"Chicago Fire" Thirty Percent Sleight of Hand
ID | 13207978 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Thirty Percent Sleight of Hand |
Release Name | Chicago.Fire.S07E03.Thirty.Percent.Sleight.of.Hand.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 8875792 |
Format | srt |
1
00:00:04,296 --> 00:00:06,424
-Hayır!
-Ritter, iyi misin?
2
00:00:06,549 --> 00:00:11,011
-O kadar güçlü biri değilim.
-Sen bir itfaiyecisin. Hadi gidelim.
3
00:00:11,721 --> 00:00:13,848
-Ben Joe. Senin adın ne?
-Chloe.
4
00:00:14,014 --> 00:00:16,100
-Buradan çıkabiliriz.
-Gelmiyor musun?
5
00:00:16,225 --> 00:00:17,977
-İçeriye geri dönmeliyim.
-Dikkatli ol.
6
00:00:18,477 --> 00:00:20,646
Bu Stella. Çok fazla duman soludu.
7
00:00:20,938 --> 00:00:24,275
Kanamasını durdurmanın tek yolu
tüm akciğerini almak.
8
00:00:24,567 --> 00:00:26,485
Tek akciğerle bir itfaiyeci olamaz.
9
00:00:27,027 --> 00:00:28,320
Başka yolu yok.
10
00:00:29,155 --> 00:00:30,614
Geri döndüğün için çok mutluyum.
11
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:55,389 --> 00:00:56,390
Hazır mısın?
13
00:00:58,350 --> 00:01:00,478
Sen söyle. Nasıl görünüyorum?
14
00:01:03,355 --> 00:01:04,398
Nefes kesici.
15
00:01:05,900 --> 00:01:07,193
Bu bir akciğer şakası mı?
16
00:01:08,652 --> 00:01:11,322
Oksijensizlik şakası mı?
17
00:01:11,739 --> 00:01:15,159
-Belki de.
-Evet. Tamam.
18
00:01:16,535 --> 00:01:17,787
Geç dalganı.
19
00:01:22,208 --> 00:01:25,127
{\an8}O adam aynı anda her yerde olabiliyor.
20
00:01:25,252 --> 00:01:27,171
{\an8}İtfaiyede nerede olduğumun önemi yok.
21
00:01:27,254 --> 00:01:30,841
{\an8}Kafamı çeviriyorum ve Gorsch,
Drakula gibi gizlenmiş oluyor.
22
00:01:30,925 --> 00:01:34,845
{\an8}-Sorunun farkındayım.
-Eliniz kolunuz bağlı, biliyorum.
23
00:01:35,012 --> 00:01:39,350
{\an8}Ama millet kendi itfaiyesinde
fısıldayarak konuşması gerekince
24
00:01:39,475 --> 00:01:41,644
{\an8}moraller etkileniyor, sadece bu.
25
00:01:42,144 --> 00:01:43,771
{\an8}Buna şüphe yok.
26
00:01:44,188 --> 00:01:46,232
{\an8}-Günaydın amirim.
-Çavuş.
27
00:01:47,066 --> 00:01:48,317
Müsait olduğunuzda
28
00:01:48,484 --> 00:01:50,903
{\an8}programda düzeltilmesi gereken
küçük bir sorun fark ettim.
29
00:01:51,028 --> 00:01:51,904
{\an8}Neden bahsediyorsun?
30
00:01:52,655 --> 00:01:55,157
Görev listesinde bu ayın sonuna kadar
Müdahale Aracı 51'in
31
00:01:55,241 --> 00:01:56,826
komutanı olarak gözüküyorum.
32
00:01:56,992 --> 00:01:58,911
-Emekliliğin.
-Biliyorum.
33
00:01:59,912 --> 00:02:01,163
Evet, hiç ayrılmak istememiştim
34
00:02:01,247 --> 00:02:04,416
ama bu yeni yönetimde çok fazla
35
00:02:04,875 --> 00:02:06,043
agresif değişiklik var.
36
00:02:06,794 --> 00:02:11,257
Tüm itfaiye için bir kayıp
ama nedenini anlıyorum.
37
00:02:14,385 --> 00:02:15,386
Anlıyorum.
38
00:02:16,095 --> 00:02:18,889
{\an8}Severide ve Kidd beraber yaşıyorlardı
ama o evden taşındı mı?
39
00:02:19,014 --> 00:02:21,559
Doğru, Hermann’larda yaşamak için
ama onlar hâlâ birlikte.
40
00:02:21,642 --> 00:02:23,769
Bu iyi. Öğrenecek çok şey var.
41
00:02:23,936 --> 00:02:25,896
{\an8}Burada yeni kız olmak dışında
bir şey olmak
42
00:02:25,980 --> 00:02:27,898
{\an8}istiyorsam ekstra efor sarf etmeliyim.
43
00:02:28,274 --> 00:02:29,984
{\an8}Ücret kişi başı 20 dolar.
44
00:02:30,234 --> 00:02:32,570
{\an8}Kazançlar Şikago
Büyük Yemek Deposu'na gidiyor.
45
00:02:32,653 --> 00:02:35,155
{\an8}Piknik girişine
yiyebileceğiniz kadar barbekü
46
00:02:35,239 --> 00:02:36,782
{\an8}ve çekiliş hakkı dâhil.
47
00:02:36,949 --> 00:02:39,577
{\an8}-Çekiliş hediyesi ne?
-Seneye olacak pikniğe bedava bilet.
48
00:02:39,869 --> 00:02:40,870
{\an8}Yapma ama.
49
00:02:41,537 --> 00:02:43,372
{\an8}Ne haber İtfaiye 51?
50
00:02:43,497 --> 00:02:44,665
{\an8}-Şuna bakın!
-Hoş geldin!
51
00:02:44,874 --> 00:02:47,376
-İşte geldi!
-Nasıl hissediyorsun Kidd?
52
00:02:47,459 --> 00:02:49,879
{\an8}Azrail bana bir bakış atıp
aksi yönde koşmaya
53
00:02:49,962 --> 00:02:51,755
{\an8}karar vermiş gibi hissediyorum.
54
00:02:51,839 --> 00:02:57,469
{\an8}-Kamyona geri dönmeye çok hazırım.
-Bu konuda amirin emirleri var.
55
00:02:57,636 --> 00:02:59,597
{\an8}Senin bugün bir vardiyalık
hafif çalışmanı istiyor.
56
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
{\an8}Tamam. Evet. Peki, nasıl istersiniz.
57
00:03:02,725 --> 00:03:04,476
{\an8}Güven bana, bunu ben de yaşadım.
58
00:03:04,602 --> 00:03:07,605
{\an8}Ortak ofis, bir itfaiye kamyonu değil
ama kendine has aksiyonlara sahip.
59
00:03:08,105 --> 00:03:12,484
{\an8}Çağrı kaydı krizleri, envanter dramaları…
60
00:03:12,735 --> 00:03:17,656
{\an8}Kidd'in iyileşmesi için
ekstra vardiya yapması tarafındayım.
61
00:03:17,740 --> 00:03:19,450
{\an8}Ama sorun ne? Doktor ona izin vermişti.
62
00:03:19,909 --> 00:03:23,704
{\an8}Gorsch, doktorun izninin
Boden'ın onaylamasını sorguluyor.
63
00:03:23,954 --> 00:03:25,956
{\an8}Amir, huzuru sağlamak için
ertelemeyi tercih etti.
64
00:03:26,081 --> 00:03:27,875
{\an8}Eninde sonunda amir…
65
00:03:28,751 --> 00:03:31,670
{\an8}Günaydın millet. Güzel kokuyor.
66
00:03:36,383 --> 00:03:41,722
{\an8}<i>Ekip 3, Ambulans 61,</i>
<i>araç kazası, 69-90 US-41.</i>
67
00:03:55,361 --> 00:03:58,280
{\an8}EKİP 3
68
00:03:59,073 --> 00:04:00,157
Tek araç bu mu?
69
00:04:00,282 --> 00:04:02,826
Öyle görünüyor.
Millet, şu yangını söndürelim.
70
00:04:02,993 --> 00:04:03,994
Anlaşıldı.
71
00:04:06,705 --> 00:04:10,918
Hareket etme. Biz ilgileniyoruz.
Konuşabiliyor musun? İsmin ne?
72
00:04:11,418 --> 00:04:12,878
-Mason.
-Mason, devamı ne?
73
00:04:13,587 --> 00:04:15,798
Hayır, oğlum Mason. Oğlum nerede?
74
00:04:18,550 --> 00:04:20,886
Millet, aracın içinde kazazede olabilir!
75
00:04:27,142 --> 00:04:29,645
-Bilinci açık. Kafasında büyük yara var.
-Biz ilgileniriz.
76
00:04:37,403 --> 00:04:39,196
Bekle. Evet! Onu buldum.
77
00:04:46,495 --> 00:04:48,205
-Capp, merdiveni getir.
-Getiriyorum.
78
00:04:51,709 --> 00:04:54,670
-Mason, beni duyabiliyor musun dostum?
-Acıyor!
79
00:04:54,795 --> 00:04:56,964
Dayan, tamam mı?
Seni dışarı çıkaracağız.
80
00:04:59,967 --> 00:05:01,510
Sorun yok efendim.
81
00:05:01,593 --> 00:05:04,596
Pekâlâ, derin bir kesiğiniz
ve muhtemel kafatası kırığınız var.
82
00:05:05,014 --> 00:05:06,390
Mason. O yaşıyor mu?
83
00:05:06,807 --> 00:05:08,058
Efendim, yatmanız gerekiyor.
84
00:05:08,267 --> 00:05:11,437
Ne yaptım ben?
85
00:05:16,108 --> 00:05:18,861
Mason. Kımıldama dostum.
Çok hareket etmemeye çalış.
86
00:05:18,986 --> 00:05:20,237
Bacağım acıyor!
87
00:05:20,904 --> 00:05:22,031
-Holiganı ver.
-Tamam.
88
00:05:27,286 --> 00:05:28,287
Tamam.
89
00:05:30,622 --> 00:05:33,167
-Pekâlâ, bunu yukarıda tutalım.
-Tamam, ben tutarım.
90
00:05:34,668 --> 00:05:36,086
Pekâlâ dostum. Seni almaya geliyorum.
91
00:05:37,921 --> 00:05:38,881
Sıkı dur.
92
00:05:39,923 --> 00:05:41,425
Pekâlâ dostum, seni çıkaracağız.
93
00:05:42,092 --> 00:05:43,677
Acıyor!
94
00:05:44,636 --> 00:05:46,847
-Bacağı kazığa oturmuş!
-Kesiciyi getiriyorum.
95
00:05:47,014 --> 00:05:49,016
Hayır! Getirme. Alanda çok tehlikeli.
96
00:05:49,183 --> 00:05:50,309
Onu araç koltuğunda tutup
97
00:05:50,392 --> 00:05:52,352
babasıyla beraber
onları ambulansa götüreceğiz
98
00:05:52,478 --> 00:05:53,729
ve hastanede hâlledeceğiz.
99
00:05:53,854 --> 00:05:58,734
-Anlaşıldı.
-Babamı istiyorum!
100
00:06:07,201 --> 00:06:08,535
-Dikkat et.
-İşte.
101
00:06:08,911 --> 00:06:09,912
-Tony.
-Aldım onu.
102
00:06:14,625 --> 00:06:15,626
İşte dostum.
103
00:06:18,504 --> 00:06:19,797
Bir şeyin yok.
104
00:06:21,048 --> 00:06:22,424
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
105
00:06:24,343 --> 00:06:27,805
{\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ
106
00:06:29,932 --> 00:06:34,686
{\an8}Buyurun. Formları birbirinden ayıramıyorum
107
00:06:34,812 --> 00:06:36,814
{\an8}ama görünüşe bakılırsa
hepsine imzanız gerekiyor.
108
00:06:37,106 --> 00:06:39,149
Sağ ol. Stella.
109
00:06:41,235 --> 00:06:42,277
{\an8}İyileşme durumun nasıl?
110
00:06:42,986 --> 00:06:48,158
{\an8}Beklediğimden daha çok etkilendim
ama hâlâ göreve hazırım.
111
00:06:49,118 --> 00:06:50,494
Seni kenara aldığım için üzgünüm.
112
00:06:52,204 --> 00:06:53,288
Olaylar karışık.
113
00:06:53,539 --> 00:06:59,086
{\an8}-Amirim, her ihtiyacınız için buradayım.
-Güzel. O zaman bana bir iyilik yap.
114
00:07:00,170 --> 00:07:01,672
{\an8}Severide ve Casey'ye
115
00:07:01,755 --> 00:07:04,216
{\an8}daha önce başka itfaiyelerde
ya da vardiyalarda çalıştıkları
116
00:07:04,299 --> 00:07:07,052
{\an8}herhangi bir çavuş hakkında
düşüncelerini toplamalarını söyle.
117
00:07:07,177 --> 00:07:09,179
{\an8}Müdahale Aracı 51 için
iyi birini bulmam gerek.
118
00:07:09,638 --> 00:07:10,681
Evet, tamamdır.
119
00:07:11,557 --> 00:07:13,934
Böldüğüm için üzgünüm
ama müdahale aracı çavuşu değişimi
120
00:07:14,059 --> 00:07:16,061
hakkında konuşmanıza
istemeden kulak misafiri oldum.
121
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
Evet, her şey kontrol altında.
122
00:07:19,690 --> 00:07:22,693
Kesinlikle. Eminim ki düşündüğünüz insan
birinci sınıf kalitedir
123
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
ama hepsinin önüne geçecek bir önerim var.
124
00:07:26,613 --> 00:07:31,034
-Trey Jennings. İtfaiye 111'den.
-Bu isim bana tanıdık gelmiyor.
125
00:07:31,118 --> 00:07:34,872
Yazık, çünkü Jennings…
O gerçekten gelecek vaat eden biridir.
126
00:07:34,955 --> 00:07:36,790
O ŞİT'in yükselen yıldızı.
127
00:07:36,957 --> 00:07:41,753
Öyle mi? Peki,
öneriniz için sağ olun. Düşüneceğim.
128
00:07:48,218 --> 00:07:49,344
Müsaadenizle.
129
00:07:52,306 --> 00:07:55,309
Bakın amirim, eski değerlere göre
130
00:07:55,392 --> 00:07:58,103
bu konu hakkında otoritenin
sende olduğunu biliyorum.
131
00:07:58,645 --> 00:08:00,439
Bu yüzden işini kolaylaştıracaksa
132
00:08:00,564 --> 00:08:04,318
bana bir iyilik
yapıyormuşsun gibi düşünebilirsin.
133
00:08:09,865 --> 00:08:13,619
İş birliğin için teşekkürler.
Pişman olmayacaksın.
134
00:08:18,582 --> 00:08:20,500
Altı yaşında erkek. Araç devrilmiş.
135
00:08:20,584 --> 00:08:22,920
Arka koltuktaymış
ve sağ bacağına bir metal girmiş.
136
00:08:23,003 --> 00:08:24,546
İstediğiniz an oradan çıkarırız.
137
00:08:26,465 --> 00:08:27,549
Sen hazır olduğunda hazırım.
138
00:08:27,716 --> 00:08:30,427
Nasılsın tatlım? Hâlâ benimle misin?
139
00:08:30,552 --> 00:08:31,637
Acıyor!
140
00:08:31,887 --> 00:08:35,224
Biliyorum. Ama sen çok güçlüsün, tamam mı?
141
00:08:35,849 --> 00:08:37,226
Şimdi seni oradan çıkaracağız.
142
00:08:37,559 --> 00:08:41,605
Sadece bana bak,
derin ve sabit nefes al. Al ve ver.
143
00:08:44,399 --> 00:08:46,151
Al. Ver.
144
00:08:47,277 --> 00:08:48,904
-Tamam, hazır mısın?
-Tam olarak böyle.
145
00:08:49,947 --> 00:08:53,867
Tamam, bir, iki, üç.
146
00:09:00,165 --> 00:09:01,250
Bana bak. Hadi.
147
00:09:05,879 --> 00:09:07,130
Tamamdır. Hâllettik.
148
00:09:08,340 --> 00:09:10,759
Geçti. Çok iyi iş çıkardın.
149
00:09:11,635 --> 00:09:14,179
-İyi iş çıkardın dostum.
-Onu Travma Üç'e götürelim.
150
00:09:15,180 --> 00:09:16,181
Nefes almaya devam et.
151
00:09:20,644 --> 00:09:22,980
-İyi iş çıkardın.
-Sağ ol. Sen de öyle.
152
00:09:23,355 --> 00:09:25,482
-Baba tomografiden çıktı.
-Durumu nasıl?
153
00:09:25,983 --> 00:09:28,694
İyi görünüyor. Kanama yok.
Biraz şaşkın hâlde ama iyi.
154
00:09:29,486 --> 00:09:31,738
Birkaç malzeme eksiğini tamamlayacağım.
Hemen döneceğim.
155
00:09:33,740 --> 00:09:36,034
-Yeni kız işini biliyor.
-Foster.
156
00:09:37,995 --> 00:09:39,204
Doğru, Foster.
157
00:09:39,663 --> 00:09:42,124
Pardon, oğlum Mason Whittaker'ı arıyorum.
158
00:09:42,207 --> 00:09:43,667
Evet, onu az önce getirdik.
159
00:09:43,750 --> 00:09:46,920
Bacağında bir parça metal var
ama iç kanaması yok.
160
00:09:47,170 --> 00:09:50,173
-O nerede? Onu görebilir miyim?
-Birazdan. Şu anda travma ekibiyle.
161
00:09:50,382 --> 00:09:52,676
Travma ekibi mi? Tanrım. Ne oldu?
162
00:09:53,302 --> 00:09:56,972
Kocanız cipin kontrolünü kaybedip
şehir yakınındaki bir üst geçitten düşmüş.
163
00:09:57,139 --> 00:10:00,434
-Bir üst geçitten mi düşmüş?
-Öyle görünüyor.
164
00:10:04,313 --> 00:10:08,400
Birisi polisi arasın. Hemen şimdi.
Şikâyette bulunmam gerek.
165
00:10:08,567 --> 00:10:09,776
-Efendim?
-Bence…
166
00:10:11,236 --> 00:10:13,697
Bence kocam bilerek arabayla kaza yaptı.
167
00:10:15,115 --> 00:10:16,616
Bence oğlumuzu öldürmeye çalıştı.
168
00:10:24,291 --> 00:10:29,338
Ayrıldığımızda işler çok kötüye gitti.
Değişken, paranoit.
169
00:10:30,255 --> 00:10:33,383
Direkt tehdit ettiği oldu mu?
Kendisi ya da oğlunuz hakkında?
170
00:10:33,884 --> 00:10:37,637
İntihar mı? Hayır, spesifik olarak olmadı
171
00:10:37,721 --> 00:10:41,475
ama boşanma duruşmalarımızdan birinde
bir nöbet geçirdi.
172
00:10:41,808 --> 00:10:44,269
Avukatım Sean Morland teyit edecektir.
173
00:10:45,020 --> 00:10:47,939
Mark yıkılmıştı,
Mason olmadan yaşayamayacağını söyledi.
174
00:10:48,815 --> 00:10:51,151
Sean, bunu vesayetinin iptali için
kullanmaya çalıştı.
175
00:10:52,235 --> 00:10:56,323
Olay yerinde olağan dışı bir şey
gördünüz mü? Kastı gösteren bir şey?
176
00:10:56,490 --> 00:10:59,242
Oraya gittiğimizde yol boştu.
Başka araba yoktu.
177
00:11:00,702 --> 00:11:04,122
Birden direksiyonu kırıp üst geçitten
düşmesi için bir sebep görünmüyordu.
178
00:11:04,247 --> 00:11:07,250
Ona müdahale ederken sürekli
"Ne yaptım ben?" diyordu.
179
00:11:07,667 --> 00:11:09,169
Ayrıca araçtan çıkma şekline bakılırsa
180
00:11:09,795 --> 00:11:11,421
yüksek ihtimalle
emniyet kemeri takmıyordu.
181
00:11:11,755 --> 00:11:12,964
İntihar teşebbüsüyle örtüşüyor.
182
00:11:14,549 --> 00:11:17,052
-Şimdi ne olacak?
-İfadelerinizi aldım.
183
00:11:17,344 --> 00:11:20,013
-İnceleyeceğiz.
-Pardon. İnceleyecek misiniz?
184
00:11:20,931 --> 00:11:22,599
Muhtemel cinayet teşebbüsüne sadece bu mu?
185
00:11:22,724 --> 00:11:23,767
Endişenizi anlıyorum
186
00:11:23,850 --> 00:11:26,228
ama suçla ilgili somut delil olmadan
yapabileceklerim sınırlı.
187
00:11:26,353 --> 00:11:30,190
Bulabileceğim başka delil var mı diye
bakacağım. Şu an için oğlunuz güvende.
188
00:11:49,292 --> 00:11:53,338
-Amirim.
-Trey Jennings. Müdahale aracı çavuşu.
189
00:11:55,382 --> 00:11:58,051
-Kim?
-Bilmiyorsun.
190
00:11:59,428 --> 00:12:00,679
Dikkatimi çekmemiş.
191
00:12:01,805 --> 00:12:05,684
Yoğun itfaiyelerden birinde değil herhâlde
yoksa yolumuz kesişirdi.
192
00:12:06,101 --> 00:12:08,437
Müdahale aracı çavuşu için
düşündüğün kişi mi?
193
00:12:09,020 --> 00:12:12,441
İtfaiye Dairesi Başkan Yardımcısı Gorsch
tarafından önerildi.
194
00:12:13,275 --> 00:12:15,902
Anlaşıldı. Neden o?
195
00:12:16,695 --> 00:12:19,156
Kafadan daha uygun beş, altı isim
196
00:12:19,281 --> 00:12:20,574
söyleyebilirim istersen.
197
00:12:20,991 --> 00:12:25,036
Hiçbir fikrim yok ama bilmek isterdim.
198
00:12:25,996 --> 00:12:27,038
Birkaç arama yaparım.
199
00:12:28,373 --> 00:12:32,627
Müsaadenle, acaba evet demek için mi
hayır demek için mi neden arıyorsun?
200
00:12:33,044 --> 00:12:37,299
İkisi de değil. Taviz verilmeyecek
bir şey mi bilmek istiyorum.
201
00:12:46,641 --> 00:12:49,853
Millet, hepinizden
olay tutanağı istiyorum.
202
00:12:49,936 --> 00:12:52,481
O çağrıda gördüğünüz her şeyi anlatın.
Hiçbir detayı es geçmeyin.
203
00:12:52,606 --> 00:12:53,815
-Anlaşıldı.
-Emredersiniz.
204
00:12:54,941 --> 00:12:55,984
Bir sorun mu var?
205
00:12:56,651 --> 00:12:59,821
Muhtemel cinayet ve intihar teşebbüsü.
Baba ve altı yaşında çocuğu.
206
00:13:00,363 --> 00:13:02,115
Uygunsan araştırma için
yardımın gerekebilir.
207
00:13:02,365 --> 00:13:03,366
Neye ihtiyacın olursa.
208
00:13:08,538 --> 00:13:10,290
Yardım lazım mı?
209
00:13:10,916 --> 00:13:12,918
Sakıncası var mı?
Devrilmelerinden korkuyorum.
210
00:13:13,418 --> 00:13:15,212
Zaten biraz orantısızlar.
211
00:13:15,921 --> 00:13:17,088
<i>Nailed It'i </i>izledin mi?
212
00:13:17,380 --> 00:13:20,467
Denedim… Beceremedim diyelim.
213
00:13:21,259 --> 00:13:23,803
-Tamam.
-Beni hatırlıyor musun bilmiyorum.
214
00:13:24,721 --> 00:13:27,349
Beni kule yangınından kurtarmıştın.
215
00:13:28,099 --> 00:13:31,937
-Bu doğru. Hatırlıyorum. Chloe, değil mi?
-Evet. O benim.
216
00:13:32,437 --> 00:13:34,189
Nasıl hissediyorsun? Toparlandın mı?
217
00:13:34,940 --> 00:13:38,193
-İnşa edecek çok şey var ama başaracağım.
-Elbette.
218
00:13:38,693 --> 00:13:41,196
Hayatımı kurtardığın için
219
00:13:41,655 --> 00:13:44,533
teşekkür etmek adına
bunları buraya getirmeliydim ve…
220
00:13:45,492 --> 00:13:48,286
-Bize bir şey getirmek zorunda değildin.
-Önemli değil.
221
00:13:48,703 --> 00:13:53,333
Aslında, şuradaki binada çalışıyorum,
yani yakındaydım.
222
00:13:54,167 --> 00:13:59,548
Sanırım gitmeliyim.
Daha fazla zamanını harcamak istemem.
223
00:14:00,340 --> 00:14:01,341
Hiç sorun değil.
224
00:14:01,883 --> 00:14:04,261
Kendine iyi bak
ve çubuk kekler için tekrar teşekkürler.
225
00:14:05,053 --> 00:14:07,305
Tamam. Güle güle.
226
00:14:15,397 --> 00:14:18,149
-O da neydi?
-Ne neydi?
227
00:14:18,275 --> 00:14:20,443
Cruz, o kızın seninle ilgilendiğini
nasıl fark etmedin?
228
00:14:20,569 --> 00:14:22,279
Neredeyse kollarına atlayacaktı.
229
00:14:22,404 --> 00:14:25,615
-Sadece iyilik yapıyordu.
-İyilikten fazlasıydı.
230
00:14:27,033 --> 00:14:29,244
Neden, çünkü çubuk kek mi getirdi?
231
00:14:31,830 --> 00:14:37,377
<i>Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61, iş kazası,</i>
<i>1402 Batı 45. Sokak.</i>
232
00:14:41,548 --> 00:14:42,757
GARİP DÜNYA ENDÜSTRİSİ
233
00:14:44,426 --> 00:14:48,054
"Garip Dünya Endüstrisi."
Bu ne biçim bir fabrika böyle?
234
00:14:48,138 --> 00:14:50,932
Otis, ne ile karşılaştığımızı
anlayana dek burada bekle.
235
00:14:51,182 --> 00:14:52,183
Anlaşıldı.
236
00:14:53,852 --> 00:14:55,020
İtfaiye!
237
00:14:57,147 --> 00:14:58,648
Çok şükür buradasınız. Beni takip edin.
238
00:15:01,484 --> 00:15:03,445
Ona boyunu aştığını anlatmaya çalıştım.
239
00:15:03,528 --> 00:15:06,239
Yapılamayacağını söyledim ama bu
daha çok uğraşmasına sebep oldu.
240
00:15:06,364 --> 00:15:07,365
Neye uğraşmasına?
241
00:15:11,661 --> 00:15:14,497
-Otis, yangın söndürücü getir.
<i>-Anlaşıldı.</i>
242
00:15:18,585 --> 00:15:21,087
-Efendim, beni duyabiliyor musunuz?
-Ağzında tıkaç var.
243
00:15:21,713 --> 00:15:22,714
Tamam.
244
00:15:22,839 --> 00:15:25,884
-Beni duyuyorsanız iki kez vurun…
-Hayır, deli gömleği giyiyor.
245
00:15:26,760 --> 00:15:27,761
Lanet olsun.
246
00:15:29,179 --> 00:15:30,221
Vay!
247
00:15:30,889 --> 00:15:32,432
Otis! İşe koyul!
248
00:15:50,617 --> 00:15:51,618
Tuttum onu.
249
00:15:54,120 --> 00:15:58,249
Hadi. Nasılsın? İyi misin?
250
00:15:58,875 --> 00:16:03,338
Her birinizle gizlilik sözleşmesi
yapmam gerekecek.
251
00:16:07,634 --> 00:16:10,679
Bana ipucu ver. Ayna mı? Tuzak kapısı mı?
252
00:16:10,762 --> 00:16:12,597
-Sihir.
-Tamam.
253
00:16:12,722 --> 00:16:13,723
Al.
254
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
Nereye gitti?
255
00:16:26,236 --> 00:16:28,154
Hastaneden döndüğümde
sana hikâyeler anlatacağım.
256
00:16:28,738 --> 00:16:31,991
Üniversitedeyken bir sihirbazla çıkmıştım.
Birkaç numara öğrendim.
257
00:16:32,283 --> 00:16:34,744
Gerçekten mi? Profesyonel miydi?
258
00:16:35,203 --> 00:16:37,956
Evet. Şehirdeki bir kulüpte çalışıyordu.
259
00:16:38,498 --> 00:16:42,210
Bana bir içki ısmarla ve ben de ilişkimizi
nasıl yok ettiğini anlatayım.
260
00:16:46,256 --> 00:16:47,799
-Durum nedir?
-Her şey yolunda.
261
00:16:48,133 --> 00:16:50,009
Küçük bir fişek aksiliği.
262
00:16:50,343 --> 00:16:51,761
Yangın söndürücüyle hâllettik.
263
00:16:51,886 --> 00:16:53,596
Harika. Hâllettiğiniz için sağ olun.
264
00:16:54,097 --> 00:16:56,349
Cowan, Bixler,
etrafı tekrar gözden geçirin.
265
00:16:56,433 --> 00:16:58,101
Ayrıldığımızda sürprizle karşılaşmayalım.
266
00:16:58,184 --> 00:16:59,227
Emredersiniz çavuş.
267
00:16:59,436 --> 00:17:02,731
-Trey Jennings. Yeni tanışıyoruz.
-Matt Casey. Memnun oldum.
268
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
Müdahale Aracı 111.
Siz Edison Park'ın orada değil misiniz?
269
00:17:06,568 --> 00:17:07,610
Evden biraz uzaktasınız.
270
00:17:07,986 --> 00:17:10,029
Müdahale aracı çavuşunuzun
değişiminde kısa listede
271
00:17:10,155 --> 00:17:11,156
olduğumu duydum.
272
00:17:11,239 --> 00:17:13,908
Meraklandım, Merkez'e sıradaki çağrıda
bizi eşleştirmesini söyledim.
273
00:17:14,492 --> 00:17:16,619
Bunu bu kadar
hızlı hâlletmenizden etkilendim.
274
00:17:17,704 --> 00:17:19,205
Sıradan itfaiyelerden değiliz.
275
00:17:19,748 --> 00:17:22,709
Ben de öyle duydum. Çok iyi.
Daha fazlası için sabırsızlanıyorum.
276
00:17:23,251 --> 00:17:26,212
Gözden geçirmeye öncülük etmeliyim.
Ama sizinle tanışmak güzeldi.
277
00:17:27,505 --> 00:17:29,174
-Bir sonrakinde görüşürüz.
-Evet.
278
00:17:30,925 --> 00:17:31,926
İyi adam.
279
00:17:32,427 --> 00:17:34,679
Kiminle akraba olduğunu duyunca
ben böyle düşünmedim.
280
00:17:34,888 --> 00:17:35,889
Ne demek istiyorsun?
281
00:17:36,139 --> 00:17:39,476
O adam mı? O Gorsch'un eniştesi.
282
00:17:59,329 --> 00:18:01,039
Çarpma tetkiklerini getirdim.
283
00:18:01,372 --> 00:18:03,666
Masaya bırak. Sağ ol.
284
00:18:06,336 --> 00:18:09,798
O fotoğraflara bakmaya devam edersen
migrenin başlayacak.
285
00:18:12,550 --> 00:18:14,636
Buraya gel. Sana bunu göstereyim.
286
00:18:21,226 --> 00:18:24,562
Burada betondan bir direk
ve sonrasında burada fren izleri var.
287
00:18:25,522 --> 00:18:27,106
Kendini öldürmek istesen frene
288
00:18:27,190 --> 00:18:28,399
basmak yerine hızlanmaz mısın?
289
00:18:29,692 --> 00:18:31,110
Belki planlamamıştı.
290
00:18:31,903 --> 00:18:34,531
Belki de son dakikada gözü yemedi.
291
00:18:36,241 --> 00:18:37,492
Sence kaza mıydı?
292
00:18:38,868 --> 00:18:41,412
Hâlâ o üst geçitten atlaması için
bir sebep yok.
293
00:18:44,290 --> 00:18:46,876
Kelly, bunu çözmek istediğini biliyorum
294
00:18:47,001 --> 00:18:50,630
ama üstüne çalışacak pek bir şey yok.
295
00:18:51,965 --> 00:18:54,509
Sen Mason'ın hayatını kurtardın.
Görevini yaptın.
296
00:19:00,640 --> 00:19:01,641
Peki.
297
00:19:14,988 --> 00:19:15,989
Akrabalar.
298
00:19:21,870 --> 00:19:24,497
Şu Jennings denen adam Gorsch'un eniştesi.
299
00:19:25,373 --> 00:19:26,833
Gizli emeli bu. Nepotizm.
300
00:19:28,084 --> 00:19:30,962
-Çağrıyı nasıl yönetti?
-Düzgünce. Eksiksiz.
301
00:19:31,337 --> 00:19:33,089
Onu eleyecek bir davranışı yoktu.
302
00:19:33,673 --> 00:19:35,800
Bana bir iyilik yap ve bunu saklı tut.
303
00:19:36,467 --> 00:19:38,761
Eğer Gorsch'un karşısına çıkacaksam
304
00:19:39,429 --> 00:19:40,889
hazır olmam gerek.
305
00:19:42,515 --> 00:19:43,600
Anlaşıldı amirim.
306
00:19:50,148 --> 00:19:52,233
Bunlar çok iyi. Kim getirdi?
307
00:19:52,317 --> 00:19:53,359
SAKİNLEŞ
308
00:19:53,443 --> 00:19:55,570
Yüksek bina yangınından
bir kazazede getirdi.
309
00:19:56,154 --> 00:19:57,906
Çok iyiymiş.
310
00:20:02,368 --> 00:20:06,372
-Sana bir şey sorabilir miyim?
-Sor bakalım.
311
00:20:08,291 --> 00:20:11,920
Tamam, tatlı bir kız var.
312
00:20:13,046 --> 00:20:17,634
Tüm itfaiyeye teşekkür etmek için mi
yoksa benimle ilgilendiği için mi
313
00:20:17,800 --> 00:20:20,094
geldiğini nasıl anlayacağım?
314
00:20:21,387 --> 00:20:22,513
İçgüdün ne diyor?
315
00:20:22,972 --> 00:20:26,809
Geçmişime bakılırsa
içgüdüm en kötü göstergem.
316
00:20:27,060 --> 00:20:30,521
Bir kadının görüşüne ihtiyacım var.
Brett'e sorardım ama…
317
00:20:35,443 --> 00:20:37,779
Hadi ya! Siz mi?
318
00:20:37,904 --> 00:20:40,615
Hayır. Bak, epey önceydi. O konu kapandı.
319
00:20:40,698 --> 00:20:42,659
Elimden geldiğinde
uzak durmaya çalışıyorum.
320
00:20:42,742 --> 00:20:45,328
Seni anlıyorum. Tamam. Yani bu kız
321
00:20:45,453 --> 00:20:48,206
bir şey ima etti mi,
randevuya çıkmak gibi?
322
00:20:49,415 --> 00:20:52,168
Nerede çalıştığını gösterdi, yakındaymış.
Belki de bu bir çağrıydı.
323
00:20:53,086 --> 00:20:55,004
Söylemesi çok zor. Orada değildim.
324
00:20:58,466 --> 00:21:01,386
Tamam, asıl soru şu, sen ilgilenir miydin?
325
00:21:02,887 --> 00:21:06,683
Evet. Kesinlikle.
326
00:21:06,808 --> 00:21:09,727
Tamam, al işte.
Onu nerede bulacağını da biliyorsun.
327
00:21:14,524 --> 00:21:16,234
-Düşünüyorum.
-Tamam.
328
00:21:17,735 --> 00:21:18,945
Üstüne düşünmene izin vereyim.
329
00:21:25,994 --> 00:21:28,788
-Mouch! Tam da aradığım adam.
-Çavuş.
330
00:21:29,122 --> 00:21:31,082
Bu yılki ŞİT pikniği için
biletleri satma görevini
331
00:21:31,207 --> 00:21:32,750
sana verdiklerini duydum.
332
00:21:32,834 --> 00:21:34,127
Verdiler. Seve seve yapıyorum.
333
00:21:34,210 --> 00:21:35,962
Tüm ekibin için alıyorsun, doğru mu?
334
00:21:36,087 --> 00:21:37,797
Evet, beni görevlendirdiler.
335
00:21:38,172 --> 00:21:40,174
Yılın geri kalanında
onlara yeterince dert olduğumdan
336
00:21:40,341 --> 00:21:41,426
hiç olmazsa bunu yapayım.
337
00:21:41,968 --> 00:21:44,971
Sanki gözümden bir şey kaçıyor.
Burada Ritter'ı göremedim.
338
00:21:45,430 --> 00:21:50,018
Ritter mı? Adayı mı diyorsun?
Evet, o olmaz.
339
00:21:50,560 --> 00:21:53,855
-Pikniğe gelmeyecek mi?
-Bizimle beraber gelmeyecek.
340
00:21:54,230 --> 00:21:57,233
O iyi bir çocuk
ama onu o kule yangınında gördün.
341
00:21:57,400 --> 00:21:58,568
Tamamen dondu kaldı.
342
00:21:59,152 --> 00:22:00,862
Onu geçiciler kısmına
geri göndermem gerekti.
343
00:22:01,362 --> 00:22:03,031
Evet. Elbette.
344
00:22:04,240 --> 00:22:05,241
Bunlar için sağ ol.
345
00:22:05,366 --> 00:22:06,993
-Piknikte görüşüyor muyuz?
-Elbette.
346
00:22:14,083 --> 00:22:16,711
Pardon. Çavuş Severide'ı arıyorum.
347
00:22:16,794 --> 00:22:17,837
Burası doğru itfaiye mi?
348
00:22:17,920 --> 00:22:19,338
-Onu buldun.
-Sean Morland.
349
00:22:19,464 --> 00:22:22,341
Bayan Amy Whittaker'ı
boşanma davasında temsil ediyorum.
350
00:22:23,509 --> 00:22:27,930
-Merkez size raporumu verebilir.
-Evet. Resmî raporlar çok yavan.
351
00:22:28,097 --> 00:22:30,683
Ben insan bakış açısıyla ilgileniyorum.
Bu sorun olur mu?
352
00:22:30,767 --> 00:22:32,268
KAYIT
353
00:22:32,643 --> 00:22:33,811
Bay Whittaker'ın siz gelmeden
354
00:22:33,895 --> 00:22:38,357
oğlunu kurtarmak için hiçbir girişimde
bulunmadığı doğru mu çavuş?
355
00:22:39,067 --> 00:22:40,276
Bilinci tam yerinde değildi.
356
00:22:40,359 --> 00:22:42,278
Elbette ama geldiğinizde
Mason'ın arabada olduğunu
357
00:22:42,403 --> 00:22:44,405
size söylediğine eminim. Öyle değil mi?
358
00:22:45,114 --> 00:22:47,116
Tam olarak değil.
Mason'ın nerede olduğunu sordu.
359
00:22:47,283 --> 00:22:51,037
Sordu mu? Bilmiyormuş gibi mi?
Bu garip değil mi?
360
00:22:52,038 --> 00:22:54,123
Aldığı yaraları düşünürsek hayır.
361
00:22:54,290 --> 00:22:57,794
Üzgünüm, daha önce meslek hayatınızda
araçla intihar gördünüz mü çavuş?
362
00:22:57,919 --> 00:22:58,920
Gördüm.
363
00:22:59,087 --> 00:23:01,089
Evet, yani depresyon geçmişi
olan biri için
364
00:23:01,172 --> 00:23:03,007
bu olağanüstü bir durum olmazdı.
365
00:23:03,091 --> 00:23:05,093
Aracın pozisyonunu, kurtarmayı
nasıl yaptığımızı anlatırım.
366
00:23:05,218 --> 00:23:06,886
Ama birinin aklından
ne geçtiğiyle alakalı
367
00:23:07,303 --> 00:23:08,846
sorulara cevap veremem.
368
00:23:08,930 --> 00:23:10,014
Dediğinizi anlıyorum.
369
00:23:10,431 --> 00:23:12,600
O arabada ne olduğunu Bay Whittaker
370
00:23:12,683 --> 00:23:16,521
ve Tanrı dışında kimse bilemez.
Şimdi, benim işim hikâyeyi
371
00:23:16,604 --> 00:23:19,232
müvekkilimin en iyi sonuca
ulaşacağı şekilde anlatmak.
372
00:23:19,524 --> 00:23:20,525
Hikâye mi?
373
00:23:24,445 --> 00:23:28,157
Bir aileden bahsediyorsun.
Burada işimiz bitti.
374
00:23:29,992 --> 00:23:30,993
Anlaşıldı.
375
00:23:33,454 --> 00:23:34,455
Zamanınız için sağ olun.
376
00:23:51,514 --> 00:23:54,600
Günaydın amirim. Çıkmak üzereyim
ama Didrikson'a bu akşam barda
377
00:23:54,767 --> 00:23:57,645
düzgün şekilde veda edeceğimizi
hatırlatmak istedim.
378
00:23:57,812 --> 00:23:59,730
Evet, orada olacağım.
379
00:24:02,900 --> 00:24:04,152
Gorsch gitti mi?
380
00:24:04,694 --> 00:24:06,863
Onun gittiğini gördüm sanırım,
emin değilim.
381
00:24:06,988 --> 00:24:08,364
Bizi tetikte tutmayı seviyor.
382
00:24:12,160 --> 00:24:14,203
Evet, baksana.
383
00:24:17,373 --> 00:24:18,749
İşler nasıl gidiyor?
384
00:24:19,834 --> 00:24:23,713
Jennings denen adam buraya gelecek mi?
385
00:24:24,755 --> 00:24:25,882
Ben buradayken hayır!
386
00:24:26,507 --> 00:24:31,220
Tamam. Sonra ne olacak?
Çizgimi aşmak istemiyorum, tamam mı?
387
00:24:31,637 --> 00:24:35,766
Ama Gorsch'la iş birliği yapmazsan…
388
00:24:38,060 --> 00:24:39,729
…bize ne olacak?
389
00:24:41,022 --> 00:24:44,150
-Başka seçeneğim yok Herrmann.
-Bu doğru değil.
390
00:24:44,775 --> 00:24:50,948
Jennings'i diyorum. O iyi. Becerikli
ve ekibinin saygısını kazanmış.
391
00:24:51,115 --> 00:24:54,327
Bu konunun dışında. Bir sınır çizmeliyim.
392
00:24:54,744 --> 00:24:59,540
İtfaiye İstasyonu'mda Jerry Gorsch'un
borusunun ötmesine izin vermeyeceğim.
393
00:25:00,750 --> 00:25:03,502
Amirim, seni sevdiğim için söylüyorum…
394
00:25:06,255 --> 00:25:07,882
…şu an gururun konuşuyor.
395
00:25:10,718 --> 00:25:13,763
Bundan daha iyisin.
396
00:25:14,180 --> 00:25:18,643
İtfaiye için uzun vadede
en iyisini seçmelisin.
397
00:25:18,893 --> 00:25:23,147
Bu sağlam, iyi bir çavuşu işe alıp
398
00:25:23,731 --> 00:25:27,443
huzuru korumak demekse bunu yapabilirsin.
399
00:25:28,903 --> 00:25:30,780
O adamın nereden geldiği kimin umurunda?
400
00:25:39,956 --> 00:25:40,957
Sağ ol Herrmann.
401
00:25:54,262 --> 00:25:55,263
Yardım edebilir miyim?
402
00:25:57,056 --> 00:26:00,059
Evet, merhaba. Chloe'yi arıyorum.
403
00:26:02,228 --> 00:26:03,729
Onun soyadını bile bilmiyorum.
404
00:26:03,813 --> 00:26:05,106
Onu kim arıyor demeliyim?
405
00:26:05,690 --> 00:26:07,191
Ben Joe Cruz. Ben…
406
00:26:08,276 --> 00:26:13,572
Kim olduğunu biliyorum.
Gülen adamsın. İşte bu.
407
00:26:16,117 --> 00:26:17,868
-Onu getireceğim.
-Sağ olun.
408
00:26:18,661 --> 00:26:20,705
Chloe, Joe Cruz burada.
409
00:26:30,423 --> 00:26:34,760
-Selam.
-Merhaba. Eğer müsait değilsen…
410
00:26:35,803 --> 00:26:39,223
Hayır, önemli değil. Gerçekten. Ben…
411
00:26:44,228 --> 00:26:47,273
Böyle bir şey
412
00:26:47,356 --> 00:26:48,357
ilgini çeker mi bilmiyorum
413
00:26:48,441 --> 00:26:53,321
ama teşkilat hayır pikniği yapıyor
ve ben de düşündüm ki…
414
00:26:53,446 --> 00:26:56,365
-Evet.
-Evet mi?
415
00:26:57,116 --> 00:26:58,117
Seve seve gelirim.
416
00:27:09,170 --> 00:27:11,547
"Yüksek yoğunlukta eğitim dumanı."
417
00:27:11,714 --> 00:27:13,758
Acaba göğüs eti buna bulanır mı?
418
00:27:14,383 --> 00:27:18,137
-Selam Mouch. Seni görmek güzel adamım.
-Seni de görmek güzel Ritter.
419
00:27:18,220 --> 00:27:19,889
Seni depoya ne getirdi? Sipariş mi?
420
00:27:19,972 --> 00:27:22,183
Hayır. Seni görmeye geldim aslında.
421
00:27:22,266 --> 00:27:24,477
Sana zorla bu haftaki hayır pikniğine
422
00:27:24,602 --> 00:27:26,604
bilet aldırmayı umuyordum.
423
00:27:27,396 --> 00:27:30,691
Minnettarım, gerçekten.
Ama gelebileceğimi düşünmüyorum.
424
00:27:30,941 --> 00:27:33,527
Belki fark etmişsindir,
artık Müdahale Aracı 37'de değilim.
425
00:27:33,611 --> 00:27:34,612
Evet, duydum.
426
00:27:34,945 --> 00:27:36,447
Paxson beni geçici birliğe gönderdi.
427
00:27:36,572 --> 00:27:39,450
Bana burada bir gün ve akademide
bir haftalık masa başı iş verdiler.
428
00:27:39,825 --> 00:27:42,536
Yakında kalıcı bir görevin olur.
Sabırlı ol.
429
00:27:42,620 --> 00:27:45,790
Evet, belki de ama Paxson,
bana acımasızca bir değerlendirme verdi.
430
00:27:46,290 --> 00:27:47,625
Pozitif kalmaya çalışıyorum ama…
431
00:27:50,086 --> 00:27:54,924
Onların tekrar gözüne girmen
biraz zaman alacak.
432
00:27:57,760 --> 00:28:00,388
Yanan bir yüksek binadan
bir adamı çıkarışını izledim.
433
00:28:01,263 --> 00:28:05,309
Uzun zamandır gördüğüm en kötü
yangınlardandı. Onun hayatını kurtardın.
434
00:28:07,311 --> 00:28:09,313
Donup kaldığım kısmı atlıyorsun.
435
00:28:11,107 --> 00:28:13,567
Bu teşkilatta panik anı yaşamamış,
436
00:28:13,651 --> 00:28:19,198
utandıkları bir an bile olmayan
bir itfaiyeci yok.
437
00:28:20,366 --> 00:28:25,037
Sendeleriz, düşeriz,
sonra tekrar kalkarız.
438
00:28:26,956 --> 00:28:29,792
Demek istediğini anlıyorum. Mantıklı.
439
00:28:31,502 --> 00:28:33,087
Hepsini çözmeye çalışıyorum.
440
00:28:36,882 --> 00:28:42,054
Pikniğe gelir misin? Ben ısmarlıyorum.
Orada tanışmanı istediğim insanlar var.
441
00:28:43,431 --> 00:28:46,517
Düştüğümde beni kaldıran insanlar.
442
00:28:49,311 --> 00:28:54,358
-Evet, belki. Bakacağım.
-Belki yok. Orada ol.
443
00:28:55,818 --> 00:28:58,571
<i>Ritter ikinci kata.</i>
444
00:28:58,654 --> 00:29:01,198
Geri dönmeliyim.
Geldiğin için sağ ol Mouch.
445
00:29:01,490 --> 00:29:04,493
-Sen iyi bir adamsın.
-Evet. Sorun değil.
446
00:29:17,131 --> 00:29:18,132
Bekle.
447
00:29:20,843 --> 00:29:22,344
Belki daha sonra gelmeliyiz.
448
00:29:28,934 --> 00:29:31,353
Pardon. Siz oğlumu kurtaran
itfaiyeci misiniz?
449
00:29:32,146 --> 00:29:36,275
Evet. Nasıl olduğunu görmek için geldim.
Ona bunu getirdim.
450
00:29:39,028 --> 00:29:40,779
Bu harika. Beğenecektir.
451
00:29:40,905 --> 00:29:42,823
Siz ve diğer itfaiyeciler
hakkında çok konuştu.
452
00:29:43,073 --> 00:29:45,201
Sanırım ilerisi için
yeni bir kariyer hedefi var.
453
00:29:45,826 --> 00:29:46,827
Durumu nasıl?
454
00:29:47,453 --> 00:29:48,829
İyi toparlıyor
455
00:29:48,954 --> 00:29:51,665
ama doktorlar rehabilitasyonunun
haftalar süreceğini söyledi.
456
00:29:52,166 --> 00:29:55,836
Yardım edebileceğimiz
bir şey varsa söylemeniz yeter.
457
00:29:55,961 --> 00:29:57,588
-Minnettarım. Sağ olun.
-Evet.
458
00:29:58,380 --> 00:30:02,092
Oğluma asla zarar vermem.
Umarım bunu biliyorsundur.
459
00:30:02,343 --> 00:30:04,720
Ben polis değilim.
İkna etmen gereken ben değilim.
460
00:30:04,929 --> 00:30:05,930
Hayır ama sen oradaydın.
461
00:30:07,181 --> 00:30:09,016
Oğlumun hayatını kurtardın.
Senin bilmen önemli.
462
00:30:11,435 --> 00:30:12,478
Bir kazaydı.
463
00:30:14,188 --> 00:30:17,525
Seyahat hâlindeydik
ve birden Mason çığlık attı.
464
00:30:17,650 --> 00:30:20,069
Sanki bir şey görmüş gibi.
Ona bakmak için arkamı döndüm.
465
00:30:20,402 --> 00:30:22,655
Yola tekrar döndüğümde bir şekil gördüm.
466
00:30:23,239 --> 00:30:24,406
Geyik miydi bilmiyorum.
467
00:30:24,782 --> 00:30:27,910
Kaçmak için direksiyonu kırdım,
hızlı davranamadım ve…
468
00:30:30,287 --> 00:30:31,622
Gerisi bulanık.
469
00:30:32,665 --> 00:30:35,292
-Bunların hepsini polise anlattın mı?
-Evet, anlattım.
470
00:30:36,001 --> 00:30:37,002
Kayda geçtiler.
471
00:30:37,586 --> 00:30:40,089
Kimse soruşturma başlatmıyor
ama aile mahkemesi farklı.
472
00:30:40,172 --> 00:30:42,550
İspat külfeti aynı değil
ve karımın avukatı kan kokusunu aldı.
473
00:30:43,634 --> 00:30:45,636
Hikâyemi destekleyecek bir delilim yok.
474
00:30:47,346 --> 00:30:51,183
Elimdeki tek şey sözlerim
ve umarım bu yeterli olur
475
00:30:51,308 --> 00:30:54,061
çünkü bunun yüzünden
sonsuza dek oğlumu kaybedecek olma fikri…
476
00:30:56,063 --> 00:30:57,773
Doğruyu söylüyorum,
beni dehşete düşürüyor.
477
00:30:59,900 --> 00:31:00,901
Babacığım?
478
00:31:02,111 --> 00:31:04,822
-Burada olduğunuzu ona söyleyeyim.
-Evet, elbette.
479
00:31:08,993 --> 00:31:11,453
Bak sana ne getirmişler.
480
00:31:14,081 --> 00:31:15,082
Ona inanıyor musun?
481
00:31:16,750 --> 00:31:19,795
-Şehrin merkezinde bir geyik mi?
-Evet.
482
00:31:20,462 --> 00:31:24,008
Ama haklıysa çocuğunu
bir kaza yüzünden kaybetmek üzere.
483
00:31:28,262 --> 00:31:33,267
Bu akşamki yemek planlarımızı
ertelemeye ne dersin?
484
00:31:33,475 --> 00:31:39,690
Belki arabaya servis bir yerden alıp
kaza yerine gidebiliriz.
485
00:31:46,030 --> 00:31:47,031
Evet.
486
00:31:51,952 --> 00:31:56,540
Evet, demek istediğini anlıyorum.
Birden keskin dönmüş.
487
00:31:57,374 --> 00:31:58,709
Olağan dışı bir şey görüyor musun?
488
00:31:59,960 --> 00:32:03,464
Betonda toynak izi yok eğer onu arıyorsak.
489
00:32:12,056 --> 00:32:15,684
Eğer geyiğe çarpmışlarsa
kanayarak tökezlemiş olabilir.
490
00:32:16,560 --> 00:32:23,192
Tamam. Şunu sana sormalıyım.
Bunun için ne kadar ileri gideceksin?
491
00:32:26,362 --> 00:32:30,282
İlk başından beri tutumun
492
00:32:30,407 --> 00:32:33,243
ve o avukatın yüzüne bağırma şeklin.
493
00:32:36,955 --> 00:32:41,877
Böyle bir şeyin bir çocuğu
nasıl etkilediğini anlatmak zor.
494
00:32:43,087 --> 00:32:46,632
Anne ve baba birbirine saldırıyor.
Havada suçlamalar uçuşuyor.
495
00:32:47,257 --> 00:32:48,676
Etrafındaki her şey sadece…
496
00:32:51,095 --> 00:32:52,096
…yıkılıyor.
497
00:32:56,183 --> 00:33:00,145
İnsanı etkiler. Eğer Mason'a
yardım edebilirsem etmek isterim.
498
00:33:01,438 --> 00:33:02,439
Seni anlıyorum.
499
00:33:10,864 --> 00:33:15,953
Bence daha fazla ilerlemeden önce…
500
00:33:16,078 --> 00:33:17,079
Stella.
501
00:33:19,998 --> 00:33:20,999
Yok artık.
502
00:33:26,255 --> 00:33:27,464
Fotoğrafını çekelim.
503
00:33:37,808 --> 00:33:41,145
-Bayan Whittaker.
-Çavuş Severide.
504
00:33:42,521 --> 00:33:44,106
Harika bir zamanda geldiniz.
505
00:33:44,314 --> 00:33:47,735
Doktorlar az önce bana Mason'ın
bugün taburcu edilebileceğini söyledi.
506
00:33:48,026 --> 00:33:50,904
Rehabilitasyonla beraber
tamamen iyileşmesini bekliyorlar.
507
00:33:51,113 --> 00:33:52,114
Bu harika.
508
00:33:52,281 --> 00:33:57,494
Beni en kötü hâlimde gördüğünüz için
üzgünüm, bu son günlerde…
509
00:33:58,162 --> 00:34:00,122
…tüm dünyam yerle bir oldu.
510
00:34:00,789 --> 00:34:02,249
Üzgün olacak bir durum yok.
511
00:34:03,250 --> 00:34:07,171
Avukatım sizle konuştuğunu
ve çok yardımınızın dokunduğunu söyledi.
512
00:34:07,796 --> 00:34:09,298
Endirekt delille bile
513
00:34:09,381 --> 00:34:11,300
velayetin tamamını benim almamda kazanın
514
00:34:11,425 --> 00:34:12,760
yeterli olacağından çok emin.
515
00:34:15,179 --> 00:34:16,930
O konuya gelirsek Bayan Whittaker.
516
00:34:18,891 --> 00:34:22,019
Sizin için fark yaratacak bir şey buldum.
517
00:34:23,312 --> 00:34:24,354
Tamam. Nedir o?
518
00:34:24,813 --> 00:34:28,567
Geçen gece hastaneye geldim.
Kocanızı gördüm.
519
00:34:28,650 --> 00:34:30,694
Bana kazayla ilgili hatırladığı
her şeyi anlattı.
520
00:34:31,028 --> 00:34:33,989
Bana yolda bir geyik gördüğünü,
bu yüzden direksiyonu kırdığını söyledi.
521
00:34:34,531 --> 00:34:37,201
-Geyik mi? Şehrin merkezinde mi?
-Biliyorum.
522
00:34:37,367 --> 00:34:41,955
Bana da garip geldi,
ta ki olay yerine dönüp bunu bulana dek.
523
00:34:47,669 --> 00:34:49,379
Direksiyonu kırması için
başka nedeni yoktu.
524
00:34:50,964 --> 00:34:52,132
Bir kaza mıydı?
525
00:34:53,425 --> 00:34:56,261
Kocanızın Mason'ın canını yaktığını
düşünmem için hiçbir sebep yok.
526
00:34:56,386 --> 00:34:57,513
Hiç yok.
527
00:35:02,810 --> 00:35:04,019
Ben bu noktaya nasıl geldim?
528
00:35:06,021 --> 00:35:10,025
Çok korkmuştum.
Sanırım aklımı yitiriyorum.
529
00:35:10,150 --> 00:35:12,444
Yitirmiyorsunuz. Bir krizin ortasındasınız
530
00:35:12,528 --> 00:35:13,612
ve oğlunuzu koruyorsunuz.
531
00:35:13,821 --> 00:35:15,823
Kazanmak için her şeyi yapacak
avukatlar da var.
532
00:35:17,157 --> 00:35:18,242
Birisi patlayacaktı.
533
00:35:20,577 --> 00:35:22,329
Mason'ın bunların
arasında kalması çok kötü.
534
00:35:23,121 --> 00:35:25,082
Onun için en iyisini isteyen
iki ebeveyni var.
535
00:35:28,293 --> 00:35:29,461
Her çocukta bu yok.
536
00:35:34,258 --> 00:35:38,178
-Sağ olun. Her şey için.
-Elbette.
537
00:35:45,143 --> 00:35:46,311
Geldiğiniz için sağ olun.
538
00:35:47,521 --> 00:35:50,983
Hanımefendiler, beyefendiler.
İzleyin. Çok dikkatli izleyin.
539
00:35:54,319 --> 00:35:56,280
Tıpkı söylediğim gibi,
bilgiçlik taslamak istemem
540
00:35:56,405 --> 00:35:58,532
ama sihrin altın çağı sona erdi.
541
00:35:59,199 --> 00:36:01,743
Bugünün teknolojisiyle tüm endüstri…
542
00:36:02,828 --> 00:36:05,706
…yüzde 30 el çabukluğu,
yüzde 70 mühendislik.
543
00:36:07,791 --> 00:36:08,959
{\an8}İTFAİYECİ DOSTLARI BARBEKÜSÜ
544
00:36:10,961 --> 00:36:12,129
-Sağ olun.
-Evet.
545
00:36:14,631 --> 00:36:15,924
-Bira alabilir miyim?
-Selam.
546
00:36:18,260 --> 00:36:19,261
Buyurun.
547
00:36:20,262 --> 00:36:23,265
Güzel katılım oranı.
Huffhines'ı getirmeliydim.
548
00:36:23,348 --> 00:36:25,267
Haftalık yayın için iyi bir konu olurdu.
549
00:36:26,977 --> 00:36:29,187
Evet, hayır için buradayız,
reklam için değil.
550
00:36:30,105 --> 00:36:31,523
Kesinlikle haklısın.
551
00:36:32,357 --> 00:36:34,276
Bu arada başkan özürlerini iletti.
552
00:36:34,401 --> 00:36:36,361
Springfield'da büyük bir konferansı var.
553
00:36:37,654 --> 00:36:41,700
-Önce görev gelir.
-Evet. Ondan da bunu beklerdim.
554
00:36:42,200 --> 00:36:44,202
İyi haber şu ki 51'deki çavuş pozisyonuna
555
00:36:44,328 --> 00:36:46,038
Trey'i getirmeyi onunla konuştum.
556
00:36:46,538 --> 00:36:49,958
-Trey mi?
-Üzgünüm. Çavuş Jennings.
557
00:36:50,751 --> 00:36:54,212
Her neyse, koca adam onayı verdi,
yani izni var.
558
00:36:55,130 --> 00:36:56,131
Büyük duyuru ne zaman?
559
00:36:58,383 --> 00:37:03,805
-Bugün.
-Güzel. Harika. Trey'e haber vereyim.
560
00:37:06,224 --> 00:37:07,225
Geldiğiniz için sağ olun.
561
00:37:19,279 --> 00:37:20,989
Kimse izlemesin. Bunda berbatım.
562
00:37:21,114 --> 00:37:22,741
-Foster.
-Ne?
563
00:37:22,866 --> 00:37:25,077
-Evet.
-Dinle, endişelenme, tamam mı?
564
00:37:25,202 --> 00:37:26,286
-Tamam.
-Hâlledeceksin.
565
00:37:26,370 --> 00:37:27,663
Herkes seni destekliyor.
566
00:37:27,913 --> 00:37:29,373
YANGIN İSTASYONU
567
00:37:29,498 --> 00:37:31,500
-Pekâlâ.
-Bir, iki…
568
00:37:31,667 --> 00:37:33,043
Düz. Düzgünce.
569
00:37:34,628 --> 00:37:37,839
-Başardım mı?
-Evet. İyi denemeydi.
570
00:37:40,842 --> 00:37:43,971
-Merhaba. Tünaydın.
-Pekâlâ. Boden zamanı.
571
00:37:44,388 --> 00:37:47,891
Toplanabilir misiniz? Evet, toplanın.
572
00:37:49,476 --> 00:37:51,561
Tünaydın, hanımefendiler ve beyefendiler.
573
00:37:51,812 --> 00:37:53,480
Kızarmış yemekler ve oyunlardan
574
00:37:53,605 --> 00:37:55,148
sizi çok fazla alıkoymak istemiyorum
575
00:37:55,232 --> 00:37:57,901
ama birkaç kelime etmezsem ayıp olur.
576
00:37:58,110 --> 00:38:01,822
Etrafıma baktığımda ortak bir amaç için
teşkilat üyelerinin aileleriyle
577
00:38:01,947 --> 00:38:03,949
bir araya geldiğini görüyorum.
578
00:38:04,032 --> 00:38:08,120
Neden bu işi yaptığımızı
579
00:38:08,620 --> 00:38:12,374
ve neden bu tehlikeleri göze aldığımızı
bana tekrar hatırlattı.
580
00:38:13,333 --> 00:38:20,132
Egoya, hırsa yer yok,
sadece fedakârca bir kararlılık var.
581
00:38:20,674 --> 00:38:22,634
Bu özellik Müdahale Aracı 51'in
582
00:38:22,718 --> 00:38:26,763
aramızdan ayrılacak çavuşu
George Didrikson'da vücut bulmuştur.
583
00:38:26,930 --> 00:38:31,852
Didrikson, neredesin?
İşte orada. Hadi alkışlayın.
584
00:38:35,188 --> 00:38:41,695
Çavuş Didrikson, arkasında çok büyük
bir boşluk bırakıyor, bana güvenin.
585
00:38:42,696 --> 00:38:45,532
Neyse ki çok uzaklara bakmama
gerek kalmadı.
586
00:38:46,742 --> 00:38:49,244
Bu yüzden bunu iftiharla açıklıyorum,
587
00:38:50,287 --> 00:38:52,247
Christopher Herrmann Müdahale Aracı 51'in
588
00:38:52,330 --> 00:38:54,374
sıradaki çavuşu olacak.
589
00:39:02,591 --> 00:39:04,718
-Ne?
-Yürü be Herrmann!
590
00:39:19,983 --> 00:39:21,234
Bunu beklemiyordum.
591
00:39:22,319 --> 00:39:24,529
Önerin için sağ ol.
592
00:39:24,613 --> 00:39:25,655
En sonunda
593
00:39:25,947 --> 00:39:29,326
bizim itfaiyede deneyimi olan
birini seçmenin iyi olacağını düşündüm.
594
00:39:29,409 --> 00:39:33,872
Güvenebileceğim birini.
595
00:39:36,666 --> 00:39:38,835
Elbette. Cesurca bir tercih amirim.
596
00:39:40,587 --> 00:39:42,881
Başkan'ı bilgilendirmem için
bana müsaade edin.
597
00:39:43,173 --> 00:39:44,257
Evet, git haber ver.
598
00:39:50,013 --> 00:39:51,306
-Amirim.
-Evet.
599
00:39:54,518 --> 00:39:55,727
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
600
00:39:55,852 --> 00:39:58,980
İsmin uzun süredir çavuşlar listesindeydi.
601
00:40:00,107 --> 00:40:01,817
Sana şans verilmesinin vakti gelmişti.
602
00:40:03,944 --> 00:40:08,115
Sana söz veriyorum,
seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
603
00:40:09,616 --> 00:40:12,035
-Uğratmayacağını biliyorum.
-Evet.
604
00:40:16,706 --> 00:40:18,792
{\an8}KUZEY GİRİŞİ
AYAKTA TEDAVİ YOLCU BIRAKMA
605
00:40:19,000 --> 00:40:20,585
April, hâlâ bu pikniğe gitmek istiyorsan
606
00:40:20,710 --> 00:40:22,337
Stella çoktan gitti ve seni de istiyor.
607
00:40:22,838 --> 00:40:25,590
Ben hastanenin dışında bekliyorum.
608
00:40:26,299 --> 00:40:29,136
Bedava barbekü var, hadi gidelim.
609
00:40:30,305 --> 00:41:30,417
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm