"Chicago Fire" This Isn't Charity

ID13207979
Movie Name"Chicago Fire" This Isn't Charity
Release Name Chicago.Fire.S07E04.This.Isnt.Charity.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID9029182
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,296 --> 00:00:05,172 <i>Senin hikâyen ne?</i> 2 00:00:05,256 --> 00:00:07,007 Ortak olacaksak bilmem gerek. 3 00:00:07,091 --> 00:00:11,262 Cerrahi asistanlık yaptım, sınavlarda kopya çektim ve atıldım. 4 00:00:12,096 --> 00:00:14,181 -Seni görmek güzel. -Seni de görmek güzel Ritter. 5 00:00:14,265 --> 00:00:16,642 Belki fark etmişsindir, artık Müdahale Aracı 37'de değilim. 6 00:00:16,726 --> 00:00:18,936 Yakında kalıcı bir görevin olur. 7 00:00:19,562 --> 00:00:21,439 Müdahale aracı çavuşu için bir önerim var. 8 00:00:21,689 --> 00:00:24,275 Jerry Gorsch'un borusunun ötmesine izin vermeyeceğim. 9 00:00:24,442 --> 00:00:27,236 İtfaiye için uzun vadede en iyisini seçmelisin. 10 00:00:27,403 --> 00:00:29,447 İftiharla açıklıyorum. 11 00:00:29,780 --> 00:00:33,576 Christopher Herrmann, Müdahale Aracı 51'in sıradaki çavuşu olacak. 12 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:00:42,626 --> 00:00:45,838 O borazanlar üstünüze yakışıyor çavuş. 14 00:00:49,550 --> 00:00:50,593 İyi hissettiriyorlar. 15 00:00:58,476 --> 00:01:00,728 {\an8}Bugün neler yapacaksın? 16 00:01:00,811 --> 00:01:03,606 {\an8}Sadece buralarda mı takılacaksın? 17 00:01:04,732 --> 00:01:05,900 {\an8}Çağrı gelmezse evet. 18 00:01:06,108 --> 00:01:09,069 {\an8}Merkez'e ikmal deposuna gitme 19 00:01:09,236 --> 00:01:12,448 {\an8}ya da bilirkişi tanıklığı yapma planın yok mu? 20 00:01:12,573 --> 00:01:14,325 {\an8}Buna benzer bir şey yok mu? 21 00:01:15,576 --> 00:01:16,577 {\an8}Ne oldu? 22 00:01:16,660 --> 00:01:18,996 {\an8}Lisedeki en yakın arkadaşlarımdan biri şehre gelmiş. 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,080 {\an8}-Öyle mi? -Evet. 24 00:01:20,623 --> 00:01:21,999 Onunla tanışmanı çok istiyorum. 25 00:01:22,541 --> 00:01:24,877 {\an8}O aslında benim ikiz erkek kardeşim gibidir. 26 00:01:25,002 --> 00:01:27,546 {\an8}O çok iyidir. Ona bayılacaksın. 27 00:01:28,547 --> 00:01:30,925 -Buraya geldiğinde bana haber ver. -Vereceğim. 28 00:01:34,303 --> 00:01:37,640 {\an8}Hortum yatağından iki buçukluk tüm hortumları çıkarıp 29 00:01:37,807 --> 00:01:39,558 örtünün üstüne serin. 30 00:01:39,892 --> 00:01:43,896 {\an8}Herrmann, unutmuş olabilirsin ama boruları önceki vardiyada çıkardık. 31 00:01:44,063 --> 00:01:46,398 Sonrasında iki çağrıda kullanıldılar. 32 00:01:47,358 --> 00:01:48,651 {\an8}Onları tekrar çıkarın. 33 00:01:52,154 --> 00:01:54,198 {\an8}Çok talepkârsın çavuş. 34 00:01:54,323 --> 00:01:58,410 {\an8}Ne? Her vardiya hortum yataklarını incelemek standart prosedürdür. 35 00:01:58,577 --> 00:01:59,578 {\an8}Bunu biliyorlar. 36 00:02:00,412 --> 00:02:03,040 {\an8}Yanına kâr kalacak mı diye yeni elemanı test ediyordu sadece. 37 00:02:03,207 --> 00:02:07,044 {\an8}Belki de Kamyon'dan gelen birinden emir almayı sevmiyorlardır. 38 00:02:07,169 --> 00:02:09,338 {\an8}Kimse emir almayı sevmez, nokta. 39 00:02:09,421 --> 00:02:13,676 {\an8}En küçük çocuğum bugün okula Örümcek Adam olarak gitmeye karar verdi. 40 00:02:13,801 --> 00:02:16,262 {\an8}Ona üstünü değişmesini söyledim ve öfke nöbeti geçirdi. 41 00:02:17,596 --> 00:02:18,597 {\an8}Sonra? 42 00:02:19,056 --> 00:02:20,975 {\an8}Tartışacak vaktim yoktu. 43 00:02:21,100 --> 00:02:22,768 Bu yüzden okula Örümcek Adam olarak gitti. 44 00:02:24,228 --> 00:02:25,813 <i>Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81…</i> 45 00:02:25,938 --> 00:02:27,648 Pekâlâ, hadi gidelim. 46 00:02:44,665 --> 00:02:49,211 Mouch, Otis, öncü aramadasınız. Kidd, benimlesin. 47 00:02:50,170 --> 00:02:53,549 Pekâlâ, görünüşe bakılırsa sadece bir oda. Hemen hızlıca hâlledelim. 48 00:02:53,632 --> 00:02:54,967 Çapraz yassı hortumu getirin. 49 00:02:58,053 --> 00:03:00,014 -Hadi gidelim. -Şunu ızgaraya kadar çek! 50 00:03:03,767 --> 00:03:04,768 Vur. 51 00:03:15,321 --> 00:03:17,323 İtfaiye, ses verin! 52 00:03:19,408 --> 00:03:20,993 İtfaiye, ses verin! 53 00:03:24,872 --> 00:03:26,332 Capp, kapı aralığını aç. 54 00:03:28,542 --> 00:03:30,920 Dikkat et yüzbaşı, senin için yıkacağız! 55 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 Gidin! 56 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 İtfaiye! Ses verin! 57 00:03:47,603 --> 00:03:48,604 Birini bulduk! 58 00:03:50,689 --> 00:03:52,274 Beni duyabiliyor musunuz? 59 00:03:53,817 --> 00:03:56,779 Kamyon Ekibi 81 yetişkin bir erkek buldu, onu A tarafından çıkaracağız. 60 00:03:57,363 --> 00:03:59,823 -Nefes alıyor mu? -Bilmiyorum. Hadi onu çevirelim. 61 00:03:59,949 --> 00:04:01,909 Üç deyince. Bir, iki, üç. 62 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 Nabzı var. Hadi onu götürelim. 63 00:04:25,432 --> 00:04:29,019 -Ona ne olmuş öyle? -Onlar termal yanık değil. 64 00:04:30,688 --> 00:04:32,856 Tamam. Tekrar gözden geçirme için hazırlanalım. 65 00:04:35,025 --> 00:04:36,902 Burada bir şey patlamış gibi. 66 00:04:37,528 --> 00:04:41,240 Hiç gaz kokusu almıyorum. Ne olur ne olmaz diye monitörü getirelim mi? 67 00:04:41,991 --> 00:04:44,827 Bu gaz değildi. Aletler hâlâ yerli yerinde. 68 00:04:46,286 --> 00:04:47,621 Burası patlama noktası gibi. 69 00:04:48,872 --> 00:04:50,624 V şeklinde, yukarıdan ve dışa doğru. 70 00:04:51,583 --> 00:04:53,252 Perdeler alev almış, sonra oradan yayılmış. 71 00:04:53,711 --> 00:04:55,170 Adamın elleri yoktu, 72 00:04:55,629 --> 00:04:57,965 yani ne patladıysa elinde tutuyor olabilirmiş. 73 00:04:58,549 --> 00:04:59,967 Ev yapımı bir boru bombası olabilir. 74 00:05:10,853 --> 00:05:14,773 Evet, içinden yanmış. Bu bir bomba kovanıymış. 75 00:05:15,858 --> 00:05:18,068 Görünüşe bakılırsa yangını söndürmeye çalışmış. 76 00:05:18,193 --> 00:05:19,737 Bu yangın söndürücüden. 77 00:05:22,656 --> 00:05:24,283 Ama tenekesi nerede? 78 00:05:27,995 --> 00:05:29,705 Bu yangın söndürücüden değil. 79 00:05:33,500 --> 00:05:34,626 Bu bir el bombasından. 80 00:05:38,005 --> 00:05:42,634 81'den Merkez'e, 982 Kuzey Alfred'e bomba imha ekibi ve polis müdahalesi istiyoruz. 81 00:05:43,052 --> 00:05:44,178 <i>-Anlaşıldı.</i> -Bomba imha ekibi? 82 00:05:44,344 --> 00:05:47,306 Bir el bombası patlamış. İçeride daha fazlası olabilir, bilemeyiz. 83 00:05:47,431 --> 00:05:49,892 -Kimse içeriye tekrar girmesin. -Anlaşıldı yüzbaşı. 84 00:05:58,400 --> 00:05:59,818 {\an8}Ne yapıyorsun Barnes? 85 00:06:00,402 --> 00:06:03,280 {\an8}-Besleme hattını tekrar yerleştiriyorum. -Ne? Hayır. 86 00:06:03,572 --> 00:06:06,617 {\an8}Önce yangın musluğuna bağla ve destek deposunu doldur. 87 00:06:06,950 --> 00:06:08,368 51'de doldurabiliriz. 88 00:06:09,161 --> 00:06:11,872 {\an8}Ya dönerken bir çağrı daha alırsak? 89 00:06:25,636 --> 00:06:26,678 Ritter! 90 00:06:27,429 --> 00:06:30,224 {\an8}-Piknikte seni göremedim. -Evet, bunun için üzgünüm. 91 00:06:30,724 --> 00:06:31,725 {\an8}Bu da kim? 92 00:06:32,101 --> 00:06:34,728 Bunun adı Salı. Onu birkaç hafta önce sahiplendim. 93 00:06:35,521 --> 00:06:37,940 {\an8}Dalmaçyalılar neden itfaiye köpeği biliyor musun? 94 00:06:38,107 --> 00:06:40,359 -Atlarla yarışmaları için üretilmişler. -Doğru. 95 00:06:40,526 --> 00:06:42,653 Şimdi tembelleşip 96 00:06:42,778 --> 00:06:46,198 {\an8}kamyonlarda seyahat edip, tüm gün ödül mamaları yiyorlar, değil mi? 97 00:06:46,323 --> 00:06:48,492 -Evet, öyle yapıyorsunuz. Aferin kızıma. -Salı, aşağı. 98 00:06:48,617 --> 00:06:51,453 {\an8}Oturmayı ve kalmayı biliyor, sadece bu kadar. 99 00:06:51,578 --> 00:06:52,913 {\an8}O daha küçük, öğrenir. 100 00:06:53,997 --> 00:06:56,625 {\an8}Onu işe mi getiriyorsun o zaman? Yavru köpekler 7/24'lük bir iştir. 101 00:06:57,334 --> 00:07:02,047 {\an8}Hayır, onunla evde kalıyorum. Yeni bir iş ararken. 102 00:07:04,174 --> 00:07:05,509 ŞİT'ten istifa ettim. 103 00:07:06,510 --> 00:07:09,012 Bu yüzden pikniğe gelmedim. 104 00:07:09,638 --> 00:07:11,390 Bunu istediğine emin misin? 105 00:07:11,765 --> 00:07:15,144 Yani belki de geçici olarak kalsan uygun olduğun bir yer bulabilirdin. 106 00:07:16,228 --> 00:07:17,229 Eminim. 107 00:07:20,566 --> 00:07:23,110 Ama bana verdiğin tüm tavsiyeler için minnettarım. 108 00:07:24,278 --> 00:07:28,907 Bana inandığın içinse sana teşekkür mahiyetinde bir hediye getirdim. 109 00:07:31,326 --> 00:07:34,288 Bana bunu teşkilata katıldığımda amcam vermişti. 110 00:07:34,872 --> 00:07:36,456 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 111 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 Evet ama şimdi… 112 00:07:40,169 --> 00:07:41,712 Bunu kabul edemem. 113 00:07:42,296 --> 00:07:45,591 Bir hatıra istemiyorum, çöpe de atmak istemiyorum. 114 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Senin olsun istiyorum. 115 00:07:48,844 --> 00:07:50,012 Görüşürüz Mouch. 116 00:07:52,556 --> 00:07:54,683 Hadi. Bırak onu. Hadi. 117 00:08:06,236 --> 00:08:07,237 {\an8}Amirim… 118 00:08:08,530 --> 00:08:12,451 {\an8}…uğursuzluk getirmek istemem ama son zamanlarda Gorsch'u görmedim. 119 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 {\an8}Neler oluyor? 120 00:08:13,785 --> 00:08:16,455 {\an8}Tüm hafta olmayacağını söyledi. Nedenini söyleme ihtiyacı hissetmedi. 121 00:08:16,830 --> 00:08:21,084 {\an8}-Belki geri adım atıyordur? -Hayır, bunu ummak fazla olur. 122 00:08:22,419 --> 00:08:25,797 {\an8}Araç'ta işler nasıl gidiyor? Yeni çavuş olarak fena bir ilk çağrıymış. 123 00:08:27,341 --> 00:08:30,802 {\an8}Yangın kontrol altına alındı. Hızlıca söndürdük, bu yüzden… 124 00:08:31,803 --> 00:08:34,056 {\an8}-…şimdilik her şey yolunda. -Bu harika. 125 00:08:34,806 --> 00:08:38,769 {\an8}Gorsch'un eniştesini es geçerek birkaç insanı sinirlendirdim, bu yüzden… 126 00:08:39,519 --> 00:08:41,313 …sakin bir geçiş yapmamız gerekiyor. 127 00:08:42,522 --> 00:08:43,774 {\an8}-Sağ ol. -Tamam. 128 00:08:58,121 --> 00:09:02,376 -Onda iyi misin? -Stella Kidd'i arıyorum. 129 00:09:02,918 --> 00:09:04,962 -Sen Tyler olmalısın. -Evet. 130 00:09:07,005 --> 00:09:07,965 Kelly Severide. 131 00:09:10,384 --> 00:09:11,593 -Erkek arkadaşı? -Evet. 132 00:09:12,886 --> 00:09:14,137 Çok şanslısın adamım. 133 00:09:15,931 --> 00:09:18,308 Sanırım Kidd mutfakta bir şeyler yiyor. 134 00:09:18,433 --> 00:09:19,434 Beni takip et. 135 00:09:28,068 --> 00:09:30,445 -Geldin! -Evet. Seni görmek güzel. 136 00:09:31,280 --> 00:09:33,865 Seni de. Tanrım! Tanışmışsınız! 137 00:09:33,949 --> 00:09:34,950 -Evet. -Kaçırdım. 138 00:09:36,034 --> 00:09:41,665 Millet, bu Tyler. Liseden en yakın arkadaşım. 139 00:09:41,832 --> 00:09:42,874 -Selam Tyler. -Selam. 140 00:09:43,083 --> 00:09:45,502 Sizler bugünlerde Stella Kidd'i hizaya sokanlarsınız, öyle mi? 141 00:09:45,627 --> 00:09:47,170 İmkânı yok, o tam zamanlı bir iş. 142 00:09:47,754 --> 00:09:50,799 Bilmez miyim? O büyük belanın ta kendisidir. 143 00:09:51,049 --> 00:09:53,927 Hadi ama. Burada korumam gereken bir itibarım var, tamam mı? 144 00:09:54,386 --> 00:09:55,971 Hayır, fotoğrafları görmek ister misiniz? 145 00:09:56,054 --> 00:09:59,391 -Bir daha sormana gerek yok. -Tamam, iyi. Hazırlıklı geldim. 146 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 Bu lise birdeyken biz. 147 00:10:06,398 --> 00:10:08,567 Evet ve bu ailemin göl evindeyken. 148 00:10:08,984 --> 00:10:11,987 -Tanrım. Bebek gibiyiz. -Evet. 149 00:10:14,281 --> 00:10:15,365 İyi bir tane var. 150 00:10:16,158 --> 00:10:20,412 -Bu Stella'nın balo fotoğrafı. -Çok havalı gözüktüğümü sanıyordum. 151 00:10:20,579 --> 00:10:22,789 Bir kere Aziz Patrick Günü'nde saçımı yeşile boyamıştım. 152 00:10:24,082 --> 00:10:25,375 Saçım varken. 153 00:10:26,418 --> 00:10:30,422 Evet, ben dâhil tüm erkekler baloya Stella'yla gitmek istedi. 154 00:10:31,131 --> 00:10:35,344 Ama kalbimi parçalayıp Russel Collins'le gitti. 155 00:10:35,427 --> 00:10:36,428 Tamam, kapa çeneni. 156 00:10:36,595 --> 00:10:39,097 Sen Gina Gomez'le çıkıyordun ve kuklası olmuştun. 157 00:10:40,974 --> 00:10:43,268 <i>-Ambulans 61, yaralı var.</i> -Dur. 158 00:10:43,393 --> 00:10:45,187 <i>-1723 Kuzey Lincoln Bulvarı.</i> -Gitmeyeceksin değil mi? 159 00:10:45,270 --> 00:10:46,229 Hayır, bu sadece ambulans. 160 00:10:46,355 --> 00:10:47,981 Ama sen bana o telefonu ver… 161 00:10:48,065 --> 00:10:48,940 Hayır. 162 00:10:49,024 --> 00:10:50,984 …çünkü bu anıları deşme işi bitmiştir. 163 00:10:54,905 --> 00:10:57,866 Buradan. Bardan omzunun üstüne düştü. 164 00:10:58,241 --> 00:11:00,202 -İsmi ne? -Erika. Çetin bir çocuk. 165 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 Kendine çok kızgın. 166 00:11:01,495 --> 00:11:02,788 -Nadiren hata yapar. -Git. 167 00:11:04,664 --> 00:11:06,166 Tanrıya şükür. Nerede kaldınız? 168 00:11:06,291 --> 00:11:08,502 Merhaba. Çok fena düştüğünü duyduk. 169 00:11:08,627 --> 00:11:10,128 Aptal elim kaydı. 170 00:11:10,295 --> 00:11:11,880 Tamam. Sadece omzun mu acıyor? 171 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 Bir şeyin çatladığını duydum. 172 00:11:14,007 --> 00:11:16,093 Bu önemli değil, değil mi? Belki çıkık olmuştur. 173 00:11:16,218 --> 00:11:17,761 -Annesi misiniz? -Evet. 174 00:11:17,844 --> 00:11:20,222 Bu hafta bölge yarışması var. Yarışmak zorunda. 175 00:11:21,014 --> 00:11:24,184 -Şu anda ikinci sırada. -Tamam, bu mümkün mü bakalım. 176 00:11:24,309 --> 00:11:26,269 -Müsaade eder misiniz? -Amanda. 177 00:11:26,436 --> 00:11:27,896 -İyi. -Bırak paramedikler işini yapsın. 178 00:11:30,565 --> 00:11:33,944 -Acıyor. -Hızlıca bakmamız gerek. 179 00:11:44,329 --> 00:11:45,539 Ne kadar kötü? 180 00:11:52,003 --> 00:11:54,089 Endişelenme Erika. Emin ellerdesin. 181 00:11:54,423 --> 00:11:56,800 Kısa zamanda o barların üstüne çıkacaksın. 182 00:12:00,554 --> 00:12:03,098 Onunla çok tatlıydın. Küçük kız kardeşin var mı? 183 00:12:04,307 --> 00:12:06,726 -Doktor Larraby. -Emily. 184 00:12:07,227 --> 00:12:09,646 -Hastayı görmeye gidiyorum. -Erika Curtis mi? 185 00:12:09,855 --> 00:12:11,940 Az önce onu köprücük kemiği kırığı için getirdik. 186 00:12:12,065 --> 00:12:13,942 -Jimnastikçiymiş. -Tamam. 187 00:12:14,359 --> 00:12:17,028 Gelirken onu ambulansta muayene ettim. 188 00:12:17,654 --> 00:12:19,739 Kendi yaşına göre iki katı kas kütlesine sahip. 189 00:12:19,865 --> 00:12:23,368 Kırığın ciddiyetine bakıldığında kemik yoğunluğu düşük. 190 00:12:23,785 --> 00:12:26,705 Bunların hepsi performans arttırıcı ilaç belirtileri. 191 00:12:28,331 --> 00:12:30,709 -Kaç yaşında? -12. 192 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 Ne gördüğümü biliyorum. 193 00:12:33,670 --> 00:12:36,465 Hangi maddeyi kullanıyorsa kan tahlilinde görünür. 194 00:12:37,007 --> 00:12:39,718 Kırık köprücük kemiği için getirilen 12 yaşındaki bir kıza 195 00:12:39,843 --> 00:12:41,386 PAİ tahlili yapmayacağız. 196 00:12:41,511 --> 00:12:44,306 O testi başka bir şeye dayandırabilirsiniz. 197 00:12:44,514 --> 00:12:47,058 Anemi, tiroit fonksiyonları, ne isterseniz. 198 00:12:47,184 --> 00:12:49,769 Bir paramedikin içgüdüsüne dayanarak dava açılmasını göze mi alayım? 199 00:12:51,146 --> 00:12:52,856 Faturalarını görünce ne olacak? 200 00:12:54,441 --> 00:12:57,110 Bak, zaten istediğim tahlilleri zor onaylatıyorum. 201 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Bak. 202 00:13:12,918 --> 00:13:15,420 Umarım eğlence olsun diye 203 00:13:15,545 --> 00:13:16,838 seni eleştirdiğimi sanmıyorsundur. 204 00:13:17,005 --> 00:13:19,508 Takip etmemiz gereken tüm bu standart prosedürlerin 205 00:13:19,799 --> 00:13:21,468 koyulmasının bir sebebi var, tamam mı? 206 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Tamam. 207 00:13:28,350 --> 00:13:29,351 Dinle. 208 00:13:31,061 --> 00:13:32,604 Beni sevmen gerekmiyor. 209 00:13:33,522 --> 00:13:37,108 Ama dediğimi yapman gerekiyor. Bir takım olmalıyız. 210 00:13:39,069 --> 00:13:41,071 Evet. Sorun yok. 211 00:13:42,489 --> 00:13:43,532 Tamam, güzel. 212 00:13:44,699 --> 00:13:45,700 Sorun yok o zaman. 213 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 Sen… 214 00:13:50,997 --> 00:13:54,501 Neden hiç Molly'nin Barı'na gelmiyorsun? Bir ara uğramalısın. 215 00:13:55,252 --> 00:13:58,171 -Genelde sokağın sonunda dart oynuyorum. -Dart tahtamız var. 216 00:13:58,547 --> 00:13:59,673 Ama dinle, bak ne diyeceğim. 217 00:13:59,756 --> 00:14:02,509 Sen ve arkadaşların vardiya bitince gelin 218 00:14:02,634 --> 00:14:05,178 ve ben de içkilerinize yüzde 10 indirim uygulayayım. 219 00:14:07,681 --> 00:14:09,516 -Evet, elbette. -Harika. 220 00:14:10,392 --> 00:14:13,979 Açıklığa kavuşturmak için söylüyorum, o yüzde 10 sadece yerel biralar 221 00:14:14,104 --> 00:14:15,272 ve yerel içkiler için geçerli. 222 00:14:20,986 --> 00:14:25,448 Tamam. <i>Jalapeno'lar </i>bitmiş, bu yüzden çarliston biber kullanmak zorunda kaldım. 223 00:14:25,949 --> 00:14:28,451 Tadına kefil olamam. Hiç denenmedi. 224 00:14:29,536 --> 00:14:30,870 -Sandviç yapacağım. -Akıllıca. 225 00:14:30,996 --> 00:14:35,041 Yani bir yangını söndürmeye gittiğinizde kendini bir el bombasıyla patlatan 226 00:14:35,292 --> 00:14:36,918 bir adamı buldunuz. Bu normal mi? 227 00:14:37,711 --> 00:14:41,256 -ŞİT'te normal yoktur. -Stella Kidd. 228 00:14:42,132 --> 00:14:45,343 Son sınıf öğrencisiyken Vegas gezisinde kovayla esrar içen bir kızın 229 00:14:45,760 --> 00:14:48,388 gerçek bir kahraman olacağını kim bilebilirdi? 230 00:14:48,555 --> 00:14:50,932 Yaparken de gayet iyi görünüyor. 231 00:14:52,642 --> 00:14:54,603 Aman tanrım. Beni konuştuğumuz yeter. 232 00:14:54,769 --> 00:14:57,564 Seni sormalı. Hâlâ Baylor için yetenek avcılığı mı yapıyorsun? 233 00:14:57,814 --> 00:14:58,857 Evet. 234 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Evet, bu öğleden sonra Phillips'te bir koşucuya bakacağım. 235 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 Bu da bana gitmem gerektiğini hatırlattı. 236 00:15:03,903 --> 00:15:07,115 -Şimdiden mi? Hadi ama. -Hafta sonu da şehirdeyim. 237 00:15:07,240 --> 00:15:09,576 -Neden bir gece akşam yemeğine çıkmıyoruz? -Evet. 238 00:15:09,909 --> 00:15:12,829 Elbette, çünkü birbirimize anlatacak çok şeyimiz var. 239 00:15:13,038 --> 00:15:14,581 -Evet. -Ve ben sadece… 240 00:15:15,790 --> 00:15:18,752 …Kelly'yle beraber biraz takılmanızı istiyorum. 241 00:15:18,918 --> 00:15:20,503 Birbirinizi daha iyi tanımanızı. 242 00:15:21,921 --> 00:15:23,465 Evet, harika olur. 243 00:15:25,133 --> 00:15:26,301 Bir şey ayarlarız. 244 00:15:30,180 --> 00:15:32,140 Kidd'in arkadaşı hakkında ne düşünüyorsun? 245 00:15:36,061 --> 00:15:38,313 Şoför kompartımanını temizlemen gerektiğini düşünüyorum. 246 00:15:46,655 --> 00:15:49,658 -O doktorla aranızdaki durum ne? -Durum şu, o şerefsizin teki. 247 00:15:50,116 --> 00:15:52,243 Dediği yanlış değil. Hastanelere sürekli dava açılıyor. 248 00:15:52,327 --> 00:15:53,995 Kan tahlili için bir sebep uyduramaz. 249 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 Ona bir sebep verdim. 250 00:15:57,290 --> 00:16:01,378 Lakeshore'da beraber ihtisas aldık ve ben daha iyi değerlendirmeler aldım. 251 00:16:01,461 --> 00:16:03,838 Benim haklı çıkmamı istemiyor. 252 00:16:05,090 --> 00:16:07,258 Jimnastikçiler kaç yaşında pik yapıyor, 14 mü? 253 00:16:07,717 --> 00:16:10,178 Bölge yarışmasına ikinci sıradan katılmasına annesinin ne kadar 254 00:16:10,261 --> 00:16:11,638 endişelendiğini fark etmedin mi? 255 00:16:12,389 --> 00:16:15,308 -Sanki bu yeterince iyi değilmiş gibi. -Şok geçirmiştir. 256 00:16:15,684 --> 00:16:17,852 Ya da belki de kızının kazanmasını o kadar çok istiyor ki 257 00:16:17,936 --> 00:16:19,229 ona steroid veriyor. 258 00:16:26,236 --> 00:16:30,073 <i>Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,</i> <i>patlama, Union Park.</i> 259 00:16:36,579 --> 00:16:37,664 Ne olduğunu biliyor musunuz? 260 00:16:37,789 --> 00:16:40,667 Birkaç ergen patlayan bir şey fırlatıp kaçtılar. 261 00:16:40,917 --> 00:16:41,918 Ne patladı? 262 00:16:42,001 --> 00:16:43,878 Her neyse hâlâ kulaklarım çınlıyor. 263 00:16:44,129 --> 00:16:45,714 Şuradaki hanımefendiye bir şey çarptı. 264 00:16:46,214 --> 00:16:47,799 -Brett, Foster. -Evet. 265 00:16:50,635 --> 00:16:53,054 -Çekilin. -Bize yer açın millet. 266 00:16:53,763 --> 00:16:54,764 -Çekilin. -Yer açın. 267 00:16:54,973 --> 00:16:57,225 Tamam, neresi acıyor? Başka yaran var mı? 268 00:16:57,475 --> 00:16:59,060 Sadece bacağım. Bir şey çarptı. 269 00:17:02,313 --> 00:17:03,314 Bastırmaya devam et. 270 00:17:04,774 --> 00:17:07,193 Ne patladıysa burada patladı. 271 00:17:11,990 --> 00:17:14,993 Yüzbaşı, şuna bak. 272 00:17:38,558 --> 00:17:39,642 Bir el bombası daha mı? 273 00:17:48,693 --> 00:17:51,988 Aynı bölgede aynı günde iki el bombası tesadüf değildir. 274 00:17:52,155 --> 00:17:54,616 -Sizce neler oluyor? -Her şey olabilir. 275 00:17:54,866 --> 00:17:57,410 Terörizmden, YouTube şakası yapan ergenlere kadar. 276 00:17:57,619 --> 00:18:00,413 Görünüşe bakılırsa parktaki kadın hedef alınmamış, sadece şanssızmış. 277 00:18:00,538 --> 00:18:01,664 Şarapnel parçası gelmiş. 278 00:18:01,831 --> 00:18:03,708 Bu sabahki olay bir intihar olabilir, bilemeyiz. 279 00:18:03,792 --> 00:18:07,253 Kazazedenin elinde bir el bombası vardı. Belki patlayarak ölmek istedi. 280 00:18:08,129 --> 00:18:09,631 Yoğun bakımda olduğu için ona soramayız. 281 00:18:10,465 --> 00:18:12,759 İki olay yerinden de parçaları laboratuvara yolladık. 282 00:18:12,842 --> 00:18:14,719 El bombaları aynı tür mü görmek için. 283 00:18:14,886 --> 00:18:16,721 Şanslıysak onları tanımlayabiliriz. 284 00:18:17,013 --> 00:18:18,264 Ama şansımız düşük. 285 00:18:18,389 --> 00:18:19,933 Evet, o ergenleri iyice gören biriyle 286 00:18:20,058 --> 00:18:21,851 konuşabildiniz mi? 287 00:18:22,101 --> 00:18:25,563 Tek bildiğimiz şey 15, 16 yaşlarında beyaz erkek oldukları. 288 00:18:25,855 --> 00:18:28,316 Bu şehir kameralarla kaplı. Ne bulabileceğimize bakacağız. 289 00:18:28,399 --> 00:18:30,151 Evet, hikâyeyi de medyayla paylaşacağız. 290 00:18:30,235 --> 00:18:31,694 Belki de ihbar hattından biri ulaşır. 291 00:18:31,861 --> 00:18:33,404 -Bilgiler için sağ olun amirim. -Tamam. 292 00:18:33,530 --> 00:18:34,781 -Her zaman buradayız. -Tamam. 293 00:18:41,454 --> 00:18:42,622 Tamam, burada işimiz bitti. 294 00:18:42,705 --> 00:18:45,291 Birkaç malzeme alıp geri… 295 00:18:46,918 --> 00:18:48,962 -Bayan Curtis? -Olamaz. 296 00:18:49,170 --> 00:18:50,964 Şu formları doldurmaya çalışıyorum. 297 00:18:52,632 --> 00:18:53,883 Erika nasıl? 298 00:18:54,801 --> 00:18:56,761 Birkaç saat daha ameliyatta olacak. 299 00:18:56,845 --> 00:19:00,431 Köprücük kemiğine metal plak takılacakmış. 300 00:19:00,765 --> 00:19:03,643 Bugünlerde rutin bir operasyon. 301 00:19:03,768 --> 00:19:05,103 Fazla endişelenecek bir şey yok. 302 00:19:05,270 --> 00:19:07,438 Evet, burada çok iyi doktorlar da var. 303 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 Bizim gitmemiz gerek. 304 00:19:08,606 --> 00:19:10,567 Erika hakkında size birkaç sorum var. 305 00:19:11,943 --> 00:19:13,570 -Tamam. -PAİ'ler nedir biliyor musunuz? 306 00:19:14,070 --> 00:19:15,822 -Foster… -Performans arttırıcı ilaçlar. 307 00:19:17,323 --> 00:19:20,493 İyi performans için kas gelişimini 308 00:19:20,577 --> 00:19:24,706 ve kandaki oksijen taşıma kapasitesini arttırırlar ama aynı zamanda 309 00:19:24,831 --> 00:19:26,082 uzun vadede yan etkileri vardır… 310 00:19:27,292 --> 00:19:28,751 …özellikle 12 yaşındaki kızlarda. 311 00:19:30,670 --> 00:19:34,048 Tam olarak ne diyorsun? Kızım doping mi yapıyor yani? 312 00:19:37,218 --> 00:19:38,887 Erika bunu asla yapmaz. 313 00:19:39,846 --> 00:19:43,391 Çok çalışkandır. Günde iki kez antrenman yapar. 314 00:19:43,516 --> 00:19:44,684 -O… -Pardon. 315 00:19:45,226 --> 00:19:48,354 -Ne yapıyorsun Emily? -Erika'yı soruyorduk. 316 00:19:48,479 --> 00:19:50,398 Ameliyatın iyi gittiğini duyduğumuza çok sevindik. 317 00:19:52,400 --> 00:19:54,652 Öylece birini suçlayamazsın. 318 00:19:54,777 --> 00:19:57,989 -İşler böyle yürümüyor. -Sadece tepkisini merak ettim. 319 00:19:58,281 --> 00:20:00,992 Tamam, artık doktor değilsin Foster. Paramediksin. 320 00:20:01,409 --> 00:20:04,037 Hastayı teslim ettiğimizde kenara çekilmeliyiz. 321 00:20:04,203 --> 00:20:05,371 Ya çekilemezsem? 322 00:20:08,875 --> 00:20:13,588 YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 323 00:20:13,671 --> 00:20:15,340 {\an8}<i>Polisler patlamadan önce…</i> 324 00:20:15,423 --> 00:20:16,424 {\an8}GELİŞMELER 325 00:20:16,507 --> 00:20:18,635 {\an8}<i>…kaçtığı görülen iki ergeni arıyor.</i> 326 00:20:18,801 --> 00:20:22,138 O fotoğrafta hiçbir şey görünmüyor. Yakınlaştırıp netleştiremezler mi? 327 00:20:22,597 --> 00:20:24,349 Elbette, daha bulanık olmasını istiyorsan. 328 00:20:24,515 --> 00:20:27,518 Eskiden Şikago sokakları için savaş alanı derdim. 329 00:20:27,602 --> 00:20:29,187 Ama bu saçmalık. 330 00:20:29,479 --> 00:20:33,274 ŞPT, MK-2 el bombaları olduğunu söylüyor, Vietnam'dan beri kullanılmamışlar. 331 00:20:34,317 --> 00:20:37,779 O zaman birkaç ergen nasıl Şikago'da onları bulabilmiş? 332 00:20:37,946 --> 00:20:39,614 <i>Bu el bombaları nereden geldi?</i> 333 00:20:42,533 --> 00:20:45,036 -Orada ne oluyor? -Hiçbir şey. 334 00:20:45,870 --> 00:20:47,205 Sadece ihtiyaç molası veriyoruz. 335 00:20:50,625 --> 00:20:53,670 O hortum başlarını temizlemeye başladınız mı? 336 00:20:53,836 --> 00:20:55,713 Evet efendim. Hazırlar. 337 00:21:09,978 --> 00:21:11,229 Bunu kim yaptı? 338 00:21:14,023 --> 00:21:15,441 Bana niye bakıyorsunuz? 339 00:21:15,900 --> 00:21:17,735 Onları herkes dolabınızdan çalmış olabilir. 340 00:21:19,612 --> 00:21:22,573 Tamam, anlıyorum. Yeni adama kabul sınaması, öyle mi? Pekâlâ. 341 00:21:23,700 --> 00:21:26,369 Pisuvara borazanlarımı yapıştırmak mı? 342 00:21:31,124 --> 00:21:34,585 O zaman bu demek oluyor ki şaka sırası bende, öyle mi? 343 00:21:35,878 --> 00:21:38,923 Gidin diş fırçalarınızı alın. Zemin katta benimle buluşun. 344 00:21:39,340 --> 00:21:41,676 O hortum başlarının ikinciye temizlenmesi gerekiyor. 345 00:21:42,343 --> 00:21:45,096 Hadi ama Herrmann. Espri anlayışın nerede? 346 00:21:52,979 --> 00:21:57,442 Çavuş Herrmann. Bana biraz saygı göster. 347 00:22:05,700 --> 00:22:08,536 Tyler'la tanıştığın için çok mutluyum. 348 00:22:08,703 --> 00:22:10,538 Keşke daha uzun kalabilseydi. 349 00:22:10,621 --> 00:22:13,249 -Çok az konuştunuz. -Belki bir dahaki sefere. 350 00:22:14,042 --> 00:22:15,501 Ayrılırken 351 00:22:15,585 --> 00:22:18,212 beni ve birkaç eski arkadaşımızı bu hafta sonu için 352 00:22:18,296 --> 00:22:20,048 göl evine davet ettiğini söyledi. 353 00:22:20,131 --> 00:22:23,676 Eskiden lisede oraya giderdik, kudururduk, ebeveyn gözetimi yoktu. 354 00:22:23,801 --> 00:22:26,804 Çok eğlenceliydi. Güzel anılar. 355 00:22:27,722 --> 00:22:29,015 Bu ne demek? 356 00:22:30,433 --> 00:22:33,895 Gitmemi istemiyor musun? Bu nedir? Tyler'la sorunun nedir? 357 00:22:34,062 --> 00:22:36,689 -Onu tanımaya çalışmadın bile. -O sana âşık. 358 00:22:39,859 --> 00:22:41,110 Biz arkadaşız. 359 00:22:42,236 --> 00:22:47,533 Sen belki öylesin. Ama onun fazlasında gözü var. 360 00:22:50,453 --> 00:22:53,706 Gitmek istiyorsan git. Ama ben bu konuda haklıyım. 361 00:23:10,765 --> 00:23:13,601 Ambulansı stoklamaya başlayacağım yardım edersen… 362 00:23:13,684 --> 00:23:14,685 Bir dakikaya geliyorum. 363 00:23:19,982 --> 00:23:22,443 "Sporlarda Anabolik Steroidler." 364 00:23:25,404 --> 00:23:26,447 Bak, anlıyorum. 365 00:23:27,115 --> 00:23:28,741 Neden bahsettiğimi bilmiyorum sanıyorsun 366 00:23:28,866 --> 00:23:31,369 ya da belki de kurulda kopya çektiğimi sana söylediğim için 367 00:23:31,452 --> 00:23:32,620 bana güvenmiyorsun. 368 00:23:33,121 --> 00:23:37,792 Bunun benim içgüdülerimle bir alakası yok. Ben çok iyi bir doktordum. 369 00:23:39,085 --> 00:23:43,005 Buna şüphem yok. Ama bu işin bir parçası değil. 370 00:23:45,591 --> 00:23:47,218 Sadece o küçük kıza yardım etmek istiyorum. 371 00:23:51,722 --> 00:23:55,184 Evet, haber edersiniz. Evet, ne ihtiyacınız olursa. 372 00:23:58,104 --> 00:24:00,648 -Amirim, bir saniyen var mı? -Her zaman. 373 00:24:05,069 --> 00:24:06,445 Aklında ne var çavuş? 374 00:24:07,363 --> 00:24:10,324 Çok büyük bir mesele değil. Küçük bir… 375 00:24:11,242 --> 00:24:12,368 …eleman sorunu. 376 00:24:13,911 --> 00:24:14,912 Otur. 377 00:24:16,247 --> 00:24:17,248 Devam et. 378 00:24:20,376 --> 00:24:22,628 Buraya birini ispiyonlamaya gelmedim. 379 00:24:23,337 --> 00:24:24,714 Sadece tavsiye almaya geldim. 380 00:24:27,049 --> 00:24:29,510 İyi bir iş çıkarmak istedim, beni terfi ederken 381 00:24:29,844 --> 00:24:33,723 doğru tercihi yaptığınızı düşünün diye, bu yüzden liderlik kitaplar aldım. 382 00:24:35,057 --> 00:24:38,561 Hepsinde şöyle diyor, "Duygusal istikrar 383 00:24:39,103 --> 00:24:42,857 etkili bir lider için önemli bir özelliktir". 384 00:24:44,483 --> 00:24:46,777 Ama dürüst olmak gerekirse amirim… 385 00:24:49,697 --> 00:24:51,616 …bu adamla aklımı kaçırmak üzereyim. 386 00:24:54,452 --> 00:24:55,786 Tamam, tavsiyem şu. 387 00:24:57,622 --> 00:25:00,333 Lanet kitapların dediği şeyleri unut. İçgüdünle hareket et. 388 00:25:02,835 --> 00:25:05,713 Doğru tercihleri vereceğin konusunda sana güvendiğim için seni terfi ettim. 389 00:25:07,340 --> 00:25:08,674 Git ne yapman gerekiyorsa onu yap. 390 00:25:12,720 --> 00:25:16,224 -Pardon, bakar mısınız? -Evet? Size yardım edebilir miyim efendim? 391 00:25:16,641 --> 00:25:20,937 Başka nereye gitsem bilemedim. Belki bunlarla ne yapılacağını bilirsiniz. 392 00:25:30,196 --> 00:25:32,365 Alayım. Dikkat et. 393 00:25:33,074 --> 00:25:36,035 -Bunları düşürmek istemeyiz. -Göründüğünden daha ağırlar. 394 00:25:36,619 --> 00:25:39,330 -Onları nereden buldun? -Onlar rahmetli eşimindi. 395 00:25:39,580 --> 00:25:42,541 Haberlerde el bombasının patladığını gördüm. 396 00:25:43,501 --> 00:25:46,170 -Onları teslim etmem gerektiğini düşündüm. -Neler oluyor? 397 00:25:53,678 --> 00:25:56,514 -Cruz, zemindeki herkesi boşalt. -Evet, elbette. 398 00:25:57,390 --> 00:25:58,391 Al. 399 00:26:00,226 --> 00:26:02,478 Bomba imha ekibi gelene kadar bunlara göz kulak olurum. 400 00:26:02,561 --> 00:26:05,690 Bunlar eski görünüyor. Stabil olmayabilirler. 401 00:26:05,898 --> 00:26:07,108 Tahliye etmemiz gerekmiyor mu? 402 00:26:07,817 --> 00:26:12,196 Etki alanı çelik yelek içinde bir metreye düşer. Ben hâllederim. 403 00:26:13,823 --> 00:26:15,366 Böyle gelin hanımefendi. 404 00:26:23,165 --> 00:26:25,501 Evet, sağ ol. Görüşürüz. 405 00:26:26,544 --> 00:26:27,503 Hanımefendi. 406 00:26:29,714 --> 00:26:30,840 Evet… 407 00:26:32,633 --> 00:26:34,010 Polis geliyor. 408 00:26:35,386 --> 00:26:36,887 Size birkaç soruları olacak. 409 00:26:37,930 --> 00:26:39,348 Öyle olacağını düşündüm. 410 00:26:40,224 --> 00:26:41,892 Kocanız el bombalarını nereden aldı? 411 00:26:42,810 --> 00:26:43,978 Emin değilim. 412 00:26:44,854 --> 00:26:48,566 O Vietnam'da savaştı. Her türlü hatıra topladı. 413 00:26:49,025 --> 00:26:51,319 Vefatından sonra taşınmaya karar verdim. 414 00:26:51,444 --> 00:26:55,072 Dağınıklıktan kurtulmak için garaj satışı yaptım. 415 00:26:57,742 --> 00:26:59,785 Replika olduklarını düşündüm. 416 00:27:00,244 --> 00:27:03,331 Gerçek olduklarını bilseydim hiçbirini satmazdım. 417 00:27:06,876 --> 00:27:08,461 Kaç tane el bombası sattınız? 418 00:27:08,794 --> 00:27:11,213 -Üç tane eksik var gibi görünüyordu. -Bu doğru. 419 00:27:11,630 --> 00:27:16,385 Kel bir adam vardı, sokağın ucunda yaşayan genç biri vardı 420 00:27:16,469 --> 00:27:20,514 -ve daha önce görmediğim bir çocuk. -Çocuğun adını aldınız mı? 421 00:27:24,435 --> 00:27:26,896 Tamam millet, sakinleşin. 422 00:27:27,646 --> 00:27:29,523 Eminim semtte bir el bombası daha olduğunu 423 00:27:29,607 --> 00:27:33,527 duymuşsunuzdur. ŞPT olayla ilgileniyor ama şimdi 51'in yardım etmesi gerek. 424 00:27:33,819 --> 00:27:35,863 El bombasının gerçek olduğuyla alakalı 425 00:27:35,988 --> 00:27:39,075 el ilanları dağıtıyoruz, çağrı yapıyoruz ve sosyal medyada insanları uyarıyoruz. 426 00:27:39,325 --> 00:27:41,202 Aynı zamanda elinde bulunduran çocuğu da arıyoruz. 427 00:27:41,452 --> 00:27:43,371 El bombası hakkında konuşmak paniğe yol açmaz mı? 428 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 Panik olmaları gerekiyor. 429 00:27:45,998 --> 00:27:49,710 Çocuk 11, 12 yaşlarında. Yayan olarak ve yalnız gelmiş, 430 00:27:49,919 --> 00:27:52,004 bu da yakınlarda yaşadığını gösteriyor. 431 00:27:52,588 --> 00:27:56,509 Her birime duyuru için okullar ve parklar dâhil birer sokak verilecek. 432 00:27:57,051 --> 00:28:00,638 Anlaşıldı mı? Hadi başlayalım. Kaybedecek vaktimiz yok. 433 00:28:04,392 --> 00:28:09,063 Üstüne çok düşündüm ve bu hafta sonu 434 00:28:09,146 --> 00:28:10,481 göle gitmeyeceğim. 435 00:28:10,773 --> 00:28:11,857 -Gitmeyecek misin? -Hayır. 436 00:28:12,691 --> 00:28:15,653 Tyler'la bugün arayı kapadım ve zaten seninle hep 437 00:28:15,736 --> 00:28:17,863 Buddy Guy'ın Mekânı'na gitmeyi düşünüyorduk. 438 00:28:18,948 --> 00:28:21,534 -Emin misin? -Evet, kesinlikle. 439 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 -500 etti, hadi gidelim. -Tamam. 440 00:28:27,873 --> 00:28:31,168 Pekâlâ 51! Hadi şu çocuğu bulalım. 441 00:28:31,752 --> 00:28:33,129 Ciddi olun millet. 442 00:28:33,421 --> 00:28:35,256 Espri anlayışı olmayan bir çavuşumuz var. 443 00:28:36,382 --> 00:28:39,009 -Ne dedin Barnes? -Gördünüz mü? 444 00:28:42,179 --> 00:28:43,305 Bak ne diyeceğim. 445 00:28:43,848 --> 00:28:46,642 İtfaiyeci olmak senin için şakadan ibaretse 446 00:28:47,226 --> 00:28:48,811 bizimle gelmeyi dert etme. 447 00:28:49,437 --> 00:28:50,646 Sakin ol. 448 00:28:50,813 --> 00:28:53,274 -Sadece dalga geçiyordum. -Öyle mi? Bak ne diyeceğim. 449 00:28:53,524 --> 00:28:54,900 Çoktan doldurdum. 450 00:28:55,776 --> 00:28:59,989 Ne derler bilir misin Barnes? Bir baş soğan bir kazanı kokutur. 451 00:29:00,364 --> 00:29:03,909 Sizlerin iyi yağlanmış bir makine gibi çalışmasına ihtiyacım var. 452 00:29:04,243 --> 00:29:07,997 Saat gecenin üçünde canların tehlikede olduğu bir çağrıya gidiyorsak… 453 00:29:09,457 --> 00:29:11,083 …hata yapmayız. 454 00:29:11,792 --> 00:29:15,337 Bu yüzden tatbikat yaparız. Standart prosedürü uygulamak için, değil mi? 455 00:29:16,255 --> 00:29:20,050 Bu yüzden seni 51'den başka yere transfer ediyorum. 456 00:29:21,719 --> 00:29:24,555 Git dolabını boşalt ve ben dönene kadar gitmiş ol. 457 00:29:25,973 --> 00:29:29,977 -Hadi ama. Ciddi misin? -Hadi gidelim. 458 00:29:37,234 --> 00:29:40,529 Bir şey görürseniz bizi arayın. Çok sağ olun. 459 00:29:41,280 --> 00:29:43,616 Böyle bir şey görürseniz 460 00:29:43,866 --> 00:29:45,409 -bizi arayın, olur mu? -Tamam. 461 00:29:49,455 --> 00:29:50,498 Durduğunuz için sağ olun. 462 00:29:50,623 --> 00:29:52,333 Bir şey görürseniz lütfen bu numarayı arayın. 463 00:29:52,416 --> 00:29:54,084 Kulağa delice geliyor biliyorum ama doğru. 464 00:29:54,168 --> 00:29:57,046 Satın alan küçük bir çocuğu arıyoruz. Yakınlarda yaşadığını düşünüyoruz. 465 00:29:57,171 --> 00:29:58,839 Lütfen bir şey duyarsanız numarayı arayın. 466 00:29:59,006 --> 00:30:00,132 -Tamam. -Sağ olun. 467 00:30:04,720 --> 00:30:06,430 Hastaneden biri arıyor. 468 00:30:07,097 --> 00:30:08,098 Alo? 469 00:30:08,849 --> 00:30:10,017 Amanda, merhaba. 470 00:30:11,477 --> 00:30:12,603 Erika'nın annesi. 471 00:30:15,272 --> 00:30:16,482 HALKA UYARI 472 00:30:19,818 --> 00:30:22,404 Adadaki tüm evlere uğradım. Kimse el bombalı bir çocuk tanımıyor. 473 00:30:22,571 --> 00:30:23,948 O zaman sonraki adaya gideriz. 474 00:30:24,114 --> 00:30:26,325 Sonra bir sonrakine. O buralarda bir yerde. 475 00:30:26,575 --> 00:30:28,452 -Onu hemen bulmalıyız. -Tamam. 476 00:30:33,082 --> 00:30:36,293 Adamım. Bu doğru mu? 477 00:30:37,711 --> 00:30:40,339 Evet. Bir şey mi biliyorsun? 478 00:30:43,259 --> 00:30:44,260 Bak, kimsenin başı… 479 00:30:45,970 --> 00:30:46,971 …belada değil. 480 00:30:47,513 --> 00:30:50,015 O el bombası kimdeyse çok büyük tehlike altında. 481 00:30:50,516 --> 00:30:52,601 Bir şey biliyorsan, herhangi bir şey… 482 00:30:53,352 --> 00:30:57,398 -Kyle Buchanan'da. -Kyle nerede biliyor musun şu an? 483 00:30:58,857 --> 00:31:01,151 Bahçesinde film çekiyorlar. 484 00:31:03,195 --> 00:31:04,613 Bu sokağın sonundaki ev. 485 00:31:06,699 --> 00:31:07,700 İyi iş çıkardın. 486 00:31:09,118 --> 00:31:11,579 Çocuğun kimliği ve yeri bulundu. 487 00:31:11,704 --> 00:31:13,789 -Oraya gidiyorum. -Bana adresi ver. 488 00:31:14,415 --> 00:31:16,709 Bizimle buluşması için bomba imha ekibi ŞPT'yi arayacağım. 489 00:31:26,135 --> 00:31:28,554 Tamam, şimdi ilerliyoruz. Hazır mısın? Kayıt! 490 00:31:30,306 --> 00:31:32,725 Kyle, seni köşeye sıkıştırdılar. El bombasını fırlat. 491 00:31:32,891 --> 00:31:35,978 -Geliyor! -Keyle, dur! Dur! 492 00:31:42,276 --> 00:31:43,819 O el bombası gerçek Kyle. 493 00:31:43,902 --> 00:31:45,946 Ama kolunu serbest bırakmazsan patlamaz. 494 00:31:46,405 --> 00:31:48,073 Onu sıkıca tut, tamam mı? 495 00:31:52,661 --> 00:31:55,289 İyi iş çıkarıyorsun Kyle. Sadece derin nefes al. Rahatla. 496 00:31:57,499 --> 00:31:58,584 -Yavaşça yapacağız. -Çekilin. 497 00:31:58,959 --> 00:32:02,463 Tamam mı? Ama kolu serbest bırakma, tamam mı? 498 00:32:04,340 --> 00:32:06,759 Dur. Koş! 499 00:32:08,135 --> 00:32:09,470 Eğilin! 500 00:32:32,284 --> 00:32:34,453 {\an8}JİMNASTİK AKADEMİSİ 501 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 Foster… 502 00:32:41,877 --> 00:32:44,755 …senin arkanda durmalıydım. 503 00:32:46,215 --> 00:32:47,675 Eski ortağım en iyi arkadaşımdı. 504 00:32:48,175 --> 00:32:51,011 Her zaman görüşünü ve ne düşündüğünü bilirdim. Ama ben… 505 00:32:51,762 --> 00:32:53,764 …daha seni çok iyi tanımıyorum. 506 00:32:55,724 --> 00:32:58,435 Ama artık ortağımsın. 507 00:32:59,812 --> 00:33:01,855 Arkanda durmalıydım. 508 00:33:03,399 --> 00:33:04,400 En başından beri. 509 00:33:07,486 --> 00:33:09,113 Bil diye söylüyorum, ben senin arkandayım. 510 00:33:11,824 --> 00:33:12,825 Hadi yapalım şunu. 511 00:33:18,914 --> 00:33:22,376 Böldüğüm için üzgünüm. Önceden Erika için gelmiştik. 512 00:33:23,127 --> 00:33:24,670 Evet. O nasıl? 513 00:33:25,337 --> 00:33:26,547 Kötü bir kırıktı. 514 00:33:26,714 --> 00:33:28,716 Cerrahlar düzgünce iyileşmesi için plak taktılar. 515 00:33:29,258 --> 00:33:30,259 Duyduğuma sevindim. 516 00:33:30,509 --> 00:33:32,094 Evet, Erika yedi yaşından beri bende. 517 00:33:32,177 --> 00:33:34,471 Doğuştan yetenekli. Sakatlanması yazık oldu. 518 00:33:34,638 --> 00:33:36,807 Bölge yarışmasında birinci olacaktı. 519 00:33:38,016 --> 00:33:39,435 Hayal kırıklığına uğramışsınızdır. 520 00:33:40,102 --> 00:33:42,229 Performans arttırıcı ilaç kullandığını biliyor muydunuz? 521 00:33:42,980 --> 00:33:43,981 Ne? 522 00:33:44,148 --> 00:33:45,566 -Erika yapmaz. -Korkarım ki öyle. 523 00:33:45,691 --> 00:33:49,278 Kanında oksimetolon ve oksandrolon izlerine rastlanmış. 524 00:33:50,654 --> 00:33:53,157 Bundan emin… 525 00:33:53,824 --> 00:33:56,118 -Hiçbir fikrim yoktu. -Gerçekten mi? 526 00:33:57,077 --> 00:33:58,871 Çünkü tanıdığı birinin her gün doğru dozda 527 00:33:58,954 --> 00:34:01,331 ilacı vermeyi bilmesi gerekiyor. 528 00:34:01,874 --> 00:34:04,877 Maddeleri takip edip onları satın almayı demiyorum bile. 529 00:34:05,210 --> 00:34:08,046 Ayrıca Erika'yı neredeyse her gün eğittiniz, değil mi? 530 00:34:09,047 --> 00:34:12,217 Ona B12 enjeksiyonları verdim. Tamamen yasal. 531 00:34:12,384 --> 00:34:14,553 Yani polisler ofisinizi aradığında onları mı bulacak? 532 00:34:15,804 --> 00:34:17,181 Polisleri mi aradınız? 533 00:34:18,807 --> 00:34:21,935 Tamam, ikiniz salonumdan çıkın şimdi. Defolun. 534 00:34:25,397 --> 00:34:26,398 Burada. 535 00:34:32,863 --> 00:34:36,033 Bu bir rezalet. Yanlış hiçbir şey yapmadım. 536 00:34:36,617 --> 00:34:38,327 O zaman endişelenecek hiçbir şeyin yok. 537 00:34:48,086 --> 00:34:49,421 Ne kadar ihmalkârmışım. 538 00:34:51,507 --> 00:34:53,801 Adam kızıma doping veriyormuş. 539 00:34:54,092 --> 00:34:57,262 O iyi olacak. Erika güçlü, hızlıca iyileşir. 540 00:34:58,305 --> 00:35:00,182 Bana söylemeye çalıştınız ama ben dinlemedim. 541 00:35:01,642 --> 00:35:04,937 Bir koçun, bir çocuğa bunu yaptığına inanmak çok kolay değil. 542 00:35:09,608 --> 00:35:11,109 Pes etmediğiniz için sağ olun. 543 00:35:13,487 --> 00:35:15,739 Sizin sayenizde doktor tahlili yaptı. 544 00:35:16,114 --> 00:35:17,699 Hayır, ortağım sayesindeydi. 545 00:35:18,325 --> 00:35:20,369 Eskiden beraber çalışmışlar. Zekâsının farkında. 546 00:35:21,954 --> 00:35:23,413 Koçuma ne olacak? 547 00:35:24,623 --> 00:35:26,667 Onun başı belada. 548 00:35:27,167 --> 00:35:29,169 Sana yaptığı iğneler sadece B12 değildi. 549 00:35:31,964 --> 00:35:32,965 Biliyorum. 550 00:35:35,175 --> 00:35:36,802 Vücuduna zarar verdiğini biliyor muydun? 551 00:35:36,969 --> 00:35:40,472 Beni güçlendiriyordu. Kazanmam için lazımdı. 552 00:35:46,436 --> 00:35:49,147 Evet, eskiden ben de her şeyin kazanmak olduğunu düşünürdüm. 553 00:35:50,649 --> 00:35:55,237 En iyisi olmazsam, sınıfın en iyisi olmazsam bir hiç olduğumu düşünürdüm. 554 00:35:55,487 --> 00:35:59,032 Bana güven, böyle düşünmek… 555 00:36:00,868 --> 00:36:03,120 …kafanı hızlıca duvara vurmaktan farksızdır. 556 00:36:05,455 --> 00:36:08,375 Ya da bir hastane yatağına. Ben de bunları yaşadım. 557 00:36:11,712 --> 00:36:14,506 Ama sen çok yeteneklisin. 558 00:36:15,424 --> 00:36:17,885 Bırak bu seni yükseltip iyi hissettirsin 559 00:36:18,051 --> 00:36:20,262 ve sonrasında eğlenebilirsin. 560 00:36:22,097 --> 00:36:24,808 Bunu yaparsan istediğin yere ulaşacağına eminim. 561 00:36:35,444 --> 00:36:38,780 Şuna bak. Barnes sonunda istediğimi yapmış. 562 00:36:41,033 --> 00:36:43,452 Ama şimdi bir adam eksiğim var. 563 00:36:45,454 --> 00:36:50,208 Gorsch'un muhtemelen önerecek bir akrabası vardır. 564 00:36:53,712 --> 00:36:55,005 Yardımcı olmama ne dersin? 565 00:37:00,636 --> 00:37:03,305 -Selam Kelly. -Ne haber? 566 00:37:04,848 --> 00:37:06,600 Stella'yı arıyorum. Buralarda mı? 567 00:37:07,059 --> 00:37:08,560 Hayır. Az önce çıktı. 568 00:37:10,520 --> 00:37:11,855 Arkadaşının partisine gitmiyor muydun? 569 00:37:12,105 --> 00:37:13,398 Evet, gidiyorum. 570 00:37:13,941 --> 00:37:15,567 Gitmeden ona bakmak istedim. 571 00:37:16,193 --> 00:37:19,571 Garip olan şu ki ilk başta benimle gelecekti. 572 00:37:19,738 --> 00:37:23,325 Çok heyecanlı görünüyordu, sonra birdenbire iptal etti. 573 00:37:24,660 --> 00:37:27,162 -Belki fikri değişmiştir. -Belki de. 574 00:37:28,705 --> 00:37:31,458 Umarım başkası onun fikrini değiştirmemiştir. 575 00:37:35,754 --> 00:37:37,047 Bil diye söylüyorum Kelly. 576 00:37:37,965 --> 00:37:39,341 Şikago'dan gidiyor olabilirim… 577 00:37:40,592 --> 00:37:42,052 …ama hayatından asla çıkmayacağım. 578 00:37:58,944 --> 00:38:02,072 Nina, sana temiz bardak getirmemi ister misin? 579 00:38:02,823 --> 00:38:04,658 Orada temiz olduğundan şüpheliyim. 580 00:38:05,325 --> 00:38:08,870 Barlarda kullanılan üç gözlü eviye yöntemi bardağı yıkanmadan önceki hâlinden 581 00:38:09,246 --> 00:38:10,956 daha çok kirletebiliyor. 582 00:38:11,999 --> 00:38:13,875 Hayır, bu önemli değil. Alkol bakterileri öldürür. 583 00:38:14,793 --> 00:38:16,044 Yaygın bir yanlış kanı. 584 00:38:16,545 --> 00:38:20,298 Yüzde 80 alkollü votka bile zararlı bakterileri öldüremez. 585 00:38:27,264 --> 00:38:31,435 Tamam, bu gece saat 9.30'da Zac Harmon var 586 00:38:31,518 --> 00:38:35,522 ya da yarın saat 10.00'a kadar Lurrie King'i bekleyebiliriz. 587 00:38:36,189 --> 00:38:38,025 -Sen karar ver. -Gerçekten mi? 588 00:38:39,651 --> 00:38:42,487 Fikrini sunmayacak mısın? 589 00:38:43,238 --> 00:38:44,698 İkisi de benim için uygun, bu kadar. 590 00:38:45,574 --> 00:38:46,783 Tamam. Lurrie King. 591 00:38:47,367 --> 00:38:50,203 -Harika. Bir bira daha ister misin? -Evet, lütfen. 592 00:38:53,373 --> 00:38:54,708 -Herrmann! -Evet. 593 00:38:59,671 --> 00:39:02,549 TYLER BURADA OLMALISIN! 594 00:39:20,901 --> 00:39:21,902 Selam. 595 00:39:23,070 --> 00:39:25,655 Mouch senin hakkında harika şeyler söyledi. 596 00:39:26,656 --> 00:39:27,783 Bunlar doğru mu? 597 00:39:29,951 --> 00:39:33,080 Bence Mouch çok iyi biri ama ona çoktan söyledim. 598 00:39:33,246 --> 00:39:34,623 İstifamı sundum. 599 00:39:34,748 --> 00:39:39,169 Dinle. Mouch'un fikirlerine kendiminkiler kadar güvenirim. 600 00:39:39,961 --> 00:39:42,172 Yani o, gereken niteliklere sahip olduğunu söylüyorsa… 601 00:39:43,340 --> 00:39:44,549 …buna inanırım. 602 00:39:45,634 --> 00:39:47,969 -Böyle mi söyledin? -Elbette. 603 00:39:49,096 --> 00:39:52,057 Ritter. Bu bir hayır işi değil. 604 00:39:52,849 --> 00:39:56,311 Arkadaşıma sahip çıkıyorum. Güvenebileceği birisine ihtiyacı var. 605 00:39:59,898 --> 00:40:00,899 Hadi evlat. 606 00:40:02,192 --> 00:40:03,235 Ne diyorsun? 607 00:40:07,989 --> 00:40:11,076 -Tamam. -Pekâlâ! 608 00:40:11,243 --> 00:40:14,037 Dostum Ritter için bir bira alalım. 609 00:40:14,121 --> 00:40:15,622 Ben ısmarlıyorum. 610 00:40:16,498 --> 00:40:18,583 Bu kelimeleri son kez duyuşun. 611 00:40:18,667 --> 00:40:19,626 Evet. 612 00:40:23,880 --> 00:40:25,006 Anlamıyorum. 613 00:40:26,049 --> 00:40:29,553 O merdiven boşluğunda donakalmamdan sonra neden bunca şeyi benim için yapıyorsun? 614 00:40:32,180 --> 00:40:33,723 Çünkü arkanda desteğin var. 615 00:40:34,933 --> 00:40:38,562 Ve tekrar ayağa kalmak en zor kısımdır. 616 00:40:41,106 --> 00:40:42,774 Bunları deneyimlemiş birini dinle. 617 00:40:48,655 --> 00:40:51,992 -Seni gururlandıracağım Mouch. -İyi edersin. 618 00:40:54,411 --> 00:40:56,037 51'e hoş geldin Ritter. 619 00:40:57,305 --> 00:41:57,280