"Chicago Fire" The Strongest Among Us
ID | 13207971 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" The Strongest Among Us |
Release Name | Chicago.Fire.S06E20.The.Strongest.Among.Us.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 8183306 |
Format | srt |
1
00:00:01,627 --> 00:00:04,839
<i>Bria Jamison mı? Babası ağrı kesicilere</i>
<i>bulaşıp kendini mahvetmiş.</i>
2
00:00:05,089 --> 00:00:06,090
<i>O iyi bir çocuk.</i>
3
00:00:06,549 --> 00:00:11,387
İtfaiye Dairesi Başkanı emekli olduğumda
yerime kimin geçeceğiyle ilgili
4
00:00:11,679 --> 00:00:15,015
fikrimi sordu. Ona Wallace Boden dedim.
5
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
İtfaiye Müdür Yardımcısı.
Lanet olsun, bu büyük bir terfi.
6
00:00:18,936 --> 00:00:21,021
Bu hafta onayımı almazsam
istifa etmeyi düşünüyorum.
7
00:00:21,480 --> 00:00:24,233
Değerlendirmene git,
sonuçlarını al, sonrasına bakarız.
8
00:00:25,025 --> 00:00:28,863
-Bay Zvonecek, hazır mısınız?
-Evet, hazırım.
9
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:49,467 --> 00:00:51,260
Haberler kötüyse
oyalamayın Doktor Mayberry.
11
00:00:51,343 --> 00:00:53,846
-Olduğu gibi söyleyin.
-Değil.
12
00:00:54,638 --> 00:00:57,433
Etkin göreve geri dönebilirsiniz.
13
00:01:03,522 --> 00:01:04,523
Yaşasın!
14
00:01:11,030 --> 00:01:15,618
{\an8}Tamam, bugünün brifingine başlamadan
15
00:01:15,910 --> 00:01:19,580
{\an8}ve Otis'i resmî olarak Kamyon Ekibi
81'deki yerine karşılamadan önce...
16
00:01:19,872 --> 00:01:21,290
-Tamam!
-Evet!
17
00:01:21,540 --> 00:01:22,541
Otis.
18
00:01:25,085 --> 00:01:27,797
{\an8}...sanırım Yüzbaşı Casey
bir şeyler söylemek istiyor.
19
00:01:27,880 --> 00:01:28,881
İstiyorum.
20
00:01:29,799 --> 00:01:33,052
{\an8}İstiyorum aslında. İstasyonumuzda
imkânsız ihtimalleri aşmakla uğraşan
21
00:01:33,177 --> 00:01:38,307
{\an8}insanları onurlandırmaya
çok önem verilir.
22
00:01:39,308 --> 00:01:43,395
{\an8}51'in herhangi bir duvarında
saygı yeri kazanmak...
23
00:01:44,980 --> 00:01:47,525
{\an8}...sadece aramızdaki
en güçlülere özel bir şey.
24
00:01:48,692 --> 00:01:51,362
Bu yüzden takdir etmek istediğimiz şey...
25
00:01:52,947 --> 00:01:54,281
...Otis'in bastonu.
26
00:01:55,449 --> 00:02:00,120
{\an8}Bükülür ama asla kırılmaz.
Düşer ama asla yerde kalmaz.
27
00:02:01,372 --> 00:02:03,541
{\an8}Bu gezegendeki hiçbir objenin
maruz kalmaması gereken
28
00:02:03,624 --> 00:02:05,292
avuç terine katlanmak zorunda kaldı.
29
00:02:06,126 --> 00:02:06,836
"OTIS'İN BASTONU" 2018
30
00:02:07,419 --> 00:02:08,838
Otis'in bastonuna.
31
00:02:12,925 --> 00:02:14,593
{\an8}-İyi iş dostum.
-Teşekkürler.
32
00:02:15,052 --> 00:02:16,846
{\an8}-Tebrikler.
-Teşekkürler.
33
00:02:18,472 --> 00:02:19,557
{\an8}Amir Grissom.
34
00:02:20,975 --> 00:02:23,060
{\an8}-Wallace.
-Hoş bir sürpriz.
35
00:02:24,270 --> 00:02:26,730
{\an8}Diyeceklerimi duyduktan
sonra fikrin değişebilir.
36
00:02:27,898 --> 00:02:31,861
{\an8}Bir süre önce buraya gelip
seni bir terfiyle ilgili umutlandırdım.
37
00:02:32,987 --> 00:02:35,281
Emekli olduğumda
yerime geçme şansının olduğuyla.
38
00:02:36,282 --> 00:02:37,283
Ama...
39
00:02:38,075 --> 00:02:41,161
Ama emekli olmamaya karar verdim.
40
00:02:44,206 --> 00:02:45,207
Anlıyorum.
41
00:02:45,791 --> 00:02:47,501
Severide'la çıkıp bir çocuğu kurtardığımız
42
00:02:47,585 --> 00:02:49,545
iskele kazasını hatırlıyor musun?
43
00:02:50,421 --> 00:02:52,089
Evet, iyi kurtarıştı.
44
00:02:55,175 --> 00:02:57,636
Uzun zaman sonra ilk elimi kirletişimdi.
45
00:02:58,554 --> 00:02:59,972
Bu hayata neden girdiğimin
46
00:03:01,098 --> 00:03:02,850
hoş bir hatırlatması oldu.
47
00:03:04,226 --> 00:03:07,438
Tüm evrak işleri ve siyaset
toplantılarından bir an kör oldum
48
00:03:07,521 --> 00:03:11,191
ama hâlâ verecek daha
çok şeyim olduğunu fark ettim.
49
00:03:12,902 --> 00:03:13,944
Ve vermek istiyorum.
50
00:03:16,572 --> 00:03:19,199
Bu yüzden emekliliğimi erteledim.
51
00:03:26,790 --> 00:03:29,418
Neyse, sadece benden duymanı istedim.
52
00:03:33,380 --> 00:03:36,216
<i>Ekip 3, araba kazasında sıkışmış</i>
<i>kazazedeler, 24 Kuzey Green Sokak.</i>
53
00:03:36,300 --> 00:03:38,636
Gidip ben de ellerimi kirletsem iyi olur.
54
00:03:39,762 --> 00:03:41,347
İşine bak.
55
00:03:42,222 --> 00:03:43,223
Evet.
56
00:03:59,531 --> 00:04:02,034
İSTASYON GRUBU 25 AMİRİ
57
00:04:07,790 --> 00:04:09,667
Anladığım kadarıyla tek bir araç kazası.
58
00:04:09,750 --> 00:04:10,626
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
59
00:04:15,214 --> 00:04:16,298
Hey!
60
00:04:16,590 --> 00:04:18,592
Beyefendi! İyi misiniz?
61
00:04:19,760 --> 00:04:21,387
-Capp, merdiven getir.
-Anlaşıldı.
62
00:04:22,179 --> 00:04:24,890
Her şeyi yukarıdan gördüm. Birine çarptı.
63
00:04:24,974 --> 00:04:26,850
-Ne?
-Çok hızlı gidiyordu.
64
00:04:26,976 --> 00:04:29,895
Sokakta yürüyen bir kadına
doğru direksiyon kırıp ona çarptı.
65
00:04:45,202 --> 00:04:46,870
Hadi.
66
00:04:48,539 --> 00:04:50,124
-Hadi!
-Tony, yardım et.
67
00:04:50,374 --> 00:04:51,375
Tamam.
68
00:04:53,961 --> 00:04:54,962
Hadi.
69
00:04:56,005 --> 00:04:57,423
Dostum.
70
00:04:57,715 --> 00:04:59,299
-Nasılsın?
-Onu görmedim.
71
00:04:59,633 --> 00:05:01,385
Sorun değil. Boynunu hareket ettirme.
72
00:05:01,802 --> 00:05:02,970
Capp, boyunluk lazım.
73
00:05:03,053 --> 00:05:04,722
-Anlaşıldı!
-Hadi.
74
00:05:06,432 --> 00:05:07,599
Hadi.
75
00:05:09,601 --> 00:05:11,020
-Hadi.
-Hazır mısın?
76
00:05:11,979 --> 00:05:13,022
Bir, iki.
77
00:05:14,148 --> 00:05:15,482
Tamam!
78
00:05:17,234 --> 00:05:19,445
Nefes almıyor. Sanırım bacağı kırılmış.
79
00:05:19,528 --> 00:05:20,988
Onu kaldırıma götürelim.
80
00:05:21,780 --> 00:05:24,324
Tony! Araçtaki tüm suyu getir.
81
00:05:24,408 --> 00:05:25,409
Anlaşıldı!
82
00:05:26,535 --> 00:05:27,536
Tamam.
83
00:05:31,165 --> 00:05:32,166
Tamam, geliyorum dostum.
84
00:05:34,126 --> 00:05:35,836
-Hadi. Hadi ama.
-Koluna dikkat et.
85
00:05:36,128 --> 00:05:37,129
Tony!
86
00:05:37,796 --> 00:05:39,548
Nefes al. Hadi.
87
00:05:40,674 --> 00:05:43,135
Hadi. Ağzına girmiş. Oraya giremez.
88
00:05:45,554 --> 00:05:46,764
Hadi, gir.
89
00:05:51,894 --> 00:05:54,480
Hadi! Nefes al.
90
00:05:57,399 --> 00:05:58,400
Nefes al.
91
00:06:01,111 --> 00:06:02,112
Ambulans nerede?
92
00:06:07,201 --> 00:06:08,202
Stoltz!
93
00:06:12,498 --> 00:06:13,499
Nefes al, hadi.
94
00:06:15,042 --> 00:06:16,043
Durum nedir?
95
00:06:17,211 --> 00:06:20,380
Yüzü beton kaplı.
Sanırım bacağı da kırılmış.
96
00:06:20,547 --> 00:06:21,924
Buraya gel!
97
00:06:30,974 --> 00:06:31,975
Hadi.
98
00:06:37,106 --> 00:06:38,649
İşte böyle.
99
00:06:39,149 --> 00:06:40,984
Tamam, yanındayız.
100
00:06:54,164 --> 00:06:55,165
Size ne oldu böyle?
101
00:06:56,834 --> 00:06:58,043
Bu sabah bir uyanış yaşadım.
102
00:07:09,388 --> 00:07:11,014
{\an8}Otis, Herrmann'la konuştuk
103
00:07:11,098 --> 00:07:13,559
{\an8}ve bacakların düzelene kadar
yemeği biz hâlledeceğiz.
104
00:07:14,977 --> 00:07:16,019
Ben...
105
00:07:16,687 --> 00:07:17,729
-Ben...
-Sorun değil.
106
00:07:20,065 --> 00:07:22,943
{\an8}Bir şey söylemeliyim, tamam mı?
107
00:07:23,110 --> 00:07:28,657
{\an8}O Cordova devinden kurtulduğumuzdan beri
yiyecek masrafı kesinlikle azaldı.
108
00:07:28,740 --> 00:07:31,827
{\an8}Kimseden kurtulmadık.
Sadece Otis'in sandalyesini sıcak tuttuk.
109
00:07:32,202 --> 00:07:33,203
Sağ ol Yüzbaşı.
110
00:07:36,790 --> 00:07:42,087
{\an8}Herkese karşı açık ve dürüst
olmak istiyorum.
111
00:07:43,881 --> 00:07:45,299
{\an8}Kamyonu sürmeye devam etmek istiyorum.
112
00:07:45,674 --> 00:07:47,718
TEHLİKE ERKEKLER YEMEK YAPIYOR
113
00:07:51,263 --> 00:07:53,182
Tamam, soruyorum.
114
00:07:54,141 --> 00:07:55,350
Espri nedir?
115
00:07:56,226 --> 00:07:57,227
Bu bir şaka değil.
116
00:07:58,353 --> 00:08:01,565
51'in harika yanı burada kimseye
bebek muamelesi yapmamamız.
117
00:08:02,149 --> 00:08:06,320
Göreve dönme onayı aldın ve bu harika
ama sen yokken ben öne çıktım.
118
00:08:06,820 --> 00:08:09,406
Şoförlüğü seviyorum, bu yüzden
devam etmek istiyorum.
119
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
Tamam, dinleyin...
120
00:08:13,869 --> 00:08:14,995
{\an8}Stella doğru söylüyor.
121
00:08:15,579 --> 00:08:17,122
-Yüzbaşı!
-Öyle.
122
00:08:18,624 --> 00:08:21,710
{\an8}Lisede futbol oynarken
123
00:08:21,793 --> 00:08:25,464
{\an8}iki çok iyi oyun kurucumuz vardı,
Scott Schultz ve Todd Phillips.
124
00:08:26,215 --> 00:08:27,674
Koç tüm bahar eğitimini Scott'ın mı
125
00:08:27,799 --> 00:08:31,470
yoksa Todd'ın mı başlayan takımda olmasını
istediğine karar vermek için kullandı.
126
00:08:33,513 --> 00:08:36,934
{\an8}81'in direksiyonunda en iyi olan kim
görmek için bir bahar eğitimi yapmalıyız.
127
00:08:37,226 --> 00:08:38,435
Bana uyar.
128
00:08:41,021 --> 00:08:42,856
Evet. Harika.
129
00:08:47,236 --> 00:08:50,656
{\an8}Bria'dan mesaj aldım ve çok üzgün duruyor.
130
00:08:51,615 --> 00:08:53,158
-O zaman ara onu.
-Açmıyor.
131
00:08:53,283 --> 00:08:55,869
Tamam, en kötüsünü düşünmeyelim.
132
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
-Beynimin nasıl çalıştığını biliyorsun.
-Evet, bu yüzden derin
133
00:08:58,914 --> 00:09:00,707
nefes alıp onunla iletişime geçene kadar
134
00:09:00,791 --> 00:09:03,585
-beklemeni söylüyorum.
-Çok şey yaşadı.
135
00:09:05,003 --> 00:09:08,048
-Onun ergen bir kız olduğunu unutmayalım.
-Kesinlikle.
136
00:09:11,843 --> 00:09:12,844
Hadi.
137
00:09:15,681 --> 00:09:16,682
{\an8}Yok artık!
138
00:09:17,516 --> 00:09:18,517
Ne oldu?
139
00:09:18,642 --> 00:09:20,936
{\an8}Delia Cantor'dan bir
Facebook mesajı aldım.
140
00:09:21,645 --> 00:09:22,604
Ve?
141
00:09:24,022 --> 00:09:25,274
{\an8}Hayat hikâyemi yazdıklarında
142
00:09:25,565 --> 00:09:27,567
onun olduğu bölümün başlığı
"kaçan fırsat" olacak.
143
00:09:28,068 --> 00:09:29,278
Biyografilerden hoşlanmam.
144
00:09:29,611 --> 00:09:31,863
{\an8}Üçüncü ve dördüncü sınıfın
tamamında çıktık.
145
00:09:32,572 --> 00:09:34,116
{\an8}Bir gün evleneceğimizi düşünmüştüm.
146
00:09:34,574 --> 00:09:36,660
Kansas'ta sporcu bursu aldı,
ondan sonra ilişkimiz
147
00:09:37,369 --> 00:09:38,412
kendiliğinden koptu.
148
00:09:39,496 --> 00:09:41,331
O yükseldi, ben de burada kaldım.
149
00:09:42,833 --> 00:09:43,834
Nasıl görünüyor?
150
00:09:45,961 --> 00:09:47,754
ACİL TOPLANTI
151
00:09:48,171 --> 00:09:49,548
Bak.
152
00:09:50,716 --> 00:09:52,092
Evliymiş.
153
00:09:52,301 --> 00:09:55,512
Evet ama iletişime geçmesi
yine de çok güzel.
154
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
Onu görmeyi çok isterim. Arayı kapamayı.
155
00:09:58,140 --> 00:09:59,975
Ona son 20 yılda ne yaptığını sormayı.
156
00:10:07,482 --> 00:10:09,985
Amirim. Orada bir kutu
157
00:10:10,068 --> 00:10:12,195
eski fotoğraf vardı. Sizin olabilir mi?
158
00:10:12,946 --> 00:10:13,989
Teşekkürler Connie.
159
00:10:14,281 --> 00:10:17,826
-Orası çok dağınık.
-Temizlediğin için minnettarım.
160
00:11:06,208 --> 00:11:09,252
Alo Bria, ben Gabby.
Mesajımı alınca beni arar mısın?
161
00:11:13,715 --> 00:11:14,966
Dairesine uğramak ister misin?
162
00:11:15,175 --> 00:11:17,010
-Uğramalı mıyız?
-Kesinlikle.
163
00:11:18,053 --> 00:11:19,721
Tamam, Matt'e söyleyeyim.
164
00:11:20,430 --> 00:11:21,431
Merhaba?
165
00:11:22,641 --> 00:11:23,642
Bay Jamison.
166
00:11:25,268 --> 00:11:26,269
Gabby.
167
00:11:26,770 --> 00:11:30,273
-Bria beni aradı. Bir mesaj bıraktı.
-Evet, o konuda.
168
00:11:30,899 --> 00:11:33,777
Yardımına ihtiyacım var.
Onun senin yardımına ihtiyacı var.
169
00:11:33,860 --> 00:11:35,028
Ne yapacağımı bilmiyorum.
170
00:11:44,996 --> 00:11:46,039
Bria'nın babası gelmiş.
171
00:11:46,581 --> 00:11:48,583
Görünüşe bakılırsa Bria'nın
yardımıma ihtiyacı varmış
172
00:11:48,708 --> 00:11:50,001
ama endişelendiğimiz gibi değil.
173
00:11:50,919 --> 00:11:53,213
-Bu ne demek?
-Kız meseleleri demek.
174
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Doğru insanı aradı.
175
00:11:58,135 --> 00:11:59,970
Neden yeni bir görev
bulmuşsun gibi hissediyorum?
176
00:12:00,429 --> 00:12:01,555
Çünkü buldum.
177
00:12:03,765 --> 00:12:07,894
Gittiğimden beri iç arka lastiği
kontrol eden oldu mu merak ediyorum.
178
00:12:08,103 --> 00:12:10,439
Oldukça standart bir şey. Her sürücünün
179
00:12:10,522 --> 00:12:12,816
bir taş falan takılırsa diye
180
00:12:13,191 --> 00:12:16,820
bilmesi gereken bir şey.
Çok tehlikeli olabilir.
181
00:12:17,070 --> 00:12:20,532
Bir anda sürücü görevine geçtiğimde
182
00:12:20,615 --> 00:12:23,535
iyi hazırlanmış ve tamamen hazırken
183
00:12:23,743 --> 00:12:27,789
81'in solundaki birçok
bijonun gevşediğini fark ettim.
184
00:12:28,165 --> 00:12:31,293
Bu kesinlikle önceki sürücünün
dikkatsizliği olsa da yargılamadım.
185
00:12:31,376 --> 00:12:34,045
Sadece gidip her şeyi sıktım.
186
00:12:35,964 --> 00:12:37,048
Ne yapıyorsunuz?
187
00:12:37,174 --> 00:12:39,468
Sadece yokluğumdan beri servisin
188
00:12:39,551 --> 00:12:40,552
aksadığını belirtiyorum.
189
00:12:40,677 --> 00:12:45,891
Ben de her bakımdan gelişim
olduğunu belirtiyorum.
190
00:12:46,224 --> 00:12:47,851
Bu aptalca.
191
00:12:48,226 --> 00:12:50,270
Casey söylemeyecek, ben söyleyeyim.
192
00:12:50,353 --> 00:12:53,565
-Otis sürüyor, hikâyenin sonu.
-Güm! Mikrofonu bıraktı.
193
00:12:53,732 --> 00:12:55,609
Hayır, hayır! O mikrofonu al
194
00:12:55,775 --> 00:12:57,861
ve yerine geri tak çünkü bu kesinlikle
195
00:12:57,944 --> 00:13:01,698
-hikâyenin sonu değildi.
-Stella, seni kızım gibi seviyorum
196
00:13:01,781 --> 00:13:05,202
ama araç sürmek istiyorsan
başka bir istasyon bul.
197
00:13:05,327 --> 00:13:07,954
Ya da Herrmann, şunu dinle,
198
00:13:08,038 --> 00:13:11,374
-güzel, küçük kıçımı...
-Yavaş ol!
199
00:13:11,833 --> 00:13:13,752
Biri pişman olacağı
bir şey söylemeden önce.
200
00:13:14,669 --> 00:13:16,630
Casey bunun için
yarışma yapacağımızı söyledi.
201
00:13:17,589 --> 00:13:18,882
Hadi yarışma yapalım.
202
00:13:20,050 --> 00:13:22,636
Bir mermiyi yendim.
Herkesle boy ölçüşebilirim.
203
00:13:26,640 --> 00:13:28,391
Bu çamur koşusuna benzemez.
204
00:13:33,104 --> 00:13:35,649
Lion's Total Care'deki
Charlie'yle konuştum.
205
00:13:35,815 --> 00:13:38,818
Siz de vermek isterseniz salı günü
yanmaz kıyafetimi almaya gelecek.
206
00:13:39,736 --> 00:13:42,531
-Evet, benimkini dolaba atarım.
-Tamam.
207
00:13:45,784 --> 00:13:46,785
Yardımcı olabilir miyim?
208
00:13:47,744 --> 00:13:48,745
Ben...
209
00:13:49,496 --> 00:13:52,249
Duyduğuma göre bu istasyon
bu sabah kızımı kurtarmış.
210
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
Beton kamyonu.
211
00:13:55,585 --> 00:13:56,711
O nasıl?
212
00:13:56,836 --> 00:13:59,756
İyi. Bacağında kırık var
213
00:14:00,674 --> 00:14:04,177
ama anladığıma göre bir dakika bile
gecikseymişsiniz bundan...
214
00:14:05,470 --> 00:14:06,471
...daha fazlası olurmuş.
215
00:14:07,013 --> 00:14:09,474
İyi olmasına sevindik.
216
00:14:10,183 --> 00:14:12,018
Bir fark yarattığımızı
bilmek her zaman güzel.
217
00:14:13,853 --> 00:14:17,023
Annem bir yabancı sana iyilik yaptığında
218
00:14:17,107 --> 00:14:19,442
gözlerinin içine bakıp
teşekkür edersin demişti.
219
00:14:19,526 --> 00:14:21,778
Bu yüzden teşekkürler.
220
00:14:25,615 --> 00:14:27,867
-Elbette.
-Memnun olduk.
221
00:14:28,868 --> 00:14:29,869
Kızınıza en iyi...
222
00:14:31,288 --> 00:14:32,664
...dileklerimizi iletir misiniz?
223
00:14:33,248 --> 00:14:34,249
İleteceğim.
224
00:14:35,208 --> 00:14:37,711
-Wallace.
-İleteceğim Wallace.
225
00:14:39,087 --> 00:14:40,130
Tekrar teşekkürler.
226
00:15:00,025 --> 00:15:02,902
-İşte bu! Cevap verdi!
-Ne demiş?
227
00:15:04,070 --> 00:15:05,363
Yarın buluşmak istiyor.
228
00:15:05,572 --> 00:15:07,365
-Şehirde akşam yemeği için.
-Sen ne dedin?
229
00:15:08,700 --> 00:15:10,410
Sence ne dedim?
Sabırsızlandığımı söyledim.
230
00:15:11,369 --> 00:15:13,663
Kötü fikir.
Geçmişini yeniden yaşayamazsın.
231
00:15:14,414 --> 00:15:15,999
Facebook sağ olsun, yaşayabilirsin.
232
00:15:21,796 --> 00:15:24,174
<i>Ambulans 61, fiziksel yaralanma.</i>
233
00:15:32,891 --> 00:15:36,603
{\an8}AMBULANS
234
00:15:38,897 --> 00:15:41,232
Onu sandalyeye oturtmuştum,
ayağım kaldıraca çarptı.
235
00:15:41,316 --> 00:15:42,651
-Ve...
-Ve ne?
236
00:15:43,234 --> 00:15:44,694
Sandalye kaydı! Gelin!
237
00:15:48,031 --> 00:15:49,115
Hayır!
238
00:15:55,246 --> 00:15:56,706
Andy, lanet kulağımı kesti!
239
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Bakayım.
240
00:16:13,139 --> 00:16:15,016
-Andy sen misin?
-Evet efendim.
241
00:16:15,433 --> 00:16:16,434
Burada buz var mı?
242
00:16:16,559 --> 00:16:18,103
-Arkada.
-Tamam, plastik bir poşeti
243
00:16:18,186 --> 00:16:19,896
-buzla doldurup bana getir.
-Tamam.
244
00:16:21,523 --> 00:16:22,857
O adamın kulağını alıp
245
00:16:22,941 --> 00:16:25,110
tekrar kafasına
takabileceğini mi söylüyorsun?
246
00:16:25,235 --> 00:16:27,195
Ona bir şans vereceğiz.
247
00:16:58,226 --> 00:17:00,270
-Tamam.
-Yürüyebilir misiniz?
248
00:17:00,478 --> 00:17:01,855
-Ne?
-Yürüyebilir misiniz?
249
00:17:02,105 --> 00:17:03,565
Evet, evet. Yürüyebilirim.
250
00:17:03,982 --> 00:17:06,109
Bacaklarımı kesmedi, en azından şimdilik!
251
00:17:14,784 --> 00:17:15,785
Peki.
252
00:17:17,537 --> 00:17:18,538
Sırada kim var?
253
00:17:18,747 --> 00:17:19,372
EKİP 3
254
00:17:21,583 --> 00:17:24,169
Kelly, bir iyilik isteyeceğim.
255
00:17:25,503 --> 00:17:27,547
-Bu sabah ne yapıyorsun?
-Planım yok.
256
00:17:28,047 --> 00:17:29,466
Benimle bir iş hâlleder misin?
257
00:17:30,091 --> 00:17:31,843
-Uzmanlığına ihtiyacım var.
-Tabii ki.
258
00:17:32,343 --> 00:17:34,721
Dört kapı aşağıdaki Scott'la konuşuyordum.
259
00:17:35,013 --> 00:17:37,182
Onu tanıyor musun?
Avustralyalı adam, karısı Koreli.
260
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Evet, onları severim.
261
00:17:38,975 --> 00:17:42,771
Bana, "Cumartesi gelip ragbi
izlemek ister misin?"
262
00:17:42,854 --> 00:17:44,397
"All Blacks'le oynuyoruz" dedi.
263
00:17:45,356 --> 00:17:46,900
Bana uyar, eşime sorayım dedim.
264
00:17:46,983 --> 00:17:50,236
-Avustralyalı aksanın bu mu?
-Fena değil, değil mi?
265
00:17:50,361 --> 00:17:51,613
Bir daha yapma.
266
00:17:52,280 --> 00:17:54,449
Eğlenceli olabilir.
Sanırım bir açık hava partisi olacak.
267
00:17:54,574 --> 00:17:56,242
Hayır bebeğim, gidemeyiz. Bria işimiz var.
268
00:17:56,326 --> 00:17:58,787
-Sana söylemiştim, unuttun mu?
-Bu cumartesi miydi?
269
00:18:00,163 --> 00:18:04,125
Doğru, cumartesi. Kesinlikle bunu
söylediğine dikkat etmiştim.
270
00:18:04,209 --> 00:18:06,002
Bria'nın dairesine
şimdi uğrayabilir miyiz?
271
00:18:06,211 --> 00:18:07,796
Çok endişeli. Onu sakinleştirmeliyim.
272
00:18:09,047 --> 00:18:10,340
-Evet, elbette.
-Güzel.
273
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
-Merhaba.
-O nerede?
274
00:18:18,306 --> 00:18:19,307
Odasında.
275
00:18:27,982 --> 00:18:30,026
<i>Addams Ailesi'ndeki </i>kız gibi görünüyorum.
276
00:18:30,276 --> 00:18:32,111
Hayır, görünmüyorsun. Çok güzelsin.
277
00:18:32,237 --> 00:18:33,613
Dört gün sonra balo var.
278
00:18:34,697 --> 00:18:35,865
Biliyorum. Baban söyledi.
279
00:18:37,534 --> 00:18:38,618
Bak.
280
00:18:39,577 --> 00:18:40,787
İyi olacak.
281
00:18:41,454 --> 00:18:42,747
Ben böyle şeylere bayılırım.
282
00:18:43,957 --> 00:18:45,583
Gerçekten mi? Çünkü iğrenç görünüyorum.
283
00:18:47,335 --> 00:18:48,586
Seni hiç yanlış yönlendirdim mi?
284
00:18:54,092 --> 00:18:55,093
Hadi.
285
00:18:59,305 --> 00:19:01,724
Önce şu şeyi temizleyip
286
00:19:02,600 --> 00:19:06,646
altındaki Bria'ya bakacağız
çünkü o Bria baloya girdiğinde
287
00:19:06,729 --> 00:19:08,606
bakışları üzerine çekecek. Söz veriyorum.
288
00:19:19,909 --> 00:19:22,078
Okuldaki tüm arkadaşlarımın
yardım edecek anneleri var.
289
00:19:24,622 --> 00:19:27,250
Benim sadece babam var.
Bu işlerde benden daha kötü...
290
00:19:33,131 --> 00:19:34,132
Artık ben varım.
291
00:19:47,312 --> 00:19:48,646
Klinikteyken kızıma nasıl
292
00:19:48,771 --> 00:19:51,524
daha iyi bakabilirim diye düşündüm.
293
00:19:52,275 --> 00:19:54,986
Onu nasıl baloya
hazırlayacağımı düşünmemiştim.
294
00:19:56,321 --> 00:19:57,822
Süper bir kadını aradınız.
295
00:19:58,531 --> 00:20:01,242
Bunu hâlleder diyorsam hâlleder.
296
00:20:03,703 --> 00:20:07,957
Diğer işler nasıl? Şeyden beri...
297
00:20:08,958 --> 00:20:10,001
Temizlendiğimden beri mi?
298
00:20:11,127 --> 00:20:15,173
Daha iyi. Çok daha iyi. İşimi geri aldım.
299
00:20:15,715 --> 00:20:19,469
Görünüşe bakılırsa riskli bir
durumda olduğum adam Sam
300
00:20:19,594 --> 00:20:21,888
müdürlüğe yükselmiş,
geçmişin geçmişte kaldığını söyledi
301
00:20:21,971 --> 00:20:24,390
ve beni işe geri aldı.
302
00:20:26,267 --> 00:20:28,186
Bu çöplükten çıkmak için
para biriktiriyorum.
303
00:20:30,271 --> 00:20:31,314
Bu çok iyi bir haber.
304
00:20:32,315 --> 00:20:33,316
Evet.
305
00:20:35,109 --> 00:20:37,695
Şanslı çocuk kim?
306
00:20:39,739 --> 00:20:41,240
Adı Donovan Mitchell.
307
00:20:42,492 --> 00:20:43,493
Harika biri.
308
00:20:44,410 --> 00:20:46,496
Sana çıkma teklif ettiyse öyledir.
309
00:20:48,706 --> 00:20:49,791
Benim gibi biri.
310
00:20:50,625 --> 00:20:51,668
Çok şeyimiz yok.
311
00:20:52,543 --> 00:20:55,713
Bir limuzinle gitmeyeceğiz ya da
lüks bir yemek falan yemeyeceğiz.
312
00:20:56,798 --> 00:20:58,549
Sadece gittiğimizde
güzel görünmek istiyorum.
313
00:21:01,552 --> 00:21:02,845
Fıstık gibi olacaksın.
314
00:21:06,182 --> 00:21:07,183
Birkaç tarz deneyelim.
315
00:21:07,266 --> 00:21:08,393
-En iyisini seçersin.
-Tamam.
316
00:21:10,478 --> 00:21:12,689
Biliyorum, ikisi de burada.
317
00:21:14,148 --> 00:21:15,191
Evet.
318
00:21:15,692 --> 00:21:17,360
Tamam, olur.
319
00:21:20,530 --> 00:21:25,159
Casey aradı ve bahar eğitiminin
şimdi başladığını söyledi.
320
00:21:26,828 --> 00:21:27,829
Açıkla.
321
00:21:27,954 --> 00:21:32,458
Bu sürücü seçme işinin sonucundan
fayda görecek ya da acı çekecek
322
00:21:32,542 --> 00:21:35,795
asıl kişiler Mouch ve ben olduğumuz için
323
00:21:35,878 --> 00:21:38,339
değerlendirmede büyük bir rolümüz
olması gerektiğini söylüyor.
324
00:21:38,881 --> 00:21:40,425
Buna liderlik denir.
325
00:21:41,134 --> 00:21:43,011
-Bu kulağa zırva gibi geliyor.
-Öyle mi?
326
00:21:43,720 --> 00:21:45,680
Onu aramak ister misin? Ara. Buyur.
327
00:21:46,681 --> 00:21:48,224
Bize aklındaki yarışmayı söyle Herrmann.
328
00:21:49,225 --> 00:21:52,520
Orada parlatılması gereken
bardaklarla dolu iki dolap var.
329
00:21:52,645 --> 00:21:55,314
İki tane de aşağıda var. İlk bitiren
330
00:21:56,357 --> 00:21:57,442
onayımı kazanır.
331
00:21:58,151 --> 00:21:59,736
İşte şimdi yalan söylediğini biliyorum.
332
00:22:01,487 --> 00:22:02,488
Öyle mi?
333
00:22:08,661 --> 00:22:09,704
Ne?
334
00:22:10,163 --> 00:22:11,372
Başlayın demedin!
335
00:22:12,373 --> 00:22:13,833
Casey'le gerçekten konuştun mu?
336
00:22:13,916 --> 00:22:16,044
ÇIKIŞ
337
00:22:22,717 --> 00:22:23,885
Bu nereden çıktı?
338
00:22:24,677 --> 00:22:26,095
Uzun zamandır düşünüyorum.
339
00:22:27,263 --> 00:22:30,516
İtfaiye müdür yardımcısı olursam
kendimi ödüllendiririm diye düşünmüştüm
340
00:22:31,601 --> 00:22:33,269
-ama bu olmayacak.
-Öyle mi?
341
00:22:33,936 --> 00:22:34,979
Hayır.
342
00:22:35,605 --> 00:22:39,025
-Dün sabah öğrendim.
-Fazla tepki vermeyin.
343
00:22:40,068 --> 00:22:41,027
Vermiyorum.
344
00:22:41,819 --> 00:22:42,862
Sadece beni düşündürdü.
345
00:22:43,404 --> 00:22:47,116
İyi şeyler için bekleyip onların
peşinden yeterince koşmayarak
346
00:22:47,200 --> 00:22:49,827
çok zaman harcadım.
347
00:22:51,329 --> 00:22:53,748
Ailem beni mütevazı
ve gururlu olarak yetiştirdi.
348
00:22:53,831 --> 00:22:58,461
Ödüller, onurlandırmalar,
terfiler aradığım şeyler değildi.
349
00:22:58,544 --> 00:23:00,838
Yoluma çıkarlarsa iyiydi
350
00:23:01,714 --> 00:23:02,799
ama peşlerinden koşmadım.
351
00:23:05,593 --> 00:23:08,554
Belli ki o terfiyi biraz istiyormuşum.
352
00:23:10,056 --> 00:23:11,057
Evet.
353
00:23:11,390 --> 00:23:13,768
Neyse, burada olma sebebimiz
354
00:23:13,935 --> 00:23:16,270
bir yazı daha teknesiz geçirmeyecek olmam.
355
00:23:16,646 --> 00:23:17,688
Nehirde gezinip
356
00:23:17,772 --> 00:23:20,233
sen ve Casey'le balığa çıkıp
357
00:23:20,608 --> 00:23:24,779
ya da Terrance'a geniş ağızlı bir levrek
yakalamayı öğreteceğim bir yer.
358
00:23:25,071 --> 00:23:28,074
Tamam amirim ama bunları tamir eden
bir adam olarak seni uyarayım.
359
00:23:28,616 --> 00:23:32,620
Asla almamayı başardığım iki şey var,
bir at ve bir tekne.
360
00:23:50,138 --> 00:23:52,515
Josef Ignacio Cruz.
361
00:23:59,355 --> 00:24:02,316
Şu hâline bak.
1999'daki kadar iyi görünüyorsun.
362
00:24:04,318 --> 00:24:05,403
Sen de hiç...
363
00:24:06,904 --> 00:24:08,573
...değişmemişsin Delia.
364
00:24:09,073 --> 00:24:11,617
36 yaşında olmam ve artık
100 metre koşmamam dışında
365
00:24:11,701 --> 00:24:12,702
ama bilirsin.
366
00:24:13,744 --> 00:24:14,745
Eminim hâlâ yapabilirsin.
367
00:24:22,420 --> 00:24:24,380
Seni görmek çok güzel.
368
00:24:26,340 --> 00:24:27,341
Evet, seni de.
369
00:24:29,719 --> 00:24:31,554
Seni mesaj kutumda gördüğüme inanamadım.
370
00:24:31,929 --> 00:24:33,181
Cevap verdiğin için mutluyum.
371
00:24:37,727 --> 00:24:38,728
Şey...
372
00:24:39,687 --> 00:24:42,773
Facebook'taki ilişki
durumunda fark ettim ki
373
00:24:43,399 --> 00:24:45,943
-sen...
-Seninle oynamadığımı bilmen için
374
00:24:46,027 --> 00:24:47,486
bunu hemen söyleyeceğim Joe.
375
00:24:49,238 --> 00:24:50,239
Ben evliyim.
376
00:24:52,408 --> 00:24:54,952
Evet. Fark ettiğim buydu.
377
00:24:56,287 --> 00:24:58,122
Ama gerçek şu ki
378
00:24:59,332 --> 00:25:00,499
seni düşündüm.
379
00:25:02,043 --> 00:25:04,629
Kansas Üniversitesi'ne gitmeden önce
birlikte geçirdiğimiz zamanı...
380
00:25:05,838 --> 00:25:08,299
...tekrar ve tekrar düşündüm.
381
00:25:10,176 --> 00:25:11,510
Kafamdan çıkaramıyorum.
382
00:25:13,095 --> 00:25:14,096
Anlıyorum.
383
00:25:15,264 --> 00:25:19,185
Ama artık sadece düşünmek istemiyorum.
384
00:25:20,144 --> 00:25:21,270
Hayat çok kısa.
385
00:25:30,571 --> 00:25:31,656
Anlıyorum.
386
00:25:34,825 --> 00:25:35,868
-Herrmann.
-Evet.
387
00:25:36,327 --> 00:25:37,828
Eskiden limuzin işin vardı, değil mi?
388
00:25:38,412 --> 00:25:39,872
Hâlâ bağlantıların var mı?
389
00:25:39,956 --> 00:25:43,584
Limuzin dünyasında mı?
Hayır, geliri kötüleşirken çıktım. Neden?
390
00:25:44,335 --> 00:25:46,295
Bria ve sevgilisi
baloya gidecekler, onlar için
391
00:25:46,379 --> 00:25:48,339
indirimli bir araba bulabilir miyim
diye bakıyordum.
392
00:25:48,798 --> 00:25:51,926
Baloma yürüyerek gitmiştim. Sharlene'e
benimle orada buluşmasını söylemiştim.
393
00:25:53,594 --> 00:25:55,846
Düşününce bu o kadar iyi olmadı.
394
00:25:56,013 --> 00:25:58,432
Bria'ya dünyadaki her bir limuzinin içine
395
00:25:58,599 --> 00:26:02,311
birçok kez kusulduğunu söyle.
396
00:26:02,603 --> 00:26:05,022
Hatta limuzin şirketinde
görevi her hafta sonu
397
00:26:05,106 --> 00:26:08,025
kusmuk temizlemek olan biri var.
398
00:26:09,777 --> 00:26:11,946
İkiniz de inanılmaz yardımcı oldunuz.
399
00:26:13,864 --> 00:26:15,366
Ben... Tanrım.
400
00:26:21,831 --> 00:26:25,084
-Bu nedir?
-Elden teslim ettiler.
401
00:26:25,418 --> 00:26:27,044
-Üstünde sadece bu vardı.
-Sağ ol Connie.
402
00:26:38,514 --> 00:26:39,515
Connie!
403
00:26:40,057 --> 00:26:42,268
Bana hemen ŞİT hukuk departmanını bağla.
404
00:26:45,104 --> 00:26:46,147
Amirim.
405
00:26:47,440 --> 00:26:49,358
-Bu da ne böyle?
-Bilmiyorum.
406
00:26:50,359 --> 00:26:52,820
Ama her şeyi
kuralına göre yapacağız. Connie!
407
00:26:53,321 --> 00:26:55,072
İkimizin de bu parayı reddedip
408
00:26:55,156 --> 00:26:58,034
-Merkez'e bildirdiğimize şahitsin.
-Evet amirim!
409
00:26:59,201 --> 00:27:00,870
-Kim bize rüşvet verebilir?
-Ve ne için?
410
00:27:01,871 --> 00:27:03,372
Mektup yok, imza yok.
411
00:27:04,290 --> 00:27:07,376
Burada ne dönüyor bilmiyorum
ama işimi şansa bırakmayacağım.
412
00:27:07,918 --> 00:27:10,046
ŞİT avukatı hatta amirim.
413
00:27:12,298 --> 00:27:14,050
Amir Wallace Boden. İtfaiye 51.
414
00:27:15,551 --> 00:27:16,719
Evet, teşekkürler.
415
00:27:17,845 --> 00:27:18,846
Doğru şekilde hâlletmek...
416
00:27:20,431 --> 00:27:22,266
...istediğim bir durum var.
417
00:27:31,901 --> 00:27:33,903
{\an8}ŞİT avukatından tekrar haber almazsak
418
00:27:33,986 --> 00:27:35,780
{\an8}direkt Merkez'e gideceğim.
419
00:27:36,113 --> 00:27:37,615
{\an8}Bu kutuyu vardiya bittiğinde
420
00:27:37,698 --> 00:27:39,408
{\an8}masasına bırakacağım, kendi hâlletsin.
421
00:27:39,533 --> 00:27:40,534
{\an8}Bana uyar.
422
00:27:41,535 --> 00:27:42,620
Amirim.
423
00:27:43,037 --> 00:27:44,413
Bu o mu?
424
00:27:44,497 --> 00:27:46,499
İtfaiye Dairesi Başkanlığı'ndan arıyorlar.
425
00:27:46,707 --> 00:27:51,921
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
426
00:27:52,004 --> 00:27:53,005
Amir Wallace Boden.
427
00:27:54,757 --> 00:27:55,841
Evet hanımefendi, anlıyorum.
428
00:27:57,885 --> 00:27:59,095
Evet, şu an ona bakıyorum.
429
00:28:03,599 --> 00:28:04,683
Hemen geleceğiz.
430
00:28:05,935 --> 00:28:07,061
Bizi çağırıyorlar.
431
00:28:23,327 --> 00:28:24,870
Orada biraz yavaşladı.
432
00:28:26,122 --> 00:28:28,707
Ters dönüşte tork eşit değildi.
433
00:28:30,334 --> 00:28:32,837
Tüm yakıt verimliliğini etkiliyor.
434
00:28:38,926 --> 00:28:40,678
KAMYON EKİBİ 81
435
00:28:43,681 --> 00:28:48,144
Mükemmeli geçebilmen
çok zor ama iyi şanslar.
436
00:28:49,895 --> 00:28:51,689
Mavi adanın etrafından dönüp
Güney Apron'a
437
00:28:51,772 --> 00:28:53,649
gidip geri geri
dubalara gelmeni istiyorum.
438
00:28:58,612 --> 00:29:02,450
Geri geri gelirken ezdiğin
kaplumbağa olayını
439
00:29:02,533 --> 00:29:04,368
aklına bile getirme, tamam mı?
440
00:29:05,161 --> 00:29:06,162
Bunu yapabilirsin Otis.
441
00:29:08,664 --> 00:29:09,665
Başlayabilirsin.
442
00:29:21,594 --> 00:29:25,264
Işıklar ve siren.
443
00:29:38,694 --> 00:29:40,779
-Bir saniyen var mı?
-Tabii.
444
00:29:42,281 --> 00:29:44,283
Herkesin omuzlarında biri iyi, biri kötü
445
00:29:44,992 --> 00:29:47,203
iki melek vardır, değil mi?
446
00:29:47,328 --> 00:29:49,371
Aslında bir melek ve bir şeytan var
447
00:29:49,538 --> 00:29:51,415
-ama...
-Tamam.
448
00:29:51,790 --> 00:29:55,211
Sen meleksin ve Otis de şeytan
bu yüzden sana geldim.
449
00:29:55,878 --> 00:29:56,837
Tavsiyeye ihtiyacım var.
450
00:29:59,340 --> 00:30:00,341
Tamam.
451
00:30:01,050 --> 00:30:02,051
Sor bakalım.
452
00:30:04,512 --> 00:30:05,846
Tamam.
453
00:30:07,431 --> 00:30:09,099
Birlikte liseye gittiğim bir kız var.
454
00:30:09,475 --> 00:30:10,518
Farkındayım.
455
00:30:12,895 --> 00:30:13,938
Devam et.
456
00:30:15,439 --> 00:30:18,484
O evli. Ama...
457
00:30:19,360 --> 00:30:21,362
Şu an boşanmaktan bahsediyorlar.
458
00:30:21,445 --> 00:30:23,447
Çocukları yok
459
00:30:23,614 --> 00:30:25,950
ve ilişkileri son demlerinde.
460
00:30:26,408 --> 00:30:29,161
-Tamam.
-Yemeğe çıktık.
461
00:30:30,746 --> 00:30:31,830
Sonunda...
462
00:30:35,209 --> 00:30:37,461
...hesabı ödedim ve bitti.
463
00:30:39,255 --> 00:30:41,298
Böyle biteceğini düşünmemiştim.
464
00:30:42,007 --> 00:30:45,469
-İyi, aferin Joe.
-Evet.
465
00:30:46,053 --> 00:30:48,681
Sofitel'de bir otel odası
tuttuğunu ve orada
466
00:30:48,764 --> 00:30:49,974
buluşmamız gerektiğini söyledi.
467
00:30:51,392 --> 00:30:52,560
Eski günleri yaşamak için.
468
00:30:56,146 --> 00:30:58,524
-Ne yapacağım?
-Cidden mi?
469
00:30:59,191 --> 00:31:00,526
Bunu yapamazsın.
470
00:31:00,651 --> 00:31:02,695
Fazla iyi bir adamsın.
Fazla iyi bir kalbin var.
471
00:31:02,903 --> 00:31:04,780
Şikago'daki gelmiş geçmiş en ideal
472
00:31:04,863 --> 00:31:06,448
insanlardan birisin ve bu kadın
473
00:31:06,532 --> 00:31:09,201
amacı ne olursa olsun seni hak etmiyor.
474
00:31:16,792 --> 00:31:17,876
Çok sert oldu bu.
475
00:31:20,838 --> 00:31:22,798
Evet. Öyle. Öyleydi.
476
00:31:24,925 --> 00:31:25,926
Tamam.
477
00:31:28,012 --> 00:31:29,346
Bunun anlamı benim için çok büyük.
478
00:31:30,639 --> 00:31:33,183
Seni dinleyip...
479
00:31:35,185 --> 00:31:36,395
...bunu düşüneceğim.
480
00:31:58,542 --> 00:31:59,710
Wallace. Kelly.
481
00:32:00,419 --> 00:32:03,631
-Amir Grissom. Burada ne yapıyorsunuz?
-Sen söyle. İtfaiye Dairesi Başkanı
482
00:32:03,714 --> 00:32:05,883
çağırdı. 51'i ilgilendiren bir şeymiş.
483
00:32:06,550 --> 00:32:10,262
Severide ve ben her birinde
30 bin dolar olan, yazısız zarflar aldık.
484
00:32:10,846 --> 00:32:12,681
Bunu neden şimdi duyuyorum?
485
00:32:12,806 --> 00:32:14,808
Hemen hukuka başvurduk.
Sizi gafil avlamak istemedik.
486
00:32:14,892 --> 00:32:15,893
Ama gafil avladınız.
487
00:32:17,019 --> 00:32:18,937
Neyin içindeysen beni karıştırma Wallace,
488
00:32:19,063 --> 00:32:21,607
anlıyor musun?
Başıma bela alamam. Şu an olmaz.
489
00:32:22,983 --> 00:32:24,401
İtfaiye başkanı şimdi sizi görecek.
490
00:32:42,169 --> 00:32:43,504
-Beyler.
-Başkanım.
491
00:32:44,254 --> 00:32:46,340
Sanırım bir yanlış anlaşılma olmuş.
492
00:32:46,674 --> 00:32:48,717
-Hatamı kabul ediyorum.
-Söyle onlara Joe.
493
00:32:48,926 --> 00:32:51,387
FBI ofisime böcek yerleştirdiyse
diye yüksek sesle söyle.
494
00:32:51,637 --> 00:32:53,055
Kötü bir şey yapmış olabilirim.
495
00:32:54,139 --> 00:32:58,143
Kızım için yaptığınız şeye, onu betondan
çıkarıp kurtarmanıza karşılık
496
00:32:58,227 --> 00:33:00,521
minnettarlığımı göstermek istedim.
497
00:33:00,813 --> 00:33:02,356
Benim yetiştiğim Brooklyn, New York'ta
498
00:33:02,481 --> 00:33:05,234
bir adama hayatınızı borçluysanız
zarfa biraz para sıkıştırıp
499
00:33:05,317 --> 00:33:06,944
avucuna itersin.
500
00:33:07,027 --> 00:33:08,570
"Nasılsınız?" falan dersin.
501
00:33:09,238 --> 00:33:10,864
Belli ki bu artık uygun görülmüyor.
502
00:33:10,948 --> 00:33:12,741
Uygun görülmemekten biraz daha fazlası.
503
00:33:12,825 --> 00:33:15,160
Söylediğim gibi benim hatam,
kimsenin bilmesi gerekmiyor.
504
00:33:15,536 --> 00:33:18,122
Hakkında konuşmadığımız para
505
00:33:18,956 --> 00:33:21,834
ofisimdeki bir kutuda kilitli Bay Pittman.
506
00:33:22,459 --> 00:33:24,044
En kısa sürede gelip alabilirsiniz.
507
00:33:24,920 --> 00:33:26,004
100 Club of Chicago'ya
508
00:33:26,088 --> 00:33:28,006
bağış yapmak isterseniz
kimse size engel olmaz.
509
00:33:28,090 --> 00:33:29,550
İyi fikir. İsimlerinizi verebilirim.
510
00:33:29,633 --> 00:33:31,510
Ya da parayı
anonim olarak gönderebilirsiniz.
511
00:33:32,469 --> 00:33:33,637
Daha fazla dikkat çekmeyelim.
512
00:33:34,763 --> 00:33:35,764
Anlaşıldı.
513
00:33:36,265 --> 00:33:39,643
-Başka bir şey lazım mı Bill?
-Yok. Bunu netleştirdiğin için sağ ol.
514
00:33:40,102 --> 00:33:41,353
Sağ olun. Dağılabilirsiniz.
515
00:33:46,650 --> 00:33:48,110
{\an8}İTFAİYE DAİRESİ BAŞKANI
516
00:33:48,193 --> 00:33:49,570
Ucuz atlattık.
517
00:33:49,945 --> 00:33:52,740
-Kesinlikle.
-Biraz huysuz davrandığım için üzgünüm.
518
00:33:55,617 --> 00:33:56,618
Biraz huysuzmuş.
519
00:33:57,953 --> 00:34:01,957
-İş peşinde mi yoksa bana mı öyle geliyor?
-Grizz her zaman bir iş peşinde.
520
00:34:04,918 --> 00:34:06,044
Seni görmek güzeldi Grizz.
521
00:34:09,006 --> 00:34:10,007
Elimizde ne var?
522
00:34:11,091 --> 00:34:12,676
-Eklemeyelim mi?
-Evet.
523
00:34:15,471 --> 00:34:16,847
Tamam.
524
00:34:17,097 --> 00:34:18,182
Kararımı verdim.
525
00:34:18,557 --> 00:34:21,977
Uzun düşünceler ve hesaba kattığım
526
00:34:22,060 --> 00:34:23,520
-gerçek...
-Yüzbaşı, kararınızı
527
00:34:23,687 --> 00:34:28,484
açıklamadan önce Otis'le
hızlıca konuşabilir miyim?
528
00:34:32,988 --> 00:34:33,989
Elbette.
529
00:34:37,159 --> 00:34:38,160
Hadi.
530
00:34:45,167 --> 00:34:46,168
Senin için değeri nedir?
531
00:34:46,585 --> 00:34:48,378
-Neyin? Şoförlüğün mü?
-Geri çekilmemin.
532
00:34:49,213 --> 00:34:51,507
Bak. Beni seçecek.
533
00:34:51,799 --> 00:34:54,301
Yani bu benim en büyük koz anım.
534
00:34:56,053 --> 00:34:57,930
Bir borsacıyla çıkıyorsun da
haberim mi yok?
535
00:34:58,055 --> 00:35:02,226
Değerini soruyorum. Cumartesileri
Molly'nin Barı'ndaki teslimatı alır mısın?
536
00:35:04,853 --> 00:35:07,356
-Evet, kesinlikle.
-Ayda iki sefer hortumları saracak mısın?
537
00:35:09,358 --> 00:35:11,401
-Tamam.
-Bir yıl yerime banyo temizliği yap.
538
00:35:11,735 --> 00:35:13,111
-Çok fazla.
-Tamam.
539
00:35:14,571 --> 00:35:15,864
Tamam.
540
00:35:17,115 --> 00:35:19,952
İlk ikisini yaparsan geri çekilirim.
541
00:35:22,704 --> 00:35:23,705
Anlaştık.
542
00:35:25,707 --> 00:35:26,708
Anlaştık.
543
00:35:32,381 --> 00:35:33,382
Yüzbaşı.
544
00:35:34,883 --> 00:35:37,886
Kendimiz bir karara vardık.
545
00:35:39,096 --> 00:35:41,056
Yarışmadan çekiliyorum.
546
00:35:45,435 --> 00:35:49,231
Bana uyar. Otis sürücülüğe döndü.
547
00:35:50,232 --> 00:35:51,942
Evet. Tamam.
548
00:35:52,526 --> 00:35:53,610
İşte bizim adamımız!
549
00:35:55,237 --> 00:35:56,697
-İşte böyle oğlum!
-Aferin!
550
00:35:58,323 --> 00:35:59,408
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 61
551
00:35:59,491 --> 00:36:00,492
Yüzbaşı!
552
00:36:01,702 --> 00:36:04,496
Sadece şunu söylemek istedim.
553
00:36:04,788 --> 00:36:07,457
Kimi seçecektiniz bilmiyorum...
554
00:36:07,541 --> 00:36:09,835
Tüm görevlerini Otis'e
yaptırmak için oyun mu oynadın?
555
00:36:11,879 --> 00:36:12,880
Şey...
556
00:36:14,423 --> 00:36:15,424
İyi işti.
557
00:36:17,092 --> 00:36:21,763
Herkesin Otis'e ne kadar çabuk
eskisi gibi davranmasını sağlarsam
558
00:36:21,847 --> 00:36:23,765
o kadar iyi diye düşündüm.
559
00:36:24,474 --> 00:36:26,894
Onunla tartışmanın Herrmann ve Mouch'u
560
00:36:26,977 --> 00:36:29,021
normale döndürmenin
en iyi yolu olduğunu düşündüm.
561
00:36:31,064 --> 00:36:32,232
O zaman daha da iyi işmiş.
562
00:36:34,651 --> 00:36:35,652
Biliyor musun?
563
00:36:37,696 --> 00:36:39,156
Anahtarları vermeden önce kamyonu
564
00:36:39,239 --> 00:36:40,574
son kez kullanmak ister misin?
565
00:36:42,284 --> 00:36:43,285
Evet.
566
00:36:46,163 --> 00:36:47,164
Connie.
567
00:36:47,706 --> 00:36:51,710
Bay Joseph Pittman
istasyona geldiğinde ona...
568
00:36:53,545 --> 00:36:56,048
...bu kutuyu verir misin?
569
00:36:56,632 --> 00:36:57,758
Yanlış yere koymuş olmalı.
570
00:36:58,675 --> 00:36:59,885
Anlaşıldı.
571
00:37:03,430 --> 00:37:05,390
Çok kötü oldu amirim.
İstediğiniz tekne için
572
00:37:05,474 --> 00:37:07,476
güzel bir peşinat olurdu.
573
00:37:09,227 --> 00:37:10,270
Onu çoktan aldım.
574
00:37:11,355 --> 00:37:12,648
-Hayır.
-Evet.
575
00:37:12,898 --> 00:37:14,524
-Hayır!
-Evet!
576
00:37:15,108 --> 00:37:16,109
-Gerçekten mi?
-Evet!
577
00:37:16,360 --> 00:37:19,571
Gelecekle ilgili fikrimi değiştirmekle
çok vakit kaybettim, onun yerine...
578
00:37:21,865 --> 00:37:23,158
...hayatımı yaşayacağım.
579
00:37:24,242 --> 00:37:26,620
Hayatı yaşamak siz, ben ve Casey'nin
580
00:37:26,954 --> 00:37:29,289
bu yaz gölde balık tutması demekse varım.
581
00:37:29,998 --> 00:37:31,291
Bundan emin olabilirsin.
582
00:38:06,952 --> 00:38:09,246
Vay canına.
583
00:38:10,205 --> 00:38:13,083
Harika görünüyorsun.
Sen Donovan olmalısın.
584
00:38:13,250 --> 00:38:16,503
-Evet, efendim. Memnun oldum.
-Ben de memnun oldum. Bria birazdan...
585
00:38:23,927 --> 00:38:25,012
Tatlım, harika görünüyorsun.
586
00:38:25,303 --> 00:38:27,556
-Teşekkürler.
-Gerçekten harika görünüyorsun.
587
00:38:32,227 --> 00:38:33,228
Hayır, hayır.
588
00:38:34,396 --> 00:38:35,689
Tamam.
589
00:38:41,653 --> 00:38:44,823
Matt ve ben
590
00:38:44,906 --> 00:38:47,659
dansa asla unutmayacağınız bir
şekilde gidebileceğinizi düşündük.
591
00:39:10,015 --> 00:39:12,517
Arabanız geldi!
592
00:39:13,560 --> 00:39:15,353
Aman tanrım. Teşekkürler.
593
00:39:24,529 --> 00:39:27,532
Aman tanrım! Bu harika!
594
00:39:29,326 --> 00:39:32,287
Baylar ve bayanlar,
bu bir süreliğine benim son sürüşüm.
595
00:39:32,370 --> 00:39:34,206
O yüzden bu sireni öttüreceğimizden
596
00:39:34,289 --> 00:39:37,042
emin olabilirsiniz. Tamam mı?
597
00:39:39,836 --> 00:39:40,837
Görüşürüz.
598
00:39:42,631 --> 00:39:43,965
Görüşürüz tatlım! İyi eğlenceler!
599
00:39:44,382 --> 00:39:45,425
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
600
00:39:56,853 --> 00:39:58,313
Tekrar denemeye başlamak istiyorum.
601
00:40:01,525 --> 00:40:02,526
Öyle mi?
602
00:40:03,305 --> 00:41:03,585
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.