"Chicago Fire" The One That Matters Most
ID | 13207967 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" The One That Matters Most |
Release Name | Chicago.Fire.S06E16.The.One.That.Matters.Most.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 8008028 |
Format | srt |
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,295
İtfaiye dairesi başkanıyla
akşam yemeği yiyeceğim.
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,673
-Bunlar senin türünden insanlar.
-Tamam.
3
00:00:05,756 --> 00:00:08,467
Harlo Lokantası'na hiç gittin mi?
4
00:00:08,551 --> 00:00:11,303
Birkaç Şikago kodamanıyla
akşam yemeği yemeyi kabul ettim.
5
00:00:11,387 --> 00:00:13,097
Çok iyi milkshake yapıyorlar.
6
00:00:14,640 --> 00:00:18,436
Geçen vardiyada korkunç bir şey yaşadık.
Neredeyse aramızdan birini kaybediyorduk.
7
00:00:18,519 --> 00:00:20,438
{\an8}Uzun vadede tahminî sonuç nedir?
8
00:00:20,563 --> 00:00:23,149
{\an8}Stabil ama felç olma riski var.
9
00:00:24,817 --> 00:00:26,235
Son zamanlarda sana neler oluyor?
10
00:00:26,402 --> 00:00:30,072
Bir kere olsun bana
ne hissettiğini söyleyebilir misin?
11
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
12
00:00:39,123 --> 00:00:40,916
DUR
13
00:00:54,889 --> 00:00:57,099
Gitmeliyiz. Geç kalacağız.
14
00:01:09,361 --> 00:01:10,738
Önüne bak be!
15
00:01:10,863 --> 00:01:13,866
Sen bak! Telefonu da bırak.
16
00:01:22,708 --> 00:01:25,211
{\an8}-İyi hâllettin.
-Bu senin suçundu.
17
00:01:26,712 --> 00:01:27,588
{\an8}Tabii ki.
18
00:01:28,714 --> 00:01:31,383
{\an8}Bacak ve ayaklarında
his kaybına sebep olan şeyin
19
00:01:31,717 --> 00:01:34,512
ne olduğundan emin değiliz.
Bu yüzden bir dizi tahlil yapacağız.
20
00:01:35,095 --> 00:01:37,848
Anlamıyorum. Ameliyattan sonra
tamamen normal hissettiğini söylemişti.
21
00:01:38,224 --> 00:01:41,310
{\an8}O zamandan beri belli ki bir şey değişmiş.
Ne olduğunu bulacağız.
22
00:01:42,645 --> 00:01:45,397
{\an8}Doktor Abrams'a danışacağım,
sana sıradaki adımları anlatmak için
23
00:01:45,439 --> 00:01:46,774
{\an8}bir saate döneriz, tamam mı?
24
00:01:48,108 --> 00:01:48,984
{\an8}Evet.
25
00:01:49,985 --> 00:01:50,861
Teşekkürler Doktor.
26
00:01:50,986 --> 00:01:52,488
{\an8}-Elbette.
-Teşekkürler Doktor.
27
00:01:59,245 --> 00:02:02,164
{\an8}Doktor Choi'un bir planı var.
Bunu çözecek.
28
00:02:02,498 --> 00:02:05,918
{\an8}Evet, endişeli bile görünmüyordu.
Bunun nedenini en kısa sürede bulup
29
00:02:06,001 --> 00:02:09,004
{\an8}seni ayağa kaldıracak gibi konuştu.
30
00:02:15,928 --> 00:02:20,307
{\an8}<i>Tamam millet. Oturun.</i>
31
00:02:20,933 --> 00:02:22,393
-Günaydın.
-Günaydın.
32
00:02:22,476 --> 00:02:23,769
{\an8}-Günaydın.
-Ne oluyor?
33
00:02:24,186 --> 00:02:25,855
{\an8}Sanırım onu ezmemen iyi bir şey.
34
00:02:25,938 --> 00:02:27,773
Bildiğiniz gibi bir adamımız eksik.
35
00:02:27,857 --> 00:02:32,361
Jake Cordova, Otis iyileşirken
vardiyadaki boşluğu dolduracak.
36
00:02:32,528 --> 00:02:35,281
Teşekkürler amirim.
51'e katılmaktan mutluyum.
37
00:02:36,073 --> 00:02:40,286
{\an8}"Katılmak" mı? Neden birkaç vardiyadan
daha fazlası olacakmış gibi konuşuyor?
38
00:02:40,452 --> 00:02:42,204
Bu Otis'e atılmış bir tokattır.
39
00:02:42,371 --> 00:02:44,915
{\an8}-Herrmann.
-Merhaba, hoş geldin.
40
00:02:45,040 --> 00:02:46,292
{\an8}-Teşekkürler Yüzbaşı.
-Evet.
41
00:02:47,001 --> 00:02:47,877
{\an8}Gabby Dawson.
42
00:02:48,252 --> 00:02:50,170
{\an8}-Seni tekrar görmek güzel Cordova.
-Seni de.
43
00:02:50,254 --> 00:02:52,464
{\an8}Eğitimden çıktığımda birlikte
birkaç vardiyada çalıştık.
44
00:02:53,591 --> 00:02:54,717
Kapıdan çıkınca havaya girdi.
45
00:02:55,342 --> 00:02:56,802
O konuda pek bir şey değişmedi.
46
00:02:59,972 --> 00:03:02,558
-Hadi, hadi.
-Otis yerine kim direksiyona geçecek?
47
00:03:03,934 --> 00:03:07,605
{\an8}-Hazır mısın?
-Evet. Araba sürmek benim işim.
48
00:03:16,739 --> 00:03:18,574
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
49
00:03:18,657 --> 00:03:19,783
EN İYİ AİLE RESTORANTI
50
00:03:22,286 --> 00:03:23,829
Babam. Sıkıştı.
51
00:03:24,788 --> 00:03:26,123
-Nasıl sıkıştı?
-Bilmiyorum.
52
00:03:26,248 --> 00:03:29,543
Annem 911'i arayıp dışarıda
beklememi söyledi. Mutfakta.
53
00:03:35,299 --> 00:03:38,052
-İtfaiye geldi.
-İyi. Tatlım dışarı çık.
54
00:03:38,218 --> 00:03:39,511
Sorun nedir?
55
00:03:50,731 --> 00:03:51,815
-Geçti tatlım.
-Aman tanrım.
56
00:03:51,899 --> 00:03:53,108
Onu oradan çıkarmalısınız!
57
00:03:53,484 --> 00:03:57,905
Çıkaracağız, söz veriyorum.
Seni şuraya götürelim.
58
00:03:59,365 --> 00:04:01,367
Bu şeyi gevşetmeyi denedik. Sıkışmış.
59
00:04:01,450 --> 00:04:04,787
-Ona biraz sıvı ve morfin verelim.
-Herrmann, makinenin fişini çek.
60
00:04:05,537 --> 00:04:06,538
Zaten çekilmiş Yüzbaşı.
61
00:04:07,164 --> 00:04:08,332
Teşekkürler. Adınız nedir?
62
00:04:08,415 --> 00:04:10,668
-Jill.
-Cordova, Jill'i şöyle al
63
00:04:10,751 --> 00:04:12,211
ve ona ne yaptığımızı anlat.
64
00:04:14,088 --> 00:04:14,964
Bu taraftan efendim.
65
00:04:15,089 --> 00:04:16,006
İyi yapmışsınız.
66
00:04:16,090 --> 00:04:17,424
-Sıra bizde, tamam mı?
-Tamam.
67
00:04:21,011 --> 00:04:23,389
-Mouch, yıldız başlı tornavida lazım.
-Hemen geliyor.
68
00:04:23,681 --> 00:04:25,391
Selam, adım Gabby.
Rahatlamaya hazır mısınız?
69
00:04:25,474 --> 00:04:29,436
Hamurum mahvoldu.
Yenisini yapmaya başlamam gerek.
70
00:04:29,645 --> 00:04:30,896
Sanırım şoka giriyor.
71
00:04:34,274 --> 00:04:35,442
Sorun değil.
72
00:04:42,241 --> 00:04:45,119
Dişlileri neyin kilitlediğini göremiyorum.
Bu çok zaman alacak.
73
00:04:45,661 --> 00:04:47,621
Yüzbaşı, bu mikser parçası
74
00:04:47,705 --> 00:04:48,956
çıkarılabilir gibi gözüküyor.
75
00:04:49,123 --> 00:04:50,916
Çıkarmak için diğer tarafa
döndürmemiz gerekir.
76
00:04:51,000 --> 00:04:52,584
Yaraya baskı yapar.
77
00:04:52,668 --> 00:04:54,753
En iyisi gövdeyi kesmek
ama orada kolu var.
78
00:04:54,837 --> 00:04:58,215
Casey belki motorun cıvatasını
söküp tüm düzeneği döndürebiliriz.
79
00:04:58,465 --> 00:05:01,719
-Harika fikir. Mouch, 14'lük uç ver.
-Hemen geliyor.
80
00:05:05,889 --> 00:05:08,559
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
81
00:05:12,438 --> 00:05:14,023
-Hâllettim.
-Harika.
82
00:05:14,148 --> 00:05:18,569
Saat yönünün tersine çevireceğiz. Kidd,
yardım et. Efendim, derin bir nefes alın.
83
00:05:18,652 --> 00:05:20,029
-Tamam mı?
-Tamam.
84
00:05:21,238 --> 00:05:22,281
Hadi.
85
00:05:25,826 --> 00:05:26,785
-Nefes alın
-Devam edin.
86
00:05:27,494 --> 00:05:28,370
Devam edin.
87
00:05:30,122 --> 00:05:31,248
Tamam.
88
00:05:32,374 --> 00:05:33,959
-Tamam.
-Neredeyse oldu.
89
00:05:34,668 --> 00:05:35,627
Bir derin nefes daha.
90
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
Evet, alın.
91
00:05:46,722 --> 00:05:47,931
Sorun değil.
92
00:05:51,268 --> 00:05:52,478
Dikkat edin.
93
00:05:54,480 --> 00:05:55,856
İyi olacak mı?
94
00:05:56,607 --> 00:05:58,650
Onlar şehrin en iyi paramediklerinden.
95
00:05:58,734 --> 00:06:00,235
Ona çok iyi bakacaklar. Merak etmeyin.
96
00:06:00,402 --> 00:06:02,071
-Teşekkürler. Gidebilir miyiz?
-Tabii. Hadi.
97
00:06:09,620 --> 00:06:11,121
{\an8}Hastanede miydin?
98
00:06:11,205 --> 00:06:12,581
{\an8}-Otis'e uğradın mı?
-Evet.
99
00:06:13,999 --> 00:06:16,001
{\an8}Odasında değildi,
onu bulana kadar tüm doktor
100
00:06:16,085 --> 00:06:17,711
{\an8}ve hemşirelere rahat vermedik.
101
00:06:17,836 --> 00:06:20,756
{\an8}Meğer MR dâhil birkaç tahlil oluyormuş.
102
00:06:21,840 --> 00:06:23,967
{\an8}Lily bir şey duyarsa
bana haber vereceğine söz verdi.
103
00:06:24,051 --> 00:06:25,594
-Tamam.
-Teşekkürler Gabby.
104
00:06:25,677 --> 00:06:26,678
Ne demek.
105
00:06:36,271 --> 00:06:37,439
{\an8}Nereden çıktı bu?
106
00:06:38,023 --> 00:06:39,108
{\an8}-Ne?
-Mırıldama.
107
00:06:39,483 --> 00:06:40,567
{\an8}Anlamadım.
108
00:06:41,068 --> 00:06:42,736
{\an8}Otis'i hepimiz kadar umursuyorsun
109
00:06:42,820 --> 00:06:46,865
{\an8}ve yine de dalgın bir şekilde
mırıldanıyorsun. İyi bir şey olmalı.
110
00:06:47,199 --> 00:06:51,745
{\an8}Kamyonu sürmek. Sadece her zaman
yapmak istediğim bir şeydi.
111
00:06:51,829 --> 00:06:53,330
{\an8}Severide'la yatıyorsunuz.
112
00:06:57,584 --> 00:07:00,879
{\an8}Cadı gibi içgüdülerin var.
113
00:07:01,338 --> 00:07:04,258
{\an8}Sen ve Severide mı? Lütfen.
Bunu Capp bile anlayabilir.
114
00:07:04,341 --> 00:07:08,011
{\an8}Evet. Tamam, lütfen bir şey söyleme.
115
00:07:08,095 --> 00:07:09,972
{\an8}-Yalvarırım.
-Tamam, söylemem.
116
00:07:10,389 --> 00:07:13,600
{\an8}-Ama sonsuza dek saklayamazsın. İnan bana.
-Bu sen ve Casey gibi değil.
117
00:07:13,684 --> 00:07:18,063
{\an8}Bu bir şey değil, anladın mı?
Sadece seks. Ciddi bir şey yok.
118
00:07:22,901 --> 00:07:25,529
{\an8}-Amir Grissom burada ne yapıyor?
-Hiçbir fikrim yok.
119
00:07:26,446 --> 00:07:27,739
Gidip Kelly'ye söyleyeceğim.
120
00:07:27,865 --> 00:07:29,324
Bir süredir ona ulaşmaya çalışıyor.
121
00:07:31,451 --> 00:07:33,412
A Sınıfı karavanların bazılarına
dikkatli olmazsan
122
00:07:33,537 --> 00:07:35,664
100 bin dolar ya da daha fazla
masraf edebilirsin.
123
00:07:35,831 --> 00:07:37,833
{\an8}Bunlar emekli olduğunda
124
00:07:37,916 --> 00:07:40,502
{\an8}-endişeleneceğin şeyler Wallace.
-Sabırsızlanıyorum.
125
00:07:41,712 --> 00:07:43,589
{\an8}Buraya motorlu evlerden
bahsetmeye gelmedim.
126
00:07:45,257 --> 00:07:46,842
{\an8}Seni uyarmak istedim.
127
00:07:48,177 --> 00:07:50,888
-Başım belada mı?
-Bu sefer değil.
128
00:07:52,472 --> 00:07:55,601
İtfaiye dairesi başkanı
ben emekli olduğumda
129
00:07:55,809 --> 00:07:59,354
yerime geçecek kişi için fikrimi sordu.
130
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Ben de ona...
131
00:08:02,900 --> 00:08:03,775
...Wallace Boden dedim.
132
00:08:06,153 --> 00:08:07,154
Öyle mi?
133
00:08:08,363 --> 00:08:11,450
-Bu fikri sevmedin mi?
-Bakın, ben sadece...
134
00:08:12,868 --> 00:08:16,455
Amir Grissom, yollarımız sadece
nadiren kesişti.
135
00:08:17,831 --> 00:08:19,249
Beni düşünmenize çok şaşırdım.
136
00:08:21,084 --> 00:08:24,838
Severide'ın konuşmalarına göre
anlattığı hikâyelerin yarısı bile doğruysa
137
00:08:24,922 --> 00:08:27,090
bu teşkilatın daha fazla
ihtiyacının olduğu türden
138
00:08:27,174 --> 00:08:29,009
güç ve liderliğe sahipsin.
139
00:08:29,968 --> 00:08:33,055
Ama sadece emin olmak için
tepende durmamdan rahatsız olmazsan
140
00:08:33,180 --> 00:08:35,599
seni ara sıra iş üstünde
gözlemlemek istiyorum.
141
00:08:39,686 --> 00:08:41,021
Lanet olsun, bu büyük bir terfi.
142
00:08:43,023 --> 00:08:44,233
İtfaiye Müdür Yardımcısı.
143
00:08:46,193 --> 00:08:47,069
Biliyor musunuz?
144
00:08:48,320 --> 00:08:51,031
Kariyerimi hep burada
sürdüreceğimi düşünmüştüm.
145
00:08:52,950 --> 00:08:55,452
Adamlarımla ve kurulmasına
yardım ettiğim itfaiyeyle ilgilenerek.
146
00:08:56,411 --> 00:09:00,540
Elbette ama bakacak
bir ailen var, değil mi?
147
00:09:01,875 --> 00:09:05,420
Ve yükselip itfaiyeyi yönetebilecek,
gelecek vaat eden Yüzbaşı Matt Casey var.
148
00:09:07,589 --> 00:09:09,967
Yani belki de şu an
ilerlemek için en iyi zamandır.
149
00:09:18,392 --> 00:09:19,768
Chris.
150
00:09:20,435 --> 00:09:23,772
-Kelly.
-Sana birkaç mesaj bıraktım.
151
00:09:24,064 --> 00:09:24,982
Öyle mi?
152
00:09:25,440 --> 00:09:29,152
Akşam yemeğine gelemediğim için
üzgünüm. Seni beklettim.
153
00:09:29,319 --> 00:09:30,404
Beni ektin mi demek istedin?
154
00:09:32,072 --> 00:09:33,198
Seni ektiğim için üzgünüm.
155
00:09:33,282 --> 00:09:35,075
Çok önemli şeylere takıldım.
156
00:09:35,158 --> 00:09:37,119
-Anladım.
-Chris dinle.
157
00:09:40,122 --> 00:09:42,291
Benim için yapmak istediğin
her şeye minnettarım.
158
00:09:42,541 --> 00:09:44,418
Mirasının senin için ne kadar
önemli biliyorum
159
00:09:44,543 --> 00:09:46,003
ama ben kendi yolumu seçmek istiyorum.
160
00:09:46,545 --> 00:09:48,088
-Bunu anlayabilirsin.
-Evet, elbette.
161
00:09:48,672 --> 00:09:50,799
Daha iyisini bildiğini,
daha iyi olduğunu düşünüyorsun.
162
00:09:50,924 --> 00:09:52,175
-Hadi ama.
-Hayır, bak.
163
00:09:52,259 --> 00:09:53,885
Sana iş verip kanatlarımın altına aldım.
164
00:09:54,052 --> 00:09:55,679
-Biliyorum.
-Gölgemden çıktığında
165
00:09:55,762 --> 00:09:57,639
-asla geriye bakmadın. Bir kez bile.
-Chris...
166
00:09:57,931 --> 00:10:00,392
Bu senin kararındı. Bununla ilgili
yapabileceğim bir şey yok.
167
00:10:02,060 --> 00:10:03,729
Dürüst olmak gerekirse
denemekten de bıktım.
168
00:10:14,740 --> 00:10:17,034
Grissom'la konuştun mu?
169
00:10:19,870 --> 00:10:20,871
Nasıl gitti?
170
00:10:22,581 --> 00:10:23,749
Sanırım aramız açıldı.
171
00:10:24,499 --> 00:10:26,543
Bu gerçekten o kadar kötü bir şey mi?
172
00:10:26,877 --> 00:10:29,171
Biliyorsun, bir süredir yakın değildiniz.
173
00:10:29,296 --> 00:10:33,258
Sonra birdenbire seni
projesi yapmak mı istiyor?
174
00:10:33,383 --> 00:10:36,762
Bilmiyorum. Belki de biraz
mesafe koyman en iyisidir.
175
00:10:37,346 --> 00:10:40,891
Eğitimdeyken benim için çok şey yaptı.
Onsuz burada olmazdım.
176
00:10:41,099 --> 00:10:43,643
Keşke bunu bilseydi.
177
00:10:45,145 --> 00:10:48,690
-Ona söylemeyi denedin mi?
-Sanırım o gemi çoktan kaçtı.
178
00:10:52,861 --> 00:10:53,945
Dikkatli olun.
179
00:11:00,494 --> 00:11:02,204
Bu sesin azalmasına yardım edecek.
180
00:11:06,792 --> 00:11:07,709
Hazır mısın?
181
00:11:13,298 --> 00:11:15,634
Her şeyin iyi olacağını söyleyip duruyor...
182
00:11:17,844 --> 00:11:19,262
...ama ya olmazsa?
183
00:11:20,013 --> 00:11:21,973
Böyle bir şey olursa
yanımda kalmasına imkân yok.
184
00:11:24,559 --> 00:11:25,602
Onu kim suçlayabilir?
185
00:11:27,229 --> 00:11:30,023
Zaten o beni aşıyor.
186
00:11:31,274 --> 00:11:35,362
Şu an sadece kendinle ilgilen.
Mümkün olduğunca sabit dur. Tamam mı?
187
00:11:36,071 --> 00:11:37,239
Tamam.
188
00:11:38,281 --> 00:11:39,282
İşte başlıyoruz.
189
00:11:57,676 --> 00:11:59,928
Otis'in durumu bir tür tıbbî gizem mi?
190
00:12:00,011 --> 00:12:03,181
-Neden hâlâ hiç cevap almadık?
-Rahatla. Burası Şikago Hastanesi.
191
00:12:03,265 --> 00:12:05,475
-Bunu çözecekler.
-Umarım haklısındır.
192
00:12:05,600 --> 00:12:08,520
Jose Vargas'ı hatırlıyor musunuz?
O adam çok güçlüydü.
193
00:12:08,645 --> 00:12:11,690
Sonra güm! Malulen emekli edildi.
Onu bir daha neredeyse hiç görmedik.
194
00:12:12,065 --> 00:12:15,819
Alabama'ya taşındığını duydum.
Bu doğru olabilir mi? Alabama?
195
00:12:15,902 --> 00:12:20,240
Biraz pozitif düşünce
gücüne ne dersiniz? İkiniz de.
196
00:12:20,615 --> 00:12:23,827
Otis bu itfaiyeden
başka bir yere gitmeyecek.
197
00:12:24,369 --> 00:12:26,913
Yeni eleman hakkında ne söyleyebilirsin?
198
00:12:29,499 --> 00:12:31,960
Hatırladığım kadarıyla iyi biri.
Biraz kovboy.
199
00:12:33,962 --> 00:12:35,005
Sence uyum sağlayacak mı?
200
00:12:35,505 --> 00:12:37,132
Evet, tabii.
Sadece birkaç vardiyada olacak.
201
00:12:37,883 --> 00:12:40,552
Cordova. Öğle yemeğinde ne var?
202
00:12:41,761 --> 00:12:44,431
-Ben nereden bileyim?
-Yemeği yeni adam hazırlar.
203
00:12:47,559 --> 00:12:49,019
Çoğu itfaiyede düşük rütbeli hazırlar.
204
00:12:49,811 --> 00:12:51,897
Kidd benden daha
uzun süredir mi kamyon sürüyor?
205
00:12:52,731 --> 00:12:56,193
Şuna ne dersin? Arkadaş edinip
insanları etkilemek istiyor musun?
206
00:12:56,276 --> 00:12:58,403
Ocağın başına geçip
takımları doyurmaya yardım et.
207
00:12:58,487 --> 00:13:00,906
Herrmann, konuşabilir miyiz?
208
00:13:12,000 --> 00:13:13,668
Hepimiz Otis için endişeliyiz
209
00:13:13,752 --> 00:13:16,046
ama öfkeni onun
yerine geçen kişiden çıkaramazsın.
210
00:13:16,129 --> 00:13:18,590
Otis'in yaralanması
Cordova'nın suçu değil.
211
00:13:19,049 --> 00:13:21,092
-Bunu biliyorum.
-O zaman ona bir şans ver.
212
00:13:22,135 --> 00:13:23,261
Nasıl istersen Yüzbaşı.
213
00:13:25,013 --> 00:13:26,097
Her şey yolunda mı?
214
00:13:27,140 --> 00:13:29,643
Rütbeler arası anlaşmazlıkları
yumuşatmaya çalışıyorum.
215
00:13:29,976 --> 00:13:31,978
Güzel. Hâlletmene sevindim.
216
00:13:35,315 --> 00:13:36,274
Kimin karnı aç?
217
00:13:36,650 --> 00:13:38,360
-Bu nedir?
-Bizi hatırladınız mı?
218
00:13:38,443 --> 00:13:40,695
-Bu sabah babama yardım ettiniz.
-Evet, elbette. O nasıl?
219
00:13:40,904 --> 00:13:43,698
Alçıyla eve döndü bile.
İlaçlardan kafası güzel.
220
00:13:43,823 --> 00:13:47,410
Evet, cuma günü ameliyata alıp
protez takacaklar ve minnettarlığını
221
00:13:47,494 --> 00:13:49,162
göstermek için bizi buraya gönderdi.
222
00:13:49,287 --> 00:13:52,040
-Bize sebze almışsınız.
-Biz teslimatçı değiliz tatlım.
223
00:13:52,165 --> 00:13:54,417
Aşçıyız ve size
bir ziyafet hazırlayacağız.
224
00:13:54,501 --> 00:13:58,880
-Hanımefendi, buna hiç gerek yok.
-Yüzbaşı, nezaketimiz nerede?
225
00:13:59,047 --> 00:14:00,298
Evet, başka seçeneğiniz yok.
226
00:14:00,382 --> 00:14:02,717
Bunu yapmazsak Rich bizi eve almaz.
227
00:14:03,593 --> 00:14:05,637
O zaman karar verildi.
228
00:14:05,887 --> 00:14:08,557
-Bu taraftan hanımlar.
-Teşekkürler.
229
00:14:08,682 --> 00:14:09,599
Teşekkürler.
230
00:14:14,896 --> 00:14:17,232
-Yüzbaşı, bir saniyen var mı?
-Elbette.
231
00:14:19,150 --> 00:14:22,529
Herrmann için üzgünüm.
Biraz huysuz olabiliyor.
232
00:14:24,114 --> 00:14:25,574
O umurumda değil.
233
00:14:26,074 --> 00:14:27,784
Sabahki çağrıyla ilgili konuşmak istedim.
234
00:14:28,868 --> 00:14:30,537
İşlerin nasıl yürüdüğünü anlıyorum.
235
00:14:30,912 --> 00:14:32,872
Düzenli adamlarınıza
güvenebileceğinizi biliyorsunuz
236
00:14:32,956 --> 00:14:35,000
bu yüzden yeni adamın
orada durup histerik kadınları
237
00:14:35,083 --> 00:14:37,294
rahatlatması gerekiyor ki bu sorun değil.
238
00:14:37,669 --> 00:14:40,213
-Yapmaktan mutluyum.
-Bunu duymak güzel.
239
00:14:40,338 --> 00:14:42,382
Bundan daha fazlasını
yapabileceğimi bilmenizi isterim.
240
00:14:42,507 --> 00:14:43,466
Umarım.
241
00:14:43,800 --> 00:14:46,303
Adamınız Otis'in uzun süredir
81'le olduğunu anlıyorum.
242
00:14:46,386 --> 00:14:48,972
İtfaiyenin sevilen bir üyesi. Falan filan.
Ama ben işimin erbabıyım.
243
00:14:49,973 --> 00:14:52,892
Beni iş üstünde gördüğünüzde
bunun için düşünmenize gerek kalmayacak.
244
00:14:56,146 --> 00:14:58,982
Evet, biliyorum.
Saçmaladığımı düşünüyorsunuz değil mi?
245
00:14:59,941 --> 00:15:00,817
Ama...
246
00:15:02,152 --> 00:15:04,029
...göreceksiniz. Tek söylediğim bu.
247
00:15:06,281 --> 00:15:07,657
-Tamam.
-Tamam.
248
00:15:08,325 --> 00:15:10,368
-Teşekkürler Yüzbaşı.
-Sorun değil.
249
00:15:10,869 --> 00:15:13,079
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
250
00:15:18,293 --> 00:15:19,461
Çok abur cubur yeme.
251
00:15:22,297 --> 00:15:24,466
-Haklıysan haklısındır.
-Hayır, sen
252
00:15:24,549 --> 00:15:26,134
çok iyi formdasın.
253
00:15:26,551 --> 00:15:30,138
Sadece iştahını kesmemen için demiştim
254
00:15:30,221 --> 00:15:31,473
çünkü yemek hemen hazır olacak.
255
00:15:32,140 --> 00:15:34,768
Harika. Tüm bunları
yaptığınız için teşekkürler.
256
00:15:39,230 --> 00:15:41,399
O bekâr. Bilgin olsun.
257
00:15:43,443 --> 00:15:44,361
Bu şaşırtıcı.
258
00:15:50,784 --> 00:15:52,035
Lily'den mesaj geldi.
259
00:15:54,663 --> 00:15:55,622
Ne diyor?
260
00:15:56,498 --> 00:15:58,458
Görünüşe bakılırsa cerrahın
tüm önlemlerine rağmen
261
00:15:58,625 --> 00:16:00,919
Otis'in pıhtı bozukluğu
ameliyattan sonra
262
00:16:01,002 --> 00:16:02,253
kontrolsüz kanamaya neden olmuş.
263
00:16:02,379 --> 00:16:04,756
MR’da omurgasına
baskı yapan bir hematom gözükmüş.
264
00:16:04,839 --> 00:16:06,383
Şu an ameliyata giriyor.
265
00:16:07,967 --> 00:16:08,843
Orada olmalıyız.
266
00:16:10,095 --> 00:16:11,137
Hadi millet.
267
00:16:22,482 --> 00:16:23,441
Şuna bakın.
268
00:16:23,733 --> 00:16:25,318
Buna inanabiliyor musunuz?
269
00:16:27,487 --> 00:16:28,446
Hematomu temizledik.
270
00:16:28,530 --> 00:16:31,032
Hissi geri geldi. Harika görünmüyor mu?
271
00:16:31,157 --> 00:16:32,909
-İnanılmaz!
-Size ne söyledim?
272
00:16:33,118 --> 00:16:35,161
Bu duman canavarını düşüremezsiniz.
273
00:16:40,542 --> 00:16:42,085
-Tamam, seni tuttuk dostum.
-Sağ ol.
274
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
-Yeni bacaklarla ilk gün.
-Seni tuttuk.
275
00:16:45,338 --> 00:16:46,756
-Henüz bir şey yapmaya çalışma.
-Tamam.
276
00:16:47,674 --> 00:16:51,386
Brian'a da söylediğim gibi
omurgasında hematomdan dolayı
277
00:16:51,803 --> 00:16:54,639
biraz hasar var ama zaman
ve rehabilitasyonla iyileşecek.
278
00:16:56,516 --> 00:16:58,560
Bu çoktan harika bir gelişme Otis.
279
00:16:59,477 --> 00:17:00,562
Evet, yürü be kardeşim.
280
00:17:00,979 --> 00:17:01,980
Teşekkürler.
281
00:17:04,566 --> 00:17:07,527
Doktorun dediği gibi iyileşeceğim.
282
00:17:09,195 --> 00:17:10,280
Elbette iyileşeceksin.
283
00:17:23,168 --> 00:17:27,672
Buradaki hediye dükkânı gerçekten iyi.
Yumuşak çoraplar,
284
00:17:28,590 --> 00:17:30,717
harika dergi seçenekleri
285
00:17:32,093 --> 00:17:33,344
ve nedense
286
00:17:33,887 --> 00:17:36,890
bir sürü camdan
küçük hayvan var, senin için.
287
00:17:40,101 --> 00:17:41,186
Bunu yapmana gerek yoktu.
288
00:17:41,311 --> 00:17:43,021
Onu orada bırakamadım.
289
00:17:44,397 --> 00:17:45,482
Ona bir bak.
290
00:17:48,067 --> 00:17:49,319
Teşekkürler Lily.
291
00:17:53,490 --> 00:17:55,825
O Cordova denen adam
bir pisliğe benziyordu, değil mi?
292
00:17:56,910 --> 00:17:58,244
Kim?
293
00:17:58,328 --> 00:18:04,542
Ekipte yerime geçen adam.
Orada öylece duruyordu.
294
00:18:06,961 --> 00:18:09,839
Yerini almaya çalıştığı için
ona üzülüyorum.
295
00:18:10,089 --> 00:18:11,382
Bu insanların sana bağlılığı...
296
00:18:11,508 --> 00:18:13,510
Yerimi almaya çalışmıyor. Yerimi aldı.
297
00:18:15,678 --> 00:18:16,596
Şimdilik.
298
00:18:19,682 --> 00:18:20,934
Hadi ama Brian. Üzülme.
299
00:18:21,059 --> 00:18:23,770
Belki de gerçeklerle
yüzleştiğim için üzgünümdür.
300
00:18:25,021 --> 00:18:28,441
Kaldıramıyorsan git.
301
00:18:32,028 --> 00:18:36,324
-Kaldıramadığımı söylemedim.
-Sorun değil. Gerçekten.
302
00:18:37,408 --> 00:18:39,410
Zaten eminim bir hastane
odasında takılmaktansa
303
00:18:39,536 --> 00:18:42,455
yapacak daha iyi şeylerin vardır.
Çok yorgunum...
304
00:18:50,296 --> 00:18:52,715
Evet, haklısın. Dinlenmelisin.
305
00:18:55,635 --> 00:18:58,721
Sana engel olduysam üzgünüm.
306
00:19:22,203 --> 00:19:25,623
-İkiniz evli misiniz?
-Evet. Geçen yıl evlendik.
307
00:19:26,833 --> 00:19:29,586
Sanırım 51'deki ekip
yakın derken dalga geçmiyorlarmış.
308
00:19:31,296 --> 00:19:32,422
Harika kokuyor.
309
00:19:32,505 --> 00:19:34,257
Evet, bu grubun
iyi bir ev yemeğine ne kadar
310
00:19:34,340 --> 00:19:36,634
-ihtiyacı olduğunu bilemezsiniz.
-Bizim için bir zevk.
311
00:19:36,718 --> 00:19:39,345
Siz olmadan ne yapardık bilmiyoruz.
312
00:19:48,104 --> 00:19:50,231
-Yüzbaşı.
-Efendim?
313
00:19:54,777 --> 00:19:55,778
Nasıl millet?
314
00:19:58,531 --> 00:19:59,532
Dalga mı geçiyorsun?
315
00:20:01,034 --> 00:20:02,035
Harika.
316
00:20:08,374 --> 00:20:10,084
Ev sahibimiz arıyor.
317
00:20:10,293 --> 00:20:11,753
-Neden seni arıyor?
-Bilmiyorum.
318
00:20:12,378 --> 00:20:14,047
Bay Vanderpool, merhaba.
319
00:20:15,173 --> 00:20:18,217
Kesinlikle hiçbir suyu
açık bırakmadık. Neden?
320
00:20:18,885 --> 00:20:19,969
Tanrım.
321
00:20:21,638 --> 00:20:23,139
"Tanrım" mı? Bu da ne demek?
322
00:20:24,349 --> 00:20:25,767
Şanslı pislikler.
323
00:20:28,728 --> 00:20:29,604
Evet.
324
00:20:37,320 --> 00:20:38,571
Bizi oradan çıkarmalıydım.
325
00:20:39,238 --> 00:20:40,323
Ve...
326
00:20:41,324 --> 00:20:42,617
...yalnız kalmalıydık.
327
00:20:43,660 --> 00:20:45,787
Sen tehlikelisin.
328
00:20:55,296 --> 00:20:56,422
Teşekkürler.
329
00:20:56,756 --> 00:21:02,011
-O yemek için çok teşekkürler.
-Evet, unutulmazdı.
330
00:21:02,178 --> 00:21:06,140
-Karşılık verebilmek güzel.
-Sana arkadaşlık isteği yolladım Joe.
331
00:21:07,850 --> 00:21:12,188
-Harika! Kabul edildi bil.
-Bir dahaki vardiyanız ne zaman?
332
00:21:12,605 --> 00:21:14,107
-Perşembe.
-Harika.
333
00:21:14,273 --> 00:21:16,693
O zaman yine geliriz.
İştahınızı kaybetmeyin.
334
00:21:16,859 --> 00:21:18,695
-Geri mi geleceksiniz?
-Harika. Görüşürüz.
335
00:21:18,820 --> 00:21:19,696
Tamam.
336
00:21:23,366 --> 00:21:25,618
Perşembe günü bize
yemek yapıyorlarsa istifa edeceğim.
337
00:21:25,827 --> 00:21:28,871
-Kendimi öldüreceğim.
-Bunu çözsen iyi olur Cruz.
338
00:21:29,414 --> 00:21:30,498
-Ben mi?
-Evet.
339
00:21:30,832 --> 00:21:34,168
Amanda senden hoşlanıyor.
Ona bir şey demelisin.
340
00:21:44,012 --> 00:21:46,014
Otis'in vardiyalarını barda bölüşmeliyiz.
341
00:21:46,347 --> 00:21:47,557
Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
342
00:21:47,682 --> 00:21:49,559
Senin yerine bakabilirim çünkü muhtemelen
343
00:21:49,642 --> 00:21:51,936
Artık tutkulu olduğunuz için
Severide'la planlarınız vardır.
344
00:21:52,478 --> 00:21:58,109
Hayır, planımız yok.
Dediğim gibi ciddi bir şey yok.
345
00:21:58,401 --> 00:22:00,695
-Ve bu sana uyuyor mu?
-Kesinlikle.
346
00:22:03,322 --> 00:22:06,451
Ama itfaiyede sır tutmak var ya?
347
00:22:08,119 --> 00:22:11,205
-Sandığımdan çok daha zor.
-Hiç sorma. Önceden uyarayım.
348
00:22:11,289 --> 00:22:12,915
Eninde sonunda ortaya çıkıyor.
349
00:22:15,501 --> 00:22:16,502
İkinci vardiya.
350
00:22:16,836 --> 00:22:18,421
Buzdolabını dolduran o Tupperware'lar ne?
351
00:22:19,797 --> 00:22:23,051
-Merhaba Boswell.
-Onlar artık yemekler. Yiyebilirsiniz.
352
00:22:24,093 --> 00:22:25,428
İyiymiş. Teşekkürler.
353
00:22:30,308 --> 00:22:33,394
Baksana Herrmann. Brett'le
bu gece hastaneye iPad götürüp Otis'le
354
00:22:33,478 --> 00:22:34,979
film izleyeceğiz. Gelir misin?
355
00:22:35,104 --> 00:22:38,649
Kulağa eğlenceli geliyor
ama bar bu gece çok dolu olacak.
356
00:22:38,733 --> 00:22:42,570
Biliyorsun, hokey maçı olduğu için.
Neyse, Otis çok yakında buraya dönüp
357
00:22:43,446 --> 00:22:44,781
hepimizi delirtecek.
358
00:22:45,740 --> 00:22:47,867
Söylemekten nefret ediyorum
ama adam zor ayakta duruyor.
359
00:22:48,951 --> 00:22:51,621
Bir merdivene tırmanmayı bırak
yanmaz kıyafetini giymesi bile
360
00:22:51,871 --> 00:22:53,122
uzun zaman alacak.
361
00:22:54,082 --> 00:22:55,333
Yanılıyorsun dostum.
362
00:22:58,878 --> 00:23:00,004
Otis'i tanımıyorsun.
363
00:23:15,269 --> 00:23:16,312
Bu nedir?
364
00:23:16,521 --> 00:23:17,814
-Akşam yemeği.
-Ve bir film.
365
00:23:17,939 --> 00:23:22,026
Bunun içine dört Hammer filmi koyduk.
<i>Gorgon, Dracula'nın Şeytani Ayinleri...</i>
366
00:23:22,193 --> 00:23:23,402
Herrmann nerede?
367
00:23:24,487 --> 00:23:27,907
Gelecekti ama bu gece
Molly'nin Barı'nda çok meşgul olacak.
368
00:23:33,287 --> 00:23:34,622
Doktorlar az önce buradaydı.
369
00:23:34,956 --> 00:23:38,167
Bana rehabilitasyonun
ne kadar süreceğini söylemiyorlar.
370
00:23:38,251 --> 00:23:41,671
Pıhtı sorununun büyük bir
değişken olduğunu söylüyorlar.
371
00:23:45,299 --> 00:23:46,259
Gerçek şu ki
372
00:23:47,343 --> 00:23:49,804
bu gece pek sosyalleşesim yok çocuklar.
373
00:23:51,139 --> 00:23:52,348
Lou Malnati istemiyor musun?
374
00:23:52,807 --> 00:23:53,850
Üzgünüm.
375
00:23:56,686 --> 00:23:58,771
Tamam, sen hastane yemeği yiyebilirsin.
376
00:23:58,855 --> 00:24:01,315
Pizzayı biz yeriz
ama hiçbir yere gitmiyoruz.
377
00:24:02,525 --> 00:24:05,444
Ama filmin hepsini izleyemem bile.
378
00:24:05,570 --> 00:24:08,197
Sorun değil. Ben de Hammer
filmlerinde hep uyuyakalıyorum.
379
00:24:13,286 --> 00:24:15,496
-Bana pizza ver.
-İşte böyle.
380
00:24:19,000 --> 00:24:21,919
"Ve uyurken rüyasında güneşin tüm karı
381
00:24:22,003 --> 00:24:23,379
erittiğini görmüş
382
00:24:24,172 --> 00:24:29,635
ama uyandığında rüyası
yok olmuş. Her yerde hâlâ kar varmış
383
00:24:30,386 --> 00:24:33,389
ve yeni kar yağıyormuş."
384
00:24:35,057 --> 00:24:36,684
Daha bitmedi.
385
00:24:37,852 --> 00:24:40,062
-Gördün mü?
-Evet, görüyorum.
386
00:24:41,105 --> 00:24:41,981
Tamam.
387
00:24:43,274 --> 00:24:46,319
Dişlerini fırçalayıp yatağa gir
ve devamını sonra okuyayım.
388
00:24:46,402 --> 00:24:47,278
Tamam.
389
00:25:02,543 --> 00:25:05,129
-Aklını kurcalayan nedir?
-Aklımı kurcayalan bir şey yok.
390
00:25:11,427 --> 00:25:14,764
Tamam. İsmim bir terfi için konuşuluyor.
391
00:25:17,433 --> 00:25:20,519
-Bu kötü bir şey mi?
-Hayır. Sadece daha az hareketli.
392
00:25:21,604 --> 00:25:24,232
Daha çok evrak işi,
daha çok toplantı, daha çok...
393
00:25:25,358 --> 00:25:28,027
-...siyaset.
-Daha az tehlike.
394
00:25:29,320 --> 00:25:30,696
Daha az heyecan.
395
00:25:39,163 --> 00:25:41,916
Ama Terrance'ın büyüdüğünü
görmen için daha iyi bir şans.
396
00:25:49,298 --> 00:25:51,342
-Adamların için mi endişelisin?
-Hayır.
397
00:25:52,301 --> 00:25:55,888
Casey yükseliyor. Onlarla ilgilenebilir.
398
00:25:56,472 --> 00:25:57,640
O zaman seni rahatsız eden ne?
399
00:25:59,558 --> 00:26:00,685
Sanırım...
400
00:26:03,980 --> 00:26:05,398
...bana ihtiyaçları olmayacağı fikri.
401
00:26:07,900 --> 00:26:09,193
Buna inanıyor olamazsın.
402
00:26:12,697 --> 00:26:14,573
Baba, ben hazırım!
403
00:26:16,325 --> 00:26:17,743
Geliyorum küçük adam.
404
00:26:23,624 --> 00:26:24,750
Neredesin?
405
00:26:26,002 --> 00:26:26,919
Geliyorum!
406
00:26:29,505 --> 00:26:33,259
Belki robotu özlüyordur.
Robotu hastaneye götürelim.
407
00:26:33,426 --> 00:26:34,802
Evet, sanmıyorum...
408
00:26:37,054 --> 00:26:39,807
-Merhaba!
-Şuna bakın.
409
00:26:40,016 --> 00:26:41,517
Döneceğimizi söylemiştik.
410
00:26:41,809 --> 00:26:42,935
Saat çok erken.
411
00:26:43,436 --> 00:26:45,563
Ünlü et yahnimizi yapıyoruz.
412
00:26:45,771 --> 00:26:48,274
Yavaş pişen bir tarif, bir süre suyunda
413
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
-kaynaması gerekiyor.
-Arabada birkaç poşet daha var.
414
00:26:58,284 --> 00:27:00,202
Buna engel olman gerekiyordu.
415
00:27:00,328 --> 00:27:01,704
Sana güveniyorduk Cruz.
416
00:27:02,204 --> 00:27:03,247
Beni suçlayabilir misiniz?
417
00:27:03,622 --> 00:27:06,667
Aramızdan kim bu tatlı kadınları
üzebilecek kadar
418
00:27:06,792 --> 00:27:08,794
soğuk kalpli?
419
00:27:12,506 --> 00:27:14,633
Cidden diyorum,
kim yeterince soğuk kalpli?
420
00:27:15,134 --> 00:27:16,552
Bu yemeği tekrar yiyemem!
421
00:27:24,018 --> 00:27:26,395
Ne yapıyorsun?
422
00:27:26,479 --> 00:27:27,813
KAMYON EKİBİ 81
423
00:27:27,897 --> 00:27:30,358
Bu bir yanmaz kıyafet.
Daha önce de ıslandı.
424
00:27:31,150 --> 00:27:32,193
Dur!
425
00:27:36,405 --> 00:27:38,324
{\an8}Bu Otis'in ceketi, seni aptal.
426
00:27:38,991 --> 00:27:40,451
Bu bir kazaydı Herrmann.
427
00:27:44,080 --> 00:27:45,289
Biraz saygılı ol, tamam mı?
428
00:27:47,291 --> 00:27:48,376
Biliyor musun?
429
00:27:49,627 --> 00:27:52,421
Otis'in yerini çalmaya
çalışman zaten yeterince kötü.
430
00:27:53,964 --> 00:27:56,384
Sana bir haberim var Herrmann.
Bu artık onun yeri değil
431
00:27:58,260 --> 00:28:00,179
ve dizleri bir kavanoz Jell-O
gibi titrerken
432
00:28:00,304 --> 00:28:02,556
adamınızın bunu benden
geri alma şansı yok.
433
00:28:07,144 --> 00:28:08,020
Tamam.
434
00:28:15,986 --> 00:28:16,987
Çocuklar.
435
00:28:17,571 --> 00:28:18,489
Ne oluyor?
436
00:28:21,575 --> 00:28:25,246
Hiçbir şey Yüzbaşı. Islak yerde kaydım.
437
00:28:28,874 --> 00:28:30,376
Herrmann kalkmama yardım ediyordu.
438
00:28:33,712 --> 00:28:34,672
Herrmann?
439
00:28:36,924 --> 00:28:38,008
İyi misin?
440
00:28:39,260 --> 00:28:40,261
Aslında...
441
00:28:41,720 --> 00:28:42,930
...bir bardak su alabilirim.
442
00:28:58,195 --> 00:28:59,321
Bir şey mi oldu?
443
00:29:00,573 --> 00:29:03,159
Hayır, hayır.
Otis'in durumu aynı. Üzgünüm.
444
00:29:03,242 --> 00:29:06,495
-Seni korkutmak istemedim.
-Hayır, ben...
445
00:29:08,080 --> 00:29:09,123
Sorun değil.
446
00:29:10,166 --> 00:29:11,083
Ne oldu?
447
00:29:14,003 --> 00:29:15,421
Aslında hiçbir şey. Sadece...
448
00:29:16,964 --> 00:29:20,801
Otis'in artık beni
hastanede istediğini sanmıyorum
449
00:29:20,885 --> 00:29:23,721
ve onu üzecek ne yaptığımdan emin değilim.
450
00:29:23,804 --> 00:29:28,350
Sadece onu cesaretlendirmeye
çalışıyordum. Üzgünüm.
451
00:29:29,643 --> 00:29:32,146
Arkadaşlarım onun ne yaşadığını anlamıyor
452
00:29:32,563 --> 00:29:36,066
ama buradan birinin anlayacağını düşündüm.
453
00:29:40,946 --> 00:29:42,781
Sadece yardım etmek istiyorum,
anlıyor musun?
454
00:29:43,491 --> 00:29:44,783
Yapma.
455
00:29:48,204 --> 00:29:49,121
Bak...
456
00:29:50,831 --> 00:29:54,168
İnan bana, ben de nasıl yardım edeceğimle
ilgili zorluk yaşıyorum.
457
00:29:55,544 --> 00:29:59,340
İtfaiyecilerin olayı şu.
458
00:29:59,924 --> 00:30:02,801
Yardıma ihtiyaçları olduğunu
itiraf etmekten hoşlanmıyorlar.
459
00:30:04,803 --> 00:30:08,265
Bu sadece Otis'in DNA'sında yok.
460
00:30:09,725 --> 00:30:12,561
Belki de...
461
00:30:15,314 --> 00:30:17,316
...tüm bunları aşmalı.
462
00:30:18,526 --> 00:30:19,443
Ve...
463
00:30:20,736 --> 00:30:22,488
...sadece onun yanında olmalıyız.
464
00:30:24,907 --> 00:30:26,242
Ne olursa olsun.
465
00:30:28,994 --> 00:30:30,162
Evet, bu mantıklı.
466
00:30:33,249 --> 00:30:34,166
Öyle mi?
467
00:30:35,334 --> 00:30:36,335
Evet.
468
00:30:38,379 --> 00:30:42,800
<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i>
<i>İstasyon Grubu 25. Biri sıkışmış.</i>
469
00:30:42,883 --> 00:30:45,469
<i>Asher ve Troops'taki Stevenson Otoyolu...</i>
470
00:31:02,528 --> 00:31:04,613
-Yardımı siz mi çağırdınız?
-Orada dalga geçiyordu.
471
00:31:04,697 --> 00:31:06,657
Ona kötü bir fikir
olduğunu söyledim. Dinlemedi.
472
00:31:06,740 --> 00:31:08,033
-O kim?
-Darius.
473
00:31:10,494 --> 00:31:13,831
Kirişle iskele arasında
sıkışmış bir kazazedemiz var.
474
00:31:14,039 --> 00:31:15,958
O şeyi çekti ve üstüne düştü.
475
00:31:16,083 --> 00:31:17,960
Bir süre bağırdı ama sonra sustu.
476
00:31:19,044 --> 00:31:20,462
Kirişi üstünden kaldırmalıyız.
477
00:31:21,046 --> 00:31:24,258
Bekle. İskeleye bak. O şeyi
ayakta tutan tek şey kiriş.
478
00:31:26,260 --> 00:31:28,637
Hareket ettirirsek tüm kule yıkılır.
479
00:31:34,018 --> 00:31:36,145
O ağırlık nefes almasını engelliyorsa
480
00:31:36,228 --> 00:31:37,980
çabuk olmalıyız
yoksa beyin hasarı riski var.
481
00:31:38,439 --> 00:31:39,440
Sorun nedir?
482
00:31:39,690 --> 00:31:41,108
Kazazede orada sıkışmış.
483
00:31:41,567 --> 00:31:43,319
Tüm şeyi yıkmadan onu çıkaramıyoruz.
484
00:31:43,444 --> 00:31:45,279
Bence iskele desteğini kirişi kaldırıp
485
00:31:45,404 --> 00:31:47,156
onu kurtarmaya yetecek kadar tutabilirim.
486
00:31:47,448 --> 00:31:48,365
Kulağa riskli geliyor.
487
00:31:48,741 --> 00:31:50,451
Yaptığımız kurtarmayı hatırlıyor musun?
488
00:31:50,534 --> 00:31:52,578
İnşaat işçisi bacağını
489
00:31:52,661 --> 00:31:53,996
beton bariyere sıkıştırmıştı.
490
00:31:54,079 --> 00:31:55,623
Adamı çıkaracak boşluk oluncaya kadar
491
00:31:55,706 --> 00:31:56,665
bizi zıplatmıştın.
492
00:31:56,874 --> 00:31:58,751
O dengesiz platformun
üstüne çıkman gerekecek.
493
00:31:58,959 --> 00:32:00,169
Bu yüzden tek gideceğim.
494
00:32:00,294 --> 00:32:02,338
Adamlarımı oraya göndermem.
Çok tehlikeli.
495
00:32:03,005 --> 00:32:04,214
Tek başına yapamazsın.
496
00:32:04,423 --> 00:32:06,884
O haklı Kelly. Yardıma ihtiyacın olacak.
497
00:32:07,968 --> 00:32:08,844
Ben seninle gelirim.
498
00:32:11,055 --> 00:32:12,014
Hadi. Gidelim.
499
00:32:27,321 --> 00:32:28,447
Hadi hayırlısı.
500
00:32:39,291 --> 00:32:41,418
Çöküş bölgesinden uzak durun millet.
501
00:32:56,141 --> 00:32:57,101
Başlayabilirsiniz Çavuş.
502
00:32:58,268 --> 00:32:59,728
Tamam.
503
00:33:16,120 --> 00:33:18,372
Platformu tutacağım. Sen kazazedeyi çıkar.
504
00:33:28,257 --> 00:33:31,176
Cruz, saydığımda bunu
beş santimetre yukarı kaldır.
505
00:33:31,510 --> 00:33:32,845
Anlaşıldı. Hazır olduğunda.
506
00:33:33,303 --> 00:33:36,932
-Hazır.
-Üç, iki, bir.
507
00:33:37,057 --> 00:33:38,016
Kaldır!
508
00:33:41,729 --> 00:33:43,355
Dayan dostum, seni tuttuk.
509
00:33:44,231 --> 00:33:45,232
Tamam, çek onu.
510
00:33:50,696 --> 00:33:51,655
Yavaş.
511
00:33:52,823 --> 00:33:54,700
-Tamam Cruz, indir!
-İndir!
512
00:33:57,161 --> 00:33:58,162
Dur!
513
00:34:00,164 --> 00:34:01,081
Tutmuyor.
514
00:34:03,876 --> 00:34:04,918
Onu aldınız mı?
515
00:34:06,044 --> 00:34:07,463
Aldık.
516
00:34:09,214 --> 00:34:10,591
Bana tutun!
517
00:34:25,564 --> 00:34:26,482
Lanet olsun.
518
00:34:40,871 --> 00:34:44,041
Orada yaptığın iş zekiceydi Kelly.
Yerinde ve kesindi.
519
00:34:47,127 --> 00:34:48,629
Akıl hocam beni iyi eğitti.
520
00:34:51,006 --> 00:34:52,299
Olduğum kişi yaptı.
521
00:35:14,947 --> 00:35:15,906
Tamam.
522
00:35:17,241 --> 00:35:21,745
ŞİT sağlık personeli Otis'in Şikago
Hastanesi'ndeki doktorlarına danıştı
523
00:35:21,870 --> 00:35:24,164
ve en az iki aylık rehabilitasyonu
tamamlayana kadar Otis'i
524
00:35:24,331 --> 00:35:28,460
görevine iade etmenin söz konusu bile
olmadığına karar verdiler.
525
00:35:29,586 --> 00:35:30,921
Bu...
526
00:35:31,630 --> 00:35:32,506
Berbat.
527
00:35:34,091 --> 00:35:37,594
Cordova. Kamyon Ekibi 81'de
görev almaya devam edeceksin.
528
00:35:42,599 --> 00:35:43,767
Kişisel algılama.
529
00:35:44,601 --> 00:35:45,519
Algılamıyorum.
530
00:35:46,395 --> 00:35:47,396
Otis için üzgünüm.
531
00:35:56,405 --> 00:36:02,327
Tamam. Hâlimize üzülmeye
başlamadan önce şunu hatırlayalım ki
532
00:36:02,536 --> 00:36:05,581
bu çok daha kötü olabilirdi. Otis iyi.
533
00:36:06,540 --> 00:36:08,959
Tamam mı? Buna şükredelim.
534
00:36:09,793 --> 00:36:12,504
Onu böyle yatağa düşmüş hâlde
görmenin üzücü olduğunu biliyorum
535
00:36:12,629 --> 00:36:15,257
çünkü biz bir aileyiz.
536
00:36:18,135 --> 00:36:22,306
Demek istediğim, Otis bir süre daha
burada olmayacak bu yüzden buraya gelip
537
00:36:22,389 --> 00:36:24,766
işimize yüzde 100'ümüzü
verdiğimizden emin olmalıyız.
538
00:36:26,268 --> 00:36:28,478
Buraya gelip
539
00:36:29,354 --> 00:36:31,356
işimize yüzde 100'ümüzü
verdiğimizden emin olmalıyız.
540
00:36:31,607 --> 00:36:34,234
-Bunu zaten söyledin.
-Evet. Söyledim.
541
00:36:36,278 --> 00:36:40,157
-Önemli olan...
-Yüzbaşı'nın söylediği şey
542
00:36:41,199 --> 00:36:43,368
Otis'in uzun ve zorlu
bir mücadelede olduğu.
543
00:36:45,245 --> 00:36:46,496
Onu yalnız bırakamayız.
544
00:36:47,789 --> 00:36:48,999
-Aynen öyle.
-Haklısınız amirim.
545
00:36:49,374 --> 00:36:51,001
-Aynen öyle.
-Aynen öyle.
546
00:36:54,338 --> 00:36:57,299
Başka bir şey daha var. Cordova'nın
547
00:36:58,383 --> 00:37:00,928
o mutfağa bir daha adım atması yasak.
548
00:37:01,511 --> 00:37:04,598
Oğlum bu ete her ne yaptıysan
bir suç işlemişsin.
549
00:37:04,723 --> 00:37:07,476
Bunu ait olduğu çöplüğe
atıp pizza söylemelisiniz.
550
00:37:09,770 --> 00:37:10,896
Onu ben pişirmedim.
551
00:37:11,897 --> 00:37:12,981
Biz pişirdik.
552
00:37:18,111 --> 00:37:21,156
-Efendim...
-Ailedeki gerçek aşçı babam.
553
00:37:22,824 --> 00:37:24,826
Sadece elimizden geleni yapıyorduk.
554
00:37:26,119 --> 00:37:27,204
Hadi gidelim Amanda.
555
00:37:29,289 --> 00:37:31,458
-Hayır, bekleyin... Hanımlar durun.
-Joe.
556
00:37:35,796 --> 00:37:39,758
Yardım ettiğiniz için sağ olun. Bu moral
konuşmaları göründüğünden daha zor.
557
00:37:39,883 --> 00:37:42,135
-İyi iş çıkardın.
-Çıkarmadım.
558
00:37:42,469 --> 00:37:46,056
Herrmann ve Cordova anlaşmazlığı için de
daha fazlasını yapmalıydım.
559
00:37:46,181 --> 00:37:49,309
Katılmıyorum.
Zor bir durumdu ve iyi idare ettin.
560
00:37:49,476 --> 00:37:50,644
Benim bakış açıma göre.
561
00:37:53,188 --> 00:37:55,899
Bu itfaiyenin seninle
emin ellerde olacağına eminim.
562
00:37:58,110 --> 00:37:59,277
Ben etrafta olmasam bile.
563
00:38:08,203 --> 00:38:10,330
-Çavuş.
-Kidd.
564
00:38:11,581 --> 00:38:12,666
Selam.
565
00:38:18,672 --> 00:38:20,007
Bir şey mi söyleyeceksin?
566
00:38:22,801 --> 00:38:24,636
Grissom için tavsiyemi dinledin.
567
00:38:26,805 --> 00:38:27,764
Elbette dinledim.
568
00:38:29,975 --> 00:38:31,893
Benim için en önemli
olan senin fikirlerin.
569
00:38:48,160 --> 00:38:49,119
Baksana.
570
00:38:49,786 --> 00:38:51,455
-Selam.
-Olay şu.
571
00:38:51,997 --> 00:38:54,124
Casey'ye henüz bir şey demedim
çünkü sadece birkaç vardiya için
572
00:38:54,249 --> 00:38:55,792
buradaydın, anlamı yoktu.
573
00:38:56,501 --> 00:38:59,921
Ama bir süre daha buralarda kalacağın için
bir şey söylemem gerekiyor.
574
00:39:02,090 --> 00:39:03,967
Ona şimdi söylersen 51'de eşit bir muamele
575
00:39:04,051 --> 00:39:05,594
görmem daha da zorlaşacak.
576
00:39:05,719 --> 00:39:08,013
Jake, yalan söylemeyeceğim.
577
00:39:08,597 --> 00:39:09,973
Senden asla bunu istemem.
578
00:39:10,640 --> 00:39:14,644
En azından kendimi itfaiyeci olarak
kanıtlamam için birkaç vardiya ver.
579
00:39:14,895 --> 00:39:16,605
Sonra ne istersen söyleyebilirsin.
580
00:39:21,985 --> 00:39:22,903
Teşekkürler.
581
00:39:33,663 --> 00:39:34,331
FİZİK TEDAVİ
582
00:39:35,305 --> 00:40:35,749
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm