"Chicago Fire" The White Whale

ID13207996
Movie Name"Chicago Fire" The White Whale
Release Name Chicago.Fire.S07E21.The.White.Whale.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10011390
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,213 --> 00:00:05,756 -Nasılsın? -İyiyim. 2 00:00:06,048 --> 00:00:07,675 Son zamanlarda seni itfaiyede göremedim. 3 00:00:08,092 --> 00:00:11,303 51'deki insanlarla ilgilenmiyorum, değil mi? 4 00:00:11,387 --> 00:00:14,056 Bizim için iyi olur. 51 çetesinin sana ihtiyacı var. 5 00:00:16,392 --> 00:00:17,893 -Emergency! -Evet! 6 00:00:18,144 --> 00:00:19,645 <i>Tüm gece ikinizin yanında oturdum.</i> 7 00:00:19,895 --> 00:00:21,647 Matt Casey'yle olması gereken insan sensin. 8 00:00:21,897 --> 00:00:23,524 Ne? Yok artık. 9 00:00:23,983 --> 00:00:25,693 Tüm hayatım o kuaförün içinde! 10 00:00:25,776 --> 00:00:28,154 <i>Olay yerinde kundakçılığı işaret eden</i> <i>pek çok delil bulduk.</i> 11 00:00:28,404 --> 00:00:31,282 Burada olamazsın. Bu aktif bir soruşturma. 12 00:00:32,074 --> 00:00:33,075 <i>Bunu daha önce gördük mü?</i> 13 00:00:33,159 --> 00:00:34,076 DORMAN YANGINI 14 00:00:34,160 --> 00:00:35,619 Tanıdık geliyor. 15 00:00:35,953 --> 00:00:39,915 Kuaförü kim aleve verdi biliyorum. Babamın 15 senedir peşinde olduğu biri. 16 00:00:42,084 --> 00:00:44,754 Benny zamanında bu kundakçıyı takıntı hâline getirmişti. 17 00:00:44,837 --> 00:00:46,422 Ona "büyük takıntım" diyordu. 18 00:00:46,714 --> 00:00:51,218 Adam, 2002 ve 2004 yılları arasında en az sekiz yangından sorumlu. 19 00:00:51,719 --> 00:00:56,307 İki kişiyi öldürdü, altısını da yaraladı. Kimliği tespit edilemedi. 20 00:00:56,432 --> 00:00:59,351 Yanan kazazedelerden biri geçerken görmüş. Verdiği eşkâle göre 21 00:00:59,977 --> 00:01:02,521 30'lu yaşlarında bir erkek. 22 00:01:04,315 --> 00:01:06,525 1.90 boylarında. 23 00:01:07,568 --> 00:01:11,363 Sonra birdenbire yangınlar durdu ve şu ana kadar geride hiçbir iz kalmamıştı. 24 00:01:11,822 --> 00:01:14,283 Kuaför yangınından sorumlu olduğunu sana ne düşündürdü? 25 00:01:15,201 --> 00:01:16,702 Birebir aynı zamanlama cihazı, 26 00:01:17,244 --> 00:01:20,414 aynı tür mutfak zamanlayıcısı alelacele yapılmış. 27 00:01:20,664 --> 00:01:23,501 Ve her zaman bir yere gireceğinde elektrik sayacını kapatıyor. 28 00:01:24,627 --> 00:01:26,337 15 yıllık arayı nasıl açıklıyorsun? 29 00:01:26,921 --> 00:01:29,882 Açıklayamıyorum ama Benny'nin notları bunun aynı adam olduğunu gösteriyor. 30 00:01:30,090 --> 00:01:31,217 Taklitçi olabilir. 31 00:01:31,300 --> 00:01:33,427 Ancak çoğu detay halka duyurulmamış. 32 00:01:33,761 --> 00:01:36,680 YSO'ya neden dosyayla beraber defteri vermedin? 33 00:01:37,181 --> 00:01:38,724 Önce kopyasını çıkarıp 34 00:01:39,475 --> 00:01:42,186 adamı bulabilir miyim diye sayfaları karıştırdım. 35 00:01:42,394 --> 00:01:44,396 Bugün bir kopyasını Hubble'a götüreceğim. 36 00:01:45,689 --> 00:01:48,067 Postala ve Hubble'ı rahat bırak. 37 00:01:49,068 --> 00:01:53,113 Artık YSO'nun bunu hâlletme zamanı geldi. Burada yapacak bir işin var. 38 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 Hadi. 39 00:01:57,000 --> 00:02:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 40 00:02:09,171 --> 00:02:10,172 Ne düşünüyorsun? 41 00:02:13,050 --> 00:02:15,261 Hubble bunlardan ne bulacak duymak için sabırsızlanıyorum. 42 00:02:18,848 --> 00:02:19,765 {\an8}Bu asmam için… 43 00:02:19,849 --> 00:02:21,100 {\an8}RUSS LAPOINTE'İN EMEKLİLİK PARTİSİ 44 00:02:21,183 --> 00:02:23,644 {\an8}…verildi ama buna karşı çıkıyorum. 45 00:02:24,186 --> 00:02:26,438 {\an8}Bu bir emeklilik partisi duyurusu. Neye karşı çıkıyorsun? 46 00:02:26,856 --> 00:02:30,526 -Russ LaPointe denen adama. -LaPointe'i severim. 47 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 Herkes LaPointe'i sever. 48 00:02:32,862 --> 00:02:34,822 Ciğeri kuvvetli bir itfaiyecidir. 49 00:02:34,905 --> 00:02:37,449 ŞİT onunla gurur duyar ve harika bir aile adamıdır. 50 00:02:38,158 --> 00:02:39,076 Onunla derdin ne? 51 00:02:39,326 --> 00:02:42,746 {\an8}Şunu söyleyerek başlayayım, beraber katıldığımız 52 00:02:42,830 --> 00:02:45,749 tüm itfaiyeci etkinliklerini kazanmasıyla ilgili hiçbir derdim yok. 53 00:02:46,083 --> 00:02:47,877 Ama Trudy'yle çıkmaya yeni başlamışken 54 00:02:48,127 --> 00:02:50,754 hortum sarma yarışmasını izlemeye gelmişti… Kes sesini. 55 00:02:51,171 --> 00:02:52,464 LaPointe'e dedim ki 56 00:02:52,756 --> 00:02:56,760 {\an8}"Bu sefer en azından yaklaşmama izin versen ne olur? Benim hatun burada." 57 00:02:57,052 --> 00:03:00,180 {\an8}Yararı olmadı! LaPointe beni ezdi. 58 00:03:00,306 --> 00:03:04,727 {\an8}Çok sevdiği En İyi İtfaiyeci madalyasını riske atamadı. 59 00:03:04,810 --> 00:03:08,230 {\an8}Bu yüzden Trudy, ağır bir yenilgi alışımı izledi. 60 00:03:08,522 --> 00:03:10,274 Yine de seninle evlendi. 61 00:03:10,691 --> 00:03:13,652 Daha sonra 77'ye uğrarız ve onunla tanışırsın. 62 00:03:13,944 --> 00:03:15,029 Ben de onun canına okurum. 63 00:03:15,154 --> 00:03:19,033 {\an8}-Evet. -Güle güle dediğimi söylersiniz. 64 00:03:20,200 --> 00:03:22,161 -Vay canına Mouch. -O ciddi mi? 65 00:03:23,996 --> 00:03:27,416 {\an8}-Şimdiden nasıl bu kadar yorgunsun? -Dün gece geç yattım. 66 00:03:28,334 --> 00:03:30,419 {\an8}İlk zilden önce hızlıca kestirmek istiyorum. 67 00:03:31,003 --> 00:03:33,923 Sıkıcı olma. Bizimle çörek ye! 68 00:03:34,006 --> 00:03:35,257 Tamam. 69 00:03:36,884 --> 00:03:37,760 {\an8}Günaydın. 70 00:03:38,844 --> 00:03:40,804 {\an8}-Selam. -Günaydın. 71 00:03:41,597 --> 00:03:42,598 {\an8}İyi misin? 72 00:03:45,225 --> 00:03:47,311 {\an8}Ona biraz su getiririz. O iyi. 73 00:03:48,938 --> 00:03:49,980 Evet. 74 00:03:56,111 --> 00:03:58,197 {\an8}-O da neydi? -Bilmiyorum. 75 00:03:58,405 --> 00:04:01,700 {\an8}Selam derken tükürüğümü falan yuttum sanırım. 76 00:04:02,284 --> 00:04:04,078 {\an8}Casey'yi görünce biraz stres oluyorum. 77 00:04:07,456 --> 00:04:11,418 {\an8}Olivia dedi ki Casey ve ben birbirimiz için yaratılmışız. 78 00:04:12,670 --> 00:04:16,423 {\an8}Bu saçmalık, değil mi? 79 00:04:20,678 --> 00:04:22,638 Hayır, değil. 80 00:04:23,472 --> 00:04:25,307 {\an8}Tamam, Casey'nin öyle hissetmediğine eminim. 81 00:04:25,391 --> 00:04:28,143 {\an8}Benim en yakın arkadaşımla evliydi. Onun kardeşiyle çıktım. 82 00:04:28,227 --> 00:04:30,229 Yani? Bunlar çok eskide kaldı. 83 00:04:31,271 --> 00:04:36,193 {\an8}Dawson'ı bir dakikalığına unut. Casey hakkında ne hissediyorsun? 84 00:04:37,486 --> 00:04:39,279 {\an8}İşte konu da bu. Bilmiyorum. 85 00:04:40,239 --> 00:04:42,533 {\an8}Öksürme olayı tam tersini diyor. 86 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 {\an8}İyi geceler. 87 00:04:48,747 --> 00:04:52,835 <i>Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,</i> <i>yaralı vakası, Polk Sokak ve Aberdeen.</i> 88 00:04:53,002 --> 00:04:55,170 -Uykum mahvoldu. -Hadi. 89 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 {\an8}ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 61 90 00:05:03,637 --> 00:05:04,805 Tamam, burada dur. 91 00:05:05,055 --> 00:05:06,765 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI KAMYON EKİBİ 81 92 00:05:09,393 --> 00:05:11,228 -Buraya gelin! -Bir saniye bekleyin. 93 00:05:11,770 --> 00:05:14,148 {\an8}-Acele edin! Yardıma ihtiyacı var! -Ne oldu? 94 00:05:14,815 --> 00:05:16,567 Roma kandilleri savaşı yapıyorduk 95 00:05:16,775 --> 00:05:18,861 {\an8}ve Aaron aynı anda beş tüp ateş etmeye çalıştı 96 00:05:18,944 --> 00:05:20,237 {\an8}ama hepsi elinde patladı. 97 00:05:20,320 --> 00:05:21,989 -"Roma kandilleri savaşı" mı? -Evet. 98 00:05:22,656 --> 00:05:25,576 {\an8}Tatlım, bakayım. Ne oldu? 99 00:05:26,035 --> 00:05:27,619 Parmaklarımı bulamıyorum. 100 00:05:42,134 --> 00:05:45,471 -Casey? İki parmak kayıp. -Anlaşıldı. 101 00:05:45,763 --> 00:05:49,975 Herkes buraya gelsin? Kidd, TIC'i getir. İki parmak kayıp. 102 00:05:50,059 --> 00:05:51,727 -Buralarda mı oldu? -Evet. 103 00:05:52,019 --> 00:05:54,646 Her yere baktım ama hiçbir yerde bulamadım. 104 00:05:56,815 --> 00:05:59,359 Sadece nefes al, tamam mı? Beş miligram morfin hazırla. 105 00:05:59,610 --> 00:06:00,611 Hemen geliyor. 106 00:06:04,531 --> 00:06:06,075 Millet, adımınıza dikkat edin. 107 00:06:10,871 --> 00:06:11,747 Evet. 108 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 {\an8}-Evet! -Evet, hadi! 109 00:06:13,373 --> 00:06:17,044 Benimle dalga geçiyor olmalısın. Bu aptallık devam mı ediyor? 110 00:06:17,461 --> 00:06:18,879 -Hadi. -İşte böyle. 111 00:06:20,589 --> 00:06:23,050 Onlar da yaralanmadan gidip onlara dur der misin? 112 00:06:23,342 --> 00:06:26,386 Millet! Durun! 113 00:06:33,852 --> 00:06:34,770 Buldum onları! 114 00:06:42,236 --> 00:06:43,403 Dikkat etsene! 115 00:06:44,988 --> 00:06:45,948 Kesin şunu! 116 00:06:49,243 --> 00:06:50,160 -Hay aksi. -Onu vurdun! 117 00:06:52,454 --> 00:06:54,873 -Hadi gidelim. -Koş, koş! 118 00:07:03,507 --> 00:07:04,633 Boynuna bir bakayım. 119 00:07:04,883 --> 00:07:07,302 -Önemli değil. -Önemli değil falan yok. 120 00:07:11,557 --> 00:07:13,475 Orada biraz karbon kül kalmış. 121 00:07:14,351 --> 00:07:16,270 Enfeksiyon kapmaması için orayı yıkayalım. 122 00:07:18,105 --> 00:07:21,775 {\an8}Döndüğümde yıkarım. Evet, tamam. 123 00:07:23,152 --> 00:07:24,069 Tamam. 124 00:07:36,081 --> 00:07:39,418 Bunu kuru, temiz tutacağına ve bandajını değiştireceğine söz ver. 125 00:07:40,544 --> 00:07:41,461 Elbette. 126 00:07:42,379 --> 00:07:43,297 Söz mü? 127 00:07:44,798 --> 00:07:45,799 Git hadi. 128 00:07:58,812 --> 00:08:01,398 -Müsaadenle. -Hoş geldin Danışman. 129 00:08:01,815 --> 00:08:02,733 {\an8}Selam millet. 130 00:08:03,984 --> 00:08:06,069 -Merhaba dostum. -Nasılsın adamım? 131 00:08:06,361 --> 00:08:07,362 {\an8}-İyiyim. -İyi. 132 00:08:07,571 --> 00:08:09,156 Seni görmek düzel Danışman. 133 00:08:09,698 --> 00:08:13,702 {\an8}-Evet, uzun zaman oldu. -Çok oldu. Üzgünüm. 134 00:08:15,996 --> 00:08:17,497 {\an8}-Selam. -Selam. 135 00:08:18,874 --> 00:08:22,711 {\an8}Beni hizaya getirdiğin için sağ ol. Herkesin nasıl olduğuna bakmak iyi oldu. 136 00:08:23,128 --> 00:08:24,421 {\an8}Teşekküre gerek yok Danışman. 137 00:08:25,005 --> 00:08:28,342 {\an8}Tek görmediklerim Foster'la Sylvie. 138 00:08:28,592 --> 00:08:30,260 Hastaneye bir kazazede bırakıyorlar. 139 00:08:32,095 --> 00:08:33,180 Az sonra gelirler. 140 00:08:34,598 --> 00:08:38,602 {\an8}Tamam, onları sonra görürüm. 141 00:08:38,769 --> 00:08:40,145 {\an8}-Elbette. -Müsaadenizle. 142 00:08:48,528 --> 00:08:49,988 -Ne? -Yok bir şey. 143 00:08:51,073 --> 00:08:55,911 {\an8}Sadece o kuafördeki kundakçılık. 144 00:08:56,745 --> 00:09:00,374 {\an8}Sence Severide, Benny'nin eski dosyasıyla ilişkili olduğu konusunda haklı mı? 145 00:09:02,793 --> 00:09:03,835 {\an8}Emin değilim. 146 00:09:05,295 --> 00:09:06,380 Tamam. 147 00:09:09,299 --> 00:09:12,594 {\an8}Havlu atan yaşlı adamı arıyorum. 148 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 Biri dedemizi uyandırsın. Misafiri var. 149 00:09:16,014 --> 00:09:18,016 Kıçınızı tekmeleyemeyecek kadar yaşlı değilim. 150 00:09:18,433 --> 00:09:20,185 -Selam. -Herrmann. 151 00:09:21,895 --> 00:09:25,399 {\an8}-Ailen nasıl? -Gürültülü ve gıcık. Seninkiler nasıl? 152 00:09:26,358 --> 00:09:27,401 Jodi. 153 00:09:27,651 --> 00:09:31,738 {\an8}Tüm gün evinde o kadar yer kaplamana hazır mı? 154 00:09:31,822 --> 00:09:33,240 {\an8}Öyle diyor. Göreceğiz. 155 00:09:34,408 --> 00:09:37,828 {\an8}Bak, 51 ekibi iyi dileklerini yolladı. 156 00:09:37,911 --> 00:09:39,788 {\an8}Mouch hariç. Hâlâ sana garez besliyor. 157 00:09:40,539 --> 00:09:41,707 {\an8}Yarışmadan dolayı mı? 158 00:09:43,000 --> 00:09:44,710 -Evet. -Yazık olmuş. 159 00:09:45,377 --> 00:09:50,007 {\an8}Her neyse, bu benim Müdahale Aracı adayım Darren Ritte. 160 00:09:51,091 --> 00:09:52,134 İyi adamlardan. 161 00:09:53,719 --> 00:09:55,178 Tanıştığıma memnun oldum efendim. 162 00:09:59,891 --> 00:10:02,728 Senin gibi çocuklar ŞİT'in geleceği burada. 163 00:10:02,811 --> 00:10:04,604 Bana gerçekten iyi hissettiriyor. 164 00:10:05,689 --> 00:10:07,858 Çok fena bir parti hazırlıyorsunuz. 165 00:10:08,275 --> 00:10:09,860 Hayır, hayır. Bunu yapmayacağım. 166 00:10:10,319 --> 00:10:12,195 Onların hepsini bana sormadan yapmışlar. 167 00:10:12,279 --> 00:10:15,657 Hadi ama ben parti canavarı değilim. Broşürü görmezden gelin. 168 00:10:16,366 --> 00:10:19,536 Bak, bu yaz herkesi barbeküye çağırırım, tamam mı? 169 00:10:19,619 --> 00:10:22,831 Birinin çek yazmasını gerektiren büyük bir etkinliğe ihtiyacım yok. 170 00:10:24,875 --> 00:10:27,085 <i>Müdahale Aracı 77, ambulans desteği…</i> 171 00:10:27,169 --> 00:10:29,338 -Pekâlâ, bak ne diyeceğim. <i>-…2295 Kuzey Wells.</i> 172 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 O barbeküyü bekliyorum. 173 00:10:33,133 --> 00:10:34,217 -Tamamdır. -Tamam. 174 00:10:34,676 --> 00:10:37,679 Buraya geldiğin için sağ ol dostum. Benim için çok değerli. 175 00:10:42,851 --> 00:10:43,769 LaPointe. 176 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 Herrmann senin için iyi adam diyorsa 177 00:10:46,271 --> 00:10:47,439 bunun doğru olduğunu bilirim. 178 00:10:53,445 --> 00:10:56,448 Bu işte en çok iyi insanlar zorluk yaşar evlat. 179 00:10:58,617 --> 00:10:59,868 Kendine iyi bak, tamam mı? 180 00:11:02,037 --> 00:11:03,121 Tamam. 181 00:11:13,715 --> 00:11:15,550 -Yüzbaşı Hubble. -Severide. 182 00:11:16,635 --> 00:11:20,597 -İşte babamın defterinin kopyası. -Onu postalayabilirdin. 183 00:11:20,722 --> 00:11:22,974 Bakman gereken birkaç sayfayı işaretledim. 184 00:11:23,058 --> 00:11:25,602 Benny'nin kundakçının güdüleriyle alakalı ilginç teorileri varmış. 185 00:11:25,685 --> 00:11:26,770 Harika, bakarım. 186 00:11:26,895 --> 00:11:29,272 Adamın toplum merkezlerini hedef aldığını düşünmüş. 187 00:11:29,648 --> 00:11:32,651 Mahallenin toplandığı yerleri. Kahve dükkânı, rekreasyon merkezi, 188 00:11:33,527 --> 00:11:35,904 -birkaç tane büfe. -Evet, dava dosyaları bende var. 189 00:11:36,196 --> 00:11:39,199 Ama kundakçının nedenleri güçlü anti sosyal eğilime sahip. 190 00:11:39,282 --> 00:11:41,284 Severide, bakarım dedim. 191 00:11:41,368 --> 00:11:43,578 Şu anda adli laboratuvara gitmeliyim. 192 00:11:44,246 --> 00:11:45,288 Bunun için sağ ol. 193 00:11:47,165 --> 00:11:48,291 Sence yanılıyor muyum? 194 00:11:49,751 --> 00:11:52,629 Bunu demedim ama hâlâ çözecek çok şey var 195 00:11:52,712 --> 00:11:54,881 ve bu olayların bağlantılı olduğuna karar verene kadar 196 00:11:54,965 --> 00:11:56,967 tüm kozumu Benny'nin teorisine yatırmayacağım. 197 00:11:57,134 --> 00:11:59,970 Hubble. Bu adam dalga dalga saldırıyor. 198 00:12:00,220 --> 00:12:02,389 Arka arkaya iki ya da üç tane daha yangın çıkaracak. 199 00:12:02,472 --> 00:12:04,599 Bunun önüne geçemezsen insanlar ölecek. 200 00:12:04,683 --> 00:12:07,185 Çavuş, öğüde ihtiyacım yok. 201 00:12:28,331 --> 00:12:29,499 -Selam dostum. -Selam. 202 00:12:30,500 --> 00:12:32,252 -Merhaba amirim. -Cruz. 203 00:12:35,839 --> 00:12:36,840 Konuşmamız lazım. 204 00:12:43,513 --> 00:12:47,350 İletişimsizlik yaşadık sanırım. Sana Hubble'ı rahat bırak dediğimde 205 00:12:47,434 --> 00:12:49,519 bu bir öneri değil, emirdi. 206 00:12:50,061 --> 00:12:51,229 Bunu anlamıştım. 207 00:12:52,481 --> 00:12:55,025 -Ama yine de oraya gittin mi? -Önemliydi. 208 00:12:57,527 --> 00:13:00,489 Beyler, bizi yalnız bırakır mısınız? 209 00:13:01,406 --> 00:13:02,866 -Evet. -Evet, elbette amirim. 210 00:13:09,581 --> 00:13:11,791 Amirim, dışarıda ölümcül bir kundakçı var 211 00:13:11,875 --> 00:13:14,294 ve izini sürmemize yarayacak delillerimiz var. 212 00:13:14,461 --> 00:13:15,670 -Bizim mi? -Evet. 213 00:13:15,962 --> 00:13:18,215 Yardım edebilecek bilgim varken bir şey yapmayacak mıyım? 214 00:13:18,381 --> 00:13:21,134 Severide, biliyorum bu dosyaya katkın çok oldu. 215 00:13:21,259 --> 00:13:24,930 Ayrıca babanı içeren durumlarda muhakeme yeteneğinin bulanıklaştığını da biliyorum. 216 00:13:25,096 --> 00:13:28,725 -Yani asla objektif kalamam mı? -Kiminle konuştuğunu hatırla. 217 00:13:28,934 --> 00:13:30,977 Arkamda duran bir arkadaşımla konuşuyorum sanıyordum, 218 00:13:31,061 --> 00:13:33,104 gerçekleri göz ardı eden ve rütbeye göre taraf tutan 219 00:13:33,146 --> 00:13:34,856 bir istasyon grubu amiriyle değil. 220 00:13:37,275 --> 00:13:38,944 -Eve git. -Amirim. 221 00:13:39,027 --> 00:13:41,112 Kafanı toparlayana kadar sana tıbbi izin yazıyorum. 222 00:13:41,196 --> 00:13:43,114 İşini yapmaya hazır olduğunda geri dön. 223 00:13:54,292 --> 00:13:57,295 Ben olmasam Hubble hâlâ bunu sigorta sahtekârlığı olarak araştırıyordu. 224 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 Ama şimdi Benny'nin önceden çalıştığı bir işe bağlanınca 225 00:13:59,631 --> 00:14:01,341 herkes perspektifimi kaybettiğimi sanıyor. 226 00:14:01,591 --> 00:14:02,592 Herkes değil. 227 00:14:03,760 --> 00:14:06,680 Bunda sana destek olurum ve yalnız da değilim. 228 00:14:07,973 --> 00:14:10,725 -Sağ ol. -Şimdi ne olacak? 229 00:14:12,018 --> 00:14:15,689 -Cruz vekâleten ekip çavuşu olacak. -Hayır, seni kastettim. 230 00:14:16,439 --> 00:14:17,607 Sen ne yapacaksın? 231 00:14:18,525 --> 00:14:22,070 Bilmiyorum ama eve gidip duvarlara bakmayacağıma eminim. 232 00:14:24,447 --> 00:14:25,490 Sana haber veririm. 233 00:14:30,745 --> 00:14:33,164 -Ne yapıyorsun? -Parti iptal olmuş. 234 00:14:33,582 --> 00:14:34,499 Neden? 235 00:14:35,542 --> 00:14:38,211 Büyük bir şey istememiş. LaPointe mütevazı biri. 236 00:14:38,545 --> 00:14:42,299 -Aynı fikirde değilim. -Sana da biraz mutsuz göründü mü? 237 00:14:43,341 --> 00:14:46,469 Hayır. Emeklilik onu biraz nostaljik yapmış. 238 00:14:46,886 --> 00:14:49,639 Güven bana, ileride bir gün olmak isteyeceğimiz yerde. 239 00:14:49,764 --> 00:14:52,058 Sağlıklı şekilde tam emekli olacak. 240 00:14:53,059 --> 00:14:56,146 Onu yarın gece Molly'nin Barı'na getirelim. Kadeh kaldıralım. 241 00:14:57,147 --> 00:15:01,651 Büyük bir parti gibi değil sadece minnettarlık göstergesi, ne dersiniz? 242 00:15:01,901 --> 00:15:03,903 Bak ne diyeceğim, bu harika bir fikir. 243 00:15:04,154 --> 00:15:07,282 Ayrıca gece fıçı bira ücretlerini de yarıya indireceğim. 244 00:15:07,824 --> 00:15:09,618 Evet, gerçekten. Hadi. 245 00:15:11,786 --> 00:15:14,080 -En azından LaPointe için. -Evet. 246 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 -Niya. Yardım edebilir miyim? -Çavuş, merhaba. 247 00:15:26,676 --> 00:15:27,802 -Bana Kelly de. -Tamam. 248 00:15:28,720 --> 00:15:31,890 -Burada küçük bir gönüllü ordun var. -Evet. 249 00:15:32,349 --> 00:15:36,227 Mahalleden insanlar yardım etmek konusunda ısrarcı oldu. Ağlayacaktım. 250 00:15:37,228 --> 00:15:38,271 Bu çok güzel. 251 00:15:39,689 --> 00:15:42,192 -Eski hâline döndürebilecek misin? -Deneyeceğim. 252 00:15:43,068 --> 00:15:45,779 Soruşturmacı arkadaşın bunu kimin yaptığı hakkında bir şey öğrendi mi? 253 00:15:45,904 --> 00:15:47,238 Birkaç delilin peşinden gidiyor. 254 00:15:48,031 --> 00:15:49,783 Yardımcı olabilecek birkaç detay daha 255 00:15:50,116 --> 00:15:51,868 hatırlıyor musun diye seni görmeye geldim. 256 00:15:52,202 --> 00:15:57,290 Yangından önce buralarda şüphe uyandırıcı şeyler oldu mu? 257 00:15:58,708 --> 00:16:00,085 Düşünebildiğim kadarıyla olmadı. 258 00:16:03,963 --> 00:16:05,632 Oradaki komşun neden yardım etmiyor? 259 00:16:06,424 --> 00:16:09,803 Gavin Harkey mi? O çok yardımsever bir tip değildir. 260 00:16:10,428 --> 00:16:12,681 Evet, kundakçılık soruşturmamızın arasına dalıp 261 00:16:12,764 --> 00:16:15,183 dairesine gelen hasardan dolayı birine dava açma heyecanındaydı. 262 00:16:15,433 --> 00:16:18,937 Ne hasarı? O binanın arka tarafında. Onun dairesine hasar gelmedi. 263 00:16:21,564 --> 00:16:22,649 Onun hakkında ne biliyorsun? 264 00:16:23,900 --> 00:16:28,113 Çok şey değil. Binada yeni. Hapisten yeni çıkmış. 265 00:16:28,988 --> 00:16:29,906 Gerçekten mi, neden? 266 00:16:29,989 --> 00:16:33,410 Araçla adam öldürme diye duydum. Sarhoş araba kullanma. 267 00:16:34,703 --> 00:16:37,664 -Oldukça uzun yatmış. -15 sene mi? 268 00:16:39,457 --> 00:16:40,625 Ona sorman lazım. 269 00:16:43,086 --> 00:16:44,963 -Hemen geliyorum. -Tamam. 270 00:16:49,592 --> 00:16:53,263 Pardon dostum, birkaç soru sormamda sakınca var mı? 271 00:16:54,764 --> 00:16:55,765 Neden? 272 00:16:56,933 --> 00:16:58,560 Yangın hakkında bir şey biliyor musun diye. 273 00:17:02,272 --> 00:17:04,816 -Hayır. -Bu senin için bir şaka mı? 274 00:17:05,483 --> 00:17:08,319 Birinin geçim yeri harap olmuş. Biri tekerlekli sandalyede. 275 00:17:08,570 --> 00:17:12,240 Hayat gerçekten zor, değil mi? 276 00:17:13,825 --> 00:17:15,744 Gel buraya! 277 00:17:16,035 --> 00:17:17,495 Sorularıma cevap vereceksin, tamam mı? 278 00:17:17,620 --> 00:17:19,497 Sen polis değilsin. Çekil üstümden! 279 00:17:19,831 --> 00:17:23,752 -Sorun nedir? -Kelly, neler oluyor? 280 00:17:44,230 --> 00:17:47,484 -Selam. -Selam, öksürüğün nasıl? 281 00:17:48,943 --> 00:17:52,489 Hayır, onda tükürüğüm yanlış boruma kaçmıştı. 282 00:17:54,532 --> 00:17:55,658 Matt Casey. 283 00:17:56,743 --> 00:17:57,619 Ne? 284 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 O senin boynuna dün taktığım bandajla aynı. 285 00:18:00,914 --> 00:18:03,666 Evet, değiştirecektim ama işler yoğundu. 286 00:18:03,792 --> 00:18:08,087 Kabul edilemez. Yıkanıp bandajının değişmesi lazım. Bunu sana dedim. 287 00:18:08,254 --> 00:18:10,924 Dedin, evet. Üzgünüm. 288 00:18:11,132 --> 00:18:13,009 Bu akşam seni Molly'nin Barı'nda 289 00:18:13,092 --> 00:18:14,803 yeni bandajla görmezsem başın büyük belada. 290 00:18:15,261 --> 00:18:16,262 Hâllederim. 291 00:18:16,721 --> 00:18:20,934 Önce hızlıca bir şey yapıp eve hâlletmeye gideceğim. 292 00:18:21,601 --> 00:18:27,982 -Hâlletsen iyi olur. Ciddiyim. -Biliyorum ve minnettarım. 293 00:18:41,037 --> 00:18:44,290 Yüzbaşı Hubble. Sizi bir saniye rahatsız edebilir miyim? 294 00:18:44,582 --> 00:18:45,959 Buyur Casey. 295 00:18:48,169 --> 00:18:49,963 Bu ne, kuaför yangını mı? 296 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 Bu dosya üzerinde tüm personelim çalışıyor. 297 00:18:52,340 --> 00:18:54,300 Herkes görev başında. Senin için ne yapabilirim? 298 00:18:55,176 --> 00:18:58,179 Kuaförün üst katında yaşayan Gavin Harkey isimli bir adam var. 299 00:18:58,555 --> 00:19:01,140 YSO, onu şüpheli olarak değerlendirmeli. 300 00:19:02,100 --> 00:19:04,143 Ne zamandır Severide'ın ayak işini yapıyorsun? 301 00:19:06,062 --> 00:19:10,775 Kendi gelirdi ama uzaklaştırma kararı alacağını düşündü. 302 00:19:11,401 --> 00:19:13,194 Binadaki tüm komşularla görüştük 303 00:19:13,278 --> 00:19:15,154 ve hiçbiri göze batmadı. 304 00:19:15,905 --> 00:19:17,782 Harkey, Benny'nin büyük takıntısının 305 00:19:17,866 --> 00:19:20,201 bir kazazede tarafından verilen eşkâline uyuyor. 306 00:19:20,368 --> 00:19:22,954 Şikago'daki adamların yarısına uyuyor. Çok belirsiz bir eşkâl. 307 00:19:23,371 --> 00:19:26,165 Ama Harkey ayrıca kundakçının faal olmadığı zamanla 308 00:19:26,249 --> 00:19:28,918 örtüşecek şekilde hapis cezası çekmiş. 309 00:19:30,587 --> 00:19:31,921 İşte burada, Gavin Harkey. 310 00:19:33,256 --> 00:19:36,426 Yangın yerini araştırırken bizi bölen adam. 311 00:19:36,593 --> 00:19:38,845 Bize elektrik kesintisini söyleyen ilk adamdı. 312 00:19:39,846 --> 00:19:42,849 Kundakçı oysa neden soruşturmaya yardım etsin? 313 00:19:43,725 --> 00:19:46,644 -Bilmiyorum. Orada değildim. -Severide oradaydı. 314 00:19:46,811 --> 00:19:49,188 O zaman belki senin göremediğin bir şeyi görüyordur. 315 00:19:50,857 --> 00:19:53,109 Bana haklı olma ihtimalinin olmadığını mı söylüyorsun? 316 00:19:58,740 --> 00:20:00,992 Bir kaza yerine gitmiştik, tamam mı? 317 00:20:01,075 --> 00:20:04,787 Araba tam isabet ağaca çarpmış ve kusursuz şekilde ikiye ayrılmış. 318 00:20:05,872 --> 00:20:09,417 Hemen koştum. Sürücü koltuğunda çizik bile almamış 319 00:20:09,626 --> 00:20:12,545 sivilce suratlı bir ergen vardı. 320 00:20:12,712 --> 00:20:16,257 Arabanın yarısının tamamı yok olmuştu. Ama çocuk buz gibi soğuk kanlıydı. 321 00:20:16,633 --> 00:20:21,054 "Ufaklık, iyi misin?" dedim. Bana baktı ve dedi ki 322 00:20:21,763 --> 00:20:24,724 "Sence babam Camaro'sundaki çiziği fark eder mi?" 323 00:20:29,812 --> 00:20:31,856 35 sene kamuda çalışıp nasıl emekli olurken 324 00:20:31,981 --> 00:20:34,525 kafan hâlâ saçla kaplı? Ben bunu merak ediyorum. 325 00:20:35,151 --> 00:20:38,988 Tanrı bana çok şey bağışlamış. Ne diyebilirim? 326 00:20:40,740 --> 00:20:43,034 Tamam. Su döküp hemen geleceğim. 327 00:20:47,914 --> 00:20:50,583 Mouch. Sana bir hediyem var. 328 00:20:53,211 --> 00:20:54,212 Al bunu. 329 00:20:55,964 --> 00:21:01,135 Bak Randy, sevgilinin önünde sana yardım etmeliydim. Lütfen al bunu. 330 00:21:01,219 --> 00:21:05,348 Hayır Russ. Hadi ama. Köprünün altından sular geçti adamım. 331 00:21:05,431 --> 00:21:08,768 O madalyanın senin için değerini biliyorum. Onu verme. 332 00:21:09,102 --> 00:21:12,689 Artık ihtiyacım yok. Bu senin. 333 00:21:14,983 --> 00:21:15,984 Tamam mı? 334 00:21:18,945 --> 00:21:22,198 YSO'dan birinin Harkey'yle iletişime geçeceği konusunda bana garanti verdi. 335 00:21:22,323 --> 00:21:25,243 Biri ama o değil. Her şeyi bırakıp 336 00:21:25,326 --> 00:21:26,995 şu an o adamı sorguya çekmesi lazım. 337 00:21:27,078 --> 00:21:30,081 Katılıyorum ama ilginç bir detayı belirtti. 338 00:21:30,581 --> 00:21:33,001 Elektrik kesintisini size ihbar eden Harkey'ydi. 339 00:21:33,167 --> 00:21:34,502 Asıl noktayı kaçırıyor… 340 00:21:39,757 --> 00:21:40,758 Bak. 341 00:21:41,259 --> 00:21:43,386 "Kundakçı bizimle kedinin fareyle oynadığı gibi oynuyor. 342 00:21:43,469 --> 00:21:45,805 Binalara nasıl girdiğini bulmamızı istiyor. 343 00:21:46,264 --> 00:21:48,725 Yakalanmaya ne kadar yaklaşırsa heyecan o kadar artar." 344 00:21:49,267 --> 00:21:51,227 Hubble, Benny'nin notlarını okusaydı bunu bilirdi. 345 00:21:51,394 --> 00:21:54,939 Ne olacağını bekleyip görelim. Belki onu ikna etmişimdir. 346 00:21:58,359 --> 00:21:59,485 Ne? 347 00:21:59,861 --> 00:22:06,242 Hiç. Sadece… Mürekkep, keçe uçlu kalemden. 348 00:22:06,743 --> 00:22:08,119 Babamda hep bir tane olurdu. 349 00:22:09,120 --> 00:22:10,580 Göğüs cebine ya da 350 00:22:10,663 --> 00:22:11,914 kulağının arkasına koyardı. 351 00:22:16,085 --> 00:22:17,128 Tüm hayatım boyunca 352 00:22:18,796 --> 00:22:21,007 Benny'den daha iyi olduğumu kanıtlamaya çalıştım. 353 00:22:22,008 --> 00:22:25,636 Ama bu işlerde kendimi onunla kıyaslayamıyorum bile. 354 00:22:28,473 --> 00:22:29,474 Emin misin? 355 00:22:30,433 --> 00:22:32,685 O sadece ilk çağrıydı. 356 00:22:33,394 --> 00:22:36,564 Pistte çalışan bir makinist vardı, 357 00:22:36,647 --> 00:22:39,025 kadın bir makinist, hatırlıyor musun Dobbs? 358 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 -Elbette. -Orada 359 00:22:42,862 --> 00:22:45,239 bir yolcu uçağının iniş takımları üstünde çalışıyormuş. 360 00:22:46,240 --> 00:22:47,325 Uçak çalışmaya başlamış. 361 00:22:48,910 --> 00:22:51,954 Zavallı kadın içine çekilmiş 362 00:22:53,206 --> 00:22:58,461 ve başından aşağıya derisi sıyrılmıştı. 363 00:23:01,172 --> 00:23:02,632 İşte bununla karşılaştım. 364 00:23:04,967 --> 00:23:09,889 O kadın orada derisi yüzülmüş kedi gibi duruyordu, hâlâ bilinci yerindeydi… 365 00:23:12,141 --> 00:23:13,434 …ve gözlerimin içine bakıyordu. 366 00:23:15,353 --> 00:23:16,562 Bu zor olmalı. 367 00:23:19,315 --> 00:23:26,155 -Patron bardak boşalmış. Doldur. -Anlıyorum ama geç oldu. 368 00:23:26,781 --> 00:23:30,451 Evet, herkesi taksiye bindirme zamanı geldi. Seni eve götüreceğim. 369 00:23:30,535 --> 00:23:33,037 -Hayır, biz iyiyiz. -Hayır, hadi ama. 370 00:23:33,121 --> 00:23:35,540 Değil mi millet? Hadi ama iyi olacağız… 371 00:23:38,292 --> 00:23:41,712 İyiyiz. İyi olacağız! 372 00:23:43,673 --> 00:23:49,137 Yolun ortasında bir kadın kollarınızda ölüyor. Hiç olmamış gibi davranıyorsunuz. 373 00:23:52,056 --> 00:23:53,808 Biz itfaiyeciler güçlüyüz! 374 00:24:02,191 --> 00:24:03,192 Hadi dostum. 375 00:24:07,280 --> 00:24:08,322 Tamam. 376 00:24:08,447 --> 00:24:10,449 -İyi olacağız. -Biliyorum. 377 00:24:15,454 --> 00:24:18,332 Tuttum seni. Hadi. 378 00:24:19,333 --> 00:24:21,669 Bu işin insanın aklını etkileyiş şeklini… 379 00:24:24,130 --> 00:24:26,424 …sanırım akademide sana gerçekten öğretmiyorlar. 380 00:24:29,510 --> 00:24:30,511 Hayır. 381 00:24:33,764 --> 00:24:34,765 Sanırım öğretmiyorlar. 382 00:24:49,197 --> 00:24:51,282 -Bu da neyin nesi? -Gülümse. 383 00:25:03,544 --> 00:25:05,254 İşe geri gelecek mi? 384 00:25:06,130 --> 00:25:09,342 İlk yangınlarda kundakçıyı gören 385 00:25:09,759 --> 00:25:12,136 tek kazazedeyi bulmaya çalışıyor. 386 00:25:13,054 --> 00:25:14,847 Bunun peşini bırakmayacak, değil mi? 387 00:25:15,473 --> 00:25:17,767 Benny o kadınla onlarca kez konuşmuş. 388 00:25:17,892 --> 00:25:20,144 Bu yüzden soruşturma için onun çok önemli olduğunu düşündü. 389 00:25:22,980 --> 00:25:24,315 Belki onunla sen konuşmalısın. 390 00:25:26,525 --> 00:25:29,070 -Çoktan denedim. -Tekrar dene. 391 00:25:30,238 --> 00:25:32,198 Bence şu an ihtiyacı olan kişi sensin. 392 00:25:54,303 --> 00:25:55,304 O da ne? 393 00:25:57,598 --> 00:26:00,726 LaPointe bana bu madalyayı verdi. 394 00:26:02,520 --> 00:26:04,063 Bunu aldığında oradaydım. 395 00:26:04,146 --> 00:26:08,025 Bu şeye dünyaları değişmeyeceğini söyleyebilirdim. 396 00:26:11,112 --> 00:26:14,949 Çavuş, birisi LaPointe'i kontrol edip iyi olup olmadığına bakmalı. 397 00:26:16,701 --> 00:26:17,702 Lütfen? 398 00:26:20,496 --> 00:26:21,497 Bana bu konuda güvenin. 399 00:26:25,084 --> 00:26:26,168 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 400 00:26:26,252 --> 00:26:28,838 MÜDAHALE ARACI 51 401 00:26:36,971 --> 00:26:39,265 Christopher, burada ne yapıyorsun? 402 00:26:39,640 --> 00:26:43,436 Merhaba Jodi, Russ'ı biraz geçe kadar tuttuk 403 00:26:43,519 --> 00:26:46,897 ve durumu nasıl diye bakmak için uğramak istedik. 404 00:26:48,524 --> 00:26:52,153 -O aslında bugün vardiyada, yani… -Ne zaman dönecek? 405 00:26:52,778 --> 00:26:53,988 Tekrar uğrayabiliriz. 406 00:26:54,447 --> 00:26:57,658 Bu benim yardımcım Ritter. Ben Batman'sem o da benim Robin'im. 407 00:27:00,870 --> 00:27:04,081 Durum şu ki Russ artık burada yaşamıyor. 408 00:27:06,000 --> 00:27:07,877 Birkaç ay önce ayrıldık. 409 00:27:08,169 --> 00:27:09,837 Ukranian Village'da Walton Daireleri'nde 410 00:27:09,920 --> 00:27:11,339 bir yeri var. 411 00:27:11,797 --> 00:27:15,634 İşteki kimse öğrenmesin istiyordu. Gizli tutmak istedi. 412 00:27:16,427 --> 00:27:21,474 Çok üzüldüm Jodi. 413 00:27:22,683 --> 00:27:23,684 Ben de. 414 00:27:25,227 --> 00:27:26,270 Tamam. 415 00:27:35,237 --> 00:27:36,238 Adamım. 416 00:27:37,406 --> 00:27:39,033 Russ kötü hâlde. 417 00:27:40,785 --> 00:27:42,536 Amcam Anthony'yi biliyor musun? 418 00:27:42,953 --> 00:27:44,872 Hep bahsettiğim New York itfaiyecisi. 419 00:27:46,248 --> 00:27:48,626 Evet, elbette. Hepimiz Anthony amcanın hikâyelerini dinledik. 420 00:27:48,709 --> 00:27:50,044 Onun sayesinde bu işe girmiştin. 421 00:27:50,336 --> 00:27:51,504 -Evet. -Evet. 422 00:27:52,088 --> 00:27:56,133 Evet, ama durum şu ki… 423 00:27:59,178 --> 00:28:01,389 …iki sene önce kendi canına kıydığını anlatmadım. 424 00:28:04,475 --> 00:28:08,687 Bu işe onun için doğru olanı yapmak için girdiğimi düşünüyorum. 425 00:28:10,064 --> 00:28:13,484 -Hep belirtileri görebilseydim diyorum. -Evet. 426 00:28:15,361 --> 00:28:17,321 Sen onları burada görüyorsun. 427 00:28:21,117 --> 00:28:22,701 LaPointe için çok geç değil. 428 00:28:34,505 --> 00:28:40,344 Pardon, Bayan Spears? Üzgünüm. Carol Spears'ı arıyorum. 429 00:28:40,428 --> 00:28:42,471 Ben ŞİT'ten Çavuş Kelly Severide. 430 00:28:44,432 --> 00:28:46,016 Benny Severide'la akraba mısın? 431 00:28:50,104 --> 00:28:53,482 Çok naziksin. Benny seni iyi yetiştirmiş. 432 00:28:54,191 --> 00:28:55,401 Bundan pek emin değilim. 433 00:28:57,194 --> 00:28:59,363 -Nereye istersiniz? -Masaya olur. 434 00:29:00,197 --> 00:29:01,866 -Çok sağ ol. -Elbette. 435 00:29:04,201 --> 00:29:05,202 Burada olma sebebim 436 00:29:05,995 --> 00:29:08,122 babamın eskiden Yangın Soruşturma Ofisi'ndeyken 437 00:29:08,205 --> 00:29:10,082 çalıştığı bir soruşturmaya bakıyorum. 438 00:29:10,833 --> 00:29:11,834 Sizin soruşturmanız. 439 00:29:13,961 --> 00:29:15,713 O kahve dükkânını aleve veren adam. 440 00:29:17,214 --> 00:29:20,259 Onun hâlâ aktif olduğunu ve hâlâ yangın çıkardığını düşünüyorum. 441 00:29:23,137 --> 00:29:25,389 Bakın, bunun sizin için kolay olmadığını ve babamın sizi 442 00:29:25,473 --> 00:29:27,057 defalarca sorguya çektiğini de biliyorum 443 00:29:27,224 --> 00:29:29,977 ama o adamı gördüğünüz günü 444 00:29:30,436 --> 00:29:31,520 bana anlatabilir misiniz? 445 00:29:36,066 --> 00:29:40,821 Kaliforniya'daki Donut Heaven'daydım, ellerimi yıkamam gerekmişti 446 00:29:41,447 --> 00:29:45,618 ve tuvalete giden küçük koridora gittiğimde 447 00:29:45,701 --> 00:29:49,038 bir adam bir şeyle uğraşıyordu. 448 00:29:49,371 --> 00:29:53,167 Orada çalışıyormuş gibi bir hâli yoktu. 449 00:29:54,919 --> 00:30:01,091 Bir dakika tuvalette kaldıktan sonra bir patlama sesi duydum. 450 00:30:03,594 --> 00:30:06,472 Dışarı çıktığımda her yeri alev almıştı. 451 00:30:07,598 --> 00:30:10,267 O adamın görünüşünü hatırlıyor musunuz? 452 00:30:11,352 --> 00:30:12,353 Onu asla unutmam. 453 00:30:19,610 --> 00:30:21,237 Onu gördüğünüzün üzerine 15 sene ekleyin. 454 00:30:24,782 --> 00:30:25,866 Benziyor mu? 455 00:30:28,285 --> 00:30:29,286 Sanırım. 456 00:30:33,874 --> 00:30:34,875 Evet. 457 00:30:36,377 --> 00:30:37,336 Bu o. 458 00:30:38,546 --> 00:30:40,923 Tamam. Bana biraz müsaade eder misiniz? 459 00:30:48,514 --> 00:30:51,225 Merhaba, ben Çavuş Severide. Yüzbaşı Hubble'la konuşmam gerekiyor. 460 00:30:51,350 --> 00:30:52,518 Acil. 461 00:30:56,313 --> 00:30:57,982 Hayır, mesaj almanızı istemiyorum. 462 00:30:58,148 --> 00:31:01,026 Onunla şu an konuşmalıyım. Dediğim gibi çok acil. 463 00:31:09,910 --> 00:31:11,078 O bilgiler özel. 464 00:31:13,414 --> 00:31:14,498 Özür dilerim. 465 00:31:17,209 --> 00:31:19,587 Bir kupa kahve ister misiniz çavuş? 466 00:31:21,088 --> 00:31:23,382 -Elbette. -Hemen demliyorum. 467 00:31:28,512 --> 00:31:30,139 Evet, beni sonra arayabilir. 468 00:32:09,094 --> 00:32:10,095 Sorun nedir? 469 00:32:10,220 --> 00:32:12,848 Bekle, şu an Boden'layım. Bir daha söyle. 470 00:32:13,390 --> 00:32:16,769 Carol Spears bir kazazede değil. O kundakçının kendisi. 471 00:32:17,394 --> 00:32:19,688 Benny, onun hikâyesine inandı sanıyordum ama yanılmışım. 472 00:32:19,813 --> 00:32:22,566 Sürekli peşinden gitmesinin sebebi bir şeylerin örtüşmüyor olmasıydı. 473 00:32:22,900 --> 00:32:24,401 Severide, o şu anda nerede? 474 00:32:24,652 --> 00:32:26,487 Topukladı ama asıl sorun, 475 00:32:26,612 --> 00:32:29,198 sanırım sonraki yangın cihazını yerleştirmiş. 476 00:32:29,823 --> 00:32:31,450 Bir kiliseyi yakıp kül edecek. 477 00:32:49,385 --> 00:32:50,302 İSTASYON GRUBU 25 AMİRİ 478 00:32:55,599 --> 00:32:58,894 -Görünüşe göre çok geç kalmadık. -Doğru yerdeysek eğer. 479 00:33:04,900 --> 00:33:08,028 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 480 00:33:08,320 --> 00:33:11,198 Size bu çocuğu ve tek Oğlu'nu bağışlayan, 481 00:33:11,281 --> 00:33:14,618 dünyayı neşeyle dolduran Tanrı, bu yeni vaftiz edilmiş çocuğu kutsasın. 482 00:33:15,160 --> 00:33:19,248 İtfaiye Teşkilatı. Herkes buraya baksın lütfen. 483 00:33:19,790 --> 00:33:22,209 Bu binayı boşaltmamız gerek. 484 00:33:22,584 --> 00:33:25,963 Lütfen sakin kalın ve en yakın çıkıştan çıkın. 485 00:33:26,630 --> 00:33:28,716 Neler oluyor? Burada seremoninin ortasındayız. 486 00:33:28,841 --> 00:33:31,844 Lütfen Peder, acele edin. Dışarıda açıklayacağım. 487 00:33:32,594 --> 00:33:34,805 Herkes dediklerini yapsın lütfen. 488 00:33:35,347 --> 00:33:38,600 -Yavaşça millet. Hadi gidelim. -Çıkışlara doğru ilerleyelim. 489 00:33:38,892 --> 00:33:40,728 Severide, bakmaya nereden başlayalım? 490 00:33:41,145 --> 00:33:45,065 Cihazını arka odalara saklamayı seviyor ya da bir bodrum var mı? 491 00:33:45,190 --> 00:33:48,360 Bekle. Peder, bodruma nasıl ineriz? 492 00:33:48,777 --> 00:33:49,778 Soldaki kapı. 493 00:33:54,658 --> 00:33:57,578 Ne yerleştirmiş olabileceği hakkında bir fikrin var mı? 494 00:33:57,786 --> 00:33:59,329 İmzası zamanlayıcıyla benzin bidonları. 495 00:33:59,455 --> 00:34:01,832 {\an8}Düşük teknoloji, yüksek verimli yangın çıkaran bir cihaz. 496 00:34:10,007 --> 00:34:12,092 -Hiçbir şey görmüyorum. -Bakmaya devam et. 497 00:34:13,635 --> 00:34:14,928 BODRDUM GİRİŞ - DIŞ KAMERA - GİRİŞ 498 00:34:15,012 --> 00:34:16,346 Kuzeydoğu köşesini dene. 499 00:34:18,724 --> 00:34:19,725 Bekle. 500 00:34:21,643 --> 00:34:22,644 Benzin kokusu alıyorum. 501 00:34:28,650 --> 00:34:29,693 Buldum. 502 00:34:36,700 --> 00:34:40,162 -Amirim, herkes çıktı mı? -Neredeyse, neden? 503 00:34:40,788 --> 00:34:44,374 <i>-Bir şey mi buldun?</i> -Evet, patlamak üzere. 504 00:34:44,583 --> 00:34:48,086 Bodruma hemen bir su hattı ve bir yangın söndürücü istiyorum. 505 00:34:48,545 --> 00:34:49,880 <i>51 yolda!</i> 506 00:35:11,360 --> 00:35:12,402 Hadi. 507 00:35:14,154 --> 00:35:16,406 Binayı boşaltın! 508 00:35:19,743 --> 00:35:20,911 Casey? 509 00:35:23,288 --> 00:35:24,289 Herrmann! 510 00:35:26,041 --> 00:35:27,042 Herrmann! 511 00:35:30,045 --> 00:35:31,839 Bekle Casey, geldim! 512 00:35:38,929 --> 00:35:39,930 Hadi. 513 00:35:43,642 --> 00:35:44,643 Bas! 514 00:36:22,890 --> 00:36:25,017 Şu hâline bak, telefondan yangın söndürüyorsun. 515 00:36:28,270 --> 00:36:30,939 Benny bizi gole yaklaştırmıştı. Onun gitmesine izin veren bendim. 516 00:36:31,398 --> 00:36:33,525 Onu yakalamaya gitmeden önce 517 00:36:33,609 --> 00:36:35,110 -birkaç şey diyeceğim… -Severide. 518 00:36:42,159 --> 00:36:43,660 Şimdi benimle konuşmak istiyor. 519 00:36:44,745 --> 00:36:45,746 Git. 520 00:37:01,428 --> 00:37:04,556 -Foster burada olduğunu söyledi. -Ne haber? 521 00:37:04,973 --> 00:37:06,683 Çağrıda bandajım çıktı 522 00:37:06,767 --> 00:37:09,102 ve bana tekrar bağırmanı istemiyorum, bu yüzden… 523 00:37:10,145 --> 00:37:11,146 Bakayım. 524 00:37:15,108 --> 00:37:16,860 Kesinlikle yeni bandaja ihtiyacın var. 525 00:37:17,986 --> 00:37:18,987 Tamam. 526 00:37:22,074 --> 00:37:25,035 Direkt düşmesin diye bu sefer ben yapacağım. 527 00:37:25,452 --> 00:37:26,787 Direkt düşmedi. 528 00:37:30,332 --> 00:37:31,708 Bu işte oldukça iyisin. 529 00:37:32,834 --> 00:37:35,212 Belki de ASH'de bir kariyer düşünmelisin. 530 00:37:36,797 --> 00:37:38,006 Harika bir fikir. 531 00:37:42,761 --> 00:37:43,762 Öyle. 532 00:37:53,021 --> 00:37:55,190 -Tamamsın. -Evet. 533 00:38:15,669 --> 00:38:17,587 -Herrmann. -Merhaba LaPointe. 534 00:38:21,466 --> 00:38:23,844 -Tanrım, bu da ne? -Sadece onları dinle Russ. 535 00:38:24,845 --> 00:38:27,305 Bak, seni sevdiğimiz için buradayız dostum. 536 00:38:27,681 --> 00:38:30,100 -Ben… -Dur. Bekle. 537 00:38:31,101 --> 00:38:35,689 Beni dinle, tamam mı? Şu anda bir krizdesin. 538 00:38:36,398 --> 00:38:37,816 Hayır adamım. 539 00:38:37,899 --> 00:38:43,363 Ne olursa olsun seni böyle bırakmayacağız. 540 00:38:45,991 --> 00:38:47,868 ŞİT'te akran desteğimiz var biliyorsun, değil mi? 541 00:38:48,660 --> 00:38:50,787 Travma tedavi merkezi kurduk. 542 00:38:50,996 --> 00:38:52,998 İlk müdahalecilerin karşılaştıkları zorlukları 543 00:38:53,081 --> 00:38:56,793 onları anlayanlar tarafından yardım gördükleri bir yer. 544 00:39:05,052 --> 00:39:06,136 Ne dersin Russ? 545 00:39:16,730 --> 00:39:17,939 Seni oraya götürebilir miyiz? 546 00:39:33,205 --> 00:39:34,372 Pekâlâ. 547 00:39:37,793 --> 00:39:39,336 Her şey iyi olacak. 548 00:39:48,720 --> 00:39:50,388 {\an8}Kadın kundakçılar pek yayın değildir. 549 00:39:50,472 --> 00:39:53,058 {\an8}Ama kişilik bozukluğu olma ihtimali daha yüksektir 550 00:39:53,391 --> 00:39:56,645 ve neredeyse her zaman bekârlardır. Carol Spears evlendiğinde 551 00:39:56,812 --> 00:39:59,314 o ilişki, yangın çıkarma güdüsünü 15 sene bastırabilmesi için 552 00:39:59,397 --> 00:40:02,609 yeterli duygusal istikrarı ona sağlamış. 553 00:40:03,068 --> 00:40:04,778 Üç ay önce o evlilik çökmüş. 554 00:40:04,903 --> 00:40:06,696 {\an8}Sonra onu tutabilecek hiçbir şey kalmamış. 555 00:40:07,030 --> 00:40:09,741 Şu anda da kayıplarda. Planımız nedir? 556 00:40:11,201 --> 00:40:13,370 {\an8}Çavuş Severide, karşımızda ne olduğunu anlatmak ister misin? 557 00:40:20,418 --> 00:40:25,590 {\an8}Carol Spears'ın güdüleri intikam ya da açgözlülük değil. Kaos için yapıyor. 558 00:40:26,091 --> 00:40:29,010 Yani onun peşinde olmamız gerçeği onu hiç yavaşlatmayacak. 559 00:40:29,427 --> 00:40:30,846 Muhtemelen daha da kötüleştirecek. 560 00:40:31,388 --> 00:40:34,015 O yüzden ne yapacaksak hızlı yapmalıyız. 561 00:40:35,305 --> 00:41:35,594 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-