"Chicago Fire" Put White on Me

ID13207968
Movie Name"Chicago Fire" Put White on Me
Release Name Chicago.Fire.S06E17.Put.White.on.Me.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID8032244
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,544 --> 00:00:02,628 Buna inanabiliyor musunuz? 2 00:00:02,712 --> 00:00:04,255 -Hissi geri geldi. -Vay canına! 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,215 -Hey! -Tamam. 4 00:00:06,340 --> 00:00:08,342 <i>İki aylık rehabilitasyonu</i> <i>tamamlayana kadar Otis'i</i> 5 00:00:08,759 --> 00:00:11,345 görevine iade etmeyi düşünmeyecekler bile. 6 00:00:11,512 --> 00:00:14,056 Cordova, Kamyon Ekibi 81'de görev almaya devam edeceksin. 7 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 Henüz Casey'ye söylemedim ama bir şey demem gerek. 8 00:00:16,600 --> 00:00:19,687 En azından kendimi itfaiyeci olarak kanıtlayabilmem için birkaç vardiya ver. 9 00:00:20,062 --> 00:00:21,355 Sonra ona ne istersen söyle. 10 00:00:22,982 --> 00:00:25,609 -Otis'in yerini çalmaya çalışıyorsun. -Bu artık onun yeri değil 11 00:00:25,735 --> 00:00:27,486 ve dizleri bir kavanoz Jell-O gibi titrerken 12 00:00:27,611 --> 00:00:29,739 adamınızın bunu benden geri alma şansı yok. 13 00:00:30,281 --> 00:00:31,365 Hey! 14 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 15 00:00:44,920 --> 00:00:47,214 {\an8}Harika. Etkileyici bir mesafe. 16 00:00:47,757 --> 00:00:50,134 {\an8}-Öyle mi? -Evet. Önemli bir gelişme. 17 00:00:53,304 --> 00:00:56,056 {\an8}-Bunun ne kadarını gördünüz? -Neden bahsediyorsun? 18 00:00:56,599 --> 00:00:58,809 {\an8}Hırıltıların 51'e kadar geliyor. 19 00:01:00,019 --> 00:01:02,438 {\an8}Her gün yüzde 200 gelişme var. 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,273 Şüphem yok. 21 00:01:04,398 --> 00:01:07,109 {\an8}Zaman akışımla ilgili iyimserim. 22 00:01:07,818 --> 00:01:10,654 {\an8}Cerrah benim kadar hızlı iyileşmemiş Chicago Bulls oyuncuları 23 00:01:10,738 --> 00:01:12,281 {\an8}olduğunu söylüyor. 24 00:01:13,199 --> 00:01:15,201 {\an8}Yani Bulls'a girmeyi mi deneyeceksin? 25 00:01:15,326 --> 00:01:18,537 {\an8}Hayır ama onay alır almaz 26 00:01:18,621 --> 00:01:20,331 {\an8}göreve dönmeye hazır olacağım. 27 00:01:24,752 --> 00:01:26,253 Evet, dinle. 28 00:01:27,213 --> 00:01:30,841 {\an8}Bundan önce ortak ofis var. Bir senedir personeli az. 29 00:01:30,966 --> 00:01:33,260 {\an8}Belki fizik tedavi yapmıyorken 30 00:01:33,636 --> 00:01:36,055 {\an8}evde oturmak yerine 31 00:01:36,806 --> 00:01:38,432 {\an8}51'e gelebilirsin. 32 00:01:39,683 --> 00:01:40,684 Yardım etmek için. 33 00:01:42,311 --> 00:01:43,437 {\an8}Bir masa işi mi? 34 00:01:44,855 --> 00:01:47,358 {\an8}İstasyonda olman çok iyi olurdu. 35 00:01:50,861 --> 00:01:52,071 {\an8}Bana yapacağın özel bir iyilik. 36 00:01:57,493 --> 00:02:01,080 {\an8}Neyse, sen düşün. Haber verirsin. 37 00:02:06,752 --> 00:02:08,921 {\an8}Yeni adam Cordova hakkında ne düşünüyorsun? 38 00:02:09,630 --> 00:02:11,298 Bence gitmeli. 39 00:02:11,966 --> 00:02:13,968 {\an8}-Gerçekten mi? -Evet. Uyum sağlamıyor. 40 00:02:14,093 --> 00:02:16,762 {\an8}Otis'in yerini aldığı için çok kibirli. 41 00:02:17,721 --> 00:02:20,516 {\an8}Herrmann'ın onun ağzını yumruklamasından endişelenip duramam. 42 00:02:21,225 --> 00:02:22,434 {\an8}Yine. 43 00:02:22,935 --> 00:02:23,978 Neden sordun? 44 00:02:24,895 --> 00:02:25,896 {\an8}Sadece merak ettim. 45 00:02:26,522 --> 00:02:27,565 {\an8}Tamam. 46 00:02:31,068 --> 00:02:32,486 AMBULANS 47 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 İğrenç. 48 00:02:36,240 --> 00:02:37,408 {\an8}İlk vardiya böyle bırakmış. 49 00:02:37,533 --> 00:02:39,243 {\an8}Dalga mı geçiyorsun? Paramedikler kimdi? 50 00:02:39,493 --> 00:02:42,037 {\an8}Chout ve Rafferty. Ben giremeden toz oldular. 51 00:02:42,121 --> 00:02:44,331 Rafferty'nin mesaj kutusu patlamak üzere. 52 00:02:44,540 --> 00:02:46,876 -Böyle bırakamayız. -Hadi yerleşelim. 53 00:02:47,585 --> 00:02:49,753 Batıdaki komşularımız, İtfaiye İstasyonu 19 54 00:02:49,920 --> 00:02:52,965 bu sabahki hamam böceği istilasından dolayı görev dışında. 55 00:02:53,340 --> 00:02:55,718 Orada bulundum. 19 en kötüsü. 56 00:02:55,843 --> 00:02:58,804 Evet, yani bugün çok meşgul olacağımızı bilmeliyiz. 57 00:03:03,976 --> 00:03:06,478 -Otis istasyonda! -Merhaba dostum. 58 00:03:07,563 --> 00:03:10,608 -Hoş geldin! -Harikasın Otis! 59 00:03:11,275 --> 00:03:13,861 -Tekrar hoş geldin Otis. -Otis gelmiş millet! 60 00:03:14,653 --> 00:03:15,821 Dostum! 61 00:03:18,824 --> 00:03:21,619 İsteğim üzerine Otis iyi niyetli bir şekilde 62 00:03:21,994 --> 00:03:24,163 iyileşirken ortak ofiste yardım etmeyi kabul etti. 63 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 İyi adam. 64 00:03:25,539 --> 00:03:29,001 İçinizden birinin bir şeye ihtiyacı olursa adamınız orada. 65 00:03:29,668 --> 00:03:34,965 <i>Ekip 3, Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,</i> <i>elektrik kazası, 423 Güney Laflin.</i> 66 00:03:36,091 --> 00:03:37,176 Hemen döneceğiz dostum. 67 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 Hadi gidelim! 68 00:04:01,700 --> 00:04:03,786 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 69 00:04:07,998 --> 00:04:10,209 -Sorun nedir? -Sayı tahtası düştü. 70 00:04:11,251 --> 00:04:12,878 Oradaki insanlar çarpılıyor! 71 00:04:13,212 --> 00:04:14,213 Hadi gidelim. 72 00:04:14,546 --> 00:04:16,006 Buraya gel tatlım. Bizimle gel. 73 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 Yapma! 74 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 Ekip 3, kazazedelere ulaşmak için ağ kullanın. 75 00:04:36,819 --> 00:04:39,113 Kidd, Cordova, Mouch, bu çocukları havuzdan çıkarın. 76 00:04:39,238 --> 00:04:40,572 -Herrmann, seninle elektriği... -Evet. 77 00:04:40,698 --> 00:04:41,865 ...kesmek için panoyu bulacağız. 78 00:04:41,949 --> 00:04:44,952 Tamam, hadi gidelim. Herkes çıksın millet! Havuz alanı güvenli değil! 79 00:04:51,291 --> 00:04:53,293 Oradan çıkın. Havuzdan çıkın. 80 00:04:53,419 --> 00:04:54,795 Çıkın. Hadi, gidelim. 81 00:04:54,878 --> 00:04:56,088 Hadi millet. 82 00:04:56,505 --> 00:04:57,881 Hadi sizi çıkaralım. 83 00:04:58,674 --> 00:05:00,592 -Hadi. -Hadi, bana doğru yüz. 84 00:05:00,843 --> 00:05:03,470 Geri gel! 85 00:05:03,595 --> 00:05:04,805 -Orada. -Geri gel! 86 00:05:04,888 --> 00:05:06,140 Hadi, buraya gel! 87 00:05:10,394 --> 00:05:11,395 Hayır. Kilitli. 88 00:05:12,646 --> 00:05:13,647 Vur. 89 00:05:16,942 --> 00:05:18,485 -Hadi! Çok yakınsın. -Devam et, aferin. 90 00:05:18,777 --> 00:05:21,822 -Ne... -Hadi. İşte böyle. 91 00:05:22,573 --> 00:05:23,574 Çek! 92 00:05:27,161 --> 00:05:29,496 -Tamam, şimdi diğerlerini takip et. -İyi iş. 93 00:05:39,381 --> 00:05:40,507 Hadi. Bana doğru yüz. 94 00:05:41,550 --> 00:05:43,052 Hadi. Seni güvene alacağım. 95 00:05:43,135 --> 00:05:44,303 -Casey, acele et! -Tamam! 96 00:05:44,845 --> 00:05:46,722 Sıkı kilitlenmiş metal bir kapı var. 97 00:05:48,891 --> 00:05:49,892 Acele et! 98 00:05:56,940 --> 00:05:57,941 -Aldın mı? -Evet. 99 00:05:59,151 --> 00:06:01,028 Hadi evlat. Bize yardım et. 100 00:06:08,952 --> 00:06:10,496 -İşte böyle. -Seni tuttuk. 101 00:06:10,579 --> 00:06:11,955 -Hadi. -Seni tuttuk. Hadi. 102 00:06:21,840 --> 00:06:22,841 Onu aldık. 103 00:06:23,592 --> 00:06:24,635 -Hadi. -İşte böyle. 104 00:06:27,596 --> 00:06:28,597 Bacaklarını çıkar! 105 00:06:31,100 --> 00:06:32,142 Hadi. 106 00:06:44,029 --> 00:06:45,030 İyi işti çocuklar. 107 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 İyi misiniz? 108 00:06:53,080 --> 00:07:00,087 {\an8}SHERMAN AMBULANS HİZMETİ 109 00:07:03,465 --> 00:07:05,717 {\an8}-Burada ne oluyor? -Elektrik çarpması. 110 00:07:05,801 --> 00:07:07,052 {\an8}Tehlikenin geçmesini bekliyoruz. 111 00:07:07,928 --> 00:07:10,430 {\an8}Gregg Hill. ŞİT'i bıraktığını bilmiyordum. 112 00:07:10,973 --> 00:07:12,141 {\an8}Evet, sekiz ay önce. 113 00:07:12,558 --> 00:07:14,810 {\an8}-Nasıl? -SAH mı? Harika. 114 00:07:15,185 --> 00:07:17,813 {\an8}Parası, sigortası daha iyi, 24 saatlik vardiyalar yok. 115 00:07:18,480 --> 00:07:19,731 Sana insan gibi davranıyorlar. 116 00:07:20,107 --> 00:07:22,151 {\an8}Eskiden Dayton, Ohio'daki itfaiyede çalışıyordum. 117 00:07:22,234 --> 00:07:25,112 {\an8}Özelde çalışın, bir daha asla arkanıza bakmazsınız. 118 00:07:25,445 --> 00:07:26,530 Evet, artık bir hayatım var. 119 00:07:27,406 --> 00:07:29,158 Brett, Dawson. Gelenler var. 120 00:07:32,119 --> 00:07:33,704 İkisi de çarpıldı. Hâlâ sıcaklar. 121 00:07:33,871 --> 00:07:35,122 -Birkaç havlu getir. -Evet. 122 00:07:42,087 --> 00:07:44,214 Sinüs taşikardisi. Beni duyabiliyor musunuz? 123 00:07:44,298 --> 00:07:45,841 Termal yanıklar. Solunum yoluna bakalım. 124 00:07:50,470 --> 00:07:52,347 -Solunum yolu iyi. -Akciğerler temiz. Hırıltı yok. 125 00:07:52,514 --> 00:07:53,557 Onu hastaneye götürelim. 126 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 SOYUNMA ODASI KURALLARI 127 00:08:12,659 --> 00:08:16,079 Bunlar temiz mi kirli mi emin değilim ama dilencinin seçme hakkı yoktur. 128 00:08:16,622 --> 00:08:18,165 -Teşekkürler. -Hangi sepetin ne olduğunu 129 00:08:18,248 --> 00:08:19,374 söyleyecek birini bulamadık. 130 00:08:19,458 --> 00:08:22,794 Görünüşe bakılırsa iki çalışan da çarpılmış. 131 00:08:24,046 --> 00:08:26,423 Bir havuza kıyafetlerimle atlamayalı uzun zaman olmuştu. 132 00:08:26,590 --> 00:08:29,885 Bir yere ayrılma. Hep böyle şeyler yapıyoruz. 133 00:08:30,302 --> 00:08:32,304 Tamam. Burayı kapatalım. 134 00:08:32,471 --> 00:08:34,306 Herrmann, "havuz kapalı" yazan bir levha yaz. 135 00:08:34,431 --> 00:08:35,849 Tamam. 136 00:08:35,974 --> 00:08:37,100 O kimin çocuğu? 137 00:08:37,476 --> 00:08:39,603 Annesi ya da birinin dışarıda olduğunu düşündüm. 138 00:08:39,770 --> 00:08:41,271 Aileleri tüm çocukları aldı. 139 00:08:42,731 --> 00:08:45,734 Tatlım, buraya kendin mi geldin? 140 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 Öyle mi? Adın ne? 141 00:08:53,033 --> 00:08:55,744 Tamam dostum. Seni eve götürmeliyiz. 142 00:08:56,828 --> 00:08:58,413 Nerede yaşadığını biliyor musun? 143 00:08:59,915 --> 00:09:00,916 Tamam. 144 00:09:03,085 --> 00:09:05,337 Onu bizimle götürelim. Belki açılır. 145 00:09:05,921 --> 00:09:07,881 Boden'a telsizle haber verip bilgilendireceğim. 146 00:09:10,467 --> 00:09:12,052 Hiç itfaiye kamyonuna bindin mi? 147 00:09:19,184 --> 00:09:21,311 Connie. Bir çocuk geliyor. 148 00:09:21,436 --> 00:09:23,355 {\an8}Yüzme havuzunda ailesi ya da gözeticisi yokmuş. 149 00:09:23,438 --> 00:09:26,191 {\an8}Merkez'le, ÇAHM'yle ve PT'yle konuşmalıyım. 150 00:09:26,733 --> 00:09:28,777 Telefon numaralarını hemen gönder lütfen. 151 00:09:48,213 --> 00:09:53,468 Podcast'im için acil hizmet numaralarını laptop'umda kısayolla kaydetmiştim. 152 00:09:53,552 --> 00:09:55,387 Neyse, amirin aradığı numaralar 153 00:09:55,595 --> 00:09:57,139 -bunlar olmalı. -Teşekkürler. 154 00:09:57,347 --> 00:09:58,890 Evet, dosyayı Dropbox'ına atarım. 155 00:10:05,439 --> 00:10:06,481 Bu hızlıydı. 156 00:10:11,653 --> 00:10:14,990 Tamam. Küçük Michael Phelps geldi. 157 00:10:15,532 --> 00:10:19,286 -Neden onu Dru Ann'in masasına almıyoruz? -Tamam. Hadi. 158 00:10:22,789 --> 00:10:27,002 Tamam. Burası. İşte böyle. 159 00:10:27,711 --> 00:10:28,795 Boyama yapmayı sever misin? 160 00:10:29,629 --> 00:10:32,257 ŞPT onu alması için birini gönderiyor. 161 00:10:32,591 --> 00:10:35,385 Zaman alabileceğini söylediler ama burada iyi olacaksın. 162 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 Değil mi küçük adam? 163 00:10:39,014 --> 00:10:40,515 -Teşekkürler amirim. -Rica ederim. 164 00:10:41,016 --> 00:10:44,603 Tamam. Bu hoş insanlara karşı uslu ol, tamam mı? 165 00:10:45,103 --> 00:10:48,607 Bana ihtiyacın olursa ya da korkarsan koridorun sonunda olacağım. 166 00:10:48,857 --> 00:10:50,025 Tamam mı? Tamam. 167 00:10:58,492 --> 00:11:02,329 Küçük bir hikâye, Cordova ve ben milyonlarca yıl önce birkaç kez çıktık. 168 00:11:02,662 --> 00:11:03,663 -Ne? -Evet. 169 00:11:03,747 --> 00:11:06,666 Casey'nin ona eşit muamele yapması için hiçbir şey söylemememi istiyor. 170 00:11:07,209 --> 00:11:08,919 -Sen ne dedin? -Şey, ben... 171 00:11:09,127 --> 00:11:11,129 Hazırlıksız yakalandım. Henüz bir şey demedim 172 00:11:11,213 --> 00:11:14,383 ama önemli değil çünkü Casey, Cordova'nın yeterli olmadığını düşünüyor. 173 00:11:14,758 --> 00:11:19,221 Arkama yaslanıp sorunun kendi kendini çözmesine izin vermeyi düşünüyorum. 174 00:11:19,471 --> 00:11:20,472 Ne düşünüyorsun? 175 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 -Tatlı biri. -Evet. 176 00:11:23,016 --> 00:11:25,894 -Evet ama soruma dönelim. -Daha fazla detaya ihtiyacım var. 177 00:11:25,977 --> 00:11:27,062 Birkaç kez çıktık ne demek? 178 00:11:27,187 --> 00:11:29,689 Akşam yemeği ve film mi yoksa evinde diş fırçanı bırakmak 179 00:11:29,773 --> 00:11:30,899 gibi bir şey mi? 180 00:11:31,024 --> 00:11:32,234 -Bir şey demedim say. -Hey! 181 00:11:33,026 --> 00:11:35,445 Gitmeden önce size birkaç kart vermek istedim. 182 00:11:35,862 --> 00:11:37,948 Sherman ofisine gelip satış sunumlarını 183 00:11:38,031 --> 00:11:39,074 -dinlemelisin. -İyi paramediklere 184 00:11:39,241 --> 00:11:41,326 -kapıları açıktır. -Bana daha iyi davranan olmadı. 185 00:11:42,411 --> 00:11:44,454 -Güzelmiş. Teşekkürler çocuklar. -Tamam. 186 00:11:53,505 --> 00:11:55,465 Mike Whitting'le ilgili fikriniz var mı? 187 00:11:56,216 --> 00:11:58,051 Harika bir Charlie Sheen taklidi yapıyor. 188 00:11:58,510 --> 00:12:02,806 -Öğrendiğim iyi oldu. Ya Brian Kearns? -Ortalama seviyede tatlı. 189 00:12:04,307 --> 00:12:05,976 Tamam. Peki ya Sean Turner? 190 00:12:06,643 --> 00:12:08,520 -Serserinin tanımı. -Evet. 191 00:12:09,604 --> 00:12:10,772 Bu ne için Casey? 192 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Sonraki vardiya için yeni birini arıyorum. Seçeneklerimiz bunlar. 193 00:12:13,733 --> 00:12:15,235 Cordova kalıyor sanıyordum. 194 00:12:15,777 --> 00:12:17,571 Diğerleriyle iyi anlaşmıyor. 195 00:12:19,156 --> 00:12:20,240 Bunu gördüm. 196 00:12:21,241 --> 00:12:23,994 Yüzbaşı, o adamlar beş para etmez. 197 00:12:24,494 --> 00:12:27,330 Neden elimizdekine tutunmuyoruz? 198 00:12:27,414 --> 00:12:30,542 Ukalanın teki ama bu sabah havuza 199 00:12:30,625 --> 00:12:34,504 -nasıl öylece atladığını gördünüz. -Öylece atladı demezdim. 200 00:12:34,629 --> 00:12:38,091 Önce ben atladım sonra o arkamdan atladı. 201 00:12:38,341 --> 00:12:39,634 -Yani... -Demek istediğim şey 202 00:12:40,594 --> 00:12:41,720 yetkin görünüyor. 203 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Öyle olsun. 204 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 Çavuş? 205 00:12:51,104 --> 00:12:52,272 -Evet. -Araç katında 206 00:12:52,314 --> 00:12:54,107 -bir ziyaretçin var. -Cruz burada bir ton 207 00:12:54,191 --> 00:12:55,734 evrak işim var. Sen ilgilenemez misin? 208 00:12:55,859 --> 00:12:58,570 Yapamam. Görmek isteyeceğiniz çok önemli biri. 209 00:13:08,497 --> 00:13:09,498 Anne? 210 00:13:09,873 --> 00:13:11,124 -Selam. -Merhaba. 211 00:13:16,171 --> 00:13:19,591 -Nasılsın? -Şikago'da ne arıyorsun? 212 00:13:20,008 --> 00:13:21,009 Sana taşınıyorum. 213 00:13:30,560 --> 00:13:32,979 O ifadeyi yüzünden sil. Sadece birkaç haftalığına. 214 00:13:33,188 --> 00:13:34,564 Hayır, gerçekten... 215 00:13:34,731 --> 00:13:36,066 Ne oldu? Burada ne yapıyorsun? 216 00:13:36,608 --> 00:13:40,070 St. Paul'daki kilisem Şikago'da 217 00:13:40,153 --> 00:13:41,238 kardeş bir kilise açıyor 218 00:13:41,404 --> 00:13:44,074 ve papazımız kitaplara yardım etmek ister miyim diye sordu. 219 00:13:44,199 --> 00:13:47,744 Şikago'nun "fazla toksik" olmasına ne oldu? 220 00:13:48,119 --> 00:13:49,663 Bunun hakkında çok düşündüm 221 00:13:49,996 --> 00:13:52,749 ve evet, Şikago'yu uzun zaman önce bıraktım 222 00:13:53,750 --> 00:13:56,169 çünkü benim için çok hızlıydı. Ama ne var biliyor musun? 223 00:13:56,795 --> 00:13:59,339 İncil, "Yüreğiniz sıkılmasın 224 00:13:59,506 --> 00:14:00,632 ve korkmasın" diyor. 225 00:14:01,341 --> 00:14:03,301 O yüzden işte buradayım. 226 00:14:03,510 --> 00:14:05,470 -Sıkılmıyorum ve korkmuyorum. -Buraya gel. 227 00:14:07,931 --> 00:14:08,932 Tamam mı? 228 00:14:09,391 --> 00:14:11,893 İncil seni buraya getirecek ne dediyse 229 00:14:11,977 --> 00:14:14,396 bu benim için yeterli. Yine de beni arayıp 230 00:14:14,604 --> 00:14:17,315 -geldiğini söyleyebilirdin. -Evet. Her şey çok hızlı oldu ve... 231 00:14:17,566 --> 00:14:19,693 Tamam, bizimle istediğin kadar kalabilirsin. 232 00:14:20,068 --> 00:14:21,736 -Sizinle mi? -Bizimle, evet. 233 00:14:22,028 --> 00:14:24,823 Anne bu... 234 00:14:25,615 --> 00:14:26,825 -...Stella Kidd. -Selam. 235 00:14:26,992 --> 00:14:30,620 -Ev arkadaşım. -Tanıştığıma çok memnun oldum. 236 00:14:30,787 --> 00:14:32,163 -Ev arkadaşı mı? -Evet. 237 00:14:33,498 --> 00:14:35,166 O burada, 51'de bir itfaiyeci. 238 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 Tamam. 239 00:14:38,795 --> 00:14:39,963 Burası farklı bir dünya. 240 00:14:40,672 --> 00:14:42,757 -Evet, gerçekten öyle. -Evet. 241 00:14:43,592 --> 00:14:47,095 Neyse, bol bol yerimiz var. Sorun olmaz. 242 00:14:47,262 --> 00:14:50,015 -Bu... -Evet, bu benim. Az eşya taşıyorum. 243 00:14:50,557 --> 00:14:51,891 Tamam, hoş geldin. 244 00:14:51,975 --> 00:14:53,268 -Ben... -İçeri gel. 245 00:14:53,435 --> 00:14:55,395 -Teşekkürler. -O zaman... 246 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 -İlk vardiya yıkıyor. -Selam. 247 00:15:04,321 --> 00:15:06,656 Cankurtaran ve diğer adam nasıl? Hastaneye canlı ulaştılar mı? 248 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 Evet. Bazı yanıkları var ama kurtulacaklar gibi görünüyor. 249 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Bu harika. 250 00:15:15,165 --> 00:15:18,501 -Aman tanrım, senden hâlâ hoşlanıyor. -Ne? Saçmalama. 251 00:15:18,627 --> 00:15:20,712 Sana itfaiyedeki tek kişiymişsin gibi bakıyor. 252 00:15:21,546 --> 00:15:24,758 -Sadece gördüğümü söylüyorum. -Saçmalık. Neyse, önemli değil. 253 00:15:24,841 --> 00:15:27,260 Bilse de bilmese de bir ayağı dışarıda. 254 00:15:38,855 --> 00:15:39,939 Ne boyuyorsun? 255 00:15:40,899 --> 00:15:42,025 Bay Doggy'yi. 256 00:15:43,234 --> 00:15:44,235 Bakayım. 257 00:15:47,572 --> 00:15:49,074 Moru kullanmak iyi seçim. 258 00:15:49,199 --> 00:15:50,200 BOYAMA KİTABI 259 00:16:03,838 --> 00:16:04,798 O nedir? 260 00:16:05,507 --> 00:16:07,634 -Köpek kulübesi. -Peki bu? 261 00:16:07,884 --> 00:16:08,885 Çiçek. 262 00:16:10,929 --> 00:16:11,930 Zekiymişsin. 263 00:16:13,723 --> 00:16:14,724 Adın ne? 264 00:16:15,767 --> 00:16:16,768 Zee. 265 00:16:17,852 --> 00:16:18,853 Tam adın ne? 266 00:16:19,312 --> 00:16:20,689 Xander. 267 00:16:21,981 --> 00:16:23,817 -Soyadın ne? -Barlow. 268 00:16:23,983 --> 00:16:26,069 Bunu heceleyebilir misin? 269 00:16:32,617 --> 00:16:33,952 Bu çok iyi. 270 00:16:35,078 --> 00:16:36,538 Anne babanın adları ne? 271 00:16:37,163 --> 00:16:39,124 Franklin ve anne. 272 00:16:39,833 --> 00:16:41,793 Franklin Barlow senin baban mı? 273 00:16:44,212 --> 00:16:46,131 -O ne? -Kemik. 274 00:16:46,423 --> 00:16:47,632 Hangi sokakta oturuyorsun? 275 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 Grenshaw. 276 00:16:51,010 --> 00:16:52,011 Grenshaw mı? 277 00:16:53,179 --> 00:16:54,180 Tamam. 278 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 Amirim. 279 00:17:05,775 --> 00:17:09,863 Bu Xander Barlow. Babası Franklin Barlow 841 Güney Grenshaw'da oturuyor. 280 00:17:10,238 --> 00:17:11,823 -Öyle mi? -Bu da onun telefon numarası. 281 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 SOYADI BARLOW ADI FRANKLIN 282 00:17:14,200 --> 00:17:15,368 Bu harika haber. 283 00:17:17,162 --> 00:17:19,122 O zaman ara onu. Gelip oğlunu almasını söyle. 284 00:17:20,248 --> 00:17:21,499 Bu kulağa iyi geliyor mu Xander? 285 00:17:30,842 --> 00:17:32,093 St. Paul nasıl? 286 00:17:32,177 --> 00:17:35,346 İki mevsim var, kış ve ağustosun beşi. 287 00:17:35,430 --> 00:17:37,182 Ama seviyorum. Benim hızımda. 288 00:17:37,307 --> 00:17:39,559 Severide hakkında bilmediğimiz bir şey söyleyin. 289 00:17:39,851 --> 00:17:41,394 Bunu yapmana gerek yok. 290 00:17:41,561 --> 00:17:44,981 Size Kelly isminin nereden geldiğini söyledi mi? 291 00:17:45,732 --> 00:17:49,068 Lisedeyken ismini Machine Gun Kelly'den aldığını söylüyordu 292 00:17:49,402 --> 00:17:51,404 ki eminim buna babası cesaretlendirmiştir. 293 00:17:51,696 --> 00:17:54,324 Ama aslında Kelly ismini benim babamdan aldı. 294 00:17:54,407 --> 00:17:56,159 -John Kelly Sheridan. -Bu harika. 295 00:17:56,242 --> 00:17:58,745 Erkek de kız da olsa ona Kelly adını verebilirmişsiniz. 296 00:18:01,080 --> 00:18:02,081 Anladınız mı? 297 00:18:02,248 --> 00:18:06,669 Çünkü Kelly aynı zamanda kıza da... 298 00:18:08,004 --> 00:18:10,465 Ama o tabii ki değil. 299 00:18:11,716 --> 00:18:14,636 Amirim! Nasıl denir? 300 00:18:14,928 --> 00:18:17,972 Gözlerim beni yanıltıyor mu? Jennifer Severide mı o? 301 00:18:18,306 --> 00:18:20,308 Artık Sheridan'ı kullanıyorum ama gözlerin iyi. 302 00:18:20,517 --> 00:18:22,644 -Nasılsın Wallace? -Harikayım. 303 00:18:22,769 --> 00:18:24,771 Seni görmek güzel. İyi görünüyorsun. 304 00:18:25,313 --> 00:18:26,356 Sen de öyle. 305 00:18:26,815 --> 00:18:27,816 Böldüğüm için üzgünüm. 306 00:18:27,941 --> 00:18:30,902 Çavuş, gelip araçtaki bakım listesini kontrol edebilir misiniz? 307 00:18:31,027 --> 00:18:32,028 Evet, sorun değil. 308 00:18:35,281 --> 00:18:38,326 Birçok isim hem maskülen hem de feminen olabilir. 309 00:18:39,202 --> 00:18:40,203 Şey gibi... 310 00:18:41,120 --> 00:18:43,081 -Chris. -Evet! Gördünüz mü? 311 00:18:43,706 --> 00:18:45,041 Adım Christopher. 312 00:18:48,169 --> 00:18:49,212 Ben... 313 00:18:50,004 --> 00:18:53,675 Gitmeliyim. Bir şey yapmalıyım. 314 00:18:54,801 --> 00:18:57,303 Kelly'nin babasını hiç görüyor musun? 315 00:18:57,637 --> 00:19:00,139 -Evet, ara sıra. -Nasıl görünüyor? 316 00:19:00,306 --> 00:19:03,017 Bilirsin, aynı eski Benny. 317 00:19:03,810 --> 00:19:05,895 -Evet, ben de öyle düşündüm. -Affedersiniz. 318 00:19:06,271 --> 00:19:07,689 Evet, nasıl yardımcı olabilirim? 319 00:19:08,189 --> 00:19:09,315 Oğlum buradaymış. 320 00:19:14,362 --> 00:19:16,239 -İşte orada! -Baba! 321 00:19:18,700 --> 00:19:20,201 Beni çok korkuttun dostum. 322 00:19:22,495 --> 00:19:24,497 -Teşekkürler. -Rica ederim. 323 00:19:24,998 --> 00:19:27,333 Seni çok özledim. 324 00:19:28,209 --> 00:19:29,586 İyi olmana çok sevindim. 325 00:19:32,714 --> 00:19:35,383 O EKD monitörü bizim tüm aracımızdan daha çok para ediyor. 326 00:19:36,301 --> 00:19:38,720 Gregg Hill'in özel ambulans şirketinde çalıştığını görmek garip. 327 00:19:39,345 --> 00:19:43,725 ŞİT için bu yeni normalmiş. Artan işleri kontratlı taşerona veriyorlarmış. 328 00:19:43,892 --> 00:19:46,519 Evet, onu hatırlıyorum. Eskiden 31'deydi. Zeki bir adam. 329 00:19:47,020 --> 00:19:49,188 O SAH ambulansı çok güzel görünüyordu. 330 00:19:49,772 --> 00:19:50,815 Bize kartlarını verdiler. 331 00:19:50,899 --> 00:19:53,026 Gidip tekliflerini duymamız gerektiğini söylediler. 332 00:19:56,446 --> 00:19:58,948 Annen benden nefret ediyor. 333 00:20:01,784 --> 00:20:03,620 -Mümkün değil. -Ediyor. 334 00:20:04,412 --> 00:20:06,372 O bir azize. Kimseden nefret etmez. 335 00:20:09,500 --> 00:20:10,793 Sen öyle diyorsan öyle olsun. 336 00:20:11,711 --> 00:20:13,922 Ama yanılıyorsun. 337 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 Teşekkürler. 338 00:20:24,933 --> 00:20:27,977 Ofiste çalışmak o kadar da kötü değilmiş. 339 00:20:28,102 --> 00:20:30,271 -Öyle mi? -Evet, belki... 340 00:20:30,980 --> 00:20:32,273 Yarın tekrar gelebilirim. 341 00:20:32,857 --> 00:20:33,858 Evet. 342 00:20:37,820 --> 00:20:39,822 -Buranın amiri siz misiniz? -Evet efendim. 343 00:20:40,031 --> 00:20:41,491 Anladığım kadarıyla oğlum sizdeymiş. 344 00:20:42,033 --> 00:20:43,618 Onu almak için havuza gittim 345 00:20:43,701 --> 00:20:45,828 ve biri itfaiye kamyonunun onu götürdüğünü söyledi. 346 00:20:45,912 --> 00:20:47,413 -Üzgünüm... -Oğlum, Xander! 347 00:20:47,497 --> 00:20:48,748 -O nerede? -Evet. 348 00:20:49,290 --> 00:20:51,459 Karışıklık için üzgünüz ama kocanız geldi. 349 00:20:52,627 --> 00:20:53,836 Babası mı? 350 00:20:54,379 --> 00:20:55,630 Evet. 351 00:20:56,130 --> 00:20:57,507 Zee'yi ona vermediniz, değil mi? 352 00:20:58,591 --> 00:21:00,009 Üzgünüm efendim, kafamız karıştı... 353 00:21:00,093 --> 00:21:01,469 Velayeti yok! 354 00:21:02,011 --> 00:21:05,223 O bir deli ve çocuğumu öylece ona mı verdiniz? 355 00:21:05,348 --> 00:21:06,599 Buna ne hakkınız var? 356 00:21:15,608 --> 00:21:19,362 Bir çocuğu velayeti olup olmadığını bile bilmediğiniz biriyle göndermişsiniz. 357 00:21:19,696 --> 00:21:22,281 Öylece gitmesine izin vermişsiniz. 358 00:21:22,490 --> 00:21:24,659 -Ciddi şekilde yaralanabilir. -Hey. 359 00:21:25,284 --> 00:21:27,537 Görünüşe bakılırsa Zee'nin teyzesi onu babasından almış. 360 00:21:28,079 --> 00:21:30,331 Şu anda evde yani çocuk güvende. 361 00:21:30,456 --> 00:21:31,457 Korkunç hissediyorum. 362 00:21:31,874 --> 00:21:33,459 Suçu ben üstleniyorum Otis. 363 00:21:33,751 --> 00:21:36,004 Babasına teslim edilmesine ben izin verdim. 364 00:21:36,129 --> 00:21:37,922 Hayır amirim. Bu benim fikrimdi. 365 00:21:38,715 --> 00:21:40,091 Hanımefendi... 366 00:21:41,509 --> 00:21:43,094 -Çok üzgünüm... -Duymak istemiyorum. 367 00:21:43,344 --> 00:21:46,806 Eve gidip oğlumun bu itfaiyenin sorumsuzluğu yüzünden tamamen 368 00:21:46,973 --> 00:21:49,392 travmatize olmadığından emin olacağım. 369 00:21:50,476 --> 00:21:52,603 O zaman anaokulu çocuğunu lanet olası bir kreşmiş gibi 370 00:21:52,729 --> 00:21:54,355 havuzda bırakmasaydın. 371 00:21:56,107 --> 00:21:57,400 Bu kötü bir fikirdi. 372 00:22:11,706 --> 00:22:13,958 Anne, benim odamı alabilirsin. Ben koltukta yatarım. 373 00:22:14,500 --> 00:22:15,501 Bir ay boyunca mı? 374 00:22:15,793 --> 00:22:17,837 Ona kendi odamı vermeyi teklif edecektim 375 00:22:17,920 --> 00:22:20,798 ama duş askısında sütyen görünce utanıyor. 376 00:22:24,010 --> 00:22:25,553 Bana banyoyu gösterebilir misin? 377 00:22:25,636 --> 00:22:27,221 -Evet, tam orada. -Tamam. 378 00:22:28,514 --> 00:22:31,142 Yardım... Tamam. 379 00:22:36,314 --> 00:22:37,315 Gördün mü? 380 00:22:38,066 --> 00:22:39,525 -Nefret ediyor. -Ne? 381 00:22:40,234 --> 00:22:41,235 Rahatla. 382 00:22:41,778 --> 00:22:43,029 Sadece biraz eski kafalı. 383 00:22:43,196 --> 00:22:46,574 Yani sanırım ona aramızdaki... 384 00:22:48,451 --> 00:22:50,119 ...şey her neyse söylemeyeceksin. 385 00:22:51,329 --> 00:22:52,330 Bak... 386 00:22:53,372 --> 00:22:55,166 Uzun zaman önce zor bir yoldan geçti 387 00:22:55,249 --> 00:22:57,376 ve o zamandan beri hayatını temkin üzerine kurdu. 388 00:22:57,502 --> 00:22:59,295 O yüzden bence biz 389 00:22:59,837 --> 00:23:02,840 biz derken seni kast ediyorum. Biraz zaman ver 390 00:23:02,924 --> 00:23:05,885 ve hemen arkadaş olmaya çalışmaktansa zamana bırak. 391 00:23:06,886 --> 00:23:07,887 Tamam. 392 00:23:08,846 --> 00:23:12,475 Ama aramızdaki şey tam olarak nedir? 393 00:23:16,729 --> 00:23:18,397 Annemi ilgilendirmez. 394 00:23:20,983 --> 00:23:22,944 -Anne, kahve ister misin? -Harika olur. 395 00:23:30,118 --> 00:23:31,119 Jennifer... 396 00:23:34,288 --> 00:23:36,541 ...bana açtığınız kiliseden bahset. 397 00:23:37,875 --> 00:23:38,876 Şey... 398 00:23:39,544 --> 00:23:41,796 Cemaatimizden bir çift buraya taşındı 399 00:23:41,921 --> 00:23:45,091 ve Old Town'da gerçek bir cemaat ihtiyacı olduğunu düşündü. 400 00:23:45,466 --> 00:23:48,427 Eskiden orada yaşıyordum. Evet, o çift haklı. 401 00:23:48,511 --> 00:23:50,638 O mahallede bir cemaat olması iyi olur. 402 00:23:51,556 --> 00:23:54,684 Ben de papazımıza bunu dedim. Şehre gelip onları ayağa kaldırmak için 403 00:23:54,767 --> 00:23:59,689 QuickBooks öğretebileceğimi söyledim. 404 00:24:05,820 --> 00:24:08,614 Bu anne oğlunu geri almaktan memnun görünüyor muydu? 405 00:24:08,823 --> 00:24:11,534 -Önemli olan bu. -Tam aksi. 406 00:24:11,909 --> 00:24:15,538 -Dava açacak. Görürsünüz. -Artık hiçbir şey beni şaşırtmıyor. 407 00:24:15,663 --> 00:24:17,832 -Otis için kötü hissediyorum. -Onun suçu değildi. 408 00:24:21,169 --> 00:24:22,712 Hey! Cordova... 409 00:24:24,505 --> 00:24:28,092 -51'in burada takıldığını duydum. -Evet. Gelmene sevindim. 410 00:24:28,176 --> 00:24:30,803 -Sana bir içki alayım. -Teşekkürler Yüzbaşı. 411 00:24:30,970 --> 00:24:33,514 Bir süredir ekibe ne kadar hızlı ayak uydurduğunu 412 00:24:33,598 --> 00:24:34,974 övmek istiyordum. 413 00:24:35,141 --> 00:24:36,684 Herkes iyi şeyler söylüyor. 414 00:24:38,102 --> 00:24:40,646 -Gerçekten mi? -O Jake Cordova mı? 415 00:24:41,147 --> 00:24:43,232 Reimers. Hâlâ İtfaiye 93'te misin? 416 00:24:43,482 --> 00:24:45,151 Molly'nin Barı'na gelmediğini sanıyordum. 417 00:24:45,276 --> 00:24:47,695 -Şehrin karşı tarafında yaşıyorum... -Hayır, ondan değil. 418 00:24:47,778 --> 00:24:50,865 Eskiden buranın sahiplerinden biriyle yattığın için buraya 419 00:24:50,948 --> 00:24:51,991 gelmediğini söylemiştin. 420 00:25:06,756 --> 00:25:09,175 10 yıl önce bir nanosaniyeliğine çıktık ve kendini 421 00:25:09,300 --> 00:25:10,676 kabul ettirme şansı olmadan 422 00:25:10,760 --> 00:25:12,553 sende kötü bir izlenim bırakmasını istemedim. 423 00:25:12,637 --> 00:25:14,222 Bu yüzden bir şey demedim. 424 00:25:14,513 --> 00:25:16,098 Sonra sen ondan kurtulacağını söyledin. 425 00:25:16,182 --> 00:25:17,475 Bir nanosaniye ne kadar uzundu? 426 00:25:17,558 --> 00:25:20,353 Birkaç hafta. Hatırlamıyorum bile. 427 00:25:21,437 --> 00:25:23,648 Bebeğim, lütfen kendini benim yerime koy. 428 00:25:23,773 --> 00:25:24,899 Sen kendini benim yerime koy. 429 00:25:25,316 --> 00:25:27,985 Seni tanımadan önce yaşanmış bir ilişki için o adamı sileceğimi mi 430 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 -sandın? -Ne... 431 00:25:29,153 --> 00:25:30,947 Bana neden söylemediğini anlamıyorum. 432 00:25:34,951 --> 00:25:36,619 -Eve gidiyorum. -Matt... 433 00:25:52,385 --> 00:25:54,220 Selam. Otis nasıl? 434 00:25:54,720 --> 00:25:56,138 Bu sabah kahvaltıya gelmedi. 435 00:25:56,806 --> 00:25:58,224 Onunla bir saniyeliğine konuştum. 436 00:25:58,432 --> 00:26:00,142 Her şey için kendini suçluyor. 437 00:26:00,810 --> 00:26:01,811 Evet, fark ettim. 438 00:26:03,104 --> 00:26:04,397 Onu masamdan ararım. 439 00:26:10,069 --> 00:26:11,862 -Sorun olmadığına emin misin? -Eminim. 440 00:26:13,572 --> 00:26:14,573 Tamam. 441 00:26:29,046 --> 00:26:31,382 {\an8}Arabayı ödünç almama izin verdiğin teşekkürler. 442 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Evet, tabii. Nereye gidiyorsun? 443 00:26:37,471 --> 00:26:39,849 Babanla kahve içeceğim. 444 00:26:40,182 --> 00:26:41,600 Bir şey söylemeden 445 00:26:42,101 --> 00:26:44,312 ya da anahtarları geri istemeden önce dinle. 446 00:26:46,522 --> 00:26:50,401 Gözlerinin içine bakmam gerek. Beni bitirmediğini bilmesini istiyorum. 447 00:26:59,744 --> 00:27:02,038 -Bence bu iyi bir fikir. -Öyle mi? 448 00:27:02,246 --> 00:27:03,539 Evet, bence sana iyi gelecek. 449 00:27:04,290 --> 00:27:08,044 Kaldırabileceğini biliyorum. Seni hiç bu kadar güçlü görmemiştim. 450 00:27:14,717 --> 00:27:15,718 Teşekkürler. 451 00:27:16,802 --> 00:27:18,596 Onu son görüşünden beri ne kadar zaman geçti? 452 00:27:20,264 --> 00:27:22,224 Çok uzun zaman. 453 00:27:23,809 --> 00:27:26,228 Ona gününü göster. 454 00:27:27,229 --> 00:27:28,272 Göstereceğim. 455 00:27:29,565 --> 00:27:30,649 İkiniz de dikkat edin. 456 00:27:34,070 --> 00:27:35,071 Bunu duydun mu? 457 00:27:36,197 --> 00:27:38,240 İkiniz de dikkat edin dedi. 458 00:27:38,324 --> 00:27:40,451 -Evet. Duydum. -Sen ve ben yani. 459 00:27:40,701 --> 00:27:41,702 Duydum. 460 00:27:46,374 --> 00:27:47,500 Yüzbaşı. 461 00:27:48,167 --> 00:27:49,502 Açıklamama izin ver. 462 00:27:49,794 --> 00:27:52,171 Kimseyi rahatsız edici bir duruma sokmak istemedim. 463 00:27:52,463 --> 00:27:53,923 Uzun zaman önceymiş. Umurumda değil. 464 00:27:54,882 --> 00:27:56,967 Gabby artık benim karım ve ben senin patronunum. 465 00:27:57,635 --> 00:28:01,389 Bu işimin önüne geçmeyecek. Seninkine de geçmezse iyi olur. 466 00:28:02,598 --> 00:28:03,641 Hayır, tabii ki geçmez. 467 00:28:04,809 --> 00:28:05,810 İyi. 468 00:28:10,648 --> 00:28:11,816 Gidip kahve alacağım. 469 00:28:21,617 --> 00:28:22,618 Wallace... 470 00:28:25,246 --> 00:28:26,372 Söylemeyin. 471 00:28:26,664 --> 00:28:28,791 Bu yanlış ebeveyne verdiğimiz çocukla ilgili. 472 00:28:28,999 --> 00:28:31,001 -Bunda haklısın. -Annesi ŞİT'e dava mı açıyor? 473 00:28:31,168 --> 00:28:33,504 Daha kötüsü, direkt haber kanallarına gitmekle tehdit ediyor. 474 00:28:33,671 --> 00:28:35,297 Avukatları beklemiyor. 475 00:28:35,506 --> 00:28:38,259 -Bu gece televizyona çıkacağını söyledi. -Ya da ona bir çek yazarız. 476 00:28:39,427 --> 00:28:42,596 Emin ol Wallace, bu benim suçum olmayacak. 477 00:29:18,132 --> 00:29:20,968 Hanımefendi, sadece bir dakika lütfen. 478 00:29:22,052 --> 00:29:24,972 Sadece özür dilemek istiyorum. ŞİT'in suçu değildi. 479 00:29:31,353 --> 00:29:34,440 Xander'ın babasıyla eve gitmesine izin vermemiz ŞİT'in suçu değildi. 480 00:29:34,523 --> 00:29:35,941 Benim suçumdu. 481 00:29:36,817 --> 00:29:38,235 Ben... 482 00:29:39,361 --> 00:29:41,322 ...yakın zamanda iş üzerinde yaralandım 483 00:29:41,864 --> 00:29:48,245 ve amirime işe yaramaz olmadığımı kanıtlamayı çok istiyordum. 484 00:29:48,746 --> 00:29:52,791 Bir önemim olsun acelesiyle sanırım Zee'nin sevgi dolu bir ebeveyn gibi 485 00:29:53,000 --> 00:29:55,794 gözüken biriyle gitmesine izin vermekte 486 00:29:55,920 --> 00:29:59,340 çok hızlı davrandım. Bir kez daha... 487 00:30:00,299 --> 00:30:01,967 ...gerçekten çok özür dilerim. 488 00:30:03,052 --> 00:30:04,053 Anladım. 489 00:30:40,256 --> 00:30:41,340 Merhaba, yine ben. 490 00:30:41,423 --> 00:30:43,592 O küçük aile çıkartması oldukça yeni gözüküyor. 491 00:30:43,676 --> 00:30:45,886 -Bence gitsen iyi olur. -Evet, Zee'nin babasıyla 492 00:30:45,970 --> 00:30:48,013 -ayrıldığınızı sanıyordum. -Git dedim. 493 00:30:48,347 --> 00:30:49,640 Bizi dolandırıyor musunuz? 494 00:30:49,974 --> 00:30:50,975 Sorun nedir bebeğim? 495 00:30:51,725 --> 00:30:54,144 Evet. Bizi dolandırıyorsunuz. 496 00:30:58,482 --> 00:30:59,483 Baba! 497 00:31:00,442 --> 00:31:02,528 Bunun önüne geçelim derim 498 00:31:02,820 --> 00:31:04,405 ama bence bundan kaçışımız yok. 499 00:31:04,572 --> 00:31:07,116 Belediye başkanlığı adına konuşuyorum, 24 saatlik haberlerin 500 00:31:07,199 --> 00:31:08,909 boğazımıza dayanmasındansa 501 00:31:08,993 --> 00:31:10,244 bir anlaşmayı karşılayabiliriz. 502 00:31:10,536 --> 00:31:12,121 Ne diyorsunuz Bayan Simmons? 503 00:31:12,204 --> 00:31:14,582 Ona bir teklif yapıp bundan kurtulabiliriz. 504 00:31:14,665 --> 00:31:16,709 Buna gerek olmayacak. 505 00:31:17,334 --> 00:31:19,878 Otis. Bunun doğru bir zaman olduğundan emin değilim. 506 00:31:20,129 --> 00:31:21,422 Onlar dolandırıcılar. 507 00:31:21,547 --> 00:31:23,424 -Kim? -Anne ve baba. 508 00:31:24,508 --> 00:31:27,052 Baba çocuğu aldıktan sonra bunu tezgâhlamışlar. 509 00:31:27,511 --> 00:31:29,096 Kayıp düşme olayı gibi. Onlar... 510 00:31:29,388 --> 00:31:31,849 Şehirden kolay para alabileceklerini düşünmüşler. 511 00:31:36,937 --> 00:31:38,606 Bu insanlara tek kuruş vermeyin. 512 00:31:38,856 --> 00:31:40,107 Söylemenize gerek yok. 513 00:31:40,524 --> 00:31:41,942 -O fotoğrafı bana gönder. -Evet. 514 00:31:42,109 --> 00:31:43,110 Beyler. 515 00:31:47,906 --> 00:31:48,907 Teşekkürler. 516 00:31:52,828 --> 00:31:55,497 Annem eskiden dışarıda bir çamur varsa bulacağımı söylerdi. 517 00:31:55,581 --> 00:31:58,083 Bana beyaz giydirdiğinde uzun süre beyaz kalamazdım. 518 00:32:01,378 --> 00:32:05,049 Neden bir 51 dramasına bulaşmadan birkaç hafta geçiremediğimi bilmiyorum. 519 00:32:06,634 --> 00:32:09,178 Tatlım, her iş yeri böyle. Üç insanı bir ofise koyarsan 520 00:32:09,303 --> 00:32:10,721 ofis siyaseti olur. 521 00:32:11,347 --> 00:32:13,932 Evet ama patronlardan biriyle aynı eve gidiyorum. 522 00:32:14,516 --> 00:32:15,643 Geçecek. 523 00:32:16,644 --> 00:32:18,604 Belki de SAH'ı düşünmeliyim. 524 00:32:19,229 --> 00:32:22,524 Araya bir çizgi çekmek için. 525 00:32:22,608 --> 00:32:25,235 Bu iş. Bu kişisel hayat. Açık ve net. 526 00:32:26,570 --> 00:32:27,738 Ciddi olamazsın. 527 00:32:28,822 --> 00:32:30,032 ŞİT'i çok seviyorsun. 528 00:32:35,621 --> 00:32:36,914 <i>Ambulans 61...</i> 529 00:32:36,997 --> 00:32:38,624 Onları dinlemek kötü olmaz. 530 00:32:38,832 --> 00:32:40,167 <i>Bilinmeyen sebeplerden yaralanma.</i> 531 00:32:44,797 --> 00:32:50,177 ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 532 00:33:03,982 --> 00:33:05,234 İkinci bir ambulans çağıracağım. 533 00:33:09,613 --> 00:33:10,948 Güzel. 534 00:33:16,787 --> 00:33:18,455 Selam dostum. Adın ne? 535 00:33:19,415 --> 00:33:20,457 -Savion. -Ne oldu? 536 00:33:20,582 --> 00:33:21,834 Arkadaşınla düello mu yaptınız? 537 00:33:22,751 --> 00:33:23,877 Sıçayım o serseriye. 538 00:33:24,503 --> 00:33:26,964 Tamam, bir tane göğsünde, bir tane karnında var. 539 00:33:27,131 --> 00:33:28,132 Çıkış yarası yok. 540 00:33:28,757 --> 00:33:30,384 -Nabzı zayıf. -iyi. 541 00:33:30,467 --> 00:33:32,720 -Hey! -Beni düzeltin. Onu değil. 542 00:33:32,886 --> 00:33:34,596 Lanet bacaklarımı hareket ettiremiyorum. 543 00:33:37,808 --> 00:33:40,227 -Düşündüğümüz şey değilmiş. -Bu da ne demek? 544 00:33:40,602 --> 00:33:42,062 Çağrı başka bloktan geldi sandık. 545 00:33:42,229 --> 00:33:43,439 Riskli hastaları almamız yasak. 546 00:33:43,605 --> 00:33:44,606 Ne riski? 547 00:33:45,566 --> 00:33:46,692 Sigortaları olmadığı için. 548 00:33:48,402 --> 00:33:51,321 -Bakın, ikiniz buradasınız o yüzden... -Bizi burada bırakamazsınız. 549 00:33:51,405 --> 00:33:53,323 -Birden fazla kazazede var. -Seçme hakkımız yok. 550 00:33:53,407 --> 00:33:54,700 Şirket talimatı böyle. 551 00:33:57,119 --> 00:33:58,203 Dawson! 552 00:34:00,080 --> 00:34:04,376 257 W. Kamerling Caddesi'nde polis desteğine ihtiyacımız var. 553 00:34:04,585 --> 00:34:07,504 -Silahlı saldırganlar var. -Evet! 554 00:34:22,895 --> 00:34:25,314 -Evet! -Ölmek mi istiyorsun? 555 00:34:25,773 --> 00:34:26,899 Sabit dur ki seni bandajlayıp 556 00:34:27,232 --> 00:34:28,400 hastaneye yetiştirebilelim. 557 00:34:31,361 --> 00:34:32,529 Ateşi kes! 558 00:34:54,802 --> 00:34:55,969 Ateş etmeyin! 559 00:34:56,553 --> 00:34:59,097 Adamınıza yardım etmeye çalışıyoruz! Defolun buradan! 560 00:35:01,600 --> 00:35:05,312 Ateş etmeyin! Ateşi kesin! 561 00:35:09,066 --> 00:35:10,859 İyi misiniz? Polis desteği isteğini duyduk. 562 00:35:11,235 --> 00:35:12,986 -Polislerden önce geldik. -Elbette. 563 00:35:13,111 --> 00:35:14,696 Vurulan birden fazla yaralı var. 564 00:35:14,822 --> 00:35:16,365 Bu adam bayılmadan önce çok konuşuyordu 565 00:35:16,740 --> 00:35:18,659 -ama nabzı güçlü. -Benimki o kadar şanslı değil. 566 00:35:19,284 --> 00:35:21,328 Diğer ambulansın tahmini varış süresi beş dakika. 567 00:35:21,453 --> 00:35:22,621 Tamam, ikisini de 61'e alın. 568 00:35:23,205 --> 00:35:24,915 -Cordova, paramediklere yardım et. -Tamam. 569 00:35:25,040 --> 00:35:26,250 Hastanede buluşuruz. 570 00:35:27,125 --> 00:35:28,126 Hadi. 571 00:35:34,550 --> 00:35:39,304 TAKİP ETMEYİN 572 00:35:43,600 --> 00:35:44,893 Her zamanki gibi tam zamanında. 573 00:35:54,236 --> 00:35:56,280 İki kurşun yaralı da kurtulacak. 574 00:35:56,613 --> 00:35:58,532 -Gerçekten mi? -Doktor Choi öyle söyledi. 575 00:35:58,615 --> 00:35:59,867 İki adam da stabil. 576 00:36:06,290 --> 00:36:07,457 Sigortanız nasıl hanımefendi? 577 00:36:07,541 --> 00:36:09,042 -Hepsini ödediniz mi? -Anlayamadım. 578 00:36:09,751 --> 00:36:11,712 Gelip özelde çalışma teklifini 579 00:36:11,795 --> 00:36:13,088 bir süredir düşünüyordum. 580 00:36:14,506 --> 00:36:15,757 Pas geçiyorum. 581 00:36:17,009 --> 00:36:18,010 Ben de. 582 00:36:26,935 --> 00:36:28,103 Anne. 583 00:36:29,021 --> 00:36:30,939 Stella ve benle kahvaltı etmek ister misin? 584 00:36:31,189 --> 00:36:32,190 Ben ısmarlıyorum. 585 00:36:33,191 --> 00:36:34,192 Hoş geldin şampiyon. 586 00:36:36,528 --> 00:36:39,072 Selam. Merhaba tatlım. Bil bakalım ne oldu? 587 00:36:41,158 --> 00:36:42,451 Yeniden beraberiz. 588 00:36:51,376 --> 00:36:52,377 Otis... 589 00:36:52,711 --> 00:36:55,172 Çıkmadan önce sizi görmek istedim. 590 00:36:55,505 --> 00:36:56,882 Elbette. 591 00:36:57,549 --> 00:36:58,550 Ben... 592 00:36:59,426 --> 00:37:01,637 Sadece şunu söylemek istedim... 593 00:37:04,181 --> 00:37:06,016 Tıbbi yeterliliğimi alana kadar ortak ofise 594 00:37:06,099 --> 00:37:11,146 gelmeye devam etmem gerekiyorsa sanırım bunu yapabilirim. 595 00:37:12,230 --> 00:37:13,231 Emin misin? 596 00:37:13,899 --> 00:37:15,359 Hayır, evet... Yani... 597 00:37:16,485 --> 00:37:19,321 Connie'nin düzene koymasına yardım edebileceğim şeyler var. 598 00:37:19,529 --> 00:37:21,949 Molly'nin Kuzeyi de 16.30'a kadar açılmıyor, yani... 599 00:37:22,574 --> 00:37:24,910 Evet, eminim. Memnuniyetle. 600 00:37:26,495 --> 00:37:29,122 Kulağa harika geliyor. Dediğim gibi bu benim için gerçek bir iyilik. 601 00:37:29,873 --> 00:37:30,874 Tamam. 602 00:37:31,792 --> 00:37:35,921 -O zaman yarın görüşürüz. -Güzel ve Otis... 603 00:37:38,757 --> 00:37:39,758 ...teşekkürler. 604 00:37:41,760 --> 00:37:42,761 Sorun değil. 605 00:38:11,999 --> 00:38:13,000 Tamam. 606 00:38:13,917 --> 00:38:14,918 İşleri batırdım. 607 00:38:17,504 --> 00:38:20,215 51'e geldiği anda bir şey söylemeliydim. 608 00:38:22,926 --> 00:38:23,927 Üzgünüm. 609 00:38:25,929 --> 00:38:28,432 İstediğin kadar söylerim. Üzgünüm Matt. 610 00:38:37,733 --> 00:38:40,527 Keşke bu benden ilk kez bir şey saklayışın olsaydı. 611 00:38:42,863 --> 00:38:43,864 Ama değil. 612 00:38:47,951 --> 00:38:49,953 Bria'yı da saklamıştın. 613 00:38:55,792 --> 00:38:58,045 Seni seviyorum. Her şeyden çok. 614 00:38:59,379 --> 00:39:03,091 Beni her dışarıda bıraktığında aramıza biraz daha mesafe koyuyorsun. 615 00:39:11,058 --> 00:39:12,142 Tekrar olmayacak. 616 00:39:19,149 --> 00:39:21,359 Aramızda mesafe olsun istemiyorum. 617 00:39:28,909 --> 00:39:29,910 Tamam. 618 00:39:31,203 --> 00:39:32,204 Tamam mı? 619 00:39:33,330 --> 00:39:34,331 Evet. 620 00:39:35,305 --> 00:40:35,749 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.