"Chicago Fire" Inside These Walls
ID | 13207985 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Inside These Walls |
Release Name | Chicago.Fire.S07E10.Inside.These.Walls.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9291592 |
Format | srt |
1
00:00:04,505 --> 00:00:06,340
Sevgilin bana geri adım atmamı söyledi.
2
00:00:06,799 --> 00:00:07,883
Tyler'ı tehdit mi ettin?
3
00:00:08,008 --> 00:00:09,301
İlk günden beri benden sıyrılıp
4
00:00:09,385 --> 00:00:10,469
seni kapmaya çalışıyor.
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,681
Bu yaptığın kıskançlık,
korumacılık sona ermeli.
6
00:00:13,931 --> 00:00:14,974
Yoksa biz sona ereriz.
7
00:00:15,683 --> 00:00:18,769
<i>Grandbrook yetkilileri benimle</i>
<i>yüz yüze röportaj yapmayı kabul etti.</i>
8
00:00:19,061 --> 00:00:21,856
Müşterilere önceden satılan
üniteleri ya geri çağırdık
9
00:00:21,981 --> 00:00:24,358
ya da güçlendirdik
ve envanterimizi perte çıkardık.
10
00:00:24,442 --> 00:00:27,236
Yalan söylüyorsunuz.
Eski karavanlara yeni isim taktınız.
11
00:00:27,653 --> 00:00:28,863
Özel yaşamınıza dalacağız.
12
00:00:30,322 --> 00:00:32,199
Yarın yeni bir hikâye yayınlayacağım.
13
00:00:32,366 --> 00:00:35,202
Bu dokunulmaz şerefsizleri
alaşağı etmeye bayılıyorum.
14
00:00:38,080 --> 00:00:40,583
<i>Bu dinamik ikili ilişkimizi seviyorum.</i>
15
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:00:51,177 --> 00:00:52,303
Naomi, uyan!
17
00:00:52,720 --> 00:00:54,764
-Gitmemiz gerek.
-Ne oldu? Neler oluyor?
18
00:00:54,889 --> 00:00:56,432
-Yangın.
-Ne?
19
00:00:56,974 --> 00:00:57,975
Aman tanrım!
20
00:01:02,772 --> 00:01:06,066
-Buradan çıkabilir miyiz?
-Açılmıyorlar. Güvenlik camları.
21
00:01:06,275 --> 00:01:08,194
-Kapana mı kısıldık?
-Naomi, bana bak.
22
00:01:08,736 --> 00:01:10,488
Bizi buradan çıkaracağım.
Sadece hazırlan.
23
00:01:26,378 --> 00:01:27,379
Geride dur.
24
00:01:47,691 --> 00:01:48,692
Telefonum!
25
00:01:49,401 --> 00:01:52,905
-Unut gitsin! Yangın çok hızlı yayılıyor.
-Tüm fotoğraflar orada.
26
00:01:55,449 --> 00:01:56,450
Hadi gidelim!
27
00:02:09,338 --> 00:02:10,339
Neler oluyor?
28
00:02:11,048 --> 00:02:14,844
Çıkışlara gidin. Bu bir tatbikat değil.
Naomi, dışarı çık ve 911'i ara.
29
00:02:15,511 --> 00:02:17,888
Yangın! Herkes çıksın. Hadi.
30
00:02:21,976 --> 00:02:22,977
Yangın!
31
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
İyi misin?
32
00:02:34,405 --> 00:02:35,406
Sokağın karşısına geçin.
33
00:02:36,115 --> 00:02:37,783
-Naomi?
-Matt!
34
00:02:38,826 --> 00:02:40,244
-İyi misin?
-Evet.
35
00:02:41,620 --> 00:02:44,456
Parker. Yangın 1C'de,
tamamen yayılmış.
36
00:02:44,540 --> 00:02:46,667
-İki tane bırakın. Hızlı yayılıyor.
-Casey?
37
00:02:47,126 --> 00:02:49,378
Katlar temiz ama dikkat edin.
Camlar Lexan.
38
00:02:49,753 --> 00:02:52,006
-Onu duydunuz. İki tane bırakın.
-İyi misin?
39
00:03:05,185 --> 00:03:06,520
Bu Grandbrook da neyin nesi?
40
00:03:06,687 --> 00:03:09,106
Myfield'lar tarafından
yürütülen bir aile şirketi.
41
00:03:09,189 --> 00:03:11,859
-CEO'ları Gordon Mayfield.
-Şerefsizler.
42
00:03:11,942 --> 00:03:13,694
Bilerek yangın tuzağı olan
43
00:03:13,819 --> 00:03:15,821
karavanları sattılar
ve onları uyardığımızda
44
00:03:15,905 --> 00:03:17,948
gidip başka bir isim altında
satmaya devam ettiler.
45
00:03:18,032 --> 00:03:20,034
Onları uyardığımızda da bunu yaptılar.
46
00:03:20,784 --> 00:03:22,328
Bu neden kundakçılık olsun ki?
47
00:03:23,037 --> 00:03:24,705
Evim normalde benzin kokmaz.
48
00:03:24,788 --> 00:03:25,789
Casey.
49
00:03:26,707 --> 00:03:29,960
-Amirim. Buraya gelmenize gerek yoktu.
-İyi misin?
50
00:03:30,628 --> 00:03:33,672
Üşüdüm ve sinirliyim
ama evet, iyiyim.
51
00:03:34,298 --> 00:03:36,800
-Biz iyiyiz.
-Sizce bu intikam mıydı?
52
00:03:37,217 --> 00:03:39,053
Bayan Graham daha
hikâyeyi yayınlamadı.
53
00:03:39,345 --> 00:03:41,680
Muhtemelen
yayınlamadan önce onu
54
00:03:41,764 --> 00:03:44,183
-ve hatta ikimizi öldürmek istediler.
-Araştırmam içerideydi.
55
00:03:44,266 --> 00:03:46,268
Bazıları yedekliydi ama her şey değil.
56
00:03:47,186 --> 00:03:48,187
Amirim.
57
00:03:48,646 --> 00:03:51,357
-Parker.
-Yangın söndü Casey ama dairen…
58
00:03:53,359 --> 00:03:55,319
Casey dışarı çıkarken
insanların hayatını kurtarmış.
59
00:03:55,653 --> 00:03:58,656
-Ayrıca pijamalarını da.
-Kurtarmasa şaşırırdım.
60
00:03:58,822 --> 00:04:01,450
Bak Parker,
kararı YSO verecek biliyorum
61
00:04:01,533 --> 00:04:03,410
ama yangının nedeni hakkında
ne hissediyorsun?
62
00:04:03,702 --> 00:04:05,579
Kundaklanmış, şüphe yok.
63
00:04:06,330 --> 00:04:09,333
Biri mutfak kapısını ufak levyeyle açıp
her yere yanıcı madde dökmüş.
64
00:04:11,877 --> 00:04:14,296
İkinizden de gelip
tam ifade vermenizi isteyeceğim.
65
00:04:17,800 --> 00:04:20,636
Casey, bir şey lazım olursa,
herhangi bir şey.
66
00:04:21,887 --> 00:04:22,888
Sağ ol amirim.
67
00:04:46,537 --> 00:04:49,415
{\an8}YSO hâlâ olay yerinde
detaylı bir soruşturma yapıyor
68
00:04:49,748 --> 00:04:53,210
{\an8}ama ön belirtiler
bu yangının kasten çıkarıldığı yönünde.
69
00:04:55,045 --> 00:04:57,131
Casey, bunun
Bayan Graham'la üstünde çalıştıkları
70
00:04:57,172 --> 00:04:58,924
hikâye yüzünden olduğunu düşünüyor.
71
00:04:59,550 --> 00:05:02,428
{\an8}ŞPT olayla ilgileniyor
ama en önemlisi şu ki
72
00:05:03,387 --> 00:05:04,388
herkes iyi.
73
00:05:05,180 --> 00:05:07,933
{\an8}Bana gelen yeni bilgileri
size aktaracağım.
74
00:05:08,684 --> 00:05:09,685
{\an8}Yardım etmek istiyorsunuz.
75
00:05:10,519 --> 00:05:12,312
{\an8}Ama yapmamız gereken bir işimiz var.
76
00:05:13,313 --> 00:05:16,066
{\an8}Buradayken işinize
odaklanmanızı istiyorum.
77
00:05:16,859 --> 00:05:18,152
{\an8}Tamam, hadi gidelim.
78
00:05:19,445 --> 00:05:20,821
{\an8}Amirim, acaba…
79
00:05:21,530 --> 00:05:22,531
Evet.
80
00:05:24,867 --> 00:05:26,702
{\an8}Dün gece Casey her şeyini kaybetti.
81
00:05:27,870 --> 00:05:31,331
Sigortası var ama resmî formaliteler
aylar sürer, bu yüzden…
82
00:05:34,126 --> 00:05:35,127
{\an8}Bağışımızı yapalım.
83
00:05:42,301 --> 00:05:44,219
-O hâlâ şehirde mi?
-Evet.
84
00:05:46,346 --> 00:05:48,223
{\an8}Dün gece beraber akşam yemeği yedik.
85
00:05:49,099 --> 00:05:51,685
{\an8}Kelly'yle yaşadığım bu duygusal gelgitler
beni de yordu.
86
00:05:51,769 --> 00:05:53,979
{\an8}Eski bir arkadaşla takılmak iyiydi.
87
00:05:54,354 --> 00:05:57,107
{\an8}Dürüst olmak gerekirse
Kelly de o kadar iyi değil.
88
00:05:57,816 --> 00:06:00,861
{\an8}Dün onu 'nda gördüm.
Fıçıları boşaltacak kadar içti.
89
00:06:02,738 --> 00:06:04,448
{\an8}Geçen vardiyadan beri konuşmadık.
90
00:06:05,199 --> 00:06:07,701
{\an8}Ne yani? İyi mi diye bakmalı mıyım?
91
00:06:08,243 --> 00:06:10,120
{\an8}Soğuk yapan o olmasına rağmen mi?
92
00:06:10,204 --> 00:06:12,372
{\an8}Ben ilişki tavsiyesi vermem.
93
00:06:12,456 --> 00:06:14,541
{\an8}Danışman'a çıkma teklifi etme
cesaretini yeni topladım.
94
00:06:15,334 --> 00:06:16,335
{\an8}Bu olacak mı?
95
00:06:17,252 --> 00:06:19,254
{\an8}Bu hafta sonu kilise inzivasından dönecek.
96
00:06:19,713 --> 00:06:20,672
Çok seksi.
97
00:06:21,090 --> 00:06:22,132
Paramedik.
98
00:06:23,592 --> 00:06:24,593
Benimle gelin.
99
00:06:27,930 --> 00:06:29,848
{\an8}Evet, ilginç bir iş olabilir.
100
00:06:31,475 --> 00:06:33,310
{\an8}Tamam, düşünüp sana öyle dönsem olur mu?
101
00:06:34,937 --> 00:06:36,605
{\an8}Tamam, evet. Sağ ol.
102
00:06:38,440 --> 00:06:39,858
{\an8}O kimdi?
103
00:06:41,819 --> 00:06:43,612
{\an8}Teknesini restore etmemi isteyen biri.
104
00:06:45,197 --> 00:06:47,533
{\an8}Tekne tamiri işini bıraktığını sanıyordum.
105
00:06:47,616 --> 00:06:48,992
Bırakmıştım.
106
00:06:50,077 --> 00:06:52,162
{\an8}Ama meşgul olmakta
yanlış bir şey yok, değil mi?
107
00:06:54,957 --> 00:06:55,958
{\an8}Sanırım yok.
108
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Dün gece evine geldim.
109
00:06:59,503 --> 00:07:00,504
Yoktun.
110
00:07:01,964 --> 00:07:03,423
Evet, dışarıdaydım. Ben…
111
00:07:04,716 --> 00:07:06,718
Yemek için Tyler'la buluştum.
112
00:07:08,846 --> 00:07:10,222
Neden aramadın?
113
00:07:13,600 --> 00:07:16,937
-Kelly, burada her şeyi sırtlanamam.
-Belki bu kadar sırtlanacak şey olmamalı.
114
00:07:26,363 --> 00:07:27,489
Hayır, olmamalı belki de.
115
00:07:39,126 --> 00:07:42,754
{\an8}Bu, Halkla İlişkiler Ofisi'nden gelmiş.
116
00:07:42,838 --> 00:07:45,632
{\an8}Normalde bunları Casey hâlleder ama…
117
00:07:45,841 --> 00:07:47,759
{\an8}-Her neyse biz hâllederiz.
-Kesinlikle.
118
00:07:47,968 --> 00:07:49,344
SON SINIFLAR
İTFAİYE 51 ZİYARETİ
119
00:07:49,678 --> 00:07:52,431
{\an8}Şikago Hastanesi'nden Jenny bu.
Oğlu Lincoln Park'ta ikinci sınıf.
120
00:07:52,514 --> 00:07:53,849
-Harika bir okul.
-Kariyer haftası
121
00:07:53,932 --> 00:07:55,184
gibi bir şey mi amirim?
122
00:07:55,559 --> 00:07:58,228
{\an8}Ne isterseniz ona dönüşebilir.
Genç zihinlere ilham kaynağı olun.
123
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
{\an8}Şikago İtfaiye Teşkilatı'nı tanıtın.
Lütfen gereğini yapın, yeter.
124
00:08:03,025 --> 00:08:05,777
{\an8}Dalga mı geçiyorsunuz?
Bu çok eğlenceli olacak.
125
00:08:06,236 --> 00:08:08,864
-İyi, o zaman keyfini çıkarın.
-Tamam. Hadi.
126
00:08:09,198 --> 00:08:11,366
{\an8}Tamam, lisede gidebildiğim tek okul gezisi
127
00:08:11,450 --> 00:08:12,868
{\an8}sıkıcı vahşi yaşam çiftliğiydi.
128
00:08:13,243 --> 00:08:15,537
{\an8}-Bilirsin, keseli sıçan, köstebek, domuz.
-Bilmiyorum.
129
00:08:15,621 --> 00:08:17,456
{\an8}Kokarcalar tamamen
yanlış anlaşılmış hayvanlar.
130
00:08:17,831 --> 00:08:19,958
{\an8}Her neyse, hadi Mouch,
Otis ve Cruz'u ikna edip
131
00:08:20,042 --> 00:08:21,543
{\an8}harika bir sunum hazırlayalım!
132
00:08:31,803 --> 00:08:32,804
Burada ne yapıyorsun?
133
00:08:34,306 --> 00:08:36,141
{\an8}Duş almaya ve kıyafete ihtiyacım vardı.
134
00:08:37,517 --> 00:08:38,769
{\an8}Naomi nerede?
135
00:08:39,519 --> 00:08:41,939
{\an8}Otelinden çıkış yapıp buraya gelecek.
136
00:08:42,814 --> 00:08:44,566
{\an8}Polisten haber alacaktık.
137
00:08:46,151 --> 00:08:47,527
Daireme girmeme izin vermiyorlar.
138
00:08:48,445 --> 00:08:50,239
Sana birkaç eşya ödünç verebilirim.
139
00:08:50,781 --> 00:08:51,782
Sağ ol.
140
00:08:52,532 --> 00:08:54,243
İstediğim şey o daireye geri dönüp
141
00:08:54,326 --> 00:08:58,121
etrafa bakabilmek, Naomi'nin araştırması
kurtarılabilir hâlde mi diye görmek.
142
00:08:59,206 --> 00:09:02,459
-Belki soruşturmaya yardımım olur.
-Bu işi YSO'ya bırakmalısın
143
00:09:03,252 --> 00:09:04,753
Ayrıca yeterince derdin var.
144
00:09:06,546 --> 00:09:07,506
Evet.
145
00:09:11,093 --> 00:09:12,094
Al.
146
00:09:13,512 --> 00:09:15,180
Benim evime git, biraz uyu.
147
00:09:15,597 --> 00:09:17,057
Orası yeni evin, istediğin kadar kal.
148
00:09:18,183 --> 00:09:20,227
-Emin misin?
-Evet, başıma kakma.
149
00:09:22,688 --> 00:09:23,855
Berbat görünüyorsun.
150
00:09:24,940 --> 00:09:25,941
Sen de öyle.
151
00:09:27,776 --> 00:09:33,240
<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61,</i>
<i>araç kazası, Madison ve Ogden.</i>
152
00:09:53,385 --> 00:09:55,721
Önümü kestiler. Tam önüme kırdılar.
153
00:09:55,887 --> 00:09:57,556
-Geri çekil!
-Yarın Seattle'da olmalıyım.
154
00:09:58,015 --> 00:09:58,974
Şuna bir bakın!
155
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
Bunları kamyona yerleştirmeme
kim yardım edecek?
156
00:10:12,738 --> 00:10:14,865
Geride dur. Hiçbir şeye dokunma.
157
00:10:16,199 --> 00:10:17,159
Bence kafası güzel.
158
00:10:17,284 --> 00:10:18,410
-Onu gözüm görmesin.
-Tamam.
159
00:10:19,453 --> 00:10:21,872
Biz ilgileniriz. Sen Kelly’yle git.
160
00:10:22,247 --> 00:10:23,248
-Teslimat tarihi…
-Bakın.
161
00:10:23,457 --> 00:10:26,126
-Sakin olun.
-Hareket etmeyi kes.
162
00:10:26,501 --> 00:10:29,296
-Seni çıkaracağız.
-Önce ona yardım edin. Lütfen.
163
00:10:29,421 --> 00:10:32,007
-Yıkılıyor!
-Lütfen yardım edin!
164
00:10:33,091 --> 00:10:35,510
Beyler, römorku
direklerle sabitleyip arabayı
165
00:10:35,594 --> 00:10:36,678
hareket ettirmeden kurtarın.
166
00:10:36,803 --> 00:10:37,804
-Anlaşıldı.
-Hâllediyoruz.
167
00:10:42,893 --> 00:10:44,227
-Berbat olmuş.
-Tamam.
168
00:10:44,770 --> 00:10:47,230
-Bu berbat durumda!
-Kapatın çenesini!
169
00:10:47,606 --> 00:10:49,941
-Seattle'da olmalıyım…
-Bakın.
170
00:10:50,067 --> 00:10:52,652
Dinle, bence kaza sırasında sarsılmışsın,
171
00:10:52,861 --> 00:10:55,572
bu yüzden seni ambulansa götürelim,
tamam mı?
172
00:10:59,618 --> 00:11:01,119
Camdan yüzünüzü koruyun.
173
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
İlk direkler yerleşti.
174
00:11:14,800 --> 00:11:16,218
Acele edin!
175
00:11:24,184 --> 00:11:25,560
Ona yardım edin lütfen.
176
00:11:37,531 --> 00:11:38,782
-Aldık seni.
-Tuttun mu?
177
00:11:38,990 --> 00:11:40,575
Evet, aldım. İşte.
178
00:11:42,119 --> 00:11:43,912
-Adam!
-Dikkat et!
179
00:11:46,331 --> 00:11:47,374
Kelly!
180
00:12:13,567 --> 00:12:15,026
EKİP 3
181
00:12:15,110 --> 00:12:17,320
Merhaba, Kelly Severide'ı arıyorum.
182
00:12:19,156 --> 00:12:20,407
-Bu benim.
-Merhaba.
183
00:12:20,824 --> 00:12:21,700
Bradley Boyd.
184
00:12:21,783 --> 00:12:23,368
-Telefonda konuşmuştuk.
-Evet, tabii.
185
00:12:23,452 --> 00:12:25,412
Bak, biliyorum
hâlâ iş konusunda kararsızsın,
186
00:12:25,495 --> 00:12:29,332
bu yüzden uğrayıp
seni ağıma düşürebilirim diye düşündüm.
187
00:12:31,293 --> 00:12:34,588
Bu 51 model Chris-Chraft Özel Teknesi.
188
00:12:34,671 --> 00:12:37,340
Sadece bir sahibi olmuş. On yıllardır
tozlu bir muşambanın altındaymış.
189
00:12:37,507 --> 00:12:39,468
-Nereden buldun?
-Bir açık arttırmada karşıma çıktı.
190
00:12:39,801 --> 00:12:40,802
Kız arkadaşıma dedim ki
191
00:12:41,178 --> 00:12:43,555
"Yeni Zelanda gezimizi
askıya al bebeğim. Tekne alıyoruz".
192
00:12:44,473 --> 00:12:47,767
İyi bir şey almışsın.
Bunu üretmeyi 52'de durdurdular.
193
00:12:48,477 --> 00:12:51,605
Oğlum… 10 yaşında oğlum var.
Kafayı yedi.
194
00:12:52,189 --> 00:12:55,025
Suyla ilgili her şeye bayılır.
Jet-ski'ler, balık tutmak.
195
00:12:55,358 --> 00:12:59,112
Her neyse, bunu bu yaz denize
elverişli hâle gelmesini istiyorum.
196
00:12:59,738 --> 00:13:01,740
Yakından görmek istiyorum
ama evet, neden olmasın.
197
00:13:02,073 --> 00:13:04,659
Evet. Marina Teçhizatçısı'nda
Greg Rogers'a
198
00:13:05,076 --> 00:13:07,120
"Restorasyon işi için
en iyisini öner" dedim.
199
00:13:07,204 --> 00:13:09,289
İsmini iki saniye içinde yazdı.
200
00:13:09,706 --> 00:13:11,583
Evet, Greg iyi biridir ve bu da…
201
00:13:13,585 --> 00:13:16,505
-…çok güzel.
-Büyük bir iş, biliyorum.
202
00:13:16,922 --> 00:13:19,049
Çok zamanını alacağının farkındayım.
203
00:13:20,175 --> 00:13:23,637
Ama sen işi aceleye getirmeden
düzgünce yapacak birine benziyorsun.
204
00:13:24,471 --> 00:13:25,931
-Ve…
-Bak ne diyeceğim?
205
00:13:27,766 --> 00:13:28,767
Varım.
206
00:13:29,935 --> 00:13:31,019
Harika.
207
00:13:31,561 --> 00:13:32,687
Harika adamım. Sana…
208
00:13:33,855 --> 00:13:36,024
-…adresimi vereyim.
-Tamam, bakın.
209
00:13:36,608 --> 00:13:37,692
Kim daha bağış yapmadı?
210
00:13:39,027 --> 00:13:40,070
Bu da ne?
211
00:13:43,323 --> 00:13:45,825
Bir yüzbaşı dün gece bir trajedi yaşadı.
212
00:13:45,909 --> 00:13:47,369
Bu yüzden biz de destek oluyoruz.
213
00:13:48,203 --> 00:13:49,204
Bekle.
214
00:13:55,752 --> 00:13:56,836
Vay canına.
215
00:13:57,462 --> 00:13:58,421
Bu…
216
00:14:00,507 --> 00:14:01,675
Bu yaptığınız çok hoş.
217
00:14:02,467 --> 00:14:05,345
Yardımcı olduğuma sevindim.
Kelly, sonra görüşürüz.
218
00:14:06,137 --> 00:14:07,138
-Evet.
-İstediğinde gel.
219
00:14:07,222 --> 00:14:08,223
Tamam, memnun oldum.
220
00:14:13,895 --> 00:14:17,274
Biraz şamata, biraz coşku.
221
00:14:17,566 --> 00:14:20,402
Tüm son sınıflar bizi ayakta alkışlayacak.
222
00:14:21,069 --> 00:14:23,029
Evet, lise böyle değildir.
223
00:14:23,154 --> 00:14:25,615
-Ne demek istiyorsun?
-Tezahürat yapamazsın Brett.
224
00:14:25,865 --> 00:14:30,537
Ya direkt suratına gülerler
ya da Twitter'a fiyaskonu atarlar
225
00:14:30,620 --> 00:14:32,581
ve sonra bunu önümüzdeki bin sene
unutturmaya çalış.
226
00:14:32,706 --> 00:14:35,208
Ben de ona bunu diyorum.
Eğitim kapısını kuralım,
227
00:14:35,333 --> 00:14:37,127
Cruz, sen Slamigan'la içinden geçersin
228
00:14:37,210 --> 00:14:39,879
ve Otis, sen de
robot zımbırtını kullanırsın.
229
00:14:40,630 --> 00:14:41,756
Kyojo.
230
00:14:42,674 --> 00:14:43,967
Sonra ambulansın ışıklarını yakıp
231
00:14:44,050 --> 00:14:46,553
birkaç kez kornasına basarız.
"Geldiğiniz için teşekkürler" deyip
232
00:14:46,636 --> 00:14:48,972
-kaçarız.
-Onlar 17 yaşında, yedi değil.
233
00:14:49,264 --> 00:14:51,349
Sadece dillerini konuşabilmen gerek
234
00:14:51,433 --> 00:14:52,976
<i>meme'lerle </i>ve mesajlarla.
235
00:14:53,101 --> 00:14:55,270
Benim çocuklarım hep
236
00:14:55,645 --> 00:14:58,607
"BT Dubs" ve "LMFAO" gibi şeyler söylüyor.
237
00:14:59,190 --> 00:15:02,277
-"LMFAO" mu?
-Evet, "gülmekten yarılıyorum" demek.
238
00:15:02,527 --> 00:15:04,279
Evet, onun anlamı o değil.
239
00:15:05,822 --> 00:15:08,033
Yemeğe karşılık verirler.
240
00:15:09,868 --> 00:15:10,869
Bu doğru.
241
00:15:11,578 --> 00:15:12,579
Tamam.
242
00:15:15,415 --> 00:15:18,877
<i>Biz ŞİT'iz, o yüzden ayağa kalkın</i>
243
00:15:19,252 --> 00:15:21,921
<i>Ayaklanın çünkü yangın güvenliği yenilemez</i>
244
00:15:23,256 --> 00:15:26,676
-Hayır, Brett. Sadece hayır.
-Amir Boden'ın ofisini arıyorum.
245
00:15:29,137 --> 00:15:31,097
Koridorun sonunda.
246
00:15:32,474 --> 00:15:33,475
Sağ olun.
247
00:15:38,438 --> 00:15:40,231
İşte geldi. Buyurun dedektif.
248
00:15:41,483 --> 00:15:44,194
-Yeni bir haber var mı?
-Söz verdiğim gibi haber vermeye geldim.
249
00:15:44,569 --> 00:15:46,321
Yangın Soruşturma
hâlâ olay yerinde çalışıyor.
250
00:15:46,404 --> 00:15:49,741
Şu ana kadar salonda erimiş
bir benzin bidonu bulmuşlar.
251
00:15:49,991 --> 00:15:51,451
Yandığı için parmak izi alınamıyor.
252
00:15:51,660 --> 00:15:53,745
Güvenlik kameraları, saat 2.20'de
253
00:15:53,870 --> 00:15:56,831
yangından 10 dakika önce binanın
arkasına yaklaşan birini gösteriyor.
254
00:15:57,207 --> 00:15:58,208
Sırt çantası varmış.
255
00:15:58,583 --> 00:16:00,085
-Benzin bidonu kadar büyük mü?
-Evet.
256
00:16:00,710 --> 00:16:02,837
Aynı zamanda yüzünü kapatan
bir kapüşonlu giyiyormuş.
257
00:16:03,088 --> 00:16:05,215
Hâlâ adamı görmüş olabilecek
görgü tanıklarını arıyoruz.
258
00:16:05,799 --> 00:16:07,425
Geriye doğru gidiyor gibisiniz.
259
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
Gordon Mayfield'ı
sorgulamanız gerekmez mi?
260
00:16:09,803 --> 00:16:12,972
Sorguladım. Sağlam bir mazereti var.
Kardeşlerinin de var.
261
00:16:13,098 --> 00:16:16,393
Kimse Mayfield'ların bir kapüşonlu giyip
yangını çıkardığını söylemiyor.
262
00:16:17,394 --> 00:16:18,269
Birini tutmuşlardır.
263
00:16:18,353 --> 00:16:21,231
Tamam ama Gordon Mayfield
gözüme çok zeki biri gibi geldi
264
00:16:21,981 --> 00:16:22,857
ve kendime şunu sordum,
265
00:16:22,941 --> 00:16:25,443
"O kadar zeki biri
neden böyle aptal bir plan yapsın?"
266
00:16:26,152 --> 00:16:28,655
-İnsan öldürmenin daha iyi yolları var.
-Sadece ölmemizi değil,
267
00:16:28,738 --> 00:16:30,156
delilleri de yok etmek istiyordu.
268
00:16:30,281 --> 00:16:32,450
Aptal planın
neredeyse işe yaradığını da unutmayalım.
269
00:16:32,534 --> 00:16:33,910
Bu ikisi oradan zor sağ çıktı.
270
00:16:36,996 --> 00:16:38,206
Haklı olabilir.
271
00:16:38,832 --> 00:16:40,542
Ama Mayfield'ın sorguda dili çözülmedi
272
00:16:40,625 --> 00:16:41,918
ve şimdi avukat da istedi.
273
00:16:42,001 --> 00:16:45,171
Diğer tüm olasılıkları tüketmeden
onun üstüne daha fazla gidemem.
274
00:16:45,755 --> 00:16:46,756
Ne olasılığı?
275
00:16:47,882 --> 00:16:50,802
Mesleğinde ara sıra
düşman ediniyorsun, değil mi?
276
00:16:51,219 --> 00:16:52,721
Önceden siyasetle de uğraşmadın mı?
277
00:16:53,930 --> 00:16:55,140
Bunun onunla alakası yok.
278
00:16:55,223 --> 00:17:00,395
Senin de Sinaloa kartelinden
önemli birini ifşalamışlığın var.
279
00:17:00,478 --> 00:17:01,688
Dört sene önce.
280
00:17:01,771 --> 00:17:05,024
Yine de tüm olasılıkları tüketmeliyim.
281
00:17:05,316 --> 00:17:06,359
Dalga mı geçiyorsun?
282
00:17:08,278 --> 00:17:10,613
-Bunun arkasında kim var biliyoruz.
-Casey, sakin ol.
283
00:17:10,822 --> 00:17:12,532
Sakin mi olayım? Neredeyse ölüyorduk.
284
00:17:14,117 --> 00:17:16,661
Sahip olduğum her şey,
tüm hayatım küle döndü.
285
00:17:18,037 --> 00:17:19,956
Bu adam Mayfield'ın avukatlarından
286
00:17:20,039 --> 00:17:21,040
korkmaktan bir şey yapamıyor.
287
00:17:31,134 --> 00:17:34,095
Peki ya aldığım sesli mesaj?
O bir uyarı ya da tehditti.
288
00:17:34,179 --> 00:17:36,681
Gizli bir numaradan gelen
isimsiz bir aramaydı.
289
00:17:36,806 --> 00:17:40,268
-Kimin bıraktığını söylemediğin takdirde…
-Grandbrook hakkında içeriden bilgisi
290
00:17:40,351 --> 00:17:44,063
-olan biriydi, muhtemelen bir çalışandı.
-Bak, hayal kırıklığını anlıyorum.
291
00:17:44,189 --> 00:17:47,400
İyice incelemeye çalışıyorum ama
istediğim şekilde yapmama izin vermelisin.
292
00:17:52,030 --> 00:17:53,323
Haberdar ederim.
293
00:18:01,748 --> 00:18:04,626
-İşte buradasın, zavallı şey seni.
-Cindy.
294
00:18:05,376 --> 00:18:06,377
Yardım edeyim.
295
00:18:10,924 --> 00:18:13,176
Hoş geldin tatlım.
296
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
Sağ ol tatlım.
297
00:18:16,054 --> 00:18:17,055
Bunlar da ne?
298
00:18:17,889 --> 00:18:18,932
Senin için.
299
00:18:20,642 --> 00:18:22,310
-Cindy.
-Sadece temel şeyler.
300
00:18:22,685 --> 00:18:24,896
Birkaç kıyafet. Diş fırçası.
301
00:18:25,396 --> 00:18:27,690
-Jilet.
-Bu bir servete mal olmuş olmalı.
302
00:18:27,899 --> 00:18:30,860
Evet, merak etme.
Severide'ın zengin bir arkadaşı
303
00:18:30,944 --> 00:18:33,613
çizmeye bir avuç dolusu
100'lük banknot attı, bu yüzden…
304
00:18:33,988 --> 00:18:37,283
Çizmeyi mi dolaştırıyordun?
Bunu yapmana gerek yoktu.
305
00:18:37,742 --> 00:18:39,828
Evet, hadi ama Casey.
Elbette bunu yapacaktık.
306
00:18:42,497 --> 00:18:44,624
Ben… Ne diyeceğimi bilmiyorum. Siz…
307
00:18:46,960 --> 00:18:47,961
Süpersiniz.
308
00:18:49,170 --> 00:18:50,171
Gel buraya.
309
00:18:52,257 --> 00:18:53,383
Arkandayız kardeşim.
310
00:18:55,009 --> 00:18:59,639
O Çavuş Cuma ne dedi?
Birini tutuklamış mı?
311
00:19:06,062 --> 00:19:07,772
Sanırım sabırlı olman gerek.
312
00:19:10,149 --> 00:19:11,150
Hayır.
313
00:19:12,151 --> 00:19:13,278
Gerekmiyor.
314
00:19:18,867 --> 00:19:20,827
Mayfield'larla kendim konuşmak istiyorum.
315
00:19:22,245 --> 00:19:24,789
İşin içinde olduklarını yüzüme karşı
inkâr etmelerini istiyorum.
316
00:19:26,165 --> 00:19:28,668
Bizle konuşmazlar Matt.
Kapıları suratımıza kapıyorlar.
317
00:19:33,506 --> 00:19:35,800
Hollander'ı işi kendi yoluyla yapmasına
izin verebiliriz ama…
318
00:19:37,302 --> 00:19:39,387
…benim de kendi bilgi edinme yolum var.
319
00:19:41,389 --> 00:19:42,390
<i>Indianapolis dışındaki</i>
320
00:19:42,473 --> 00:19:44,601
<i>Dunlap Karavan Köyü'nde</i>
321
00:19:44,934 --> 00:19:46,978
<i>geçen hafta çıkan yangına bakmalısın.</i>
322
00:19:47,103 --> 00:19:49,856
<i>O yazınla ne yaptığın konusunda</i>
<i>hiçbir fikrin yok.</i>
323
00:19:50,106 --> 00:19:51,941
<i>Arkanı kollasan iyi edersin.</i>
324
00:19:53,651 --> 00:19:54,569
Tamam. Hadi bakalım.
325
00:19:54,652 --> 00:19:55,820
{\an8}GRANDBROOK
ELEMAN REHBERİ
326
00:19:56,487 --> 00:20:00,700
Grandbrook eleman rehberi.
Tüm elemanların iletişim bilgileri burada.
327
00:20:01,534 --> 00:20:02,785
Buna nasıl ulaştın?
328
00:20:03,578 --> 00:20:04,579
Benim işim bu.
329
00:20:07,582 --> 00:20:09,918
Burada neredeyse
1.100 tane telefon numarası var.
330
00:20:11,002 --> 00:20:12,045
Yazdırsak iyi olur.
331
00:20:15,131 --> 00:20:17,675
İnsanların yaralandığı videolar gösterip
332
00:20:17,759 --> 00:20:19,510
kurtarmayı nasıl yapacağımızı anlatsak?
333
00:20:19,594 --> 00:20:22,388
Dün gece binanın yanından
helikopter sallanan
334
00:20:22,472 --> 00:20:23,556
bir tane gördüm.
335
00:20:24,182 --> 00:20:26,267
-İnanılmazdı.
-O bizdik.
336
00:20:26,559 --> 00:20:27,852
-Gerçekten mi?
-Evet, fenaydı.
337
00:20:29,270 --> 00:20:31,689
Sunumunuza kulak misafiri oldum.
338
00:20:32,023 --> 00:20:33,733
Tezahürat yapmayı düşünmelisiniz.
339
00:20:34,317 --> 00:20:35,318
Bu inanılmaz olurdu.
340
00:20:36,527 --> 00:20:39,030
-Gördünüz mü?
-Bu olmayacak ortak.
341
00:20:40,740 --> 00:20:42,700
Sana bunu o söyletti, değil mi?
342
00:20:43,493 --> 00:20:49,457
Size söylüyorum, olay yemek.
Taco Salısı. Herkesin sevdiği bir şey.
343
00:20:50,166 --> 00:20:51,751
Bence şu an buna yüreğimizi koymuyoruz.
344
00:20:51,876 --> 00:20:54,295
Katılıyorum. Molly'nin Barı'nda
devam edelim.
345
00:20:54,796 --> 00:20:57,340
Tüm iyi fikirlerim
ikinci ve üçüncü içki arasında gelir.
346
00:20:57,757 --> 00:20:59,300
Bekleyin, buldum.
347
00:21:01,427 --> 00:21:05,223
Engel parkuru kuracağız.
<i>American Ninja Warrior </i>tarzı.
348
00:21:05,431 --> 00:21:07,725
Ama sedye yarışları, halat tırmanma
349
00:21:07,809 --> 00:21:09,811
ve gerçekten eğitim için
yaptığımız şeyler olacak.
350
00:21:10,603 --> 00:21:13,606
Yere merdivenleri koyup
dizler yukarı bölümü yapabiliriz.
351
00:21:13,773 --> 00:21:15,149
-Evet.
-Bir de manken sürükleme.
352
00:21:15,233 --> 00:21:16,985
Tam teçhizat giydiririz,
böylece yorulurlar.
353
00:21:18,695 --> 00:21:19,696
İyi bir fikir seziyorum.
354
00:21:21,364 --> 00:21:22,657
Toplu dava.
355
00:21:24,534 --> 00:21:27,328
-Stella'yı gördünüz mü?
-Epey önce çıktı.
356
00:21:29,539 --> 00:21:32,083
-Bu gece içiyor muyuz?
-Elbette içiyoruz.
357
00:21:39,632 --> 00:21:40,842
-Tamam.
-Stella.
358
00:21:42,385 --> 00:21:44,012
Çekmecemin arkasında
ne buldum sence?
359
00:21:45,638 --> 00:21:48,141
Benim için yaptığın o CD'yi.
360
00:21:49,392 --> 00:21:52,520
Efsane karma liste,
hatırlıyor musun?
361
00:21:52,812 --> 00:21:53,980
-Aman tanrım.
-Evet.
362
00:21:55,023 --> 00:21:57,859
İçinde çok fazla Justin Timberlake
ve Mario vardı.
363
00:21:57,942 --> 00:22:00,987
-Birkaç Mary J de vardı.
-Evet, vardı.
364
00:22:02,447 --> 00:22:03,823
İyi zamanların müziği.
365
00:22:05,074 --> 00:22:06,325
Çok doğru.
366
00:22:07,076 --> 00:22:10,038
Anahtarlarımı bulmam gerek
ve sonra gidebiliriz.
367
00:22:11,039 --> 00:22:14,042
Burada biraz daha takılmaya da varım.
368
00:22:14,584 --> 00:22:16,878
Kim ve Danielle'le buluşmayacak mıyız?
369
00:22:17,879 --> 00:22:19,338
Evet ama bekleyebilirler.
370
00:22:21,090 --> 00:22:24,302
Bak, sadece düşünüyordum ki
Teksas'a dönmeden önce
371
00:22:24,385 --> 00:22:25,428
takılacağımız son gecemiz.
372
00:22:31,017 --> 00:22:33,227
Evet ama yakında döneceğini söyledin,
değil mi?
373
00:22:33,311 --> 00:22:34,479
Bir iki ay sonra?
374
00:22:35,521 --> 00:22:37,023
-Evet.
-Evet.
375
00:22:40,276 --> 00:22:41,277
Sadece…
376
00:22:43,446 --> 00:22:44,697
Bak Stella.
377
00:22:46,115 --> 00:22:47,116
Yalan söylemeyeceğim.
378
00:22:50,369 --> 00:22:51,370
Seninle zaman geçirmek…
379
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
…bir şeyleri fark etmemi sağladı.
380
00:22:56,292 --> 00:22:59,629
-Tyler.
-Belki eskiden
381
00:23:01,047 --> 00:23:04,008
zamanlamamız doğru değildi ama büyüdükçe
382
00:23:05,259 --> 00:23:07,428
istediğin bir şey için
beklememen gerektiğini
383
00:23:08,805 --> 00:23:09,931
fark ettim.
384
00:23:12,391 --> 00:23:14,769
-Gerçekleştirmelisin.
-Peki, Tyler…
385
00:23:15,353 --> 00:23:17,021
Ne yapıyorsun?
386
00:23:18,606 --> 00:23:20,399
Stella, sana âşığım.
387
00:23:24,070 --> 00:23:25,071
Çık dışarı.
388
00:23:27,031 --> 00:23:30,201
-Hadi ama yapma…
-İhtiyacım olan bir arkadaştı.
389
00:23:30,993 --> 00:23:31,994
Bunu biliyordun.
390
00:23:35,498 --> 00:23:36,415
Bu…
391
00:23:37,375 --> 00:23:38,417
…Kelly'yle mi ilgili?
392
00:23:39,627 --> 00:23:40,795
Bak Stella, o adam…
393
00:23:40,920 --> 00:23:41,963
Çık dışarı.
394
00:24:05,570 --> 00:24:08,781
Martin Kleinschmidt'in Alman aksanına
sahip olduğunu tahmin etmeliydim.
395
00:24:09,615 --> 00:24:12,160
Merhaba, üzgünüm.
Sanırım yanlış numarayı aradım.
396
00:24:14,245 --> 00:24:17,331
Leslie Butler, erkek mi
kadın mı emin değildim
397
00:24:17,540 --> 00:24:18,666
ve hâlâ değilim.
398
00:24:23,629 --> 00:24:26,132
Tekrar şarjım bitti.
Kabloyu alabilir miyim?
399
00:24:30,720 --> 00:24:31,721
Ne?
400
00:24:33,306 --> 00:24:34,307
Şunu dinle.
401
00:24:34,765 --> 00:24:36,767
<i>Gary Szyrski'nin sesli mesajına ulaştınız.</i>
402
00:24:36,851 --> 00:24:38,936
<i>Ya masamda değilim ya da ofiste değilim.</i>
403
00:24:39,020 --> 00:24:40,313
<i>Sinyalden sonra mesajınızı bırakın.</i>
404
00:24:40,897 --> 00:24:41,898
Sesli mesajı oynat.
405
00:24:43,733 --> 00:24:45,651
<i>Indianapolis dışındaki</i>
<i>Dunlap Karavan Köyü'nde</i>
406
00:24:45,735 --> 00:24:48,988
<i>geçen hafta çıkan yangına bakmalısın.</i>
407
00:24:49,280 --> 00:24:52,116
<i>O yazınla ne yaptığın konusunda</i>
<i>hiçbir fikrin yok.</i>
408
00:24:52,450 --> 00:24:54,827
<i>Arkanı kollasan iyi edersin.</i>
409
00:24:55,119 --> 00:24:59,040
Gary Szyrski, Güvenlik Müdürü. Bulduk onu.
410
00:25:00,541 --> 00:25:01,959
Hollander'ı arayacağız, değil mi?
411
00:25:04,378 --> 00:25:06,380
Evet ya da…
412
00:25:07,632 --> 00:25:10,426
Ya da biraz daha derine inebiliriz.
413
00:25:11,135 --> 00:25:12,136
Aynen.
414
00:25:13,095 --> 00:25:15,348
Bu Szyrski denen adam hakkında
neler bulabiliyoruz bakalım.
415
00:25:16,349 --> 00:25:17,934
Hollander'a sağlam delil verelim.
416
00:25:22,355 --> 00:25:25,733
Casey'ye Trudy ve benimle
kalabileceğini söyledim ama kabul etmedi.
417
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
Muhtemelen daha iyi oldu.
Trudy misafirden nefret eder.
418
00:25:28,611 --> 00:25:32,073
Zavallı adam. Son aylarda
birden fazla şekilde hayatı altüst oldu.
419
00:25:32,782 --> 00:25:34,784
Evet, Chloe sigorta şirketi için
envanter oluşturmada
420
00:25:34,867 --> 00:25:37,578
-ona yardım edecek.
-O nasıl oldu?
421
00:25:38,120 --> 00:25:39,121
Oldukça iyi aslında.
422
00:25:39,497 --> 00:25:41,457
Doktorlar dün ona bir hafta erken
423
00:25:41,624 --> 00:25:44,377
-işe dönebilirsin dedi.
-O bıçkın biri.
424
00:25:48,923 --> 00:25:50,925
Bugün işe gelmiyorsun sanıyordum.
425
00:25:51,300 --> 00:25:52,969
Şimdi geldim.
426
00:26:00,268 --> 00:26:02,103
Burada olmaya ihtiyacım var, tamam mı?
427
00:26:03,479 --> 00:26:04,480
Evet, elbette. Tamam.
428
00:26:34,969 --> 00:26:36,345
-Buyurun?
-Selam.
429
00:26:37,013 --> 00:26:38,431
Babanla konuşmaya geldim.
430
00:26:38,889 --> 00:26:41,017
Baba! Kapıda senin için biri var.
431
00:26:46,063 --> 00:26:47,481
Harika. Merhaba.
432
00:26:47,648 --> 00:26:49,025
-Kelly.
-Kelly, evet.
433
00:26:49,567 --> 00:26:50,693
Tekne yan taraftaki garajda.
434
00:26:51,902 --> 00:26:52,903
Göstereyim.
435
00:27:03,164 --> 00:27:04,040
-Değil mi?
-Evet.
436
00:27:04,123 --> 00:27:05,124
Ne düşünüyorsun?
437
00:27:06,334 --> 00:27:07,501
-Çok güzel.
-Öyle mi?
438
00:27:09,670 --> 00:27:12,590
Evet, dediğin muşamba iyi iş çıkarmış.
439
00:27:13,799 --> 00:27:17,553
Sintinesini inceleyip eğrilik var mı
diye bakmalıyım ama evet o…
440
00:27:19,972 --> 00:27:21,932
-…çok iyi durumda.
-Güzel.
441
00:27:23,059 --> 00:27:24,310
Yeni vernik atılmalı.
442
00:27:24,602 --> 00:27:26,062
-Tamam.
-Zımparalama, kazıma
443
00:27:26,854 --> 00:27:30,274
ve dediğin gibi biraz zaman alacak.
Benim için sorun yok.
444
00:27:32,610 --> 00:27:34,278
15 bine ne dersin?
445
00:27:36,405 --> 00:27:37,406
Tamam.
446
00:27:38,449 --> 00:27:41,118
-Lanet olsun, fazla söyledim, değil mi?
-Hayır, olması gereken bu.
447
00:27:42,495 --> 00:27:43,871
-Güzel.
-Sağ ol.
448
00:27:44,080 --> 00:27:45,081
Güzel.
449
00:27:46,499 --> 00:27:47,792
Pizza yiyeceğiz demiştin.
450
00:27:49,043 --> 00:27:51,545
Hayır, sen pizza yiyeceksin dedim.
Mandy'yle ben yemeğe çıkacağız.
451
00:27:52,004 --> 00:27:53,047
Böyle demedin.
452
00:27:53,381 --> 00:27:54,715
-Riley.
-Demedin.
453
00:27:56,759 --> 00:27:57,968
Bir dakika müsaade et.
454
00:27:58,469 --> 00:27:59,678
Buraya gel.
455
00:28:19,198 --> 00:28:22,493
-Üzgünüm, gösteriş yapmayı sever.
-Hayır.
456
00:28:23,661 --> 00:28:25,955
-Ne zaman başlarsın?
-Hemen.
457
00:28:26,956 --> 00:28:29,458
Harika. Sana bir anahtar
ve kapı şifresini vereyim.
458
00:28:29,583 --> 00:28:31,168
İstediğin zaman gelip gidersin.
459
00:28:32,294 --> 00:28:34,004
Riley seni rahatsız ederse…
460
00:28:34,880 --> 00:28:36,298
-…onu sepetle.
-Hayır, sorun değil.
461
00:28:36,632 --> 00:28:37,591
-Tamam.
-Hazır mısın bebeğim?
462
00:28:37,675 --> 00:28:39,260
Görüşürüz. Evet.
463
00:28:46,475 --> 00:28:47,101
{\an8}M. CASEY İNŞAAT
464
00:29:02,032 --> 00:29:04,076
-Buyurun?
-Bay Szyrski mi?
465
00:29:04,827 --> 00:29:06,787
-Gary Szyrski?
-Burada Gary diye biri yok.
466
00:29:07,371 --> 00:29:09,874
Tamam. Onu nerede bulabileceğimizi
biliyor musunuz?
467
00:29:10,332 --> 00:29:11,333
Burada değil.
468
00:29:23,179 --> 00:29:25,806
GARY SZYRSKI
2439 N. LEAVITTT ŞİKAGO IL, 60647
469
00:29:28,434 --> 00:29:29,727
Hemen geliyorum.
470
00:29:41,405 --> 00:29:43,282
Aşağılık herif!
471
00:29:51,540 --> 00:29:52,583
Nereye gidiyorsun Gary?
472
00:29:57,171 --> 00:29:59,507
Siz polis değilsiniz.
Size hiçbir şey demek zorunda değilim.
473
00:29:59,798 --> 00:30:02,218
-İyi, o zaman polisleri çağıralım.
-Çağır.
474
00:30:02,510 --> 00:30:04,553
Eskiden onlardan biriydim.
Tüm taktiklerini bilirim.
475
00:30:04,970 --> 00:30:05,971
Gary…
476
00:30:07,806 --> 00:30:11,227
-…Matt'in dairesini sen mi ateşe verdin?
-Neden bunu düşünürsün ki?
477
00:30:12,394 --> 00:30:13,729
Sana yardım etmeye çalışıyordum.
478
00:30:15,189 --> 00:30:20,402
Mayfield'da güvenlikte çalışan eski polis.
Bildikleri onları korkutacak kadar çok.
479
00:30:20,903 --> 00:30:23,572
Seni galeyana getirmişler
gibi görünüyor.
480
00:30:30,079 --> 00:30:31,330
Hasta bir küçük kızım var.
481
00:30:32,331 --> 00:30:33,791
Hastane faturaları birikiyor.
482
00:30:35,000 --> 00:30:37,044
Mayfield'lar ek iş, yani kayıt dışı iş
483
00:30:37,127 --> 00:30:40,130
teklif ettiklerinde evet dedim
484
00:30:40,339 --> 00:30:43,175
Ek iş derken yanmış karavanları
yok etmek gibi mi?
485
00:30:44,635 --> 00:30:45,928
Bu delil yok etmedir.
486
00:30:46,011 --> 00:30:48,180
O seviyeye inmişsen
neden kundakçılık olmasın?
487
00:30:49,807 --> 00:30:51,183
Ben insanlara zarar vermem.
488
00:30:53,727 --> 00:30:54,895
Bunu onlara açıkladım.
489
00:30:58,566 --> 00:31:03,070
O zaman Gordon Mayfield, iş senin için
fazlaysa kime sırtını yaslar?
490
00:31:09,410 --> 00:31:12,454
Detroit, Cleveland,
umurumda değil. Sadece git.
491
00:31:13,581 --> 00:31:16,417
Burada olamazsınız.
492
00:31:21,088 --> 00:31:23,757
-Saklayacak bir şeyin mi var Gordon?
-Bu haneye tecavüz.
493
00:31:24,174 --> 00:31:27,386
Kundakçılıktan, cinayete teşebbüsten
ve bir sürü başka suçtan seni yakaladık.
494
00:31:27,636 --> 00:31:29,263
Bu işlerle alakamı kanıtlayamazsınız…
495
00:31:41,859 --> 00:31:43,944
Nereye gidiyorsun?
496
00:31:45,904 --> 00:31:47,114
Evimi yakan sen miydin?
497
00:31:49,199 --> 00:31:50,242
Sen miydin?
498
00:31:54,246 --> 00:31:56,624
-Polis!
-Şikago PT, kimse kıpırdamasın.
499
00:31:56,707 --> 00:31:58,292
-Diyecek bir şeyin yok mu?
-Tamam Casey.
500
00:31:58,375 --> 00:31:59,376
Tamam.
501
00:32:03,005 --> 00:32:04,298
Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
502
00:32:04,715 --> 00:32:07,843
Söyleyeceğiniz her şey mahkemede
aleyhinizde delil olarak kullanılabilir.
503
00:32:08,677 --> 00:32:09,928
Herkesten ifade almalıyım.
504
00:32:10,554 --> 00:32:12,640
-Özellikle senden.
-Size her şeyi anlatırım.
505
00:32:29,323 --> 00:32:30,324
Hadi.
506
00:32:33,911 --> 00:32:36,121
Bu gayet eğlenceli görünüyor
507
00:32:36,205 --> 00:32:39,124
ama bu nasıl çocuklara
itfaiye teşkilatını anlatacak?
508
00:32:39,667 --> 00:32:41,001
Eğlendirerek eğitim bu.
509
00:32:41,460 --> 00:32:45,756
Onları yoracağız ve sonra Foster'la
itfaiye teşkilatındaki kariyerler hakkında
510
00:32:45,839 --> 00:32:48,133
-tezahürat içermeyen bir sunum yapacağız.
-Aynen.
511
00:32:49,301 --> 00:32:50,469
İşte geliyorlar.
512
00:33:00,270 --> 00:33:03,440
"Lincoln Park Huzurevi".
513
00:33:09,697 --> 00:33:12,825
-Lincoln Park'ın son sınıfları?
-O biziz!
514
00:33:13,701 --> 00:33:14,702
Olamaz.
515
00:33:16,537 --> 00:33:20,374
-Burada ne yapıyoruz?
-Yaşlılar için yangın güvenliği eğitimi.
516
00:33:30,175 --> 00:33:33,512
<i>Biz ŞİT'iz, o yüzden ayağa kalkın</i>
517
00:33:34,263 --> 00:33:36,974
<i>Ayaklanın çünkü yangın güvenliği…</i>
518
00:33:38,809 --> 00:33:39,852
<i>Yenilemez</i>
519
00:33:40,811 --> 00:33:44,022
Taco barı, hanımlar beyler.
Hemen buradan bedava taco'lar.
520
00:33:44,106 --> 00:33:45,399
Açsanız buyurun.
521
00:33:46,108 --> 00:33:47,443
Nasılsın Lorene? Morty.
522
00:33:47,526 --> 00:33:49,153
-Selam Randy.
-Nasılsın Hank? Lucy.
523
00:33:50,821 --> 00:33:51,822
Onları taco'larla besleyip
524
00:33:51,947 --> 00:33:54,950
bir yangın güvenliği videosu izletin
ve eve geri yollayın.
525
00:33:56,243 --> 00:34:00,080
Bunca zamandır
huzurevi olduğunu biliyor muydun?
526
00:34:00,164 --> 00:34:03,125
Evet. Birkaç senede bir gelirler.
Selam Nancy.
527
00:34:17,473 --> 00:34:20,893
-Babanı mı arıyorsun?
-Hayır, o kız arkadaşıyla çıktı.
528
00:34:26,315 --> 00:34:27,608
Bir raspa al.
529
00:34:29,318 --> 00:34:30,778
-Bu mu?
-Evet.
530
00:34:34,031 --> 00:34:35,032
-Al bakalım.
-Sağ ol.
531
00:34:35,908 --> 00:34:37,367
Tüm pisliği kazımalıyız.
532
00:34:38,911 --> 00:34:40,829
Güzel ve nazikçe, böyle.
533
00:34:44,249 --> 00:34:45,250
Düz tut.
534
00:34:48,504 --> 00:34:49,505
-Böyle iyi mi?
-Evet.
535
00:35:38,762 --> 00:35:39,763
Evet.
536
00:35:42,099 --> 00:35:44,434
Tüm hayatını bir şeyler
toplayarak geçirirsin,
537
00:35:45,269 --> 00:35:47,020
bir yerden bir yere yanında götürürsün,
538
00:35:47,104 --> 00:35:49,147
sonra birkaç dakika içinde…
539
00:35:51,525 --> 00:35:53,652
…geriye kalanlar
bir karton kutuyu doldurmaz.
540
00:35:56,280 --> 00:35:57,489
Bunlar sadece eşya Matt.
541
00:35:58,907 --> 00:36:01,910
Daha fazlası. Sadece eşya değil.
542
00:36:02,995 --> 00:36:07,165
Zaman ve anılar…
543
00:36:10,711 --> 00:36:12,254
Son dört seneyi burada geçirdim.
544
00:36:14,882 --> 00:36:16,383
Bu duvarlar çok şey gördü.
545
00:36:19,303 --> 00:36:22,806
Tüm bu kirli işleri
ayağına getirdiğim için üzgünüm.
546
00:36:24,474 --> 00:36:25,475
Üzülme.
547
00:36:27,019 --> 00:36:28,020
İyi bir şey yaptın.
548
00:36:29,104 --> 00:36:30,105
Biz yaptık.
549
00:36:36,862 --> 00:36:37,863
Gidiyorsun.
550
00:36:40,741 --> 00:36:42,659
-Nereye?
-Zurich.
551
00:36:44,119 --> 00:36:45,120
Bir görev için.
552
00:36:45,829 --> 00:36:48,707
-Aniden çıkageldi. Genelde böyle olur.
-Evet.
553
00:36:49,791 --> 00:36:52,836
-Harika. Bu harika.
-Öyle.
554
00:36:54,671 --> 00:36:58,008
Harika olmayan şey
beraber geçireceğimiz vakti kısa kesmek.
555
00:37:00,594 --> 00:37:01,803
Keşke daha fazlası olsaydı.
556
00:37:03,055 --> 00:37:04,056
Keşke.
557
00:37:09,353 --> 00:37:12,689
Ne olursa olsun, bence bu eşyaları alıp…
558
00:37:13,899 --> 00:37:18,028
…güvenli bir yere koyup unutmalısın.
559
00:37:20,447 --> 00:37:23,659
Artık yeni anılar toplama zamanı.
560
00:37:24,826 --> 00:37:25,869
İyi eğlenceler.
561
00:37:28,455 --> 00:37:29,873
-İyi eğlenceler mi?
-Evet.
562
00:37:31,208 --> 00:37:32,751
Sen eğlenceli birisin Matt Casey.
563
00:37:34,503 --> 00:37:35,504
Sen de öyle.
564
00:38:05,659 --> 00:38:06,660
İyi misin?
565
00:38:11,790 --> 00:38:13,041
Tyler konusunda haklıydın.
566
00:38:18,922 --> 00:38:20,340
Evet, anlaşılan aptal olan benim.
567
00:38:22,509 --> 00:38:25,429
-Sen aptal değilsin.
-Durum şu Kyle.
568
00:38:26,555 --> 00:38:27,597
Fark etmiyor.
569
00:38:29,599 --> 00:38:30,851
Konu Tyler'la ilgili değildi.
570
00:38:35,022 --> 00:38:37,357
Baban öldüğünden beri
beni bir kenara itiyorsun.
571
00:38:38,817 --> 00:38:42,237
Yanında olabilmek
ve ilişkimizi yürütmek için
572
00:38:42,988 --> 00:38:44,448
her şeyi denedim.
573
00:38:45,657 --> 00:38:48,493
Hiçbir şeyi değiştirmedi.
574
00:38:50,120 --> 00:38:51,121
Kıskançlığını.
575
00:38:53,206 --> 00:38:54,708
Beni görmezden gelmeni.
576
00:39:00,172 --> 00:39:04,676
Kötü bir yoldasın ve bu nasıldır bilirim
577
00:39:04,760 --> 00:39:07,596
çünkü Grant'le de bunu yaşadım.
578
00:39:10,640 --> 00:39:12,434
Belki de uğraşmaya devam etmemi…
579
00:39:14,144 --> 00:39:17,606
…ve seni bir şekilde
bu durumdan kurtarmamı istiyorsun
580
00:39:18,106 --> 00:39:21,443
ama boğulan bir adamın
hayata tutunduğu dalı oldum
581
00:39:21,693 --> 00:39:23,320
ve bunu asla bir daha yapmayacağım.
582
00:39:30,660 --> 00:39:31,661
Seni seviyorum.
583
00:39:37,751 --> 00:39:39,377
Ama artık seninle olamam.
584
00:39:40,305 --> 00:40:40,650
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm