasıl gidiyor dostum? -Gidiyor işte. 216 00:17:29,518 --> 00:17:30,394 Evet. 217 00:17:32,354 --> 00:17:34,565 Vay! Saha şuradaymış. 218 00:17:40,195 --> 00:17:44,199 Söylesene, fıstık ezmeli ve damla çikolatalı kurabiye sever misin? 219 00:17:44,241 --> 00:17:45,659 Karım bu sabah yaptı. 220 00:17:52,124 --> 00:17:54,918 Gabriela. Bu bardağın dibini görmek üzereyim. 221 00:17:56,545 --> 00:17:59,506 Bu bar taburesine senin adını vermemiz gerekecek Ramon. 222 00:18:00,132 --> 00:18:02,551 Bir adam daha büyük bir onura erişemez. 223 00:18:05,596 --> 00:18:09,850 Müsaadenizle genç hanım. Biriyle pisuvar hakkında görüşmem lazım. 224 00:18:11,184 --> 00:18:15,272 Görüşmeye dâhil olmak istemem. Her zamanki gibi çok çekici. 225 00:18:15,314 --> 00:18:18,191 Evet, itiraf etmem gerekir ki sosyal kabiliyeti biraz paslanmış. 226 00:18:25,657 --> 00:18:28,118 -Cruz, kaç tane içtin? -Yeterince içmedim. 227 00:18:29,620 --> 00:18:31,079 Yavaşlasan iyi olur dostum. 228 00:18:31,121 --> 00:18:33,582 Parasını ödemiyorken neden yavaşlayayım ki? 229 00:18:34,625 --> 00:18:35,751 Öyle değil mi Mouch? 230 00:18:38,086 --> 00:18:40,505 İçkimi Mouch'un hesabına yaz. 231 00:18:41,256 --> 00:18:43,634 -Arkadaşlarını her zaman korur. -Cruz. 232 00:18:46,803 --> 00:18:50,265 Cruz, kendini topla ya da başka bir yer bul. 233 00:18:51,224 --> 00:18:52,643 Ya da başka bir şey bul. 234 00:19:00,108 --> 00:19:01,318 Açık ve net çavuş. 235 00:19:15,916 --> 00:19:16,833 Sayın Meclis Üyesi. 236 00:19:17,876 --> 00:19:20,420 Matt Casey. Mesajını aldım. Bana ulaştığın için sağ ol. 237 00:19:22,214 --> 00:19:24,841 İkimizin de istediğini alamaması için sebep yok, değil mi? 238 00:19:26,051 --> 00:19:27,511 Teklifimin şehrin iyiliğine olduğunu 239 00:19:27,552 --> 00:19:29,971 ve kişisel çıkarlarımla alakası olmadığını biliyorsun. 240 00:19:30,597 --> 00:19:31,556 Belki diyorum. 241 00:19:32,349 --> 00:19:35,018 Gold Coast için kendi yasa teklifin geliyor değil mi? 242 00:19:35,644 --> 00:19:39,898 Şehrin yüksek fonlu ve hâlihazırda en iyi kısmı için plaj geliştirmeleri. 243 00:19:39,940 --> 00:19:42,359 -En çok vergiyi orası ödüyor. -Evet, ilk taslağı okudum. 244 00:19:43,485 --> 00:19:47,948 Dinle şimdi, arkadaşlarıma yardım edebildiğim sürece seninkilere de ederim. 245 00:19:49,241 --> 00:19:50,158 Bunu kabullenebilirim. 246 00:19:50,951 --> 00:19:53,036 Yarın meclis toplantısında desteğimi vereceğim. 247 00:19:54,246 --> 00:19:56,456 Vardiyam var. Gelemeyeceğim. 248 00:19:57,124 --> 00:19:59,543 Bana güvenebilirsin, ben sana güvenebildiğim sürece. 249 00:20:00,544 --> 00:20:01,461 Söz veriyorum. 250 00:20:02,838 --> 00:20:04,715 -O adam bu mu Matt? -Ne yapıyorsun sen? 251 00:20:04,756 --> 00:20:10,095 Kızım ve Matt, seni ve senin iki yüzlülüğünü enine boyuna anlattılar. 252 00:20:10,137 --> 00:20:14,516 -Tamam, tamam Ramon. -İğrenç! Böyle dememiş miydin? 253 00:20:14,558 --> 00:20:15,851 Hayır, böyle dememiştim. 254 00:20:15,892 --> 00:20:17,602 -Böyle dedin. -Öyle demedim. 255 00:20:17,644 --> 00:20:20,731 Bak şimdi Sayın Casey, yasa teklifin sende kalsın. 256 00:20:20,772 --> 00:20:25,360 Güzel. Güzel. Geldiğin gibi gidersin işte. 257 00:20:33,118 --> 00:20:35,245 -Gabby. -Bebeğim, istemeden yaptı. 258 00:20:38,081 --> 00:20:39,833 Bu gece yatacak başka bir yer bulacağım. 259 00:20:39,875 --> 00:20:42,544 Matt. Matt! 260 00:20:54,139 --> 00:20:57,267 Selam. Nasılsın ahbap? 261 00:20:58,268 --> 00:20:59,311 Daha iyi günlerim olmuştu. 262 00:21:03,023 --> 00:21:05,108 Koca kafandan neler geçiyor? 263 00:21:05,984 --> 00:21:07,736 Scotty Bell'i hatırlıyor musun? 264 00:21:07,778 --> 00:21:10,989 Evet. ŞİT'teki en sivri adam. Harika biriydi. 265 00:21:12,199 --> 00:21:14,618 <i>-Superior </i>yangınında öldü. -Evet. 266 00:21:15,368 --> 00:21:17,120 Sınıfımdan fazla kişi kalmadı. 267 00:21:18,079 --> 00:21:24,127 36 kişi içinden sadece ben, Longmiller ve John Nowak hâlâ aktif. 268 00:21:24,795 --> 00:21:28,882 Diğerleri emekli oldu ya da öldü. 269 00:21:30,842 --> 00:21:33,094 -Cruz aklını çelmesin. -Mesele Cruz değil. 270 00:21:34,262 --> 00:21:35,180 Mesele benim. 271 00:21:36,598 --> 00:21:40,185 Eskisi gibi değilim. Kendimi yaşlı hissediyorum. 272 00:21:42,771 --> 00:21:45,690 -Ne yapıyorum ben? -Yapmak için doğduğun şeyi. 273 00:21:51,571 --> 00:21:53,365 Selam Trudy! 274 00:21:53,406 --> 00:21:58,245 Selam Christopher. Mesajını aldım. Mümkün olduğunca çabuk geldim. 275 00:21:58,286 --> 00:21:59,996 İkinizi yalnız bırakayım. 276 00:22:00,664 --> 00:22:05,252 -Ne yapıyorsun? -Hatıralara dalıyorum. 277 00:22:05,293 --> 00:22:09,589 Geçmişin fena bir görüntüsü. Orta sıradaki iri adama baksana. 278 00:22:11,383 --> 00:22:12,592 Uzun zaman önce. 279 00:22:15,011 --> 00:22:16,137 Ne oluyor bebeğim? 280 00:22:21,518 --> 00:22:24,729 -Düşünüyorum sadece. -Dinliyorum. 281 00:22:29,818 --> 00:22:33,321 Belki de zamanı gelmiştir. 282 00:23:01,033 --> 00:23:03,786 RANDAL MCHOLLAND SENDİKA BAŞKANI ADAYI 283 00:23:03,828 --> 00:23:05,037 SİZİN İÇİN SAVAŞMAYA HAZIRIM! 284 00:23:09,750 --> 00:23:12,670 ŞİKAGO İFTAİYE TEŞKİLATI 285 00:23:25,558 --> 00:23:26,559 Bencillik yapıyorsun. 286 00:23:26,600 --> 00:23:28,519 -Affedersin? -Eve gelmiyorsun. 287 00:23:30,146 --> 00:23:32,690 Severide'da uyudum ve sana bunu yazdım. 288 00:23:36,569 --> 00:23:40,573 Ne yazdığın umurumda değil. Evlilikler böyle yürümez Matt. 289 00:23:40,614 --> 00:23:42,366 Yazılmaz, konuşulur. 290 00:23:42,408 --> 00:23:45,995 Konuşmaya dinlemek dâhildir Gabby. Sen bunu yapmıyorsun. 291 00:23:46,996 --> 00:23:49,290 Babana yardım etmek istemeni anlıyorum… 292 00:23:49,331 --> 00:23:51,959 Anlıyor musun? Çünkü hiç ama hiç belli etmiyorsun. 293 00:23:52,626 --> 00:23:53,669 Meclis üyeliği işini 294 00:23:53,711 --> 00:23:55,463 evdeki her şeyden çok önemsiyorsun. 295 00:23:55,504 --> 00:23:58,549 Bugün bir meclis toplantısını kaçırıyorum çünkü vardiyadayım. 296 00:23:59,216 --> 00:24:01,719 İlk müdahaleci teklifim muhtemelen bu yüzden rafa kalkacak. 297 00:24:01,761 --> 00:24:03,679 Bu arada babanın payını unutmayalım. 298 00:24:07,600 --> 00:24:12,063 Evet. Tamam. Derhâl geliyorum. Sağ ol. Hoşça kal. 299 00:24:13,522 --> 00:24:17,359 Bunun için üzgünüm çavuş ama bir yere gidebilir miyiz? Biraz acil. 300 00:24:20,488 --> 00:24:23,282 -Tabii. Gidelim. -Peki. Tamam. 301 00:24:30,873 --> 00:24:35,544 Aslında Hermann, sen git ve yapman gerekeni yap. Radyo açık. 302 00:24:36,420 --> 00:24:39,090 -Yapmam gereken başka bir şey var. -Tamam. Tabii. 303 00:24:49,934 --> 00:24:52,770 -İyi misin? -Fevkalade. 304 00:24:55,564 --> 00:24:56,607 Ne oluyor? 305 00:24:58,275 --> 00:25:02,321 Babam. Matt. Bilmiyorum. Hepsi. 306 00:25:05,574 --> 00:25:06,492 Anlat bana. 307 00:25:08,410 --> 00:25:10,496 Babam evimde kalıyor ve Matt'in canına tak etti. 308 00:25:12,748 --> 00:25:16,544 -Dün akşam eve gelmedi. -Onun yapacağı bir davranış değil. 309 00:25:17,753 --> 00:25:22,508 Babam dangalaklık ediyor, anlıyorum. Kontrolden tamamen çıkmış durumda ama… 310 00:25:24,552 --> 00:25:26,679 …ailenin direği olan adamın 311 00:25:27,221 --> 00:25:29,974 gözünün önünde yıkılması nasıl bir şey biliyor musun? 312 00:25:32,560 --> 00:25:38,149 Peki. Bunların hepsini Casey'e anlatman gerek. 313 00:25:40,025 --> 00:25:41,318 Eline geçen ilk fırsatta. 314 00:25:45,990 --> 00:25:46,991 O fırsatı kaçırma. 315 00:25:52,288 --> 00:25:53,164 Evet. 316 00:25:59,920 --> 00:26:00,921 Ne haber Cubs taraftarı? 317 00:26:03,007 --> 00:26:05,926 -Bay Hermann? -Tabii ki. 318 00:26:05,968 --> 00:26:09,430 İtfaiye kamyonuna bindin mi hiç? 319 00:26:09,471 --> 00:26:12,892 Eski beyzbol kartlarımı vermeye söz verdim, biliyorum 320 00:26:12,933 --> 00:26:15,686 ama sonra düşündüm de 321 00:26:15,728 --> 00:26:18,689 onun yerine sana gerçek bir tecrübe yaşatabilirim belki. 322 00:26:18,731 --> 00:26:23,694 İtfaiyede söylediğimiz gibi, gezmeye gidelim. 323 00:26:25,362 --> 00:26:26,780 Git. Biz arkadan takip ederiz. 324 00:26:30,659 --> 00:26:32,328 -Kolun nasıl? -İyileşiyor. 325 00:26:35,289 --> 00:26:36,248 Bin bakalım. 326 00:26:39,460 --> 00:26:45,174 -Burası müthiş. Nereye gidiyoruz? -Başladığın işi bitirmeye. Bas gaza Otis. 327 00:26:52,640 --> 00:26:58,187 Halk güveni hiç daha düşük olmamıştı. Matt Casey gibi bir meclis üyeniz var. 328 00:26:58,229 --> 00:27:01,815 Sizden istifade ediyor ama karşınıza çıkıp 329 00:27:01,857 --> 00:27:04,068 yüzünüze söyleyecek nezakete sahip değil. 330 00:27:04,109 --> 00:27:09,073 Nezaket mi? Sırf vergi oradan geliyor diye Gold Coast projelerine 331 00:27:09,114 --> 00:27:11,033 geliştirmeler yapmak nezakete dâhil mi? 332 00:27:11,784 --> 00:27:13,327 Sayın Casey, söz hakkı sizde değil. 333 00:27:13,369 --> 00:27:17,581 İtfaiyeci olmama dair çok şey söylendi ki gerçekten de öyleyim. 334 00:27:18,666 --> 00:27:21,835 Ama geçirmeye çalıştığım bu yasa teklifinin, bu teşebbüsün 335 00:27:21,877 --> 00:27:23,462 itfaiyeci olmamla hiçbir alakası yok. 336 00:27:23,504 --> 00:27:26,131 İnsan olmamla alakası var. 337 00:27:26,715 --> 00:27:30,636 911'i aradığınızda gelen ilk müdahaleciler akıl almaz şeyler olduğunda 338 00:27:30,678 --> 00:27:34,014 bu şehrin arkalarını kolladığını bilmeyi hak ediyor. 339 00:27:35,140 --> 00:27:36,308 Ve ciddi ciddi oluyor. 340 00:27:37,601 --> 00:27:41,272 Bazen çağrıya cevap veren insanlar eve dönemiyor. 341 00:27:43,524 --> 00:27:48,612 Ama Sayın Blakeslee açıkça belirtti ki görünüşten ötürü 342 00:27:49,488 --> 00:27:50,948 bu yasa teklifine dair konuşamazmışım. 343 00:27:54,743 --> 00:28:00,374 Ancak Sayın Blakeslee, bu görünüşü seviyorum. 344 00:28:01,000 --> 00:28:02,876 İtfaiyeci olmayı seviyorum. 345 00:28:02,918 --> 00:28:06,422 ŞİT'teki pozisyonumun Şikago'nun kahramanları için 346 00:28:06,463 --> 00:28:09,300 doğru olanı şeyi yok etmesini asla istemem. 347 00:28:18,851 --> 00:28:19,893 Ama gerçek şu ki… 348 00:28:22,521 --> 00:28:28,027 …işim bazı sorumluluklarımın önüne geçti, bir meclis üyesi olarak… 349 00:28:30,154 --> 00:28:31,113 …ve bir koca olarak. 350 00:28:33,866 --> 00:28:36,076 Amerika'daki en iyi şehir için bu kabul edilemez. 351 00:28:38,162 --> 00:28:39,079 Bu sebeple… 352 00:28:41,081 --> 00:28:43,208 …meclis üyeliğini bırakıyorum. 353 00:28:46,253 --> 00:28:50,591 Koltuğumu doldurması için Tamara Jones'u aday göstermek istiyorum. 354 00:28:51,383 --> 00:28:53,802 Tamara devlet okulunda öğretmen 355 00:28:53,844 --> 00:28:57,973 ve bu şehirdeki sesi çıkmayanların sesi. 356 00:28:58,015 --> 00:29:00,851 Ben ve ilk müdahaleci arkadaşlarım 357 00:29:00,893 --> 00:29:03,437 hayatlarımızı sizin için riske atmaya devam ederken 358 00:29:03,479 --> 00:29:07,107 sesinizi Tamara'ya vermenizi rica ediyorum. 359 00:29:07,149 --> 00:29:13,113 Çünkü kimse bu kadını duymazdan gelemez. Hepiniz için. 360 00:29:17,076 --> 00:29:19,870 Tamam, yeter bu kadar. Yeter bu kadar. 361 00:29:29,922 --> 00:29:32,674 Kürsüye çık ve bu kalabalığa hislerini açıkla. 362 00:29:43,185 --> 00:29:46,105 Evet, nasılsınız bakalım? 363 00:29:50,901 --> 00:29:52,319 İşte bu coşku. 364 00:29:53,487 --> 00:29:54,446 Bunu yapamazsın. 365 00:29:55,155 --> 00:29:58,951 Belediye başkanı onu atamak zorunda ama kim hayır diyecek ki buna? 366 00:29:58,992 --> 00:30:01,078 …çünkü birlikte olunca bizi durduramazlar. 367 00:30:17,261 --> 00:30:18,971 Yok artık. 368 00:30:24,393 --> 00:30:25,769 Birisi seninle tanışmak istiyor. 369 00:30:35,028 --> 00:30:38,699 -Hogan sen misin? -Evet. Kris Bryant. 370 00:30:38,740 --> 00:30:40,701 Bir imzan eksikmiş galiba. 371 00:30:42,286 --> 00:30:43,620 Evet. Seninki. 372 00:30:44,663 --> 00:30:47,624 Mümkün mü? Harikasın. 373 00:30:55,507 --> 00:30:58,594 Jake. Hogan atıcılıktan üçüncü kaleye geçiyor. 374 00:30:59,344 --> 00:31:00,846 Hep çalışmak istemiyorsan kötü fikir. 375 00:31:02,014 --> 00:31:05,809 -Selam Jake. -Selam, sen Mike Trico'sun. 376 00:31:05,851 --> 00:31:08,270 -Evet, benim. -Mike Trico'yu çok severim. 377 00:31:08,312 --> 00:31:10,564 -Kim sevmez ki? -Teşekkürler. 378 00:31:12,524 --> 00:31:13,984 İmzalayabilir misin? 379 00:31:17,779 --> 00:31:22,117 Evet. Tabii. Vay be. 380 00:31:23,577 --> 00:31:27,581 <i>Kamyon 81, 4545 South Carroll'da</i> <i>fabrika yangını.</i> 381 00:31:27,623 --> 00:31:31,710 -Fabrika yangını. -Bastır Cubs! 382 00:31:46,725 --> 00:31:48,435 {\an8}EKİP 3 383 00:32:09,623 --> 00:32:10,707 Herkes çıktı mı? 384 00:32:12,960 --> 00:32:14,253 -Hermann? -Efendim. 385 00:32:15,337 --> 00:32:16,713 Bu benim son vardiyam. 386 00:32:17,923 --> 00:32:21,343 -Ne? -Emekli oluyorum. Buraya kadar. 387 00:32:23,595 --> 00:32:24,513 Zamanı geldi. 388 00:32:26,974 --> 00:32:27,975 Tamam, hadi. 389 00:32:32,980 --> 00:32:33,939 Dinleyin! 390 00:32:33,981 --> 00:32:37,609 Mahsur kalan işçiler varmış ama bu dumanı da beğenmedim zaten. 391 00:32:37,651 --> 00:32:39,611 51, şuraya hortumlarla girelim. 392 00:32:39,653 --> 00:32:42,364 Bu yangında az zaman var. Hislerim bana dört dakika diyor. 393 00:32:42,990 --> 00:32:45,659 Ekip, siz benimlesiniz. Binanın doğu kısmına gideceğiz. 394 00:32:45,701 --> 00:32:49,121 -Hadi, hadi. -Kamyon 81, siz de şuraya. 395 00:33:10,309 --> 00:33:11,768 81. Yürüyün! 396 00:33:14,563 --> 00:33:19,359 -Otis, Kidd. Herkes çıksın! -Evet. Hadi! 397 00:33:21,111 --> 00:33:24,323 -Mouch, Herrmann. Bu taraftan. -Anlaşıldı. 398 00:33:26,325 --> 00:33:28,035 <i>Amirim, ekip içeride.</i> 399 00:33:35,584 --> 00:33:39,004 Capp, Cruz, Tony, şuraya. Kannell benimle gel. Hadi. 400 00:33:39,046 --> 00:33:39,963 Anlaşıldı. 401 00:33:42,799 --> 00:33:44,801 <i>Dawson, Brett. İki kişiyle çıkıyoruz.</i> 402 00:33:49,723 --> 00:33:50,932 Bu taraftan. Kurtardık seni. 403 00:33:51,516 --> 00:33:55,395 Ses verin! İtfaiye, ses verin! 404 00:33:58,523 --> 00:34:00,817 İtfaiye, ses verin! 405 00:34:03,737 --> 00:34:07,157 İtfaiye, ses verin! 406 00:34:14,915 --> 00:34:17,626 Lanet olsun. Yangın kirişlere ulaştı. 407 00:34:18,251 --> 00:34:23,215 Peki, bu kadar. Tüm itfaiyecilerin binayı derhâl tahliye etmesini istiyorum. 408 00:34:30,180 --> 00:34:32,432 Amirim, ben Casey. Birini buldum. 409 00:34:35,435 --> 00:34:40,107 Tekrar ediyorum, tüm itfaiyeciler binayı hemen tahliye etsin! 410 00:34:48,949 --> 00:34:53,995 Onu duydun Mouch. Buradan hemen çıkmamız lazım! 411 00:34:55,080 --> 00:34:56,373 Mouch, iyi misin? 412 00:34:58,542 --> 00:34:59,459 Mouch? 413 00:35:01,169 --> 00:35:06,591 Mouch! Mouch. Amirim. Acil durum. Acil durum. 414 00:35:06,633 --> 00:35:08,885 Mouch galiba kalp krizi geçiriyor. 415 00:35:16,435 --> 00:35:18,311 Konumun nedir Hermann? 416 00:35:18,353 --> 00:35:21,523 Kuzeybatı koridoru. Hadi. 417 00:35:23,734 --> 00:35:26,528 -Amirim, onu almamız gerek. -Cruz, yerinde dur. 418 00:35:30,115 --> 00:35:32,534 Otis, Kidd, neredesiniz? 419 00:35:32,576 --> 00:35:35,287 <i>Mahsur kaldık amirim.</i> <i>Kirişler patır patır dökülüyor.</i> 420 00:35:35,328 --> 00:35:37,289 Lütfen amirim, dönmeme izin ver. 421 00:35:39,040 --> 00:35:41,042 Ben Casey. Bir kişiyle çıkıyorum. 422 00:36:12,073 --> 00:36:17,537 Amirim, mahsur kaldım. Charlie Delta köşesi. Acil destek lazım. 423 00:36:17,579 --> 00:36:22,417 Severide, konumun nedir? Casey'e yardım edebilir misin? 424 00:36:22,459 --> 00:36:24,961 Evet, bunun için uğraşıyorum amirim ama yolumuz kapalı. 425 00:36:26,963 --> 00:36:28,089 Kannell! 426 00:36:32,844 --> 00:36:38,099 Dikkatin dağılmasın Dawson. Başaracaklar. Her zaman başarırlar. 427 00:36:40,143 --> 00:36:43,730 Burada ölmeyeceksin ihtiyar! Anladın mı? 428 00:36:58,537 --> 00:37:02,082 Amirim, yangın sıçradı. 429 00:37:03,708 --> 00:37:05,460 Etrafımız sarıldı. 430 00:37:07,963 --> 00:37:09,548 Amirim, onlara ulaşabiliriz. 431 00:37:17,055 --> 00:37:22,644 Capp, Tony. Bir hortumu alın. Gidelim Cruz. 432 00:37:30,652 --> 00:37:31,570 Hayır. 433 00:37:40,954 --> 00:37:43,999 -Hayır. Hayır! Hayır! -Cruz! 434 00:37:53,425 --> 00:37:55,969 Herrmann, giriş kapandı. 435 00:37:56,720 --> 00:37:58,972 Gerekirse Mouch'u omzunda taşı ama çıkman lazım. 436 00:38:01,600 --> 00:38:05,103 Casey, binayı mümkün olan herhangi bir şekilde tahliye edin. 437 00:38:12,694 --> 00:38:13,653 Yine! 438 00:38:16,781 --> 00:38:17,699 Yine! 439 00:38:19,200 --> 00:38:20,076 Yine! 440 00:38:30,253 --> 00:38:34,090 Mouch. Mouch, oradan çıkman gerek. Mouch. 441 00:38:34,966 --> 00:38:36,551 Konuşamıyor Joe. 442 00:38:39,304 --> 00:38:45,185 Mouch. Çok üzgünüm Mouch. Lütfen böyle ölme. 443 00:38:57,656 --> 00:38:58,573 Tanrım. 444 00:39:13,922 --> 00:39:15,298 Hayır! 445 00:39:20,971 --> 00:39:23,556 -Amirim. Casey. -Matt. 446 00:39:25,016 --> 00:39:27,686 Casey, çıkış buldum de bana. 447 00:39:33,441 --> 00:39:34,567 Olumsuz amirim. 448 00:39:39,864 --> 00:39:42,826 Burada durum iyi değil. Çok hızlı ısınıyor. 449 00:39:46,246 --> 00:39:47,622 Bir dakikadan az. 450 00:39:48,415 --> 00:39:54,004 <i>Acaba amirim,</i> <i>Gabby orada mı? Ona verebilir misin?</i> 451 00:39:54,045 --> 00:39:57,048 Evet bebeğim. Buradayım. Buradayım. Oradan çık. 452 00:40:09,310 --> 00:40:12,355 Gabby. Benim için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun, değil mi? 453 00:40:12,397 --> 00:40:14,107 Matt, maskeni çıkardın mı? 454 00:40:21,823 --> 00:40:23,074 Sesimi duymanı istiyorum. 455 00:40:23,366 --> 00:40:25,910 Hayır. Böyle söyleme Matt. Oradan çık. 456 00:40:26,870 --> 00:40:29,914 Beni dinle! Maskeni geri tak ve oradan hemen çık. 457 00:40:29,956 --> 00:40:31,666 Başıma gelen en iyi şey sensin. 458 00:40:32,167 --> 00:40:35,128 Matt, hayır! Holigan veya ellerini kullan. 459 00:40:35,170 --> 00:40:36,755 <i>Bir duvar bul ve kırıp parçala!</i> 460 00:40:36,796 --> 00:40:38,214 <i>-Beni duyuyor musun?</i> -Gabby. 461 00:40:38,256 --> 00:40:39,507 Söyleme. 462 00:40:43,636 --> 00:40:44,596 Gabby. 463 00:40:46,431 --> 00:40:53,021 <i>Gabby. Bizi mutlu, bir arada, birbirimize</i> <i>sarılırken hatırlamanı istiyorum.</i> 464 00:40:58,693 --> 00:41:00,278 Sen benim mucizemdin Gabby. 465 00:41:02,155 --> 00:41:03,323 <i>Sen benim mucizemdin.</i> 466 00:41:11,122 --> 00:41:12,082 <i>Seni seviyorum.</i> 467 00:41:13,305 --> 00:42:13,408 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm