"Chicago Fire" Make This Right

ID13207987
Movie Name"Chicago Fire" Make This Right
Release Name Chicago.Fire.S07E12.Make.This.Right.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID9561936
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,130 --> 00:00:06,257 Dr. Shaw'dan haber aldım. Bana reçetede hastanenin 2 00:00:06,298 --> 00:00:07,758 yaptığı hatayı fark ettiğini söyledi. 3 00:00:08,259 --> 00:00:10,261 Dürüst olmak gerekirse biraz da etkilendim. 4 00:00:10,636 --> 00:00:12,596 Bu detaya dikkat edecek pek paramedik yoktur. 5 00:00:12,680 --> 00:00:13,681 Bu benim olayım. 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,307 Bir ara akşam yemeğine çıkalım mı? 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,227 Severide'la ayrıldık. 8 00:00:18,686 --> 00:00:20,271 <i>Devam ediyoruz. Konu kapansın.</i> 9 00:00:20,646 --> 00:00:22,648 <i>Bu tahmin ettiğimden daha zor.</i> 10 00:00:23,190 --> 00:00:27,486 Tamamen atlatmadım ama atlatacağım. 11 00:00:29,822 --> 00:00:31,532 DEARBORN İSTASYONU 12 00:00:31,741 --> 00:00:34,201 -Tamam. Glazürlü mü? -Evet. 13 00:00:34,368 --> 00:00:37,037 {\an8}Bundan sonra işe hep kız kıza mı gitsek? 14 00:00:37,121 --> 00:00:39,248 {\an8}Cruz ile Otis'in müzik zevkleri berbat zaten. 15 00:00:39,373 --> 00:00:41,041 {\an8}Beraber seyahate çıkmalıyız. 16 00:00:42,460 --> 00:00:46,046 {\an8}Bak, kamyondaki çocukları severim ama son günlerde kız arkadaşlarımla 17 00:00:46,172 --> 00:00:47,882 {\an8}kaliteli vakit geçirmeye ihtiyacım var. 18 00:00:55,973 --> 00:00:58,309 Kaliteli vakit geçirmek demişken. 19 00:00:59,560 --> 00:01:00,436 {\an8}Ne? 20 00:01:01,020 --> 00:01:02,188 Günaydın. 21 00:01:03,105 --> 00:01:06,817 -Anlaşılan sen de geceyi iyi geçirmişsin. -Eğlenceli bir geceydi. 22 00:01:07,026 --> 00:01:08,903 Partiye devam edelim. 23 00:01:09,195 --> 00:01:10,279 İşte bu! 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,783 {\an8}İşe gitmemize daha dört dakika var. 25 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 26 00:01:22,041 --> 00:01:22,958 {\an8}Pardon amirim. 27 00:01:23,751 --> 00:01:25,211 Bu sabah biraz geç mi kaldınız beyler? 28 00:01:25,961 --> 00:01:27,797 Kusura bakmayın, bir daha olmaz. 29 00:01:28,839 --> 00:01:32,009 {\an8}-Kusura bakma, suç bende. -Hayır, senin şu komşuda. 30 00:01:32,134 --> 00:01:33,969 {\an8}Çıkarken resmen seni köşeye sıkıştırdı. 31 00:01:34,094 --> 00:01:36,388 {\an8}Shannon mı? Evet. Arkadaşının bir kulübüne 32 00:01:36,472 --> 00:01:37,932 {\an8}katılmamı sağlamaya çalışıyor. 33 00:01:38,224 --> 00:01:39,892 {\an8}-Gidecek misin? -Sanmıyorum. 34 00:01:41,060 --> 00:01:43,229 {\an8}Neden olmasın? Tatlı biri. 35 00:01:44,563 --> 00:01:47,399 {\an8}-Israrını takdir etmelisin. -O zaman sen onunla buluş. 36 00:01:48,776 --> 00:01:50,945 {\an8}Tek dediğim şey çıkıp eğlenmek iyi gelebilir. 37 00:01:51,612 --> 00:01:53,489 {\an8}Tamam Doktor, dikkate alacağım. 38 00:01:57,576 --> 00:01:58,953 SİNYAL KABLOSUNU KONTROL ET 39 00:01:59,703 --> 00:02:02,081 -Hadi ama bir şey yap. -Sorun ne? 40 00:02:02,373 --> 00:02:06,210 {\an8}İlk vardiyadaki insanlar tam birer mankafa. 41 00:02:06,460 --> 00:02:08,629 {\an8}Evet, ilk vardiyanın TV'yi bozduğunu düşünüyor. 42 00:02:08,712 --> 00:02:11,298 {\an8}Söylemeye çalıştığım şey, biz çalışır hâlde bıraktık. 43 00:02:11,382 --> 00:02:13,092 Doğru girişte olduğuna emin misin? 44 00:02:13,342 --> 00:02:16,011 {\an8}"Giriş", "kaynak"la aynı şey mi? 45 00:02:16,095 --> 00:02:20,558 {\an8}Saklanın millet. Dede Mouch, son model TV'yi düzeltmeye çalışıyor. 46 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 Bir televizyon setinin neden 50 farklı tuşa ihtiyacı olur ki? 47 00:02:24,728 --> 00:02:27,356 {\an8}Az önce "televizyon seti" mi dedin? 48 00:02:28,399 --> 00:02:32,194 {\an8}Ver, Emekli Refahını Artırma Derneği üyesi olmayan biri baksın. 49 00:02:32,361 --> 00:02:33,487 {\an8}Dur bakalım inek. 50 00:02:33,737 --> 00:02:36,073 {\an8}Sırf AV Kulübü'nün kaptanıydın diye. 51 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 AV Kulübü mü? 52 00:02:39,869 --> 00:02:43,455 <i>Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,</i> <i>Araç kazası, Moe Drive ve 31. Sokak.</i> 53 00:02:43,539 --> 00:02:44,456 Onu öldüreceğim. 54 00:02:44,540 --> 00:02:47,835 Bekle. Önce TV'yi düzeltmesine izin verseydin. 55 00:02:53,340 --> 00:02:55,342 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 56 00:03:01,307 --> 00:03:02,975 {\an8}KAMYON EKİBİ 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,894 {\an8}-Evet? -Ne yapacağımı bilemedim. 58 00:03:05,102 --> 00:03:07,313 Motor adamı eziyor ama hareket ettirmemeliyim diye düşündüm. 59 00:03:07,897 --> 00:03:08,856 Siz söyleyin. 60 00:03:12,359 --> 00:03:14,862 Herkes iş başına. Otis, sırtlığı getir. 61 00:03:15,195 --> 00:03:16,071 Anlaşıldı. 62 00:03:20,075 --> 00:03:22,244 -Bize biraz alan açın. -Üstünden bu motoru almalıyız. 63 00:03:22,328 --> 00:03:23,245 -Brett. -Evet? 64 00:03:23,412 --> 00:03:25,623 Onu sabit tut. 81, sıcak borulara dikkat edin. 65 00:03:26,248 --> 00:03:29,043 Dikkat edin, bu şey tam bir canavar. En az 200 kilogram olmalı. 66 00:03:29,251 --> 00:03:30,502 Tamam. Dikkat edin beyler. 67 00:03:30,628 --> 00:03:33,088 Muhtemel omurga yaralanması ve kafa travmasıyla karşı karşıyayız. 68 00:03:33,213 --> 00:03:36,383 Tamam, üç deyince. Bir, iki, üç! 69 00:03:37,885 --> 00:03:39,094 Bacak ateli gerekli. 70 00:03:39,595 --> 00:03:41,055 Ve yere. Tamam. 71 00:03:41,305 --> 00:03:43,057 Kaskını çıkarmamız gerek. 72 00:03:43,182 --> 00:03:44,350 -Mouch. -Hâllediyorum. 73 00:03:45,184 --> 00:03:47,519 -Foster, kayışı kesebilir misin? -Evet. 74 00:03:51,690 --> 00:03:52,566 Buyur. 75 00:03:54,526 --> 00:03:55,611 Altından geçireyim. 76 00:03:57,237 --> 00:03:58,614 -Tamam. -Kafasını sabit tutun. 77 00:04:04,119 --> 00:04:05,120 Tamam. 78 00:04:06,288 --> 00:04:07,247 Chris… 79 00:04:07,957 --> 00:04:10,000 Hareket etmeyin. Her şey yolunda. 80 00:04:11,168 --> 00:04:12,044 Chris! 81 00:04:13,128 --> 00:04:15,631 Benim adım Matt. Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndanım. 82 00:04:16,173 --> 00:04:17,257 Bir kaza geçirdiniz. 83 00:04:18,467 --> 00:04:22,054 Merak etme evlat. Big Sur'a gideceğiz. 84 00:04:23,639 --> 00:04:24,807 Gerçekten. 85 00:04:44,034 --> 00:04:44,910 Sırtlık. 86 00:04:45,369 --> 00:04:47,204 Hadi onu sedyeye alıp damar yolunu açalım. 87 00:04:52,251 --> 00:04:53,127 -Evet. -Evet. 88 00:04:53,877 --> 00:04:56,005 Tamam. Bir, iki, üç. 89 00:05:00,676 --> 00:05:03,429 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI ACİL TIBBİ HİZMETLER 90 00:05:05,514 --> 00:05:06,432 Yaşayacak mı? 91 00:05:07,766 --> 00:05:10,769 Bilmiyorum. Nasıl oldu? 92 00:05:11,937 --> 00:05:12,980 Onu böyle buldum. 93 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Davetsiz misafirimiz var. 94 00:05:32,875 --> 00:05:34,626 {\an8}-Sağ ol tatlım. -Ne demek, sen sağ ol. 95 00:05:34,752 --> 00:05:37,671 {\an8}-Selam Trudy! -Selam. Üzgünüm ekip. 96 00:05:37,755 --> 00:05:39,048 {\an8}Hemen yolunuzdan çekeceğim. 97 00:05:39,173 --> 00:05:43,594 {\an8}Randall, istasyondaki televizyon bozuldu diye acil durum mesajı yollamış. 98 00:05:43,719 --> 00:05:49,349 {\an8}-Karından gelip tamir etmesini mi istedin? -Tamir etmek güç. Onarılamaz hâlde. 99 00:05:49,558 --> 00:05:52,436 {\an8}Benden evdeki yedek TV'mizi getirmemi istedi. 100 00:05:52,644 --> 00:05:53,896 {\an8}Onu az önce içeri taşıdılar. 101 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 {\an8}Trudy, bunu yapmana gerek yoktu. TV'siz bir vardiya dayanabiliriz. 102 00:05:57,066 --> 00:05:59,485 {\an8}Hayır, bu benim için bir zevk, gerçekten. 103 00:05:59,568 --> 00:06:00,861 {\an8}Hoşça kal tatlım. 104 00:06:01,779 --> 00:06:04,114 Neden TV'den kurtulmak için bu kadar istekli? 105 00:06:05,240 --> 00:06:06,158 {\an8}Görürsün. 106 00:06:07,076 --> 00:06:07,993 -Kidd. -Evet? 107 00:06:08,452 --> 00:06:09,745 {\an8}Kamyonu park etmek ister misin? 108 00:06:10,329 --> 00:06:11,205 {\an8}Seve seve. 109 00:06:19,838 --> 00:06:21,173 Bu da ne böyle? 110 00:06:22,216 --> 00:06:25,219 Televizyon. Geriden projeksiyon. 111 00:06:25,636 --> 00:06:28,847 -Test edilip onaylanan bir teknoloji. -Doğru girişi bulamıyorum. 112 00:06:29,056 --> 00:06:31,600 Elbette bulamazsın. Bu antikadır. 113 00:06:32,309 --> 00:06:36,396 Bu buharla mı çalışıyor yoksa elle mi döndürüyorsun? 114 00:06:38,023 --> 00:06:40,317 Bunu aldığında ortaokulda olmalıyım… 115 00:06:41,944 --> 00:06:44,488 Mouch çok yaşlı! Anladınız mı millet? 116 00:06:44,863 --> 00:06:48,117 Mouch bunak bir yaşlı! Komik değil mi? 117 00:06:48,909 --> 00:06:51,995 En azından hafta sonlarımı ejderhalarla savaşır gibi yapıp 118 00:06:52,496 --> 00:06:54,289 <i>Star Trek </i>bebekleriyle oynamıyorum. 119 00:06:55,999 --> 00:06:57,167 Onlar aksiyon figürü. 120 00:06:59,628 --> 00:07:03,507 Yaşlı bir adam olabilirim ama sen adam bile değilsin. 121 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Süt çocuğusun. 122 00:07:22,192 --> 00:07:23,443 Birileri alınganmış. 123 00:07:40,085 --> 00:07:42,546 İşe birlikte gelen kızlar. Yardıma ihtiyacım var. 124 00:07:42,629 --> 00:07:45,340 Az önce Mouch ve Otis arasında yaşanan bir dramayı kaçırdın. 125 00:07:45,424 --> 00:07:46,675 Bunun çok önemli olduğuna eminim 126 00:07:46,800 --> 00:07:49,553 ama şu an ilgilenilmesi gereken bir sorunum var. 127 00:07:50,721 --> 00:07:51,597 Ne oldu? 128 00:07:51,680 --> 00:07:54,558 Otis için kamyonu park ediyordum ve aniden 129 00:07:54,641 --> 00:07:57,144 direksiyonu fazla kırdım. Dışarı çıkıp bakana kadar 130 00:07:57,269 --> 00:07:59,646 -vurduğumu fark etmedim bile. -Kamyonda da hasar var mı? 131 00:07:59,771 --> 00:08:01,106 Şükürler olsun ki yok. 132 00:08:01,899 --> 00:08:03,942 Ama tanrım, bunu düzeltmeme yardım etmelisiniz. 133 00:08:04,067 --> 00:08:07,654 Bunu gördüklerinde bizimkilerden ne kadar "kadın şoför" lafı 134 00:08:07,779 --> 00:08:09,865 yiyeceğimi biliyor musunuz? 135 00:08:09,990 --> 00:08:12,201 Evet, Otis çirkinleşebilir. Hâlini görmelisin. 136 00:08:12,576 --> 00:08:14,077 -Kimseye söylememize gerek yok. -Doğru. 137 00:08:14,286 --> 00:08:15,162 Biz düzeltebiliriz. 138 00:08:15,245 --> 00:08:16,872 Evet. 139 00:08:18,498 --> 00:08:21,335 Foster, doktor arkadaşın geldi. 140 00:08:25,130 --> 00:08:26,048 Dr. Shaw. 141 00:08:27,174 --> 00:08:28,342 Selam. 142 00:08:29,301 --> 00:08:30,594 Bana "Jim" dersin sanıyordum. 143 00:08:33,180 --> 00:08:34,640 Doğru, evet. 144 00:08:35,098 --> 00:08:37,267 Bir doktorla çıkmak kâbus gibi olur. 145 00:08:38,018 --> 00:08:39,603 Öyle bir egoları olur ki! 146 00:08:40,270 --> 00:08:43,190 Foster zaten başka biriyle görüşüyor. Zavallı adamın hiç şansı olamadı. 147 00:08:43,649 --> 00:08:44,816 -Görüşürüz. -Tamam. 148 00:08:49,821 --> 00:08:53,283 Bu iyi doktorla Aviary'de bir şeyler içeceğiz. 149 00:08:53,951 --> 00:08:55,285 Gösterişli. 150 00:08:55,619 --> 00:08:57,663 Peki ya bu sabah yanındaki kadın? 151 00:08:57,996 --> 00:08:59,164 O gündelik bir şeydi. 152 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Buna ihtiyacım yok. 153 00:09:23,522 --> 00:09:24,523 Mouch. 154 00:09:26,149 --> 00:09:28,443 -Amirim, ben… -Ne oldu Mouch? 155 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 İlk ya da üçüncü vardiyada 156 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 bir boşluk var mı? 157 00:09:34,116 --> 00:09:37,369 Richie'nin bebeğinin yolda olduğunu duydum. İzin alacak mıymış? 158 00:09:37,452 --> 00:09:41,039 -Çünkü onun yerini doldurabilirim. -Hayır, Richie öyle bir istekte bulunmadı. 159 00:09:42,708 --> 00:09:45,877 -Neden? Her şey yolunda mı? -Evet. Trudy ile programımızı 160 00:09:46,336 --> 00:09:48,171 birbirine uydurmaya çalışıyoruz. 161 00:09:48,297 --> 00:09:51,675 Sadece programda bir esneklik payı var mı diye sormak istedim. 162 00:09:52,968 --> 00:09:54,511 Vardiyalar şu anda değişmez 163 00:09:54,594 --> 00:09:56,221 ama bir şey çıkarsa haberin olur. 164 00:09:56,888 --> 00:09:58,181 Anlaşıldı. Sağ ol. 165 00:10:14,948 --> 00:10:16,867 Fena bir motosiklet kazasına gitmişsiniz. 166 00:10:17,242 --> 00:10:20,871 -Evet, sürücü bayağı kötü durumdaydı. -Yaşayacak mı? 167 00:10:21,538 --> 00:10:22,789 Bilmiyorum. 168 00:10:24,249 --> 00:10:25,125 Umarım. 169 00:10:28,837 --> 00:10:31,298 Adam sayıklıyordu. Benimle konuşuyordu. 170 00:10:32,341 --> 00:10:33,967 Oğlu olduğumu düşündüğüne eminim. 171 00:10:38,388 --> 00:10:39,389 Nasıl olmuş? 172 00:10:40,891 --> 00:10:41,892 Kimse görmemiş. 173 00:10:43,185 --> 00:10:45,771 Yol koşulları iyi, başka araç dâhil olmamış. 174 00:10:46,897 --> 00:10:50,359 Belki dikkatsizliktir ama sürücü genç bir serseri değildi. 175 00:10:50,442 --> 00:10:53,278 -50'li yaşlarda. -Ne tür bir motor? 176 00:10:53,403 --> 00:10:57,157 Uzun seyahat motorlarından, yanlarında gümüş bagajları var. 177 00:10:57,574 --> 00:11:00,118 -Gezinti motoru. -Öyle diyorsan. 178 00:11:02,454 --> 00:11:03,663 Sence bilerek mi yaptı? 179 00:11:07,209 --> 00:11:09,127 Mantıklı olan başka bir açıklaması yoktu. 180 00:11:10,253 --> 00:11:12,547 Belki de kazayı inceleyen polisle konuşmalısın. 181 00:11:12,631 --> 00:11:14,591 Nasıl olduğuyla alakalı daha fazla detay alırsın. 182 00:11:18,553 --> 00:11:19,429 Evet. 183 00:11:20,389 --> 00:11:22,808 Selam. Hastaneyi senin için aradım. 184 00:11:24,184 --> 00:11:27,020 Kazazedenin beyin kanaması çok fazlaymış. Yapabilecekleri bir şey yokmuş. 185 00:11:27,145 --> 00:11:28,063 Üzgünüm. 186 00:11:44,996 --> 00:11:49,793 Bu çok kötü bir haber. Çok kötü. Ailesini düşünüyorum. 187 00:11:50,419 --> 00:11:53,880 Evet. Bu Çavuş Kelly Severide. 188 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 -Nasıl gidiyor? -Nick Chaffee. 189 00:11:55,757 --> 00:11:57,134 Chaffee olay yerindeki ilk kişiydi. 190 00:11:57,217 --> 00:11:59,177 Severide'a kazayı nasıl gördüğünü anlatır mısın? 191 00:11:59,636 --> 00:12:02,556 Elbette. Devriyede Moe Drive'daki kamyon parklarının 192 00:12:02,639 --> 00:12:04,433 etrafını geziyordum. 193 00:12:05,100 --> 00:12:07,561 Fazla trafik yoktu, genelde olmaz. 194 00:12:07,727 --> 00:12:10,897 Sonra ileride bir şeyin döndüğünü gördüm ve orada kaza yapan bir motosikletin 195 00:12:10,981 --> 00:12:12,858 tekeri olduğunu anladım. 196 00:12:13,066 --> 00:12:15,444 Bölgede başka hiçbir araç görmedin mi? 197 00:12:15,735 --> 00:12:17,446 Hayır, orası sakin bir yoldur. 198 00:12:19,072 --> 00:12:22,492 Ama olay da bu. Orası magandaların son gaz basabileceği bir yer. 199 00:12:22,951 --> 00:12:25,036 Görünüşe göre bu seferki şansını fazla zorlamış. 200 00:12:26,288 --> 00:12:28,915 Kulağa maganda gibi gelmiyor ama, değil mi? 201 00:12:28,999 --> 00:12:31,293 Yani orta yaşlı adam, güvenlik ekipmanlarıyla donanmış. 202 00:12:31,960 --> 00:12:32,919 Her türlüsünü gördüm. 203 00:12:34,254 --> 00:12:36,590 Ama evet, mekanik bir sebepten de olabilir 204 00:12:36,673 --> 00:12:38,425 ya da belki de yol molozuna çarptı. 205 00:12:40,051 --> 00:12:42,012 Orada sizi beklerken çok aciz hissettim. 206 00:12:42,471 --> 00:12:44,139 Keşke onun için bir şey yapabilseydim. 207 00:12:45,098 --> 00:12:47,767 Hayır. Her şeyi doğru yaptın. 208 00:12:49,811 --> 00:12:51,980 İtfaiyecilerin bu kadar ilgilendiğini çok görmem. 209 00:12:53,273 --> 00:12:57,569 Benimle öyle bir konuştu ki, sanırım biraz yükümlülük hissettim. 210 00:12:59,863 --> 00:13:01,781 Kaza yerinde hiç kamera yok sanırım 211 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 ama civar mekânlara bakıp ilginç bir şey yakalamışlar mı diye bakarım. 212 00:13:05,327 --> 00:13:08,288 -Bu harika olur. Sağ ol Chaffee. -Elbette, haber veririm. 213 00:13:08,497 --> 00:13:09,414 Sağ ol. 214 00:13:14,669 --> 00:13:17,839 İşe yaramıyor. Çekişi yeterli değil. 215 00:13:20,133 --> 00:13:23,470 Sana söylüyorum, saç kurutma makinesi ve hava kompresörü ikilisi işe yarar. 216 00:13:23,595 --> 00:13:26,014 Onu şimdi yapamayız. Üçüncü vardiya her an buraya gelebilir. 217 00:13:26,640 --> 00:13:29,643 Sotero ve Kendall bir göçüğü fark etmek için fazla kalın kafalı. 218 00:13:30,977 --> 00:13:32,395 Belki de onları suçlamalıyız. 219 00:13:35,899 --> 00:13:37,901 Tamam, peki. Sonraki vardiya düzeltiriz. 220 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 Harika. 221 00:13:48,745 --> 00:13:51,164 -Bu gece planın var mı Mouch? -Yok. 222 00:13:51,540 --> 00:13:57,003 -Molly'nin Barı'na geliyorsun, değil mi? -Sanırım. Evde kadın poker gecesi var. 223 00:14:04,803 --> 00:14:07,973 Gördünüz mü bunu? Teşekkür bile etmedi. 224 00:14:08,515 --> 00:14:11,977 Alt tarafı sağ tarafa yarım adım attın, teşekkür etmesi gerekmiyordu. 225 00:14:13,228 --> 00:14:15,647 Doğru. Unutmuşum. Kötü adam benim. 226 00:14:20,318 --> 00:14:25,031 Bir şey yapıp onları barıştırmayı denemeliyiz gibi hissediyorum. 227 00:14:25,115 --> 00:14:26,116 Hayır, hayır. 228 00:14:26,199 --> 00:14:28,201 O iki inatçı boğa arasına girme, 229 00:14:28,285 --> 00:14:30,620 yoksa boynuzlanıp ölüme terk edilen sen olursun. 230 00:14:30,745 --> 00:14:31,621 Herrmann haklı. 231 00:14:31,746 --> 00:14:35,000 İzlemesi zor ama kendilerinin çözmesi daha iyi. 232 00:14:35,250 --> 00:14:36,876 Daha önce böyle oldular mı? 233 00:14:38,211 --> 00:14:39,212 Bu kadar kötü değil. 234 00:14:41,047 --> 00:14:42,757 Kendilerinin çözmesi için bir sebep daha. 235 00:14:47,721 --> 00:14:52,934 Helen'ın çiplerden oluşan kulesi vardı ama geri kalanımız sıfırı tüketmişti. 236 00:14:54,144 --> 00:14:57,188 Helen son eli dağıtırken 237 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 Denise "Yansımayı kullanıyor!" diye çığlık attı. 238 00:15:00,900 --> 00:15:03,945 Evet. Denise, Helen'ın kartlarımızı görmek için 239 00:15:04,070 --> 00:15:06,531 gümüş bileziğindeki yansımayı kullandığına ikna olmuştu. 240 00:15:06,656 --> 00:15:08,325 Anlaşılan bu hep Vegas'ta oluyormuş. 241 00:15:08,450 --> 00:15:12,912 Soruna cevap olarak evet, Denise bu gece burada olacak. 242 00:15:13,121 --> 00:15:14,497 Ama hayır, Helen olmayacak. 243 00:15:15,498 --> 00:15:18,710 Yine de kalabilirim. 244 00:15:19,336 --> 00:15:21,880 Atıştırmalıkları tazelemeye yardım edebilirim. 245 00:15:23,340 --> 00:15:24,257 Sen iyi misin? 246 00:15:28,345 --> 00:15:30,513 Sence emekli olma zamanım gelmiş midir? 247 00:15:33,558 --> 00:15:37,395 Senede bir kere bunu bana soruyorsun ve her zaman ben ne diyorum? 248 00:15:39,397 --> 00:15:40,315 Hatırlamıyorum. 249 00:15:43,151 --> 00:15:46,613 "Randall McHolland, sen kariyerinin zirvesindesin" diyorum. 250 00:15:50,659 --> 00:15:52,702 Bu konuda seninle herkes aynı fikirde değil. 251 00:15:54,454 --> 00:15:56,456 Onları umursamayız. 252 00:15:59,459 --> 00:16:00,460 Yatak odasında olacağım. 253 00:16:05,048 --> 00:16:06,925 Çok fazla kredi çekmiş olmalısın. 254 00:16:07,258 --> 00:16:09,719 Biraz, evet. Daha kötü olabilirdi. 255 00:16:09,803 --> 00:16:11,513 Tıp okulu boyunca çalışabildim. 256 00:16:11,680 --> 00:16:13,556 Bu etkileyici, ne tür işler yaptın? 257 00:16:13,932 --> 00:16:15,433 Çoğunlukla barmenlik. 258 00:16:15,892 --> 00:16:19,020 Bilim seven beynim tüm o kimyaya bayılıyordu. 259 00:16:19,104 --> 00:16:21,731 Bu mantıklı. Hastanede çalışmayı özlüyor musun? 260 00:16:22,482 --> 00:16:24,067 Hayır, tam olarak değil. 261 00:16:25,068 --> 00:16:27,570 Gerilla tıbbı pek çok yönden daha eğlenceli. 262 00:16:30,657 --> 00:16:33,785 -Çok soru soruyorsun. -Çok mu soruyorum? Pardon. 263 00:16:33,993 --> 00:16:35,620 Sorguya çekmeye çalışmıyorum. Abarttım mı? 264 00:16:35,704 --> 00:16:38,957 -Hayır, çok tatlı. -Öyle düşünmene sevindim. 265 00:16:41,918 --> 00:16:45,213 Tamam, sıra sende. İstediğini sor. 266 00:16:45,630 --> 00:16:46,756 -Tamam. -Tamam. 267 00:16:46,965 --> 00:16:48,091 -Aklımda bir tane var. -Sor. 268 00:16:48,758 --> 00:16:49,926 Buradan çıkmak ister misin? 269 00:17:14,993 --> 00:17:18,371 Her cuma Molly'nin Barı'nda yarışma gecesi 270 00:17:18,496 --> 00:17:19,748 yapmaya ne dersiniz? 271 00:17:19,831 --> 00:17:21,791 Her barda yarışma gecesi var Herrmann. 272 00:17:22,250 --> 00:17:24,753 Sana sormuyordum. Müşterilere soruyordum. 273 00:17:25,754 --> 00:17:27,797 Otis haklı. Farklı bir şey yapmalısın. 274 00:17:27,881 --> 00:17:30,925 Şikago yarışmasına ne dersin? Fermuarın burada icat edildiğini biliyor muydunuz? 275 00:17:31,176 --> 00:17:35,263 Bundan emin değilim ama Şikago yarışması fena fikir değil. 276 00:17:36,556 --> 00:17:39,309 Birini mi bekliyorsun? Sürekli kapıya bakıp duruyorsun. 277 00:17:40,643 --> 00:17:41,603 Hayır. 278 00:17:43,021 --> 00:17:44,647 Mouch'un geleceğine eminim. 279 00:17:52,739 --> 00:17:55,492 Molly'nin Barı'na hoş geldiniz. Size ne getirebilirim? 280 00:17:55,992 --> 00:17:59,245 Aslında birini arıyordum. Matt Casey isimli bir itfaiyeci. 281 00:17:59,329 --> 00:18:01,039 Evet, Yüzbaşı Casey orada. 282 00:18:02,999 --> 00:18:04,959 Pardon, Matt Casey mi? 283 00:18:06,211 --> 00:18:07,921 -Evet. -Umarım sakıncası yoktur. 284 00:18:08,046 --> 00:18:09,881 İtfaiyedekiler sizi burada bulabileceğimi söyledi. 285 00:18:11,299 --> 00:18:15,303 Benim ismim Chris, sanırım dün bir motosiklet kazasına gitmişsiniz. 286 00:18:15,595 --> 00:18:16,471 Chris? 287 00:18:18,640 --> 00:18:21,684 Evet, oradaydım. O… 288 00:18:22,018 --> 00:18:25,313 Babamdı. Evet, Patrick. 289 00:18:26,022 --> 00:18:27,315 Başınız sağ olsun. 290 00:18:28,942 --> 00:18:30,485 Chris, gel otur. 291 00:18:32,612 --> 00:18:34,697 -Sana bira söyleyelim mi? -Yok, sağ olun. 292 00:18:36,950 --> 00:18:39,911 Denver'dan uçakla yeni geldim. Her şeyle ilgilenmeye çalışıyorum. 293 00:18:40,787 --> 00:18:42,038 Ailemiz derinden sarsıldı ve… 294 00:18:42,997 --> 00:18:44,874 Sanırım nasıl olduğunu bilmek istiyoruz. 295 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 Polis raporunda "sürücü hatası" diyor 296 00:18:47,794 --> 00:18:48,920 ama hiçbir detay yok. 297 00:18:49,504 --> 00:18:52,465 Maalesef hiçbir tanık yoktu. 298 00:18:52,632 --> 00:18:55,134 Biliyorum, bu yüzden olay yerini gördüğünüzde aklınızda 299 00:18:55,218 --> 00:18:56,845 bir fikir oluştu mu diye merak ediyordum. 300 00:18:57,011 --> 00:19:01,599 Çok geniş ve açık bir yolda çok hızlı çarpmış. 301 00:19:02,225 --> 00:19:07,355 Başka hiçbir araç dâhil olmamış, yani bir şekilde kontrolü kaybetmiş olmalı. 302 00:19:07,730 --> 00:19:10,817 Babam tanıdığım en güvenli sürücülerdendir. Çok ciddiye alır. 303 00:19:14,070 --> 00:19:18,491 Kısa süreliğine bilinci yerine gelmişti. 304 00:19:19,659 --> 00:19:22,829 Sanırım beni sen sandı. 305 00:19:27,041 --> 00:19:29,669 -Bir şey söyledi mi? -Çok bir şey demedi. 306 00:19:29,752 --> 00:19:35,466 Sadece "Merak etme evlat. Big Sur'a gideceğiz" dedi. 307 00:19:39,220 --> 00:19:40,763 Her ağustos, babamla birlikte… 308 00:19:42,348 --> 00:19:45,226 …Denver'a gelip beraber yola çıkarız. 309 00:19:46,769 --> 00:19:49,522 Geçen sene Yellowstone. Ondan önce New Orleans. 310 00:19:50,356 --> 00:19:52,650 İşte. Bu da Oklahoma'yı geçerken biz. 311 00:19:54,694 --> 00:19:57,155 Bu sene Big Sur birinci otoyolunda sürmek istediğimi söylemiştim. 312 00:19:59,115 --> 00:20:04,037 -Kamerası olan baban mı? -Evet, onun GoPro'su. Ona bayılır. 313 00:20:04,662 --> 00:20:06,539 Belki dün de onu takmıştır diye umuyordum. 314 00:20:08,833 --> 00:20:11,669 -Hiç kameradan bahsetmemiştin. -Hiç görmedim. 315 00:20:13,338 --> 00:20:16,341 Eğer üstündeyse buluruz. 316 00:20:27,685 --> 00:20:31,189 -Adam ne demişti? "Uzak köşe" mi? -Evet, sanırım şu tarafta. 317 00:20:32,982 --> 00:20:34,525 Kamyon ekibinde biraz sürtüşme yaşanmış. 318 00:20:35,443 --> 00:20:38,154 -Otis ve Mouch tartışmış. -Geride dur. 319 00:20:38,321 --> 00:20:39,364 Evet. 320 00:20:39,614 --> 00:20:42,200 Otis'in, Mouch'un yaşıyla alakalı sürekli esprilerini biliyor musun? 321 00:20:43,368 --> 00:20:46,579 -Mouch sonunda kırılma noktasına ulaştı. -İyi olmuş. 322 00:20:49,415 --> 00:20:50,375 Şu olmalı. 323 00:20:53,878 --> 00:20:54,754 Bu işte. 324 00:21:03,388 --> 00:21:04,305 Kamera yok. 325 00:21:05,640 --> 00:21:07,308 Gidona takılı olabilir. 326 00:21:11,229 --> 00:21:12,188 Hayır. 327 00:21:21,030 --> 00:21:22,448 Bu GoPro aparatı. 328 00:21:23,032 --> 00:21:26,160 Daha doğrusu geriye ne kaldıysa. Kaza esnasında kopmuş olmalı. 329 00:21:28,997 --> 00:21:29,998 Lanet olsun. 330 00:21:37,839 --> 00:21:39,215 -Selam. -Selam. 331 00:21:39,632 --> 00:21:41,342 Seni dün gece Molly'nin Barı'nda aradık. 332 00:21:41,551 --> 00:21:46,556 Öyle mi? Pokerci hanımlar kalmam için yalvardı. 333 00:21:50,727 --> 00:21:55,690 Sence Otis onları söylerken şaka yapmıyor muydu? 334 00:21:55,773 --> 00:21:57,817 Belki tatlıya bağlayabilirsiniz… 335 00:21:57,900 --> 00:22:00,945 Bak Ritter, alınma ama… 336 00:22:01,738 --> 00:22:04,574 …Otis'le aramızda bilmediğin 337 00:22:04,741 --> 00:22:05,867 çok geçmişimiz var. 338 00:22:06,117 --> 00:22:09,078 "Sen yaşlısın" silahını üzerimde 339 00:22:09,203 --> 00:22:11,289 uzun zamandır kullanıyor, bu yüzden… 340 00:22:12,915 --> 00:22:14,459 …benden özür dilenene kadar… 341 00:22:15,960 --> 00:22:17,336 …"tatlıya bağlama" olmayacak. 342 00:22:29,057 --> 00:22:30,349 Dikkat et, sıcak su yok. 343 00:22:31,100 --> 00:22:35,229 Duymak istersin diye düşündüm, Mouch aranızda 344 00:22:35,271 --> 00:22:37,565 ne kadar çok geçmiş olduğuyla alakalı konuşuyordu. 345 00:22:38,733 --> 00:22:40,985 Gerçekten mi? Şu şekilde, 346 00:22:41,152 --> 00:22:43,196 "Otis'le aramızda çok geçmişimiz var" mı dedi? 347 00:22:43,279 --> 00:22:47,366 Yoksa daha çok "Otis'le aramızda çok geçmişimiz var" gibi miydi? 348 00:22:49,577 --> 00:22:53,873 Bunların hepsinin bir özürle geçeceğini düşünüyorum. 349 00:22:54,582 --> 00:22:58,961 Tamam, evet. O özür dilediğinde her şeyi geride bırakırız. 350 00:23:00,296 --> 00:23:05,051 -Hayır… Ben… Bak demek istediğim… -Ne demek istediğini anladım. 351 00:23:05,635 --> 00:23:09,514 Ama Ritter, şaka yapmama müsaade edilmezse hepimiz ölürüz. 352 00:23:11,099 --> 00:23:15,311 Mizah, itfaiye istasyonu yaşamının temel taşıdır. 353 00:23:15,853 --> 00:23:17,730 Ortak odada otururken 354 00:23:18,106 --> 00:23:21,859 trajedilere gülecek bir şey bulamazsak, buna Mouch'un ilerleyen yaşı da dâhil, 355 00:23:21,943 --> 00:23:24,320 bu işe nasıl katlanacağız? 356 00:23:25,738 --> 00:23:26,656 Tamam. 357 00:23:28,032 --> 00:23:30,493 -Neler oluyor? -Hiçbir şey. 358 00:23:31,702 --> 00:23:33,496 Daha altı ay tecrübesi olan bir çocuk 359 00:23:33,704 --> 00:23:34,997 bana itfaiyeci olmayı öğretiyor. 360 00:23:36,541 --> 00:23:37,625 Evet. 361 00:23:42,338 --> 00:23:44,674 Biliyorum, boynuzlanıp ölmek. 362 00:23:46,008 --> 00:23:50,847 Kabul etmeliyim ki çoktan çözerler sanmıştım. 363 00:23:52,515 --> 00:23:54,267 Alışılmadık bir durumdayız. 364 00:23:56,144 --> 00:24:00,231 Mouch gerçekten emekli olmayı düşünmez, değil mi? 365 00:24:01,149 --> 00:24:02,275 Hayır. 366 00:24:04,735 --> 00:24:05,820 Hayır. 367 00:24:10,283 --> 00:24:11,284 Aferin Ritter. 368 00:24:14,579 --> 00:24:15,705 Sence işe yarayacak mı? 369 00:24:16,414 --> 00:24:19,667 Tek diyeceğim, ergen zamanlarımda babam pikabına kaç tane göçük yaptığımı 370 00:24:19,750 --> 00:24:22,795 -görseydi hâlâ cezalı olurdum. -Ne kadar daha? 371 00:24:24,839 --> 00:24:25,882 Birkaç dakika daha. 372 00:24:27,091 --> 00:24:29,135 Shaw'la buluşman nasıl geçti? 373 00:24:29,969 --> 00:24:33,306 Harika. İçtik, sonra evime gittik. 374 00:24:34,515 --> 00:24:36,392 Ama onu erkenden sepetledim. 375 00:24:37,977 --> 00:24:39,103 Sence onu tekrar görür müsün? 376 00:24:39,395 --> 00:24:43,858 O eğlenceli biri ama şu anda bir ilişki aramıyorum. 377 00:24:44,984 --> 00:24:47,403 Hiçbir zaman tek gecelik ilişkileri anlamadım. 378 00:24:47,528 --> 00:24:49,906 Onunla iyi zaman geçirdiysen neden bir daha çıkmayasın? 379 00:24:50,531 --> 00:24:54,869 Doktor olmaya o kadar odaklanmıştım ki hayatımın çoğunu kaçırdım. 380 00:24:55,203 --> 00:24:57,997 Şimdi her şeyi sınır olmadan denemek istiyorum. 381 00:24:58,247 --> 00:24:59,498 Evet, bu harika. 382 00:25:00,124 --> 00:25:02,960 Evet, yani ben de bir daha ciddi ilişki yaşamam. 383 00:25:03,628 --> 00:25:05,546 Sadece biraz zamana ihtiyacın var, o kadar. 384 00:25:05,838 --> 00:25:07,173 Hayır, asla. 385 00:25:08,633 --> 00:25:11,427 -Tamam, işte hava geliyor. Hadi bakalım. -Tamam. 386 00:25:16,057 --> 00:25:18,643 Soğuk hemen yerine oturtmalıydı, yemin ederim. 387 00:25:19,393 --> 00:25:21,020 Belki göçük çok derindir. 388 00:25:22,772 --> 00:25:24,148 <i>Ambulans 61, Kamyon Ekibi 81…</i> 389 00:25:24,357 --> 00:25:25,816 -Endişelenme. <i>-…Ekip 3…</i> 390 00:25:25,983 --> 00:25:27,068 Bir şekilde düzeltiriz. 391 00:25:27,443 --> 00:25:29,278 Tamam. Sağ olun. 392 00:25:48,673 --> 00:25:49,715 Casey! 393 00:25:50,091 --> 00:25:52,802 Olayı öğrenene kadar Capp ve Tony'yi burada bırakıyorum. 394 00:25:52,885 --> 00:25:54,720 Evet. Ben de bir tanesiyle geleceğim. 395 00:25:55,346 --> 00:25:57,431 Muhtemelen ben olmam. Çok yaşlıyım. 396 00:25:57,515 --> 00:26:01,686 -Ben de süt çocuğuyum. -Kidd! Benimle gel. 397 00:26:02,228 --> 00:26:03,354 Üşümeyin beyler. 398 00:26:07,942 --> 00:26:10,361 -Kazazede nerede? -Ziegler'ın orada. 399 00:26:11,070 --> 00:26:11,946 Ne oldu? 400 00:26:12,113 --> 00:26:15,116 Bu ergenler burası onların özel kulübü gibi davranıyorlar 401 00:26:15,241 --> 00:26:17,535 ve bu yüzden içlerinden biri 402 00:26:17,618 --> 00:26:20,496 -kafasını Ziegler'a sıkıştırdı. -"Ziegler" da ne? 403 00:26:21,247 --> 00:26:23,374 Fritz Ziegler, modern heykeltıraş. 404 00:26:24,458 --> 00:26:26,002 Bu bir Ziegler. 405 00:26:29,255 --> 00:26:31,590 -Acele edin, boğuluyor! -Yolu açın. 406 00:26:38,014 --> 00:26:39,098 Nefes alamıyorum. 407 00:26:47,648 --> 00:26:49,692 Kafasının açısı solunum yolunu engelliyor olabilir mi? 408 00:26:50,067 --> 00:26:52,611 Nabzı çok yüksek. Panik atak geçiriyor olmalı. 409 00:26:52,903 --> 00:26:54,613 Sakinleşmeye çalış, tamam mı? 410 00:26:56,198 --> 00:26:57,491 -Adı ne? -Aidan. 411 00:26:57,867 --> 00:26:59,285 Dinle beni Aidan. Seni çıkaracağız. 412 00:26:59,410 --> 00:27:01,620 Sadece rahatla ve sabit kalmaya çalış, tamam mı? 413 00:27:02,079 --> 00:27:03,914 Denerim ama kafamı çıkaramıyorum. 414 00:27:04,206 --> 00:27:05,124 Oraya nasıl soktun? 415 00:27:05,666 --> 00:27:07,460 Çok garip, direkt içine girdi ama ne denesek 416 00:27:07,668 --> 00:27:08,544 çıkaramadık. 417 00:27:08,711 --> 00:27:10,379 Tamam, çalışmamız için bize yer aç. 418 00:27:10,463 --> 00:27:12,089 -Biz onunla ilgileniriz. -Onu terk etmem. 419 00:27:12,465 --> 00:27:14,258 Çok uzağa gitmene gerek yok, sadece orada dur. 420 00:27:14,884 --> 00:27:16,510 Burayı hızlıca kesip 421 00:27:16,761 --> 00:27:19,263 bu tarafı kaldırırız, bize iki, üç santimlik bir alan verir. 422 00:27:19,597 --> 00:27:21,599 Pardon, Ziegler'ı mı keseceksiniz? 423 00:27:21,891 --> 00:27:24,268 Burada çok fazla seçeneğimiz yok. Çocuk risk altında. 424 00:27:24,852 --> 00:27:27,188 Capp, şerit testere ve şişe kriko getir. 425 00:27:27,271 --> 00:27:29,357 <i>-Tamamdır.</i> -Şunu benden çıkarın. 426 00:27:30,149 --> 00:27:31,817 -Sakin ol Aidan. -Bekle. 427 00:27:32,026 --> 00:27:35,571 Altı kaynaklanmamış. Belki alttan sökebiliriz. 428 00:27:37,073 --> 00:27:38,032 Evet, tamam. 429 00:27:39,075 --> 00:27:41,744 -Capp, testereyi getirme henüz. <i>-Anlaşıldı.</i> 430 00:27:55,091 --> 00:27:56,133 -Tamam. -Böyle iyi. 431 00:27:58,511 --> 00:27:59,595 Yastık geliyor. 432 00:28:00,971 --> 00:28:01,972 Tamam, yastık şişiyor. 433 00:28:14,985 --> 00:28:16,320 -Hazır. -Tamam, yastık sönüyor. 434 00:28:21,450 --> 00:28:23,077 Otis, bana 30 mm'liği getirir misin? 435 00:28:23,160 --> 00:28:24,995 -Hemen geliyor. -Dayan dostum. 436 00:28:31,377 --> 00:28:32,294 Neredeyse oldu. 437 00:28:33,671 --> 00:28:34,547 Tuttunuz mu? 438 00:28:37,383 --> 00:28:38,634 -Yeter mi? -Evet. 439 00:28:43,639 --> 00:28:45,891 Tamam, hadi. İn aşağı. 440 00:28:48,602 --> 00:28:49,687 Sedye geldi. 441 00:28:51,147 --> 00:28:52,231 -Tuttunuz mu? -Evet. 442 00:29:00,948 --> 00:29:03,284 Tamam, hadi şu çirkin şeyi yeniden monte edelim. 443 00:29:05,035 --> 00:29:07,496 -Şükürler olsun. İyi misin? -İyiyim. 444 00:29:07,621 --> 00:29:09,331 Tek parça hâlinde kurtuldun 445 00:29:09,415 --> 00:29:11,625 ama yine de emin olmak için seni hastaneye götüreceğiz. 446 00:29:11,709 --> 00:29:13,169 -Tamam. -Seninle geliyorum. 447 00:29:13,669 --> 00:29:15,171 Geleceğini düşünmüştüm. Hadi. 448 00:29:18,549 --> 00:29:21,760 O motosiklet kazası buradan birkaç dakika uzakta. 449 00:29:22,428 --> 00:29:24,013 Evet, dönmeden uğrayalım. 450 00:29:24,638 --> 00:29:25,556 Evet. 451 00:29:29,477 --> 00:29:30,352 Bakar mısınız? 452 00:29:31,312 --> 00:29:33,397 Sadece Aidan'a yardımınız için teşekkür etmek istedim. 453 00:29:33,564 --> 00:29:35,524 O dünyadaki en tatlı insandır. 454 00:29:35,691 --> 00:29:37,401 Okulda küçük çocuklara özel ders falan verir. 455 00:29:37,610 --> 00:29:38,694 Harika biri gibi. 456 00:29:38,777 --> 00:29:41,614 Aidan'a dönsem iyi olur. Anne babası birazdan gelecek. 457 00:29:45,075 --> 00:29:48,412 -Gençlik aşkı. -Gördün mü? Romantiksin. 458 00:29:48,496 --> 00:29:50,789 Evet. Başkalarının romantizmi olunca her şey harika. 459 00:29:51,248 --> 00:29:53,834 -Benimki… -Buraya doğru geliyor. 460 00:29:55,169 --> 00:29:56,754 Size zaman vereyim. 461 00:29:59,048 --> 00:30:00,299 -Selam. -Selam. 462 00:30:00,716 --> 00:30:04,929 Karşılaşmamıza sevindim. Görünen o ki yarın çalışmıyormuşum. 463 00:30:06,222 --> 00:30:07,306 Müsait misin? 464 00:30:09,141 --> 00:30:10,434 Hayır, üzgünüm. 465 00:30:12,019 --> 00:30:15,689 Dün gece harika zaman geçirdim Jim. Gerçekten. 466 00:30:16,649 --> 00:30:20,319 Ama şu anda ciddi bir şey düşünmüyorum, bu yüzden… 467 00:30:21,070 --> 00:30:25,407 Evet. Elbette, anlıyorum. 468 00:30:26,951 --> 00:30:27,910 Harika. 469 00:30:30,412 --> 00:30:31,330 Görüşürüz. 470 00:30:32,873 --> 00:30:33,958 Ona üzüldüm. 471 00:30:34,917 --> 00:30:39,296 Lütfen, bunu kaç kadına söylemiştir biliyor musun? 472 00:30:39,838 --> 00:30:41,090 Kızım, o bunun üstesinden gelir. 473 00:30:46,095 --> 00:30:49,431 Motor o yönden gelip şuraya çarpmıştı. 474 00:30:49,723 --> 00:30:51,767 Yani kamera bu yol üzerinde her yerde olabilir. 475 00:30:56,021 --> 00:30:57,398 Hiç moloz yok. 476 00:30:58,065 --> 00:31:02,236 Evet, dümdüz bir yol aslında. Bu da neyin nesi? 477 00:31:05,155 --> 00:31:06,615 -Bakar mısınız? -Buyurun? 478 00:31:09,243 --> 00:31:11,579 Bu kavşağı siz mi temizlediniz? 479 00:31:14,039 --> 00:31:15,541 Çöp torbalarınıza baksak sorun olur mu? 480 00:31:17,334 --> 00:31:18,627 Nasıl istersen adamım. 481 00:31:18,961 --> 00:31:19,795 Sağ ol. 482 00:31:22,214 --> 00:31:25,926 Kamyon ve kurtarma ekibi, herkes gelsin. Kirlenme zamanı. 483 00:31:31,515 --> 00:31:33,350 Bu tam bir amaçsız delilik. 484 00:31:33,434 --> 00:31:35,144 Stella, boyayı çizmemeye dikkat et. 485 00:31:35,227 --> 00:31:38,814 İnternette göçük tamiri için en iyi yol bu diyor. 486 00:31:38,897 --> 00:31:40,190 İşe yarayacak. 487 00:31:40,983 --> 00:31:42,484 Süpürge çalışsın. 488 00:31:45,988 --> 00:31:46,947 Aman tanrım! 489 00:31:50,534 --> 00:31:52,411 -İşe yaradı! -İnanamıyorum! 490 00:31:55,998 --> 00:31:56,915 Evet! 491 00:31:58,792 --> 00:32:00,294 -Ne haber hanımlar? -Selam! 492 00:32:01,045 --> 00:32:03,172 Biz sadece aracı süpürüyorduk. 493 00:32:03,339 --> 00:32:05,549 Bilirsiniz, kadınların işi bitmez. 494 00:32:11,513 --> 00:32:12,431 Evet! 495 00:32:13,223 --> 00:32:14,183 Ne kadar kötü? 496 00:32:15,017 --> 00:32:18,187 Söylemesi zor. Umarım sadece şarjı bitmiştir 497 00:32:18,979 --> 00:32:21,357 ama bu yaramaz şey, kaza esnasında fena darbe almış. 498 00:32:21,607 --> 00:32:23,525 Illinois eyaletinde yeterli el antiseptiği yok. 499 00:32:23,609 --> 00:32:25,611 İnsanların araba camından neler neler atıyor. 500 00:32:25,694 --> 00:32:27,279 -Bu da ne? -Cruz. 501 00:32:27,821 --> 00:32:29,031 Chaffee'yi aradın mı? 502 00:32:29,907 --> 00:32:31,492 Mesaj bıraktım, daha haber almadım. 503 00:32:32,910 --> 00:32:33,994 Bir şey bulabildin mi? 504 00:32:34,912 --> 00:32:36,330 Şarj olması için biraz beklemeliyiz. 505 00:32:36,664 --> 00:32:37,623 En kötü ihtimalle 506 00:32:37,748 --> 00:32:39,416 okuyucumu alırım ve görüntüyü direkt 507 00:32:39,500 --> 00:32:40,584 microSD karttan alırız. 508 00:32:40,668 --> 00:32:42,795 Tamam, bir şeyleri berbat etmemeye çalış. 509 00:32:44,630 --> 00:32:50,094 Yardım etmek isterdim ama benim gibi yaşlılar AARP ile micro kartı ayıramaz. 510 00:32:50,928 --> 00:32:53,806 Sanırım sensiz hâlletmemiz gerekecek Mouch. 511 00:33:03,315 --> 00:33:06,402 -Sorun nedir? -Amirim. Sorun yok, iyiyim. 512 00:33:07,361 --> 00:33:08,946 Hiç de iyi değilsin. 513 00:33:09,029 --> 00:33:10,447 Son birkaç vardiyadır canın sıkkın. 514 00:33:11,824 --> 00:33:15,244 -Gözünüzden hiçbir şey kaçmıyor, değil mi? -İtfaiye İstasyonumda kaçmaz. 515 00:33:16,412 --> 00:33:18,956 O zaman Mouch'la Otis'in gırtlak gırtlağa olduğunu biliyorsunuzdur. 516 00:33:19,081 --> 00:33:19,957 Biliyorum. 517 00:33:21,875 --> 00:33:25,254 İkisine de çok saygı duyuyorum. Burada olma sebebim Mouch. 518 00:33:25,796 --> 00:33:30,217 -Ayrılırsa ya da emekli olursa… -Umalım da olmasın. 519 00:33:31,969 --> 00:33:35,139 Bak Ritter, İtfaiye İstasyonu tıpkı diğer aileler gibidir. 520 00:33:35,222 --> 00:33:36,765 Birbirimizi sinirlendirmeyi biliriz. 521 00:33:38,183 --> 00:33:40,978 Bunun sorunsuz atlatılma ihtimali çok yüksek. 522 00:33:42,229 --> 00:33:44,648 Bazen bitmesi için doğru bir şaka yeter. 523 00:33:45,733 --> 00:33:49,069 Birbirlerine gülmeyi bırakıp beraber gülmeye başladıklarında 524 00:33:50,237 --> 00:33:51,447 hiç olmamış gibi unuturlar. 525 00:33:53,991 --> 00:33:56,118 İşte! Çalışıyor! 526 00:33:57,202 --> 00:33:58,078 Hadi git. 527 00:33:58,495 --> 00:34:00,706 -İçinde bir şey kalmış mı? -Bak. 528 00:34:01,790 --> 00:34:03,208 En son kayıt. 529 00:34:10,466 --> 00:34:11,467 İlerleyebilir misin? 530 00:34:13,010 --> 00:34:15,095 Yaklaşıyoruz. Bırak aksın. 531 00:34:22,186 --> 00:34:23,312 Aman tanrım. 532 00:34:27,107 --> 00:34:32,112 <i>Aman tanrım!</i> 533 00:34:32,613 --> 00:34:38,577 <i>İyi misin? Konuş benimle.</i> <i>21-13 Ekibi konuşuyor, ambulans yollayın.</i> 534 00:34:38,702 --> 00:34:42,289 <i>Motosikletli bir trafik kazası görüyorum.</i> 535 00:34:42,664 --> 00:34:43,957 <i>Dayan dostum, tamam mı?</i> 536 00:34:44,124 --> 00:34:46,710 <i>Seni görmedim. Çok özür dilerim.</i> 537 00:34:47,753 --> 00:34:49,338 Lanet olsun, o polis ölmesine sebep olmuş. 538 00:34:57,554 --> 00:35:00,766 <i>İyi misin? Konuş benimle.</i> 539 00:35:03,519 --> 00:35:05,354 Seni etrafa sordum Chaffee. 540 00:35:05,979 --> 00:35:08,649 Akademide parlamışsın, birlikte sicilin tertemiz. 541 00:35:10,317 --> 00:35:11,318 Burada ne oldu? 542 00:35:11,944 --> 00:35:14,321 Bir kazaydı. Geldiğini görmedim. 543 00:35:14,404 --> 00:35:16,657 -Dur işareti vardı. -Evet, hata yaptım. Biliyorum. 544 00:35:16,740 --> 00:35:19,284 -Sonrasında da yalan söyledin. -Söylemeyi düşünmüyordum ama sonra… 545 00:35:19,409 --> 00:35:20,911 Tek tanık ölünce, "Gerçekte ne olduğunu 546 00:35:20,994 --> 00:35:22,830 kimsenin bilmesine gerek yok" mu dedin? 547 00:35:23,539 --> 00:35:26,416 Kazalar olur Chaffee ama bu durumu düzeltme şansın vardı 548 00:35:26,917 --> 00:35:27,835 ve sen bunu batırdın. 549 00:35:35,425 --> 00:35:36,635 Buradan sonrası bende. 550 00:35:41,098 --> 00:35:42,057 Sağ ol Antonio. 551 00:35:43,183 --> 00:35:45,143 Bir şeye ihtiyacın olursa bana haber ver, tamam mı? 552 00:35:45,561 --> 00:35:46,770 Memnun olurum. Sağ ol. 553 00:35:54,194 --> 00:35:57,573 Chaffee itiraf etmesine rağmen polis video kartı delil olarak tuttu. 554 00:35:59,867 --> 00:36:00,826 İzlemek istemiyorum. 555 00:36:02,828 --> 00:36:03,745 Polise ne olacak? 556 00:36:04,538 --> 00:36:05,789 Şikâyetçi olurlar mı bilmiyorum 557 00:36:05,873 --> 00:36:06,957 ama avukat tutsan iyi olur. 558 00:36:07,666 --> 00:36:08,792 İlgilenmiyorum. 559 00:36:09,543 --> 00:36:12,379 -Hemen karar vermene gerek yok. -Babam böyle biri değildi. 560 00:36:13,755 --> 00:36:15,132 O polisin başı yeterince dertte. 561 00:36:16,258 --> 00:36:17,593 Babam o adamı affederdi. 562 00:36:19,261 --> 00:36:20,846 İnsanların iyi tarafını görmeye çalışırdı. 563 00:36:21,430 --> 00:36:23,265 Bu yüzden kız kardeşimle buna odaklandık. 564 00:36:24,975 --> 00:36:28,186 Şikago Hastanesi'ndeki doktorlar babamdan organ nakli yapılan 565 00:36:28,270 --> 00:36:30,230 insanların bir listesini verdi. 566 00:36:31,481 --> 00:36:34,234 Mesela bir gençler hokey ligi koçu babamın kalbini almış. 567 00:36:34,735 --> 00:36:39,031 Üç çocuklu bir temizlik işçisi akciğerlerini almış. 568 00:36:39,907 --> 00:36:42,826 Robot takımının kaptanı olan bir lise öğrencisi 569 00:36:43,744 --> 00:36:45,704 bir böbrek bekliyormuş. 570 00:36:47,956 --> 00:36:49,625 Bu, onu hatırlamak için güzel bir yol. 571 00:36:51,543 --> 00:36:52,461 Evet. 572 00:36:56,757 --> 00:36:57,799 Araştırmanız için sağ olun. 573 00:37:00,260 --> 00:37:01,511 -Elbette. -Her zaman. 574 00:37:04,139 --> 00:37:07,517 Babam sizi severdi. Onun sevdiği tip insanlarsınız. 575 00:37:09,353 --> 00:37:10,562 Kendine iyi bak Chris. 576 00:37:18,612 --> 00:37:20,155 Beni buna dâhil ettiğin için sağ ol. 577 00:37:27,079 --> 00:37:31,083 Şikago Yarışma Gecesi için Molly'nin Barı'nda olsanız iyi edersiniz, tamam mı? 578 00:37:31,166 --> 00:37:32,668 -Herrmann bu sefer çok ciddi. -Varım. 579 00:37:32,751 --> 00:37:33,627 Dostum… 580 00:37:34,878 --> 00:37:37,172 …trafik lambasına çarptığın yer. 581 00:37:37,381 --> 00:37:40,133 Ben ellemedim. Kendi kendine yerine oturmuş olmalı. 582 00:37:41,468 --> 00:37:45,055 Yani bana onca evrakı boşuna mı doldurdun diyorsun? 583 00:37:59,611 --> 00:38:01,196 Çok üzgünüm. 584 00:38:05,283 --> 00:38:07,035 MOLLY'NİN BARI ŞİKAGO YARIŞMA GECESİ 585 00:38:08,161 --> 00:38:10,706 -Neden ta burada oturuyoruz? -Nedenini biliyorsun. 586 00:38:11,873 --> 00:38:13,667 Ama yarışma sorularını duyamayacağım. 587 00:38:14,751 --> 00:38:17,170 -Selam millet. -Selam Ritter. 588 00:38:19,798 --> 00:38:22,718 Şikago Yarışma Gecesi için çok heyecanlıyım. 589 00:38:36,356 --> 00:38:39,151 Bu kadar saçmalık yeter ikinizden de. 590 00:38:40,027 --> 00:38:45,907 Sizi barıştırmak için kendine ne yaptığına bir bakın! 591 00:38:46,616 --> 00:38:49,119 Ne kadar aptalca göründüğüne bakın. 592 00:38:50,370 --> 00:38:51,705 Beyler, hadi ama biraz büyüyün. 593 00:38:53,373 --> 00:38:55,751 Kardeşsiniz ve her zaman öyle olacaksınız, bunu biliyorsunuz. 594 00:39:02,382 --> 00:39:04,259 Üçüncü sınıf proje ödevi gibi görünüyor. 595 00:39:05,135 --> 00:39:06,970 Cezai ehliyeti olmayanlar okulunda. 596 00:39:14,811 --> 00:39:17,189 Sarılın da geçsin, uyumsuzlar sizi. 597 00:39:18,106 --> 00:39:19,399 Bu bir emirdir. 598 00:39:20,609 --> 00:39:22,235 Hadi, git ona. 599 00:39:22,861 --> 00:39:23,862 Hadi. 600 00:39:26,948 --> 00:39:30,410 Kardeşiz demezdim. Sen daha çok dedem ya da… 601 00:39:31,536 --> 00:39:32,454 Tamam. 602 00:39:33,330 --> 00:39:34,247 Mouch… 603 00:39:35,874 --> 00:39:38,752 …51 yaşında yetiştirdiğin tek kişi o değil adamım. 604 00:39:40,295 --> 00:39:41,546 Beni de yetiştirdin. 605 00:39:43,090 --> 00:39:44,758 Elbette burnundan getireceğim. 606 00:39:44,883 --> 00:39:47,928 Ne yapmamı istiyorsun? Ağlayıp benim için önemini mi anlatayım? 607 00:39:49,638 --> 00:39:50,555 Hadi ama adamım. 608 00:39:51,932 --> 00:39:52,974 Biz itfaiyeciyiz. 609 00:39:54,643 --> 00:39:55,811 Minnettarım. 610 00:39:57,604 --> 00:40:03,860 Belki de ara sıra televizyon seti bozulduğunda 611 00:40:03,985 --> 00:40:08,031 inek beynin için teşekkür borçluyum. 612 00:40:09,574 --> 00:40:10,617 Gel buraya. 613 00:40:14,913 --> 00:40:15,831 Eline sağlık. 614 00:40:18,959 --> 00:40:20,669 -Hâlletmelerine sevindim. -Evet. 615 00:40:26,883 --> 00:40:29,136 -İyi geceler. -Burada ne işi var? 616 00:40:30,512 --> 00:40:32,055 -Onu çağırmadın mı? -Hayır. 617 00:40:34,432 --> 00:40:35,392 Selam millet. 618 00:40:35,475 --> 00:40:36,351 -Selam. -Selam. 619 00:40:40,605 --> 00:40:42,149 O kadar kolay pes etmeyeceğim. 620 00:40:48,905 --> 00:40:50,198 Bu da neyin nesiydi? 621 00:40:53,285 --> 00:40:54,327 Emin değilim. 622 00:40:55,305 --> 00:41:55,476 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm