"Chicago Fire" No Such Thing as Bad Luck
ID | 13207993 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" No Such Thing as Bad Luck |
Release Name | Chicago.Fire.S07E18.No.Such.Thing.As.Bad.Luck.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9853748 |
Format | srt |
1
00:00:04,171 --> 00:00:06,966
Bir itfaiyeci ekip aracından anahtarı alıp
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,426
<i>soygun için kullanıyor.</i>
3
00:00:08,843 --> 00:00:10,261
Neden ispikçi ben oluyorum?
4
00:00:10,469 --> 00:00:11,929
<i>Yapılması gereken şey bu.</i>
5
00:00:12,263 --> 00:00:13,389
<i>Bu sabah bir çağrıdaydık.</i>
6
00:00:13,764 --> 00:00:17,351
<i>O dairede kötü bir şeyler</i>
<i>yaşandığını hissettim.</i>
7
00:00:17,685 --> 00:00:21,564
<i>Rozetlerimizi kalplerimizde</i>
<i>taşırız ve bu ruh,</i>
8
00:00:21,647 --> 00:00:23,399
bizim Stella Kidd'imiz
tarafından gösterildi.
9
00:00:24,150 --> 00:00:25,151
<i>İyi bir şey yaptın.</i>
10
00:00:25,359 --> 00:00:27,528
Bence benim yerimde kim olsa
aynı şeyi yapardı.
11
00:00:27,737 --> 00:00:29,697
Emin değilim. Senin gibi kimse yok.
12
00:00:36,162 --> 00:00:39,749
Herrmann eve gittiğinde burayı
13
00:00:39,832 --> 00:00:41,083
farklı bir huzur kaplıyor.
14
00:00:41,500 --> 00:00:44,253
Kapanmaya beş dakika kaldı,
o yüzden ışıkları kapatacağım.
15
00:00:47,214 --> 00:00:49,550
Bir bira daha alacağım.
16
00:00:50,301 --> 00:00:52,928
Hayır, on dakika önce son siparişlerde
17
00:00:53,012 --> 00:00:56,140
-hesabınızı kapadık.
-Son sipariş dediğinizi duymadım.
18
00:00:56,390 --> 00:00:59,059
Kanuna göre duymadıysam
bana hizmet etmek zorundasınız.
19
00:00:59,185 --> 00:01:02,938
-Kanun kesinlikle bunu demiyor.
-Hadi ama kadın. Bir bira daha!
20
00:01:04,231 --> 00:01:05,316
Çekil dostum.
21
00:01:10,112 --> 00:01:12,573
-Gulliver.
-Gulliver?
22
00:01:13,908 --> 00:01:16,952
Çocukken tıpkı ona benzer
bir St. Bernard'ım vardı.
23
00:01:17,787 --> 00:01:19,830
Zor zamanlarımda yanımdaydı.
24
00:01:22,249 --> 00:01:24,418
O kupa için size 100 dolar veririm.
25
00:01:30,966 --> 00:01:36,514
Bak ne diyeceğim. Sana bedava.
Sadece eve gitmelisin.
26
00:01:37,515 --> 00:01:41,644
-Kesinlikle evet, alayım.
-Tamam, buyur.
27
00:01:47,483 --> 00:01:49,860
Hoşça kal Gulliver. Seni çok az tanırdık.
28
00:01:52,696 --> 00:01:53,697
İyi iş çıkardın.
29
00:01:54,323 --> 00:01:58,035
Bu tip harika kafalara karşı gelirken
sen de onlara uymalısın.
30
00:02:00,746 --> 00:02:02,248
-İyi geceler.
-Görüşürüz.
31
00:02:03,833 --> 00:02:08,504
Severide'ın sadece senin çalıştığın
geceler kapanışa kaldığını fark ettin mi?
32
00:02:10,589 --> 00:02:13,551
Eminim bu sadece bir tesadüftür.
33
00:02:15,000 --> 00:02:21,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
34
00:02:22,893 --> 00:02:25,271
Birinci viteste
takılı kalmış gibisiniz amirim.
35
00:02:31,277 --> 00:02:32,403
{\an8}Sana bir şey soracağım.
36
00:02:34,113 --> 00:02:36,615
{\an8}Hiç iki yaş sendromunun
dört yaşına kadar sürdüğünü duydun mu?
37
00:02:37,616 --> 00:02:40,744
{\an8}Lütfen. Lee Henry hâlâ öyle ve 18 yaşında.
38
00:02:41,745 --> 00:02:46,000
{\an8}Terrance son derece güçlü
öfke nöbetleri geçirip duruyor
39
00:02:46,250 --> 00:02:49,628
ve Donna'yla aramdaki ipleri geriyor.
40
00:02:50,254 --> 00:02:52,464
Gecenin yarısında uyumayıp
onun hakkında tartışıyoruz.
41
00:02:53,591 --> 00:02:54,675
Üstüne titremek istiyor.
42
00:02:55,134 --> 00:02:57,344
{\an8}Ben de hayır deyip duruyorum,
bu davranışa yüz veremeyiz.
43
00:02:57,428 --> 00:03:00,931
{\an8}-Şamarı vurmalısın.
-Kesinlikle öyle.
44
00:03:01,265 --> 00:03:04,518
{\an8}Çocuğun senden ölümüne korkmuyorsa
ebeveynlik işini yapamıyorsundur.
45
00:03:07,229 --> 00:03:09,189
{\an8}Fikrimi değiştirmeye
çalışıyorsun, değil mi?
46
00:03:09,773 --> 00:03:11,150
Neden bahsediyorsun?
47
00:03:11,942 --> 00:03:12,943
Joe!
48
00:03:13,777 --> 00:03:17,239
-Müsaadenle.
-Ne… Dur! Sana katılıyorum.
49
00:03:17,364 --> 00:03:20,242
-Evet. Joe.
-Evet. Ne oldu amirim?
50
00:03:20,826 --> 00:03:24,288
{\an8}Gözün Dedektif Halstead'i arasın.
Seninle yardım ettiğin dosya hakkında
51
00:03:25,122 --> 00:03:26,665
{\an8}konuşmak istiyor.
52
00:03:27,291 --> 00:03:28,292
{\an8}Anahtar kutusu mevzuu mu?
53
00:03:28,667 --> 00:03:30,794
{\an8}Sonuçlandı sanıyordum.
Voight benden başka ne istiyor?
54
00:03:30,961 --> 00:03:32,796
Hayır, hayır. Öyle bir şey değil.
Haberler iyi.
55
00:03:33,047 --> 00:03:36,592
{\an8}Bak, sana söylememem lazımdı
ama şöyle diyeyim,
56
00:03:36,800 --> 00:03:39,011
{\an8}"özel takdirname" sözü edildi.
57
00:03:40,971 --> 00:03:43,057
{\an8}Bana ödül mü verecekler? Gerçekten mi?
58
00:03:43,223 --> 00:03:46,602
Evet, Halstead sana söylediğinde
şaşırmış gibi davran.
59
00:03:46,727 --> 00:03:47,770
-Tamamdır.
-Tamam.
60
00:03:51,899 --> 00:03:53,067
{\an8}Her şey yolunda mı?
61
00:03:54,443 --> 00:03:56,612
Evet, yok bir şey. Gerçekten.
62
00:03:56,737 --> 00:04:00,157
-Daha resmîleşmedi bile, yani…
-Ne resmîleşmedi?
63
00:04:03,327 --> 00:04:06,246
{\an8}Sanırım ŞPT bana
bir tür takdirname verecek.
64
00:04:07,289 --> 00:04:08,290
Gerçekten mi?
65
00:04:08,499 --> 00:04:09,833
{\an8}-Evet.
-Bu harika!
66
00:04:09,917 --> 00:04:12,044
{\an8}-Öyle, değil mi?
-Evet, senin için çok mutluyum.
67
00:04:13,087 --> 00:04:14,296
{\an8}Çok iyi bir iş çıkardın Joe
68
00:04:14,421 --> 00:04:16,006
{\an8}ve bunun değerinin bilinmesine sevindim.
69
00:04:17,049 --> 00:04:20,302
<i>Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81,</i>
<i>Ekip 3, Ambulans 61…</i>
70
00:04:20,511 --> 00:04:22,596
Cidden ama. Bu sırrı sakla, tamam mı?
71
00:04:22,680 --> 00:04:23,722
Elbette.
72
00:04:42,741 --> 00:04:45,995
-Orada mahsur kaldı!
-Yardım edin! Acele edin!
73
00:04:46,495 --> 00:04:49,915
Lütfen! Yardım edin! Kapı tokmağı düştü
ve banyoda mahsur kaldım!
74
00:04:50,207 --> 00:04:53,085
-Dayan tatlım!
-Birinci katta kazazedemiz var.
75
00:04:53,210 --> 00:04:55,462
Cam çok küçük. Başka bir yok bulmalıyız.
76
00:04:55,713 --> 00:04:58,382
-Amirim, ön kapı açılmıyor.
-Anlaşıldı.
77
00:04:59,008 --> 00:05:01,802
Yangın duvarlara bulaşıyor.
Hızlı yayılıyor.
78
00:05:03,595 --> 00:05:05,431
Yardım edin! Lütfen acele edin!
79
00:05:13,105 --> 00:05:15,441
Ekip, oraya hızlı bir şekilde girin!
80
00:05:15,566 --> 00:05:18,986
-51! Su hattını hazır edin.
-Lütfen acele edin!
81
00:05:19,194 --> 00:05:20,863
<i>-Anlaşıldı amirim!</i>
-Ön kapı çok dayanıklı.
82
00:05:20,946 --> 00:05:23,115
Parmaklıkları kesmeliyiz!
Cruz, K12'yi getir.
83
00:05:24,241 --> 00:05:26,076
Hayır. Daha iyi bir fikrim var.
84
00:05:36,837 --> 00:05:38,047
Acele edin lütfen!
85
00:05:45,929 --> 00:05:47,056
İşte oldu.
86
00:05:48,515 --> 00:05:50,267
-Pencere açıldı.
<i>-Anlaşıldı.</i>
87
00:05:50,601 --> 00:05:53,479
-Oraya düz merdiven koyalım!
-Geliyor yüzbaşı.
88
00:06:03,363 --> 00:06:05,991
<i>Kamyon Ekibi, yayılmayı önle.</i>
<i>Severide, kazazedeye giden bir yol bul.</i>
89
00:06:06,116 --> 00:06:07,159
<i>Anlaşıldı amirim.</i>
90
00:06:22,591 --> 00:06:28,055
-Ses verin!
-Buradayım! Nefes alamıyorum!
91
00:06:35,437 --> 00:06:36,730
-Hanımefendi?
-Evet?
92
00:06:37,231 --> 00:06:39,399
-Geri çekilin! İçeri geliyorum!
-Tamam.
93
00:06:44,613 --> 00:06:45,614
Gelin.
94
00:06:57,042 --> 00:06:59,086
Kapı tokmağı elimde kaldı.
95
00:06:59,920 --> 00:07:02,214
-Orada öleceğim sandım.
-İyisiniz. Sizi kurtardık.
96
00:07:03,549 --> 00:07:06,260
-Evim ne olacak?
-Her şey yolunda. Yangın söndü.
97
00:07:11,265 --> 00:07:14,560
-Wallace Boden?
-Jasmine Lacey.
98
00:07:16,895 --> 00:07:17,938
Sanırım tanışıyorsunuz?
99
00:07:18,355 --> 00:07:20,607
Çok eskiye dayanıyoruz.
Son sınıf zamanından.
100
00:07:21,066 --> 00:07:22,442
Kalbimi kırmıştın.
101
00:07:24,027 --> 00:07:26,155
Evet, tam tersi olduğunu hatırlıyorum.
102
00:07:27,865 --> 00:07:28,866
Gel.
103
00:07:29,908 --> 00:07:31,285
Ne kadar da aptalım.
104
00:07:32,703 --> 00:07:35,581
Ocakta kahvaltım varken
kendimi banyoya kilitledim
105
00:07:36,582 --> 00:07:39,334
ve beni gelip kurtaran
Wallace Boden oldu.
106
00:07:39,668 --> 00:07:42,546
Hayır, hayır. Herkesin başına gelebilirdi.
107
00:07:42,629 --> 00:07:44,089
Gelip yardım edebildiğimize sevindim.
108
00:07:47,801 --> 00:07:49,011
Ne düşünüyorsun kim bilir.
109
00:07:50,053 --> 00:07:51,096
Ne düşünüyorum biliyor musun?
110
00:07:53,056 --> 00:07:54,224
Seni görmek güzel.
111
00:07:55,851 --> 00:07:56,852
Buraya gel.
112
00:07:57,561 --> 00:07:59,062
-Ayağınıza dikkat edin.
-Sağ olun.
113
00:07:59,354 --> 00:08:01,565
Evet, sizi aldık. Tamam amirim.
114
00:08:15,120 --> 00:08:17,164
Slamigan'a bakın!
115
00:08:18,165 --> 00:08:23,170
{\an8}Onu tutan her kimse eğer
layıksa Cruz'un gücünü ele geçirir!
116
00:08:23,462 --> 00:08:24,922
{\an8}Kahramanım!
117
00:08:25,881 --> 00:08:27,799
{\an8}Hadi ama çocuklar.
Yapamadığı bir şey var mı?
118
00:08:28,842 --> 00:08:32,721
{\an8}-Cruz, bir dakika gelir misin?
-Evet, elbette çavuş.
119
00:08:38,560 --> 00:08:39,937
Bugünlerde duyma yetin ne durumda?
120
00:08:40,646 --> 00:08:41,688
Duyma yetim mi?
121
00:08:41,939 --> 00:08:44,274
Senden o parmaklıkları kesmek için
K12 istedim
122
00:08:44,775 --> 00:08:47,361
ama sen emri görmezden gelip
hava atmayı tercih ettin.
123
00:08:48,153 --> 00:08:51,114
Evet, biraz belki
ama işe yaradı, değil mi?
124
00:08:51,281 --> 00:08:53,492
Testereyi durumu
değerlendirip ona göre istedim.
125
00:08:53,951 --> 00:08:56,245
O parmaklıklar beşinci seviye
trifon vidalarla sabitlenmişti.
126
00:08:57,663 --> 00:08:59,122
-Öyle miydi?
-Evet.
127
00:08:59,414 --> 00:09:00,832
Kırılamazlardı.
128
00:09:01,833 --> 00:09:04,169
Şanslıyız ki onları
çekebileceğin kadar kısalardı.
129
00:09:04,962 --> 00:09:07,798
Ama ya olmasalardı?
Ya kazazede içeride mahsur durumdayken
130
00:09:07,923 --> 00:09:10,467
ve yangın her an coşacakken
o önemli vaktimizi harcamış olsaydın?
131
00:09:13,011 --> 00:09:14,846
Belki bu senaryoyu
bir süre kafanda oynatmalısın…
132
00:09:16,014 --> 00:09:18,016
…kasılarak yürüyüp kıçını sallamak yerine.
133
00:09:29,319 --> 00:09:32,823
{\an8}Tek dediğim şey, Cruz
Kurtarma Ekibi'ne geçtiğinden beri
134
00:09:32,948 --> 00:09:34,116
{\an8}sen kamyonu sürüyorsun.
135
00:09:34,241 --> 00:09:35,951
{\an8}Belki de başka birine
şans verme zamanıdır.
136
00:09:36,076 --> 00:09:37,536
{\an8}Bu ancak ben ölürsem olabilir.
137
00:09:37,869 --> 00:09:38,996
{\an8}Demek yapmam gereken bu.
138
00:09:39,079 --> 00:09:41,623
{\an8}-Çocuklar, büyük bir sorunumuz var.
-Sorun ne?
139
00:09:42,541 --> 00:09:45,627
{\an8}Bu sabah siparişleri almak için
Molly'nin Barı'na gittim.
140
00:09:45,919 --> 00:09:47,045
{\an8}Kapıdan içeri girdiğimde
141
00:09:47,170 --> 00:09:50,257
{\an8}ilk fark ettiğim şey
antik bira bardağımın kayıp olmasıydı.
142
00:09:50,590 --> 00:09:54,511
{\an8}-Antik…
-Bira bardağı! Üstünde St. Bernard olan.
143
00:09:55,012 --> 00:09:56,680
{\an8}Salı günleri gelen temizlik ekibi
144
00:09:56,763 --> 00:09:59,057
{\an8}yerini değiştirmiştir diye düşündüm
145
00:09:59,141 --> 00:10:01,893
ama az önce onlarla konuştum
ve onlar da görmediklerini söyledi.
146
00:10:02,019 --> 00:10:04,146
Bu yüzden birinin
çalmış olabileceğini düşünüyorum.
147
00:10:07,274 --> 00:10:08,150
Herrmann…
148
00:10:08,233 --> 00:10:10,777
Molly'nin Barı için caddedeki
149
00:10:10,861 --> 00:10:14,614
ikinci elciden aldığım ilk dekordu.
150
00:10:14,781 --> 00:10:15,907
Onu gördüğüm an
151
00:10:16,241 --> 00:10:19,745
barın uğurlu eşyası olacağından emindim.
152
00:10:21,997 --> 00:10:26,585
Size söylüyorum, batmamış
olmamızın sebebi oydu,
153
00:10:26,710 --> 00:10:29,463
bunun eşiğine gelsek bile.
154
00:10:30,422 --> 00:10:34,092
Bir şey söyleyecektiniz.
155
00:10:36,470 --> 00:10:38,847
Yok… Sadece umarım bulabiliriz.
156
00:10:39,931 --> 00:10:43,352
O bar için gerçek bir nimetti.
157
00:10:55,072 --> 00:10:56,281
-Selam.
-Ne oldu?
158
00:10:58,617 --> 00:11:03,080
Dün gece o kupayı vererek
Molly'nin Barı'nı lanetlemişim.
159
00:11:03,372 --> 00:11:05,207
-Kulplu sürahiyi mi?
-Evet.
160
00:11:05,374 --> 00:11:06,750
Onu geri almanın bir yolu olmalı.
161
00:11:07,000 --> 00:11:09,961
Umarım yarın o adam
Molly'nin Barı'na gelir.
162
00:11:10,420 --> 00:11:11,421
Arayıp bulabilirim.
163
00:11:11,630 --> 00:11:14,508
Tamam, bak.
Bir çift göze daha ihtiyacın olursa
164
00:11:15,467 --> 00:11:17,302
yarın zaten orada olmayı planlıyordum.
165
00:11:17,594 --> 00:11:18,595
Bu çok nazikçe.
166
00:11:19,304 --> 00:11:22,974
O kadar uzun sürmez ama yine de sağ ol.
167
00:11:23,600 --> 00:11:26,686
Tamam, fikrini değiştirirsen haber et.
168
00:11:37,072 --> 00:11:38,073
Severide.
169
00:11:40,033 --> 00:11:41,034
Ne haber?
170
00:11:41,118 --> 00:11:43,578
Boden, ocak yangınındaki arkadaşı
hakkında bir şey dedi mi?
171
00:11:44,413 --> 00:11:45,705
Hayır, bana demedi.
172
00:11:47,249 --> 00:11:50,502
O evi tekrar gözden geçirdik.
Yangın mutfakla sınırlı kalmış
173
00:11:50,585 --> 00:11:54,005
-ama emin olmak için her odaya baktım.
-Evet, elbette.
174
00:11:54,756 --> 00:11:57,759
Yatak odasına gittiğimde sanki
üzerinden bir kasırga geçmiş gibiydi.
175
00:11:58,176 --> 00:12:02,681
Yatak ters çevrilmişti, çekmeceler yerlere
boşaltılmıştı, dolap yağmalanmıştı.
176
00:12:04,266 --> 00:12:06,351
-Sanki karıştırılmış gibi miydi?
-Aynen.
177
00:12:07,602 --> 00:12:10,480
O zaman çok üstüne düşünmedim
178
00:12:10,564 --> 00:12:12,941
ama kendini banyoya kilitleme
şeklini söylediğinde…
179
00:12:13,567 --> 00:12:15,527
…kapı tokmağı elimde kaldı dedi.
180
00:12:15,819 --> 00:12:16,820
Evet.
181
00:12:16,903 --> 00:12:18,905
Ama mil dışarıdan kırılmıştı,
182
00:12:19,156 --> 00:12:22,784
sanki biri bilerek kırmış gibiydi.
183
00:12:31,168 --> 00:12:33,420
Arkadaşının doğruyu
söylediğini düşünmüyorum.
184
00:12:36,923 --> 00:12:39,050
Onu biri banyoya bilerek kilitlemiş.
185
00:12:49,686 --> 00:12:53,356
Her neyse, sadece her şeyin yolunda
olduğundan emin olmak istedim.
186
00:12:54,441 --> 00:12:57,611
Müsait olduğunda beni ara.
Yarına kadar vardiyadayım.
187
00:12:58,361 --> 00:12:59,696
Seni görmek güzeldi Jasmine.
188
00:13:01,072 --> 00:13:02,949
Bu şartlar altında olduğu için üzgünüm.
189
00:13:05,911 --> 00:13:08,997
Şu an çok şeyle uğraşıyordur.
190
00:13:09,873 --> 00:13:13,835
-Yangın hasarı, kırık camlar.
-Bir şey sakladığını düşünmüyor musun?
191
00:13:15,795 --> 00:13:17,380
Uzun zamandır uzağız ama onu…
192
00:13:18,715 --> 00:13:20,008
…hiç yalan söylerken görmedim.
193
00:13:21,593 --> 00:13:25,722
Yine de tehlikedeyse
ona yardım etmek isterim.
194
00:13:28,141 --> 00:13:31,478
Çünkü eskiden beni
pek çok dertten kurtardı.
195
00:13:33,855 --> 00:13:35,524
Bu yüzden uyarı için sağ ol Casey.
196
00:13:37,651 --> 00:13:39,778
-Umarım hiçbir şey olmamıştır.
-Evet, ben de.
197
00:13:48,078 --> 00:13:50,413
Dün gece Alexa isminde
çok havalı bir kızla çıktım.
198
00:13:50,497 --> 00:13:53,041
Meğerse <i>Line </i>dansına ilgiliymiş.
199
00:13:53,917 --> 00:13:56,419
-Hiç yaptın mı?
-Elbette. Ben Indiana'lıyım.
200
00:13:56,628 --> 00:14:00,590
Ona katılmam için beni davet etti
ama ben "Line dansı mı?
201
00:14:01,049 --> 00:14:03,552
-Gerçekten mi?" dedim.
-Hayır, çok eğlencelidir! Bayılırsın.
202
00:14:03,718 --> 00:14:06,471
Gel, bir hareket göstereyim.
O çok etkilenir.
203
00:14:06,888 --> 00:14:08,223
-Tamam.
-Tamam.
204
00:14:09,391 --> 00:14:10,392
Şöyle…
205
00:14:11,101 --> 00:14:12,561
Selam.
206
00:14:12,686 --> 00:14:15,397
Selam, Foster'a Line dansını
öğretiyorum. Gel bize katıl.
207
00:14:15,730 --> 00:14:18,775
Tamam, basit bir 32'lik
208
00:14:18,984 --> 00:14:20,068
-dört duvar dansı.
-Tamam.
209
00:14:20,151 --> 00:14:21,528
Sol ayağına ağırlığını veriyorsun
210
00:14:22,529 --> 00:14:27,367
ve ayak ucu, ayak ucu,
topuk, topuk, ayak ucu, ayak ucu,
211
00:14:27,576 --> 00:14:30,328
-topuk, ayak ucu, topuk, ayak ucu.
-Tamam.
212
00:14:30,704 --> 00:14:32,622
Severide'ın
213
00:14:33,373 --> 00:14:36,084
son zamanlarda çok fazla etrafımda
olduğunu fark ettiniz mi?
214
00:14:36,501 --> 00:14:37,502
Nasıl çok fazla?
215
00:14:37,836 --> 00:14:41,631
Sanki etrafımda olmak için uğraşıyor.
216
00:14:41,840 --> 00:14:43,133
Otis söyledi de.
217
00:14:43,675 --> 00:14:47,762
Ama ben artık arkadaş olduğumuzun
üstüne basmak için yaptığını düşündüm.
218
00:14:48,013 --> 00:14:49,014
Değil mi?
219
00:14:49,097 --> 00:14:50,432
-Evet.
-Elbette.
220
00:14:50,515 --> 00:14:54,394
Doğru, ben de böyle düşündüm. Önemsiz
bir şey. Tamam, evet. Sırada ne var?
221
00:14:54,477 --> 00:14:57,814
Sonra adım, tekme, adım, hepsi beraber.
222
00:14:57,939 --> 00:14:59,399
ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 61
223
00:14:59,482 --> 00:15:01,109
Ama arkadaş kalmaya kabulsün, değil mi?
224
00:15:01,401 --> 00:15:02,485
Bunu istiyordun yani?
225
00:15:03,111 --> 00:15:05,655
-Evet, kesinlikle.
-Güzel.
226
00:15:06,281 --> 00:15:07,782
Tamam, biraz geride kaldık.
227
00:15:08,617 --> 00:15:13,622
-Bir, iki, üç, dört, topuk.
-Ben ne yapıyorum?
228
00:15:14,623 --> 00:15:15,957
Kovboy dansı.
229
00:15:19,169 --> 00:15:20,462
Sanırım kahveye ihtiyacım var.
230
00:15:26,426 --> 00:15:28,303
-Selam Halstead.
-Nasıl gidiyor?
231
00:15:28,762 --> 00:15:30,680
Harika, amir uğrayacağını söylemişti.
232
00:15:30,847 --> 00:15:32,182
Evet, iyi haberle geldim.
233
00:15:33,016 --> 00:15:36,853
ŞPT, sana özel takdirname veriyor.
Sadece polislere değil,
234
00:15:36,936 --> 00:15:38,605
tüm resmî dairelerde
çalışanlara verilebiliyor.
235
00:15:38,730 --> 00:15:41,816
Suç önleme ya da kamu güvenliğine
kayda değer etki edenlere veriliyor.
236
00:15:42,317 --> 00:15:44,069
Bu harika.
237
00:15:45,779 --> 00:15:46,863
Voight seni aday gösterdi.
238
00:15:47,447 --> 00:15:49,783
Bir itfaiyeciyi ihbar etmenin
ne kadar zor olduğunu biliyordu
239
00:15:49,949 --> 00:15:51,201
ve takdirini göstermek istedi.
240
00:15:53,578 --> 00:15:55,497
Boden sürprizi mi bozdu?
Ona söyleme demiştim.
241
00:15:55,664 --> 00:15:58,291
Hayır. Sadece çok şaşırdım
ve gururum okşandı.
242
00:15:58,375 --> 00:16:00,919
Sadece Severide kafamı kesmeden önce
243
00:16:01,002 --> 00:16:03,004
şu baltaların işini bitirmem gerek.
244
00:16:03,171 --> 00:16:07,300
Tamam. Seremoni cumartesi günü.
Kamu Güvenliği Binası'nda.
245
00:16:07,384 --> 00:16:09,552
Pek çok yüksek rütbeli
ödülü vermek için orada olacak.
246
00:16:09,928 --> 00:16:11,721
Misafir getir. Güzel bir etkinlik olacak.
247
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
-Evet, elbette.
-Tamam.
248
00:16:15,058 --> 00:16:16,267
Tebrikler Joe.
249
00:16:17,852 --> 00:16:19,854
-Bunu hak ettin.
-Sağ ol Halstead.
250
00:16:25,694 --> 00:16:26,695
Bu da neydi?
251
00:16:28,446 --> 00:16:29,739
Günü geçmiş park cezaları.
252
00:16:36,204 --> 00:16:38,331
Amirim, misafirin var.
253
00:16:40,208 --> 00:16:42,001
Jasmine. Sağ ol yüzbaşı.
254
00:16:43,503 --> 00:16:46,840
İçeri gel lütfen. Seni görmek güzel.
255
00:16:46,965 --> 00:16:49,509
-Otursana.
-Mesajını aldım.
256
00:16:50,510 --> 00:16:53,513
O çılgın manzaradan sonra
endişelenmende suç bulmuyorum.
257
00:16:54,013 --> 00:16:57,183
Jasmine, bu sabah
adamlarımı endişelendiren
258
00:16:58,059 --> 00:17:00,145
bir şeyler olmuş.
259
00:17:02,564 --> 00:17:05,900
Yangından önce bir şey yaşandı mı?
260
00:17:06,109 --> 00:17:08,820
Bir aptal gibi kendimi
banyoya kilitlemem dışında mı?
261
00:17:09,404 --> 00:17:10,405
Hayır.
262
00:17:11,406 --> 00:17:15,160
-Neden? Ne görmüşler?
-Yatak odasını.
263
00:17:16,327 --> 00:17:18,955
Biri eşyalarını
altüst etmiş gibi görünüyormuş.
264
00:17:19,038 --> 00:17:20,248
Tanrım.
265
00:17:21,207 --> 00:17:22,876
Bunu neden düşündüklerini anladım.
266
00:17:23,752 --> 00:17:25,754
Evi tekrar düzenliyordum
267
00:17:26,129 --> 00:17:29,966
ve odamdan neyi atmam
gerektiğine karar verirken
268
00:17:30,091 --> 00:17:32,260
büyük bir dağınıklık yarattım.
269
00:17:32,510 --> 00:17:35,430
Ama söz veriyorum
endişelenecek bir şey yok.
270
00:17:36,097 --> 00:17:37,849
-Bunu duyduğuma sevindim.
-Evet.
271
00:17:39,184 --> 00:17:40,685
Sen nasılsın?
272
00:17:41,019 --> 00:17:45,023
Bu sabah dışında gayet iyiyim, sağ ol.
273
00:17:45,190 --> 00:17:47,192
-İyi.
-Çoğu yönden şanslıyım.
274
00:17:47,859 --> 00:17:52,781
-Ergen bir oğlum var, Dex
-Ergen demek, vay canına.
275
00:17:52,947 --> 00:17:55,450
Evet, ikimizin tanıştığı yaşlarda.
276
00:17:56,367 --> 00:17:57,619
Sınırlarda yaşıyor.
277
00:17:58,077 --> 00:17:59,412
-Evet.
-Evet.
278
00:18:01,122 --> 00:18:02,665
Çocuğun tüm velayeti bende.
279
00:18:02,957 --> 00:18:05,210
Babasıyla altı ay önce ayrıldık.
280
00:18:05,502 --> 00:18:08,421
-Duyduğuma üzüldüm.
-Böylesi daha iyi. İnan bana.
281
00:18:09,297 --> 00:18:11,549
Eski kocam kabul etmese de.
282
00:18:12,550 --> 00:18:14,302
Ama genel olarak hayat güzel.
283
00:18:15,553 --> 00:18:18,723
-Seni sormalı?
-Benim de bir oğlum var.
284
00:18:19,849 --> 00:18:21,184
Dört yaşında.
285
00:18:22,143 --> 00:18:25,271
-Bir bebek!
-Evet, biraz geç başladım.
286
00:18:26,606 --> 00:18:27,732
Yani evlisin.
287
00:18:28,024 --> 00:18:29,359
-Evliyim.
-Evet.
288
00:18:29,567 --> 00:18:33,071
İsmi Donna, bir öğretmen.
Harika bir kadın.
289
00:18:33,696 --> 00:18:35,824
İkiniz çok hızlı arkadaş olurdunuz.
290
00:18:36,157 --> 00:18:37,242
Eminim olurduk.
291
00:18:43,164 --> 00:18:44,749
-İşine geri dönmene müsaade edeyim.
-Evet!
292
00:18:46,042 --> 00:18:47,043
Tamam.
293
00:18:50,296 --> 00:18:51,506
Bak ne diyeceğim, ben…
294
00:18:53,675 --> 00:18:54,926
…gelmene çok memnun oldum.
295
00:18:57,887 --> 00:18:59,556
Bir ara akşam yemeği yemek isterim.
296
00:19:00,056 --> 00:19:02,892
Birilerini rahatsız etmezse elbette.
297
00:19:09,482 --> 00:19:12,360
{\an8}KOMUTA OFİSİ 101
298
00:19:21,619 --> 00:19:24,956
Harika zamanlama Cindy.
Alo tatlım, ne haber?
299
00:19:25,081 --> 00:19:26,249
Biliyorum.
300
00:19:27,625 --> 00:19:28,668
Açtın mı?
301
00:19:29,627 --> 00:19:31,754
Neyi bekliyorsun? Açsana!
302
00:19:34,257 --> 00:19:35,758
Benimle dalga geçiyor olmalısın.
303
00:19:37,343 --> 00:19:40,722
Vergi dairesinden mektup gelmiş.
Molly'nin Barı denetlenecekmiş.
304
00:19:41,264 --> 00:19:44,517
Size ne dedim? Şansımız bitti.
305
00:19:44,976 --> 00:19:48,855
O St. Bernard kupası
başarısızlığı uzakta tutan tek şeydi.
306
00:19:50,607 --> 00:19:53,318
Tamam. Okumaya devam et Cindy.
Başka ne diyor?
307
00:19:54,694 --> 00:19:57,572
-Kötü şans diye bir şey yoktur.
-O bunu bilmiyor!
308
00:20:00,283 --> 00:20:04,579
<i>Ekip 3, Ambulans 61,</i>
<i>mahsur kalma vakası, 26 State Caddesi.</i>
309
00:20:12,545 --> 00:20:14,505
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
EKİP 3
310
00:20:15,298 --> 00:20:16,633
Tamam millet, geri çekilin!
311
00:20:16,841 --> 00:20:20,553
Millet, hadi dağılalım! Hadi!
Yoldan çıkın! Lütfen!
312
00:20:20,762 --> 00:20:22,722
-Yok artık!
-Geri durun.
313
00:20:24,682 --> 00:20:26,809
Yürüyordum ve birden çöktü.
314
00:20:30,939 --> 00:20:33,691
Geride durun! Bu ızgara çok dengesiz.
315
00:20:34,108 --> 00:20:35,944
Kendimi yukarı çekemiyorum.
316
00:20:36,152 --> 00:20:37,904
Tamam, hareket etme. Deneme.
317
00:20:38,154 --> 00:20:39,989
Tamam, sabit dur. Seni çıkaracağız.
318
00:20:40,281 --> 00:20:41,908
Çok kan kaybediyor. Aşağı inmeliyiz.
319
00:20:42,033 --> 00:20:43,201
Tamam. Tony, Capp.
320
00:20:43,326 --> 00:20:44,410
Onu kayışla saracağız.
321
00:20:44,494 --> 00:20:45,453
-Anlaşıldı.
-Cruz.
322
00:20:45,620 --> 00:20:46,829
Üstten çengel noktası kuracağız.
323
00:20:46,913 --> 00:20:47,997
Anlaşıldı çavuş, ne lazım?
324
00:20:48,122 --> 00:20:49,123
İki çatı merdiveni.
325
00:20:49,207 --> 00:20:50,333
A harfi kurup onu saracağız
326
00:20:50,416 --> 00:20:52,961
-ve ortadan yukarı çekeceğiz.
-İki merdiven, anlaşıldı. Pardon.
327
00:20:53,586 --> 00:20:54,545
Düşeceğim.
328
00:20:54,671 --> 00:20:57,048
İyisin, tamam mı?
Seni tuttuk, sadece sabit dur.
329
00:20:58,466 --> 00:21:00,802
Birer birer. Cap, önce sen.
330
00:21:07,392 --> 00:21:09,811
-Tamam Brett, sende sıra.
-Foster, 10 santimlik gazlı bez getir.
331
00:21:09,936 --> 00:21:11,020
Tamamdır.
332
00:21:17,735 --> 00:21:18,861
Onları nereye koyayım çavuş?
333
00:21:20,989 --> 00:21:22,365
Buraya, biri sola ve biri sağa.
334
00:21:22,448 --> 00:21:23,908
-Merdivenleri buraya koy.
-Anlaşıldı.
335
00:21:25,451 --> 00:21:27,036
-Kayışları aldın mı?
-Buradalar.
336
00:21:31,791 --> 00:21:33,876
Cruz, tam karşısı iyi mi?
337
00:21:40,883 --> 00:21:43,469
-Lanet olsun, bir basamak üstteyim.
-Fark etmez, tamam mı?
338
00:21:43,678 --> 00:21:45,596
-Hâllettim.
-Tamam, hadi öyleyse.
339
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
Hadi.
340
00:21:51,602 --> 00:21:53,146
Cruz, önemli değil. Devam et.
341
00:21:55,440 --> 00:21:57,108
-Tamam, sarma makinelerini aldın mı?
-Evet.
342
00:21:59,569 --> 00:22:01,070
Dayan. Hemen geliyoruz.
343
00:22:01,654 --> 00:22:03,531
-İyi.
-Hazır mısın? Üç deyince kaldır.
344
00:22:04,073 --> 00:22:05,199
Bir, iki, üç.
345
00:22:09,579 --> 00:22:10,747
Yukarı kaldır. İşte böyle.
346
00:22:11,539 --> 00:22:12,540
-Taşlama makinesi.
-Tamam.
347
00:22:12,874 --> 00:22:14,751
Foster, bana o battaniyeyi ve gözlüğü ver.
348
00:22:16,419 --> 00:22:17,420
Al.
349
00:22:19,756 --> 00:22:21,466
-Tamam, battaniyeyi tutalım.
-Evet.
350
00:22:37,940 --> 00:22:38,941
Hazır mısın?
351
00:22:47,325 --> 00:22:48,326
Hazır mısın? Hadi.
352
00:22:52,789 --> 00:22:54,832
-Aldım onu.
-Tamam, aldık onu.
353
00:22:55,875 --> 00:22:57,794
Bu yaraları kapatıp
onu hastaneye götürelim.
354
00:22:59,921 --> 00:23:01,255
Tamam. Hadi gidelim.
355
00:23:21,484 --> 00:23:22,568
-Selam.
-Selam.
356
00:23:25,029 --> 00:23:26,823
-Çocuk nerede?
-Uyuyor.
357
00:23:28,407 --> 00:23:29,826
Okulda uyuduğunu sanıyordum.
358
00:23:30,827 --> 00:23:31,828
Bugün değil.
359
00:23:32,662 --> 00:23:33,830
Sanat dersinde
360
00:23:33,913 --> 00:23:37,250
Sadie, Terrance'ın şövalesinden
bir fırça almış ve o bunu istememiş.
361
00:23:37,792 --> 00:23:39,127
Onun tüm fırçalarını alıp
362
00:23:39,627 --> 00:23:41,712
lavabonun içine atmış
ve sonra uyku zamanını reddetmiş.
363
00:23:42,171 --> 00:23:43,673
O çocuğun disipline ihtiyacı var dedim.
364
00:23:45,133 --> 00:23:46,634
Sadie'nin de var gibi.
365
00:23:46,717 --> 00:23:48,761
Belki ikisini de ıslahevine yollamalıyız.
366
00:23:49,137 --> 00:23:51,305
Ciddiyim Donna. Onu oturtup
367
00:23:51,389 --> 00:23:53,349
yetişkinlere saygı konseptini anlatacağım.
368
00:23:55,101 --> 00:23:56,227
O dört yaşında Wallace.
369
00:23:57,854 --> 00:23:59,272
Bayan Ellie, ona mola verir
370
00:23:59,355 --> 00:24:01,023
biz de insanlara kibar olmasını söyleriz.
371
00:24:01,816 --> 00:24:04,402
Ama ders vermeyi liseye sakla.
372
00:24:04,986 --> 00:24:07,071
İnan bana, asıl o zaman senin sözünün
373
00:24:07,155 --> 00:24:08,364
geçtiğini bilmesi gerekecek.
374
00:24:15,246 --> 00:24:18,082
Dün eski bir arkadaşla denk geldim.
375
00:24:20,251 --> 00:24:21,419
Jasmine Lacey.
376
00:24:22,795 --> 00:24:25,965
Evinde ocak yangını çıkmıştı.
377
00:24:29,135 --> 00:24:30,761
Eski bir arkadaş mı sevgili mi?
378
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
İkisi de.
379
00:24:34,015 --> 00:24:35,892
Ama onu 30 seneyi aşkındır görmedim.
380
00:24:38,019 --> 00:24:39,770
Her neyse, Casey ve Severide
381
00:24:40,146 --> 00:24:42,940
yangına başka birinin
sebep olabileceği konusunda endişeliydi
382
00:24:43,024 --> 00:24:45,902
-ama o kaza olduğu konusunda yemin ediyor.
-Sen ne düşünüyorsun?
383
00:24:46,986 --> 00:24:47,987
Emin değilim.
384
00:24:49,030 --> 00:24:50,615
Yanlış bir şey olmadı diyor.
385
00:24:51,532 --> 00:24:54,243
Boşanmış ve velayet savaşı vermiş.
386
00:24:54,660 --> 00:24:55,995
Bu kulağa hiç hoş gelmiyor.
387
00:24:58,497 --> 00:25:01,167
Desiree'nin eski kocasıyla
yaşadıklarını hatırlıyor musun?
388
00:25:01,542 --> 00:25:02,877
Uzaklaştırma kararı gerekmişti.
389
00:25:04,795 --> 00:25:05,755
Evet.
390
00:25:06,297 --> 00:25:07,506
Onu tekrar kontrol edebilirsin.
391
00:25:08,633 --> 00:25:10,843
Arkasında birinin olduğunu ona söyle.
392
00:25:14,096 --> 00:25:15,097
Evet.
393
00:25:19,977 --> 00:25:22,146
KAYIP! EN SON YERİ MOLLY'NİN BARI
BULURSANIZ ARAYIN
394
00:25:23,231 --> 00:25:24,232
Millet!
395
00:25:25,775 --> 00:25:30,279
Bu antikayı herhangi biriniz aldıysa
ya da kimin aldığını biliyorsa
396
00:25:30,488 --> 00:25:34,992
lütfen geri verin,
hiçbir soru sorulmayacak.
397
00:25:39,622 --> 00:25:40,665
Bugün Kupalı Adamı gördün mü?
398
00:25:40,790 --> 00:25:43,668
Hayır, onu tasvir ediyorum
ama kimse tanımıyor.
399
00:25:43,960 --> 00:25:45,002
Ayvayı yedik.
400
00:25:45,461 --> 00:25:47,672
Dün geceden
tüm kredi kartı ekstrelerini aldım.
401
00:25:47,922 --> 00:25:51,133
-Tamam.
-Belki onları kullanarak buluruz?
402
00:25:51,509 --> 00:25:53,928
Denemeye değer ama Herrmann bilmesin.
403
00:25:56,097 --> 00:25:57,098
Tamam.
404
00:25:58,015 --> 00:26:02,728
Bu içkiler benden.
Havalı takdirnamene tebrik niyetinde.
405
00:26:04,188 --> 00:26:05,189
Sağ ol…
406
00:26:05,773 --> 00:26:07,692
…ama daha kimseye söylemeyeceğim.
407
00:26:08,359 --> 00:26:09,360
Neden?
408
00:26:10,278 --> 00:26:11,988
Severide'la olan hezimetten sonra ben…
409
00:26:12,238 --> 00:26:14,740
Kibirlenip ukalalık yapmak istemedim.
410
00:26:15,199 --> 00:26:17,368
Joe, kendinle ve yaptığın şeyden
gurur duymalısın
411
00:26:17,702 --> 00:26:19,954
51'deki kimse bunu inkâr etmez.
412
00:26:21,247 --> 00:26:23,958
Çok naziksin. Sadece…
413
00:26:25,084 --> 00:26:28,671
-…kartlarımı kapalı oynamak istiyorum.
-Chloe'ye söyledin mi en azından?
414
00:26:31,173 --> 00:26:32,383
İş seyahatinde.
415
00:26:32,508 --> 00:26:34,593
Seremoniyi kaçıracağı için
üzülsün istemem.
416
00:26:35,928 --> 00:26:39,557
Bil diye söylüyorum,
seninle gurur duyuyorum Joe Cruz.
417
00:26:39,974 --> 00:26:42,601
-Bu önemli bir olay.
-Sağ ol.
418
00:27:04,206 --> 00:27:05,207
Hemen geleceğim.
419
00:27:07,376 --> 00:27:08,377
Selam.
420
00:27:10,588 --> 00:27:11,589
Selam.
421
00:27:18,137 --> 00:27:19,347
Neyin peşindesin?
422
00:27:20,765 --> 00:27:21,766
Ne?
423
00:27:22,725 --> 00:27:23,809
Neyi sorduğumu biliyorsun.
424
00:27:29,148 --> 00:27:30,691
Onu aklımdan çıkaramıyorum.
425
00:27:34,320 --> 00:27:35,404
Gerçek şu ki…
426
00:27:37,490 --> 00:27:40,034
…biz beraber iyiydik ve bunu özlüyorum.
427
00:27:42,411 --> 00:27:43,954
Siz bir nedenden dolayı ayrıldınız.
428
00:27:44,330 --> 00:27:45,748
-Biliyorum.
-Biliyor musun?
429
00:27:47,416 --> 00:27:50,086
Severide, bu son seferde
onun canına okudun.
430
00:27:50,211 --> 00:27:52,963
Bir vardın bir yoktun.
İşler zorlaşınca hep kaçtın.
431
00:27:53,089 --> 00:27:55,758
Sorumluluk alıp Stella'yı
hak etmeye hazır değilsen
432
00:27:55,841 --> 00:27:59,720
o zaman geri basıp onun hayatına
devam etmesine izin vermelisin.
433
00:28:25,454 --> 00:28:26,539
-Wallace.
-Selam.
434
00:28:27,665 --> 00:28:28,707
Burada ne arıyorsun?
435
00:28:30,126 --> 00:28:33,879
Gelip seni kontrol edeyim diye düşündüm.
436
00:28:36,090 --> 00:28:38,592
Bunu yapmana gerek yok. Ben iyiyim.
437
00:28:41,887 --> 00:28:42,972
Gitsen iyi olur.
438
00:28:45,307 --> 00:28:47,017
Bak Jasmine.
439
00:28:48,853 --> 00:28:51,439
Tehlikedeysen ya da başın beladaysa
bana söyleyebilirsin.
440
00:28:51,522 --> 00:28:52,648
Değilim.
441
00:28:55,651 --> 00:28:56,652
Wallace…
442
00:28:59,447 --> 00:29:00,448
…evine git.
443
00:29:20,759 --> 00:29:22,511
-Ted Beechum?
-Evet?
444
00:29:22,720 --> 00:29:24,472
Bu harika.
445
00:29:25,222 --> 00:29:27,766
Ben Stella,
Molly'nin Barı'nda çalışıyorum.
446
00:29:29,018 --> 00:29:31,228
-Burada ne yapıyorsun?
-Geçen gece
447
00:29:31,312 --> 00:29:34,773
sana üstünde bir St. Bernard olan
büyük bir kupa verdim.
448
00:29:35,107 --> 00:29:39,862
-Evet, Gulliver.
-Evet. Gulliver. Onu geri almam gerek.
449
00:29:40,488 --> 00:29:41,780
Babama verdim.
450
00:29:42,281 --> 00:29:44,992
Evet, o köpeği çok severdi
ve o hasta, bu yüzden…
451
00:29:45,618 --> 00:29:46,911
Tanrım.
452
00:29:47,870 --> 00:29:53,167
-Duyduğum için çok üzgünüm. Nesi var?
-Kötü nezle olmuş.
453
00:29:53,584 --> 00:29:55,169
Öksürmekten uyuyamıyor. O sanki…
454
00:29:55,878 --> 00:29:58,464
Sadece nezle. Bu harika!
455
00:29:59,757 --> 00:30:02,343
Ted, o kupayı cidden geri almam gerek.
456
00:30:03,636 --> 00:30:07,139
-Üzgünüm, alamazsın.
-Ted, beni dinle.
457
00:30:07,473 --> 00:30:11,352
Molly'nin Barı'nın varoluşu tehlikede.
458
00:30:12,561 --> 00:30:14,104
100 dolara geri veririm.
459
00:30:14,939 --> 00:30:18,526
100 dolar mı?
Ted, onu sana bedavaya vermiştim.
460
00:30:23,948 --> 00:30:24,949
İyi.
461
00:30:25,741 --> 00:30:27,117
Babandan onu alıp
462
00:30:27,409 --> 00:30:30,996
gün sonuna kadar İtfaiye 51'e onu getir.
463
00:30:31,664 --> 00:30:34,375
Ben de sana 100 dolar vereyim.
464
00:30:38,420 --> 00:30:41,382
Tam olarak neye
denk geldim bilmiyorum ama korkuyordu.
465
00:30:41,507 --> 00:30:44,343
Bu inkâr edilemez
ve ona yardım etmek için her şeyi yaptım
466
00:30:44,468 --> 00:30:47,096
ama beni geri çevirme şekli,
sesindeki sinir…
467
00:30:48,222 --> 00:30:49,640
…bu yüzden ne yapacağımı bilmiyorum.
468
00:30:50,224 --> 00:30:51,934
İnsana zorla yardım edilmiyor.
469
00:30:52,017 --> 00:30:53,185
Zaten çok şey yapmışsın.
470
00:30:53,477 --> 00:30:56,146
Umurunda olduğunu
ona söylemen bile çok önemli.
471
00:30:56,564 --> 00:30:58,148
Evet, yani top onda.
472
00:30:58,482 --> 00:31:01,068
En azından yardıma ihtiyacı olursa
kime gitmesi gerektiğini biliyor.
473
00:31:01,527 --> 00:31:04,363
Bu yeterli değil.
Oturup bekleme konusunda iyi değilimdir.
474
00:31:06,115 --> 00:31:07,825
Her neyse, son hâlinden sonra
bir daha ondan
475
00:31:07,908 --> 00:31:09,952
haber alamamak
konusunda endişeleniyorum, bu yüzden…
476
00:31:12,079 --> 00:31:13,080
Sağ olun.
477
00:31:18,961 --> 00:31:21,797
-Günaydın amirim.
-Evet, günaydın.
478
00:31:40,691 --> 00:31:41,692
-Selam!
-Selam.
479
00:31:41,775 --> 00:31:44,403
-Seni kimse görmemeli dedim.
-Hayır, demedin.
480
00:31:44,570 --> 00:31:48,532
-Tamam.
-Hadi.
481
00:31:49,033 --> 00:31:50,034
Ver.
482
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
Hoşça kal Gulliver.
483
00:31:56,332 --> 00:31:57,541
Sen en iyisisin dostum.
484
00:32:03,714 --> 00:32:04,715
Selam.
485
00:32:07,176 --> 00:32:08,802
-Başardın.
-Biz başardık.
486
00:32:09,511 --> 00:32:11,722
-Herrmann'a biz olduğumuzu söyleyemezsin.
-Asla! Hayır.
487
00:32:11,889 --> 00:32:13,849
Yarın gece gizlice yerine koyacağım
ve nasıl geldiği
488
00:32:13,974 --> 00:32:15,517
konusunda her şeyi inkâr edeceğim.
489
00:32:16,518 --> 00:32:18,479
Evet çünkü koç berbat.
490
00:32:18,687 --> 00:32:20,564
Yıllardır başardıkları
en iyi sonuçlar bunlar.
491
00:32:23,400 --> 00:32:26,570
Selam Herrmann.
Bizim için kamyonu kontrol eder misin?
492
00:32:26,737 --> 00:32:29,948
Evet, lastiklerden biri garip görünüyor.
493
00:32:31,158 --> 00:32:33,786
-Basıncı kontrol ettin mi?
-Evet ama sen de bir bak.
494
00:32:46,674 --> 00:32:47,800
Alo? Selam.
495
00:32:50,427 --> 00:32:51,637
Neler oluyor Jasmine?
496
00:32:53,597 --> 00:32:56,266
Evet, elbette. Hemen geliyorum.
497
00:33:13,909 --> 00:33:14,910
Jasmine?
498
00:33:18,080 --> 00:33:19,707
Lütfen, bunu çözebiliriz.
499
00:33:19,873 --> 00:33:21,792
-Hayır!
-Seni hâlâ sevdiğimi biliyorsun!
500
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
-Jasmine!
-Sevdiğimi biliyorsun!
501
00:33:26,547 --> 00:33:29,216
-Sen de kimsin?
-Dex.
502
00:33:35,931 --> 00:33:39,643
-Dex, o silahı yere bırak.
-Seni tanımıyorum adamım.
503
00:33:39,935 --> 00:33:42,104
Annen lisedeyken
benim en yakın arkadaşımdı.
504
00:33:42,396 --> 00:33:44,398
Tamam mı? Hadi.
505
00:33:45,774 --> 00:33:47,276
-Bu Wallace.
-Umurumda değil!
506
00:33:47,359 --> 00:33:50,195
Dex, sesini alçalt.
Tamam mı? Sesini alçalt.
507
00:33:50,279 --> 00:33:51,405
Annenle böyle konuşma.
508
00:33:51,488 --> 00:33:52,489
Benden uzak dur!
509
00:33:52,573 --> 00:33:54,199
-Böyle konuşmak…
-Benden uzak dur!
510
00:33:54,283 --> 00:33:55,492
Tamam.
511
00:33:56,869 --> 00:33:59,496
Her ne yaşıyorsan bunu atlatacaksın.
512
00:33:59,580 --> 00:34:01,415
Sana yardım lazım evlat.
513
00:34:03,208 --> 00:34:04,293
Herkese lazımdır.
514
00:34:06,754 --> 00:34:08,213
-Bu yüzden ben…
-Benden uzak dur dedim!
515
00:34:08,297 --> 00:34:10,132
Dex.
516
00:34:12,009 --> 00:34:13,051
Silahı bırak adamım.
517
00:34:17,014 --> 00:34:18,015
Bırak!
518
00:34:18,932 --> 00:34:21,351
Buraya gel.
519
00:34:23,187 --> 00:34:24,188
Bana bak.
520
00:34:27,524 --> 00:34:28,859
Ellerimi çektim.
521
00:34:30,360 --> 00:34:33,071
Dediğimde ciddiydim. Tamam mı?
522
00:34:34,198 --> 00:34:35,824
Herkesin lisedeyken yardıma ihtiyacı olur.
523
00:34:35,908 --> 00:34:37,618
Annen olmasa yapamazdım.
524
00:34:41,872 --> 00:34:46,877
Ama kendine bir bak, uyuşturucu bağımlısı
olmuşsun. Böyle devam edemezsin.
525
00:34:50,005 --> 00:34:51,340
Bu değişmeli evlat.
526
00:34:54,092 --> 00:34:55,093
Bu gece.
527
00:35:08,607 --> 00:35:11,902
Polisi arayamazsın Wallace. Lütfen.
528
00:35:13,487 --> 00:35:14,488
Lütfen.
529
00:35:16,281 --> 00:35:17,616
O sadece bir çocuk.
530
00:35:19,368 --> 00:35:23,664
Ya ŞPT ya da yatılı
rehabilitasyon merkezi olacak.
531
00:35:24,748 --> 00:35:26,291
Jasmine, çok iyi bir tane biliyorum.
532
00:35:27,125 --> 00:35:29,294
Onu şu anda götürürüm ama izin vermelisin.
533
00:35:29,461 --> 00:35:34,466
Anne! Anne, hayır. Anne, lütfen.
Buna ihtiyacım yok.
534
00:35:34,591 --> 00:35:38,345
Onsuz hemen bırakabilirim.
Yemin ederim anne.
535
00:35:38,762 --> 00:35:40,681
Lütfen, beni almasına izin verme.
536
00:35:42,474 --> 00:35:43,475
Anne, özür dilerim.
537
00:35:59,241 --> 00:36:01,618
Boden, çocuğu güneyde bildiği
bir rehabilitasyon
538
00:36:01,743 --> 00:36:02,953
merkezine yatırmış.
539
00:36:03,245 --> 00:36:06,290
Artık soru, sonuna kadar götürecek mi?
540
00:36:07,040 --> 00:36:10,252
-İyi bir ilk adım en azından.
-Çocuk çok şanslı.
541
00:36:11,628 --> 00:36:13,213
Koşulsuz sevgiye bak.
542
00:36:14,298 --> 00:36:16,425
Anneni az daha evinde
canlı canlı yakıyorsun ve
543
00:36:16,508 --> 00:36:17,676
o yine de arkanda duruyor.
544
00:36:20,804 --> 00:36:23,223
Kantine uğrayıp
birkaç eldiven değişeceğim.
545
00:36:23,849 --> 00:36:26,184
-Molly'nin Barı'nda görüşür müyüz?
-Bu gece gelmeyeceğim.
546
00:36:26,685 --> 00:36:30,272
Planın mı var
yoksa Kidd'den mi kaçıyorsun?
547
00:36:36,778 --> 00:36:37,946
İkisi de sanırım.
548
00:36:38,989 --> 00:36:40,365
O konuda bir şeyler yapmalıyım.
549
00:36:51,501 --> 00:36:52,461
Herrmann…
550
00:36:53,837 --> 00:36:55,255
…çok üzgünüm.
551
00:36:55,464 --> 00:36:57,925
Bak, şöyle oldu…
552
00:36:58,091 --> 00:37:00,552
-Evet, umurumda değil.
-Ne?
553
00:37:02,137 --> 00:37:04,556
Meğer o vergi dairesi mektubu
554
00:37:04,640 --> 00:37:06,558
bizim binanın ilerisindeki
vegan restoran içinmiş
555
00:37:06,725 --> 00:37:09,102
ve menüye koyduğumuz o yeni içki,
556
00:37:09,186 --> 00:37:10,896
Şaşırtan Tarçınlı Viski için
557
00:37:11,563 --> 00:37:15,901
internette biri Şikago'daki
en iyi kokteyl yorumu yapmış.
558
00:37:15,984 --> 00:37:17,903
Görünüşe göre o kupayı kaybetmek
559
00:37:17,986 --> 00:37:19,780
bu yerin başına gelen en iyi şeymiş.
560
00:37:35,128 --> 00:37:38,382
O Şaşırtan Tarçınlı Viski'den
bir tane alayım lütfen barmaid.
561
00:37:41,343 --> 00:37:46,181
Severide'ın benimle fazla
ilgilendiği konusunda dertleniyordum ya?
562
00:37:46,473 --> 00:37:48,850
-Evet.
-Görünüşe göre Otis haksızmış.
563
00:37:49,017 --> 00:37:52,771
O bu gece burada değil
ve dün bana bir kelime bile etmedi, yani…
564
00:37:54,690 --> 00:37:57,693
Sanırım konu o olunca
aklım çok çabuk çeliniyor.
565
00:37:59,069 --> 00:38:01,363
-Olur böyle şeyler.
-Keşke olmasa.
566
00:38:04,825 --> 00:38:05,826
Baksana…
567
00:38:06,702 --> 00:38:08,495
Erken çıkıp alemlere akmak
568
00:38:08,578 --> 00:38:11,164
ister misin?
569
00:38:11,415 --> 00:38:13,792
-İstediğimi biliyorsun. Evet.
-İyi.
570
00:38:19,172 --> 00:38:22,009
Sırada Şikago İtfaiye Teşkilatı
Kurtarma Ekibi 3'ten
571
00:38:22,092 --> 00:38:24,845
İtfaiyeci Joe Cruz.
572
00:38:25,345 --> 00:38:27,681
Bu Özel Takdirname'yi Joe'ya takmak üzere
573
00:38:27,764 --> 00:38:30,225
Çavuş Kelly Severide.
574
00:38:44,156 --> 00:38:45,323
Çavuş, gelmene gerek yoktu.
575
00:38:45,449 --> 00:38:46,450
Sence bunu kaçırır mıydım?
576
00:38:53,999 --> 00:38:57,252
Joe Cruz, beraber çalışma
şerefine ulaştığım
577
00:38:57,294 --> 00:38:59,337
en çetin
ve en sadık itfaiyecilerden biridir.
578
00:38:59,671 --> 00:39:02,382
Onu diğerlerinden ayıran özelliği
her zaman doğru olanı yapma
579
00:39:02,507 --> 00:39:05,719
ve diğerlerini kendinin önüne
koyma kararlılığıdır.
580
00:39:06,678 --> 00:39:10,182
Bu onu sadece harika bir itfaiyeci değil,
harika bir adam da yapıyor.
581
00:39:11,141 --> 00:39:14,561
Ona bunca sene çok şey öğrettim
ama fark ediyorum ki
582
00:39:14,603 --> 00:39:16,229
ben de ondan birkaç şey öğrenebilirim.
583
00:39:53,934 --> 00:39:55,519
Sağ olun. Sağ olun efendim.
584
00:40:07,114 --> 00:40:08,323
Bunu ben alacağım, tamam mı?
585
00:40:10,492 --> 00:40:11,868
Şuna bak!
586
00:40:13,870 --> 00:40:15,163
Bu anneciğin için mi?
587
00:40:21,419 --> 00:40:22,504
Bu benim akşam yemeğim mi?
588
00:40:22,587 --> 00:40:25,340
-Evet, senin için iyi anneciğim.
-Öyle mi?
589
00:40:26,675 --> 00:40:27,926
Tamam, bunu denemek istiyorum.
590
00:40:29,052 --> 00:40:30,262
Çok iyi görünüyor.
591
00:40:34,182 --> 00:40:36,101
Babacığım!
592
00:40:39,521 --> 00:40:40,730
Buraya gel küçük adam.
593
00:40:47,195 --> 00:40:49,573
-Seni özledim.
-Ben de seni özledim.
594
00:40:50,305 --> 00:41:50,179
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm