"Chicago Fire" Best Friend Magic

ID13208007
Movie Name"Chicago Fire" Best Friend Magic
Release Name Chicago.Fire.S08E09.Best.Friend.Magic.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11229940
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,423 --> 00:00:06,674 <i>Her soruşturmayı böyle çözemezsiniz.</i> 2 00:00:07,299 --> 00:00:09,593 Yetişemeyiz. Sen de Kurtarma Ekibi'ne dönemezsin. 3 00:00:09,885 --> 00:00:12,722 -Bir elektrik yangını. -Kesinlikle ait olduğun yer YSO. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,100 Seni akademiye yazdırdığımın haberini verecektim. 5 00:00:16,809 --> 00:00:18,060 Eğitmen olman için. 6 00:00:18,352 --> 00:00:20,354 -Vardiyadan direkt buraya mı geldin? -Evet. 7 00:00:20,396 --> 00:00:21,647 Programını değiştirmen gerekebilir. 8 00:00:21,689 --> 00:00:23,023 60 saniye durun. 9 00:00:23,399 --> 00:00:25,693 Vardiyaya gitmeyip dinlenmen gerekiyorsa dinlen. 10 00:00:25,735 --> 00:00:29,155 Hayır. Amir bana bu harika fırsatları sunuyor 11 00:00:29,196 --> 00:00:31,615 ve onlar için yeterli olmadığımı düşünsün istemiyorum. 12 00:00:36,370 --> 00:00:39,081 {\an8}-Onu duş alırken mi içiyordun? -Çoklu görev yapıyorum. 13 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 {\an8}Bir enjeksiyon hazırlayıp kafeini direkt 14 00:00:41,876 --> 00:00:43,627 {\an8}-damardan verebilirim. -Yapar mısın? 15 00:00:44,128 --> 00:00:48,549 {\an8}-Neden burada hazırlanıyorsun? -Herrmann'larda tesisat sorunları vardı, 16 00:00:49,091 --> 00:00:53,012 {\an8}ben de Severide'a gidecektim ama alarmımı duymamışım. 17 00:00:53,471 --> 00:00:56,265 Ama her neyse, işleri yoluna koyuyorum ve iyi hissediyorum. 18 00:00:57,224 --> 00:00:58,851 -Öyle mi? -Evet. 19 00:00:58,893 --> 00:01:01,604 {\an8}Enerjimi topladım ve bu vardiya kendimi göstereceğim. 20 00:01:01,937 --> 00:01:02,938 İşte tanıdığım Stella. 21 00:01:05,733 --> 00:01:09,028 {\an8}Beyler, ambulans malzemelerini doğu duvarındaki 22 00:01:09,069 --> 00:01:10,863 {\an8}dolaplara taşımanızı istiyorum. 23 00:01:11,280 --> 00:01:14,950 {\an8}Onları boşaltmak için bana yardım edin. Acelesi yok, vardiya bitene kadar yapın. 24 00:01:15,326 --> 00:01:16,452 {\an8}-Elbette amirim. -Anlaşıldı. 25 00:01:18,245 --> 00:01:21,791 {\an8}Tamam. Senden istediğim tepe merdivenin hidroliklerini kontrol etmen. 26 00:01:21,832 --> 00:01:23,751 {\an8}-Anlaşıldı. -Bak bakalım… 27 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:43,270 --> 00:01:44,313 Gabby? 29 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 Matt. 30 00:01:54,698 --> 00:01:55,741 Çok güzel olmuş. 31 00:02:01,831 --> 00:02:05,835 -Boden buraya kutsal toprak diyor. -Haklı. 32 00:02:08,921 --> 00:02:10,089 Şehre ne zaman geldin? 33 00:02:12,049 --> 00:02:15,135 Bir saat önce. İlk buraya uğradım. 34 00:02:18,013 --> 00:02:19,348 Görmek istedim… 35 00:02:20,933 --> 00:02:23,394 <i>Kamyon Ekibi 81, sorumsuz tırmanıcı,</i> <i>423 Batı Michigan.</i> 36 00:02:24,019 --> 00:02:27,398 Hiçbir yere ayrılma. Brett burada. Herkes seni görmek ister! 37 00:02:27,731 --> 00:02:28,732 Tamam. 38 00:02:35,865 --> 00:02:37,658 {\an8}-Selam kız! -Selam! 39 00:02:38,325 --> 00:02:39,326 Dawson! 40 00:02:54,008 --> 00:02:55,718 Geleceğini biliyor muydun? 41 00:03:19,158 --> 00:03:21,535 Bu durum çok kötü sonuçlanacak. 42 00:03:35,633 --> 00:03:40,179 Halat çantalarınızı, kayış takımlarınızı, kesme aletlerinizi, vantuzlarınızı alın. 43 00:03:40,554 --> 00:03:42,431 -Onun üstüne çıkalım. -Anlaşıldı yüzbaşı. 44 00:03:42,848 --> 00:03:44,934 Bu taraftan. Sizin için servis asansörünü boşalttım. 45 00:03:45,768 --> 00:03:48,896 -Hangi katta olduğunu biliyor musun? -En son 26'yı geçtiğini duydum. 46 00:03:49,146 --> 00:03:50,356 Bizi 30'a çıkar. 47 00:03:59,865 --> 00:04:00,908 Beni takip edin. 48 00:04:02,826 --> 00:04:03,869 Bize alan açın. 49 00:04:05,829 --> 00:04:08,791 Lütfen pencereden uzaklaşın. Geride durun. Geliyoruz! 50 00:04:16,966 --> 00:04:20,344 Cam ünitelerinin içinde bir santimlik camlar var. 51 00:04:20,761 --> 00:04:23,764 Vantuzları alıp bu iki yere yerleştireceğim. 52 00:04:23,806 --> 00:04:25,724 Kidd de camı çevreleyerek kesecek. 53 00:04:25,766 --> 00:04:27,977 Mouch, sen de o pencerede Gallo için aynısını yap. 54 00:04:28,018 --> 00:04:29,353 -Anlaşıldı. -Ona yandan ulaşacağız. 55 00:04:29,603 --> 00:04:31,897 Herkesin bu kirişlere bağlanmasını istiyorum. 56 00:04:32,272 --> 00:04:33,273 -Tamam mı? -Anlaşıldı. 57 00:04:36,735 --> 00:04:41,991 Bağlanıp vantuzu takacaksınız ve keseceksiniz. İşaretimi bekleyin. Hadi! 58 00:05:02,094 --> 00:05:03,387 -Başla. -Tamam. 59 00:05:21,780 --> 00:05:22,698 -Hazır! -Tamam. 60 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Kidd, ne yapıyorsun? 61 00:05:45,971 --> 00:05:47,222 Gel buraya! 62 00:05:48,724 --> 00:05:50,059 Şimdi! 63 00:05:54,646 --> 00:05:56,106 Yakaladım! 64 00:06:02,321 --> 00:06:03,530 Yerde kal! 65 00:06:15,125 --> 00:06:17,753 Bu pencerelerin önüne masalar koyun. 66 00:06:18,253 --> 00:06:20,798 Onlar değiştirilene kadar bu alana kimseyi yaklaştırmayın. 67 00:06:21,423 --> 00:06:22,424 Anlaşıldı. 68 00:06:23,967 --> 00:06:28,263 Tamam, iyi işti 81. Toplanıp buradan gidelim. 69 00:06:28,514 --> 00:06:29,556 Patron, biz… 70 00:06:31,767 --> 00:06:32,643 Dawson. 71 00:06:40,609 --> 00:06:41,610 Yüzbaşı. 72 00:06:44,279 --> 00:06:46,156 -Bir şey patlatmak üzere misin? -Muhtemelen. 73 00:06:47,032 --> 00:06:49,993 Ekim ayı yığınından bu AVM yangınına bakıyordum 74 00:06:50,035 --> 00:06:55,207 {\an8}ve bana üç sene önce müdahale ettiğim benzer bir AVM yangınını hatırlattı. 75 00:06:55,499 --> 00:06:57,751 {\an8}Eski bir yangının dosyasını mı çektin? 76 00:06:58,252 --> 00:07:00,295 {\an8}Hâlâ iki aylık yeni soruşturmalar varken? 77 00:07:00,712 --> 00:07:02,673 {\an8}İki yangın da beş mağazayı sarmış. 78 00:07:03,006 --> 00:07:05,092 {\an8}İki yangın da üç dakika içinde tamamen yanmış. 79 00:07:05,134 --> 00:07:06,760 {\an8}Birden fazla çıkış noktası var. 80 00:07:09,138 --> 00:07:11,306 Bana bu fotoğrafların birebir benzemediğini söyle. 81 00:07:11,348 --> 00:07:13,976 -Tamam. -Bence ikisini de bir kundakçı çıkarmış. 82 00:07:15,811 --> 00:07:20,107 {\an8}-İyi. Onu nasıl yakalarız? -Buna göre çoktan yakalamışız. 83 00:07:20,983 --> 00:07:23,652 Dustin Caldwell. 2016'da tutuklanmış. 84 00:07:24,611 --> 00:07:27,239 {\an8}Bir sene sonra suçu kanıtlanıp Stateville'de 12 sene ceza yemiş. 85 00:07:27,865 --> 00:07:30,033 Evet, hatırladım. AVM'deki bir şarküterinin 86 00:07:30,075 --> 00:07:31,326 {\an8}kuryesiydi, değil mi? 87 00:07:31,368 --> 00:07:33,787 {\an8}Evet. Ayrıca yakınlardaki bir inşaatta yıkım işi de yapmış. 88 00:07:34,246 --> 00:07:35,747 {\an8}İddia makamı ona uzlaşma teklif etmiş. 89 00:07:35,789 --> 00:07:37,708 {\an8}O reddedip mahkemede masumluğunu savunmuş. 90 00:07:38,167 --> 00:07:41,336 Yani o hapisteyse o zaman tek bir kundakçı değildir. 91 00:07:44,047 --> 00:07:45,299 Ya da o yanlış kişi. 92 00:07:46,300 --> 00:07:49,303 {\an8}Her hâlükârda onunla konuşmamız gerek. 93 00:07:53,307 --> 00:07:54,516 {\an8}Sonra görüşürüz. 94 00:08:02,024 --> 00:08:04,902 Beni rahat bırakmıyordu. Her neyse… 95 00:08:06,111 --> 00:08:09,489 Otis'e dedim ki "Otis, sevgili yapacaksan keçi sakalını kesmelisin, değil mi?" 96 00:08:09,781 --> 00:08:13,410 {\an8}Kesti ve 12 yaşına dönüverdi ve ben de dedim ki "Geri uzat!" 97 00:08:15,913 --> 00:08:17,998 {\an8}-Seni çok özlemişim! -Şehirde ne kadar kalacaksın? 98 00:08:18,040 --> 00:08:22,502 {\an8}-Cumaya kadar, hemen döneceğim. -Tüm vaktini değerlendireceğiz. 99 00:08:23,212 --> 00:08:26,215 -Öğle yemeğine kalacak mısın? -Bilmiyorum. Cruz mu hazırlıyor? 100 00:08:26,840 --> 00:08:28,008 Sanki hiç gitmemişsin gibi. 101 00:08:30,469 --> 00:08:32,804 Bu Blake Gallo, Kamyon Ekibi 81'de yeni. 102 00:08:32,846 --> 00:08:33,847 {\an8}-Selam. -Merhaba. 103 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 {\an8}Harika bir yüzbaşın var. 104 00:08:39,186 --> 00:08:42,022 Millet, Dawson ve Casey'ye arayı kapatmaları için müsaade edelim. 105 00:08:50,739 --> 00:08:55,118 -Sadece iki gün demek. -Evet. 106 00:08:57,829 --> 00:09:00,249 Evet. Bir dahakine daha uzun kalmaya çalışırım. 107 00:09:00,624 --> 00:09:03,627 -Bu yolculuk bir anda ortaya çıktı. -Her şey yolunda mı? 108 00:09:03,961 --> 00:09:08,882 Evet. Bağış için bir balo var ve organizasyonumdaki 109 00:09:08,924 --> 00:09:12,177 orayla ilgilenecek doktor çıkar çatışması yaşamış, bu yüzden… 110 00:09:13,262 --> 00:09:16,348 …beni yolladılar. Aslında emrettiler. 111 00:09:17,057 --> 00:09:20,435 Büyük bağışçılar sahadaki yardım görevlileriyle yakın olmayı severmiş. 112 00:09:20,477 --> 00:09:23,313 Herhâlde cüzdanlarını açmalarını kolaylaştırıyor. Bilmiyorum. 113 00:09:24,273 --> 00:09:26,942 Umarım benim yüzümden buraya gelirken gönülsüz değildin. 114 00:09:28,193 --> 00:09:33,115 Hayır. Yani buraya yoğun duygular besliyorum. 115 00:09:39,705 --> 00:09:40,747 Antonio nasıl? 116 00:09:42,040 --> 00:09:44,751 Harika aslında. Evet, Bahamalar'da kriz müdahale biriminde. 117 00:09:45,502 --> 00:09:48,463 Yani o iyi. Ona çok iyi geldi. 118 00:09:49,172 --> 00:09:50,215 Güzel. 119 00:09:51,258 --> 00:09:52,259 Yarınki bağış balosuna 120 00:09:53,176 --> 00:09:54,469 seni davet etmek istiyorum. 121 00:09:55,470 --> 00:09:58,765 Gelirsen konuşmamız harika olur. 122 00:10:01,101 --> 00:10:03,020 Üstüne düşünsem olur mu? 123 00:10:04,229 --> 00:10:06,023 Evet. Elbette. 124 00:10:07,149 --> 00:10:09,609 Benim de burada yoğun duygularım var. 125 00:10:10,444 --> 00:10:11,695 Evet, anlıyorum. 126 00:10:14,281 --> 00:10:17,326 Detaylar burada. 127 00:10:22,497 --> 00:10:23,957 Seni görmek çok isterim. 128 00:10:37,846 --> 00:10:40,140 {\an8}Bu 1954'ten falan mı? 129 00:10:40,682 --> 00:10:42,142 {\an8}Kutuya koy ve boş ver. 130 00:10:47,564 --> 00:10:48,732 Bu da ne? 131 00:10:50,609 --> 00:10:51,735 O Otis'in değil miydi? 132 00:10:53,487 --> 00:10:54,613 Evet, öyleydi. Ben… 133 00:10:57,032 --> 00:10:59,076 Çalışmıyordu. Tamir edecektik… 134 00:11:01,536 --> 00:11:02,621 …ama edemedik. 135 00:11:06,375 --> 00:11:07,793 Bunu tekrar uçuracağım. 136 00:11:16,343 --> 00:11:17,761 Dustin Caldwell? 137 00:11:19,763 --> 00:11:22,766 Merhaba, ben Kelly Severide, bu da Wendy Seager. 138 00:11:23,183 --> 00:11:24,851 Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndan geliyoruz. 139 00:11:27,354 --> 00:11:29,231 Sorularınız olduğunu söylediler. 140 00:11:30,440 --> 00:11:32,192 Duruşma transkriptlerinizin hepsine bakınca 141 00:11:32,484 --> 00:11:36,113 savcılar aleyhinize delil oluşturması için bir kundakçı araştırmacısı tutmamışlar. 142 00:11:36,154 --> 00:11:39,741 Eyalet dışından bir yangın bilim insanını getirmişler. Neden? 143 00:11:40,575 --> 00:11:47,457 Bilmiyorum. Bunu bilmiyordum. O… 144 00:11:49,501 --> 00:11:51,753 -O bana karışmamamı söylemişti. -Kim? 145 00:11:52,587 --> 00:11:55,215 Avukatım Bay Lamaster, bana işleri ona bırakmamı söyledi 146 00:11:55,257 --> 00:11:57,759 ama sonra duruşma sırasında pek bir şey demedi. 147 00:11:58,802 --> 00:11:59,845 Yıkım işinde mi çalıştın? 148 00:12:00,262 --> 00:12:03,890 Hayır, inşaatta çalıştım. Erişimim bile yoktu. 149 00:12:05,851 --> 00:12:08,687 Gündüz işçilerinin yıkım kulübesine girmelerine izin vermiyorlardı. 150 00:12:08,728 --> 00:12:11,815 -Bay Lamaster'a bunu dedim. -Kamu avukatı mıydı? 151 00:12:17,028 --> 00:12:19,781 -Fotoğrafçılığı sever misiniz? -Ne? 152 00:12:20,282 --> 00:12:22,659 Amatör bir karanlık odanız mı var? 153 00:12:23,160 --> 00:12:24,578 Eski tarzda filme mi çekiyorsunuz? 154 00:12:25,203 --> 00:12:28,748 Ne sorduğunuzu anladığımdan emin değilim. 155 00:12:29,916 --> 00:12:34,421 Bize yardım etmezsen sana yardım edemeyiz. PAC-20'yi nereden aldın? 156 00:12:35,088 --> 00:12:36,506 PAC-20 de ne? 157 00:12:37,007 --> 00:12:39,551 Film işlerken kullanılır, çok kolay tutuşur. 158 00:12:39,593 --> 00:12:41,803 Ve hapiste yatma sebebin olan yangında bulundu. 159 00:12:43,013 --> 00:12:46,099 Kilometrelerce uzakta bile bir fotoğrafçı dükkânı olmamasına rağmen. 160 00:12:47,267 --> 00:12:48,602 Bir kameram bile yok. 161 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 -Yalan söylüyor. -Söylemiyorum! 162 00:12:53,231 --> 00:12:54,274 Bu kadar yeter! 163 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Dustin. 164 00:13:03,366 --> 00:13:04,451 Bunu kontrol edeceğim. 165 00:13:05,619 --> 00:13:09,873 Bana yardım etmelisiniz. Kimse beni dinlemedi ve ben burada kalamam. 166 00:13:11,666 --> 00:13:12,792 Nasıl… 167 00:13:12,834 --> 00:13:14,794 -Nasıl olduğunu bilmiyorsunuz… -Hadi Caldwell. 168 00:13:15,295 --> 00:13:18,381 -Hareket et! -Beni buradan çıkarmalısınız. 169 00:13:18,673 --> 00:13:21,384 Lütfen! Bana yardım etmelisiniz. 170 00:13:29,559 --> 00:13:32,437 Kaldığımız yerden devam ettik. Hiç ayrılmamış gibiydik. 171 00:13:32,479 --> 00:13:34,397 -Çok iyi görünüyor. -Evet. 172 00:13:35,023 --> 00:13:38,276 -Yaptığı iş de harika. -Evet, katılıyorum. 173 00:13:38,652 --> 00:13:41,613 -Antonio da iyi bir yerdeymiş. -Evet, ben de duydum. 174 00:13:47,536 --> 00:13:50,580 Bağış balosuna gitmemi istedi. 175 00:13:51,998 --> 00:13:53,542 İyi bir fikir olduğundan emin değilim. 176 00:13:56,169 --> 00:13:57,337 Neden? 177 00:13:58,630 --> 00:14:02,509 Bilmiyorum. 178 00:14:05,971 --> 00:14:07,138 Bilmiyorum. 179 00:14:09,349 --> 00:14:10,684 Bence gitmelisin. 180 00:14:12,227 --> 00:14:13,228 Öyle mi? 181 00:14:13,812 --> 00:14:17,065 Sadece birkaç günlüğüne şehirde. İkiniz de bunun farkındasınız değil mi? 182 00:14:19,526 --> 00:14:23,697 Bence onu görmezsen pişman olursun. Olacağını biliyorum. 183 00:14:29,160 --> 00:14:32,622 Severide. Ne oldu? 184 00:14:40,714 --> 00:14:42,173 -Casey. -Selam. 185 00:14:42,674 --> 00:14:44,175 -Geldiğin için sağ ol. -Elbette. 186 00:14:44,467 --> 00:14:47,554 -Bunlara bakabilir misin? -Neye bakıyorum? 187 00:14:48,221 --> 00:14:51,224 İki AVM'nin projeleri. İkisi de yanıp kül olmuş. 188 00:14:51,850 --> 00:14:54,019 -Anladım. -Şu köşedeki nedir? 189 00:14:54,769 --> 00:14:58,898 Tamam, bunlar renovasyon izin ruhsatları. RİR. 190 00:14:59,357 --> 00:15:01,818 331, işi yapan lisanslı üstlenicinin numarası. 191 00:15:01,860 --> 00:15:04,738 Son üç rakam da proje numarası. 192 00:15:05,363 --> 00:15:07,991 Yani iki renovasyon da aynı üstleniciyle çalışmış. 193 00:15:08,241 --> 00:15:12,579 Bu olağan dışı değil. İyi bir iş yaparsan proje, portföyüne girer. 194 00:15:12,621 --> 00:15:16,333 -Benzer bir proje gelince de… -İki yerde de PAC-20 bulduk. 195 00:15:16,666 --> 00:15:18,918 Fotoğrafçılıkta karanlık odalarda kullanılan bir kimyasal. 196 00:15:19,544 --> 00:15:21,921 Bu iki AVM'de de film yıkama hizmeti yokmuş. 197 00:15:22,964 --> 00:15:25,800 Renovasyonlardan önceki orijinal hâlleri elinizde mi? 198 00:15:31,181 --> 00:15:36,561 Tamam, iki renovasyon da buraya, buraya, 199 00:15:37,771 --> 00:15:40,940 buraya ve buraya yeni duvar örmüş. Gördünüz mü? 200 00:15:41,983 --> 00:15:44,653 -Çıkış noktaları neredeydi? -Hepsi birden yanmış. 201 00:15:45,070 --> 00:15:47,489 Sanki odanın ortasına bir yangın cihazı 202 00:15:47,781 --> 00:15:48,865 atmışsın gibi. 203 00:15:49,407 --> 00:15:52,827 -Yeni duvarlar yeni alçıpan demek. -Ama alçı taşı ateşe dayanıklıdır. 204 00:15:53,244 --> 00:15:55,997 Tamam, peki ya PAC-20'yle alçı taşını karıştırırsan? 205 00:15:56,414 --> 00:15:58,083 Elinde kocaman bir sayfa alev kâğıdın olur. 206 00:15:58,333 --> 00:16:00,835 -Ya da dört tane. -Vay be. 207 00:16:01,336 --> 00:16:03,546 Evet. Sahibi sigorta ödemesi istemiş. 208 00:16:04,422 --> 00:16:09,678 Renovasyon yap, bekle, kibrit fırlat. Kimsenin haberi olmasın. 209 00:16:13,640 --> 00:16:14,891 Van Meter'ı bilgilendireceğim. 210 00:16:15,558 --> 00:16:16,935 -Sağ ol. -Elbette. 211 00:16:18,019 --> 00:16:19,479 -Seni görmek güzel. -Seni de. 212 00:16:20,814 --> 00:16:24,025 -Uzmanlığın için teşekkürler. -Yardım ettiğime sevindim. 213 00:16:25,276 --> 00:16:28,279 Seager var ya. 214 00:16:29,698 --> 00:16:30,990 Seni sorup duruyor. 215 00:16:35,745 --> 00:16:37,956 -Sen körsün. -Ne demek istiyorsun? 216 00:16:41,084 --> 00:16:43,336 Kidd sana bakışlarını görse 217 00:16:43,378 --> 00:16:45,255 Seager'ın kıçını tekmeler. 218 00:16:50,260 --> 00:16:52,846 İşte başlıyoruz. Tamam, bebeğim. Hadi. 219 00:16:53,680 --> 00:16:56,141 Hadi, hadi. 220 00:17:00,937 --> 00:17:04,983 Lanet olsun. Dördüncü pervane kırıldı. 221 00:17:06,234 --> 00:17:09,320 İki yeri aradım ama ellerinde yedek yokmuş. 222 00:17:09,946 --> 00:17:12,282 Muhtemelen eBay'de başka bir drone bulabilirsin. 223 00:17:13,742 --> 00:17:14,909 Başka bir drone istemiyorum. 224 00:17:17,912 --> 00:17:19,164 Bunu uçurmak istiyorum. 225 00:17:20,749 --> 00:17:24,586 Bir fikir olsun diye söylüyorum, üreticinin sitesine git. 226 00:17:25,462 --> 00:17:27,672 Müşterilerine direkt parça satarlar. 227 00:17:28,548 --> 00:17:30,133 Bu iyi bir fikir. 228 00:17:32,719 --> 00:17:35,638 <i>Ambulans 61, bilinmeyen sebeplerden</i> <i>yaralanma vakası,</i> 229 00:17:35,680 --> 00:17:37,432 <i>43 Güney Grand Bulvarı.</i> 230 00:17:49,486 --> 00:17:51,863 Bu deli kadın hayvan gibi bağırmaya başladı. 231 00:17:52,363 --> 00:17:54,240 "Taksiden in!" dedim. Kımıldamadı. 232 00:17:54,282 --> 00:17:56,534 -Yaralandı mı? -Ben bir şey yapmadım. 233 00:17:56,576 --> 00:18:00,538 -Küçük bir tümseğe girdim. Bu kadar. -Efendim lütfen, bize alan açın. 234 00:18:00,580 --> 00:18:04,125 -Efendim, biz ŞİT paramedikleriyiz. -Gözüm! 235 00:18:04,167 --> 00:18:05,752 Bakmamıza izin verir misiniz? 236 00:18:15,345 --> 00:18:18,389 -Sakin olun. Hareket etmemeye çalışın. -Acıyor. 237 00:18:18,431 --> 00:18:20,433 -Tamam. Bana odaklanın. -Acıyor. 238 00:18:20,475 --> 00:18:22,310 -İsmin ne? -Kathleen. 239 00:18:22,352 --> 00:18:23,269 Ne oldu Kathleen? 240 00:18:23,645 --> 00:18:27,857 Göz kalemi sürüyordum. Çıkarın şunu! 241 00:18:27,899 --> 00:18:30,944 Onu cerrahın çıkarması gerek. Ama acı için bir şey yapabiliriz. 242 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 Hâllediyorum. 243 00:18:35,240 --> 00:18:37,700 Bu kalemin hareket etmesini önlemek için bir şey bulmalıyız. 244 00:18:40,245 --> 00:18:42,372 Bana omzunu uzat. Sakin. 245 00:18:47,961 --> 00:18:49,379 Sanırım bir şey buldum. 246 00:18:51,089 --> 00:18:54,175 -O benim! -Faturayı ŞİT'e at. 247 00:18:58,137 --> 00:19:00,181 Kathleen, bu bardağı gözünün üstüne koyacağım. 248 00:19:00,223 --> 00:19:01,891 -Hareket etmemen gerek. -Tamam. 249 00:19:12,110 --> 00:19:14,696 İşte böyle. İyi gidiyorsun. 250 00:19:17,532 --> 00:19:20,326 Tamam, onu ambulansa götürelim. Kathleen, yürüyebilir misin? 251 00:19:20,660 --> 00:19:23,913 -Sanırım. -Tamam, yavaşça. Adımına dikkat. 252 00:19:25,498 --> 00:19:27,000 İşte böyle. 253 00:19:31,212 --> 00:19:33,006 Bu site okunmaz hâlde. Sanki… 254 00:19:38,386 --> 00:19:39,470 Ne? 255 00:19:40,555 --> 00:19:44,183 Bizden yardım ister misin bilemedik. 256 00:19:44,893 --> 00:19:46,019 Tamam. 257 00:19:49,022 --> 00:19:51,774 Evet, sadece siteyi çevirip açman gerek. 258 00:19:53,192 --> 00:19:54,569 -Evet, işte oldu. -Bak. Burada. 259 00:19:55,445 --> 00:19:56,362 YEDEK PERVANELER 260 00:19:56,779 --> 00:20:00,199 Evet. Yedek pervaneler. Bak, o kadar pahalı değilmiş, 29.99. 261 00:20:00,241 --> 00:20:02,201 Sadece kredi kartın lazım. 262 00:20:04,495 --> 00:20:06,164 Evet ya da sen yapabilirsin. 263 00:20:11,002 --> 00:20:12,045 Sağ olun. 264 00:20:14,255 --> 00:20:15,423 Ben… 265 00:20:18,927 --> 00:20:20,136 Anlamanız gerek. 266 00:20:22,430 --> 00:20:26,434 Pervaneyi ben kırdım ve Otis'ten sakladım. 267 00:20:28,436 --> 00:20:31,856 Bana drone'u her sorduğunda konuyu değiştiriyordum 268 00:20:31,898 --> 00:20:33,608 ya da suratına yalan söylüyordum. 269 00:20:34,442 --> 00:20:38,363 Hep tamir etmek istedim, olmamış gibi davrandım. Sadece hiç fırsatım olmadı. 270 00:20:42,867 --> 00:20:45,495 Sadece tamir etmem gerekiyormuş gibi hissediyorum. 271 00:20:55,880 --> 00:20:57,423 İki AVM'nin sahipleri farklıymış 272 00:20:57,465 --> 00:20:59,550 ama ikisi de sigortacılarından milyonlarca dolar 273 00:20:59,592 --> 00:21:00,551 ödenek almış. 274 00:21:01,719 --> 00:21:04,889 Yani biri diğerini arayıp "Bu şekilde yapacaksın" mı dedi? 275 00:21:05,223 --> 00:21:08,685 Olabilir ve Casey ikisinin de aynı üstleniciyle çalıştığını söyledi. 276 00:21:10,228 --> 00:21:14,649 Jimmy Conrad. Sadece bir üstlenici değil, aynı zamanda sabıka kaydı var. 277 00:21:14,899 --> 00:21:19,862 Saldırı, hırsızlık, soygun, şiddet ve Pilsen'de bir fotoğrafçılık dükkânında 278 00:21:20,113 --> 00:21:22,657 çalışan bir kız kardeşi var, orada bir… 279 00:21:22,699 --> 00:21:24,784 -Karanlık oda var. -Evet. 280 00:21:27,412 --> 00:21:29,872 -Bu ŞPT'yi dâhil etmeye yeter. -Katılıyorum. 281 00:21:33,835 --> 00:21:39,590 Daha saat 23.00, bir yere gidip gerçek bir içkiye ne dersin? 282 00:21:39,841 --> 00:21:41,843 Yani işimiz bittiğinde. 283 00:21:45,555 --> 00:21:46,973 Biraz yorgunum. 284 00:21:47,015 --> 00:21:48,683 Sanırım eve gidip uyuyacağım. 285 00:21:50,143 --> 00:21:55,356 Evet, elbette. Bu adamı yakalayınca kutlama yapabiliriz. 286 00:21:56,524 --> 00:21:57,525 Anlaştık. 287 00:22:02,405 --> 00:22:05,241 Wenshau, ilk yardım çantasında delikler var. Bakım dairesini aradım 288 00:22:05,283 --> 00:22:07,160 -yenisini yollayacaklar. -Tamam. 289 00:22:10,496 --> 00:22:11,497 İyi misin? 290 00:22:12,915 --> 00:22:15,835 Evet. Dalmışım. 291 00:22:16,753 --> 00:22:18,546 Tükenmiş hâldesin. 292 00:22:19,630 --> 00:22:22,216 Evet, ama… Akademiye gitmem gerek. 293 00:22:23,301 --> 00:22:26,262 Hayır, bu kadarı yeter. Eve gidip yatağa yatacaksın. 294 00:22:26,596 --> 00:22:28,139 -Ama Brett… -Tartışmaya kapalı. 295 00:22:28,181 --> 00:22:30,433 -Akademiye birini bulmalarını söyleriz. -O haklı. 296 00:22:31,642 --> 00:22:33,186 Direkt eve gidip yatağa yat. 297 00:22:33,644 --> 00:22:35,438 Vücudun sana dinlenmeni söylüyor. Ciddiyim. 298 00:22:36,355 --> 00:22:40,735 -Siz çok iyisiniz. Gerçekten. -Hâlledilmiş varsay. 299 00:22:41,444 --> 00:22:44,322 Severide'ın 51'e dönmesine ne kadar kaldı? 300 00:22:44,655 --> 00:22:47,325 -YSO'da çok rahat görünüyordu. -Gerçekten mi? 301 00:22:49,619 --> 00:22:52,246 Amir Benton, ben İtfaiye 51'den Sylvie Brett. 302 00:22:52,288 --> 00:22:54,415 Stella Kidd adına arıyorum. 303 00:22:57,043 --> 00:22:58,669 -Aman tanrım! -Stella! 304 00:23:03,216 --> 00:23:04,300 Stella? 305 00:23:04,926 --> 00:23:07,011 Ben iyiyim. Diğer insanlara bakın. 306 00:23:08,721 --> 00:23:10,515 Ginny, orada iyi misin? 307 00:23:13,226 --> 00:23:14,268 Tamam, yavaş! 308 00:23:16,479 --> 00:23:18,356 -Yavaş. Geçti. -Geçti. Ginny. Sorun yok! 309 00:23:18,397 --> 00:23:19,649 Bırakın girsin. 310 00:23:23,820 --> 00:23:25,029 Boyunluk, hadi! 311 00:23:25,446 --> 00:23:27,073 -Neler oluyor? -O iyi. 312 00:23:28,533 --> 00:23:30,493 -Neren acıyor tatlım? -Kafam. 313 00:23:30,535 --> 00:23:32,537 Kafan mı? Tamam. Geçti. 314 00:23:32,578 --> 00:23:34,747 Pencere camından küçük bir kesik gibi görünüyor. 315 00:23:35,873 --> 00:23:38,292 Onlara alan aç, tamam mı? 316 00:23:38,334 --> 00:23:40,628 -Ben iyiyim. -Biliyorum. Bırak sana bir bakayım. 317 00:23:40,670 --> 00:23:44,132 -Onlar iyi mi? -Bırak sana bakayım. Buraya gel. 318 00:23:48,803 --> 00:23:52,932 Cama dikkat et. İyisin. Tuttum seni. 319 00:23:53,850 --> 00:23:55,852 Tamam, onu araca götürelim. Annesi sen de! 320 00:23:57,854 --> 00:24:00,481 -Ne oldu? -Benim hatam. Ben sadece… 321 00:24:01,232 --> 00:24:02,859 Dur işaretinde geçtim. 322 00:24:09,615 --> 00:24:13,619 -İyi misin? -Evet. 323 00:24:14,745 --> 00:24:15,746 Evet. 324 00:24:17,498 --> 00:24:21,002 -Ne oldu? -Bilmiyorum. 325 00:24:22,587 --> 00:24:25,715 81'i ışıkları yanıp sönerken, sirenleri öterken 326 00:24:25,756 --> 00:24:27,175 kullanmaya o kadar alışmışım ki. 327 00:24:28,926 --> 00:24:31,262 O dur işaretinden geçerken, ben… 328 00:24:34,223 --> 00:24:37,226 -Sanırım düşünmüyordum. -Ama iyisin. 329 00:24:40,062 --> 00:24:43,858 İyi haber. Anne de kızı da gayet iyi. 330 00:24:44,150 --> 00:24:46,986 -Sakatlık yok, tutukluk yok. -Kızda ufak bir sıyrık var sadece. 331 00:24:50,531 --> 00:24:51,699 Tanrıya şükür iyiler. 332 00:25:14,430 --> 00:25:15,514 Alo, Seager. 333 00:25:17,683 --> 00:25:18,726 Evet, ne zaman? 334 00:25:21,020 --> 00:25:24,190 Tamam, adresi bana mesaj at, seninle orada buluşurum. 335 00:25:33,407 --> 00:25:38,788 {\an8}EKİP 336 00:25:38,829 --> 00:25:42,124 Severide, bu Dedektif Holtmeyer. 337 00:25:42,500 --> 00:25:45,169 İpucu için sağ ol. Conrad'i senelerdir izliyoruz 338 00:25:45,419 --> 00:25:47,755 -ama bir hamle yapamıyorduk. -Yardım edebildiğime sevindim. 339 00:25:47,797 --> 00:25:49,840 Yargıç sabah arama emrini verdi. Beklemek istemedim. 340 00:25:58,099 --> 00:26:01,185 Baskından sonra kundakçılık izi var mı diye yardım etmemizi istiyor. 341 00:26:05,564 --> 00:26:07,191 RADCON İNŞAAT VE MALZEMELERİ 342 00:26:09,110 --> 00:26:10,778 Polis! Arama emri! 343 00:26:12,196 --> 00:26:14,949 Herkes yere yatsın. Yere yatın. 344 00:26:19,453 --> 00:26:20,454 Temiz! 345 00:26:31,674 --> 00:26:34,927 Jimmy Conrad'den iz yok. Biri ona haber ettiyse şaşırmam. 346 00:26:35,386 --> 00:26:38,639 Bu gedikli Pilsen'li tiplerin çok fazla üniformalı tanıdığı olur. 347 00:26:41,851 --> 00:26:43,728 İmha makinelerinden kâğıt toplayarak başlayacağız. 348 00:26:44,103 --> 00:26:46,397 Kundakçılık soruşturmana neyin yardım edeceğini bana söyle. 349 00:26:46,731 --> 00:26:47,773 Tamamdır. 350 00:27:11,130 --> 00:27:12,590 Seager! 351 00:27:18,346 --> 00:27:19,388 Şuna bak. 352 00:27:21,891 --> 00:27:26,103 Pürmüzler, fişekler, gübre ve amonyak. 353 00:27:27,563 --> 00:27:28,731 Ateş merkezi. 354 00:27:31,484 --> 00:27:32,777 Bodrumları da var. 355 00:27:51,045 --> 00:27:55,800 Casey haklıydı. Bu adam duvarları alev kâğıdına çeviriyor. 356 00:28:04,475 --> 00:28:06,519 Şimdi bana o içkiyi gerçekten ısmarlaman gerekecek. 357 00:28:11,482 --> 00:28:14,068 ACİL AFET VE YARDIM KÜRESEL YARDIM ORGANİZASYONU 358 00:28:17,905 --> 00:28:22,076 Stabilizasyon, topluluk oluşumu ve organizasyonun süregelen hazırlıkları 359 00:28:22,493 --> 00:28:24,829 konularında çalışmalar yapmalıyız. 360 00:28:24,870 --> 00:28:28,624 Sadece afet sonraları için değil, sonrakilerine hazırlık için de. 361 00:28:32,211 --> 00:28:34,171 -Müsaadenizle. -Teşekkürler. 362 00:28:38,384 --> 00:28:40,761 Neyse ki geldin. Ne kadar dayanabilirdim bilmiyorum. 363 00:28:40,803 --> 00:28:41,929 Harika görünüyordun. 364 00:28:41,971 --> 00:28:43,848 -İçki istiyorum. Sen de ister misin? -Kesinlikle. 365 00:28:48,269 --> 00:28:50,688 -Yeni takım mı? -Evet. 366 00:28:52,815 --> 00:28:56,527 -Yakışmış. -Beni yüzbaşı tişörtümle gör bir de. 367 00:28:57,445 --> 00:28:59,613 Beni sinekliğimle saha yorgunu hâlde gör bir de. 368 00:29:01,574 --> 00:29:02,700 Harika göründüğüne eminim. 369 00:29:08,122 --> 00:29:11,959 Peki… Şikago'yu özlüyor musun? 370 00:29:12,918 --> 00:29:16,088 Gabby, beş dakika Nelson'larla konuşabilir misin? 371 00:29:16,422 --> 00:29:19,425 Üst kademe bağışçılar ve Güney Amerika stratejimizi merak ediyorlar. 372 00:29:19,800 --> 00:29:21,927 -Onlar hangileriydi? -Şuradaki masa. 373 00:29:22,845 --> 00:29:25,681 Evet, tamam. Matt, kırmızı bir içki al. Birazdan gelirim. 374 00:29:26,015 --> 00:29:27,141 Elbette. 375 00:29:29,018 --> 00:29:30,102 İki kırmızı. 376 00:29:31,604 --> 00:29:34,732 -O kadın benim gizli silahım. -Öyle mi? 377 00:29:35,900 --> 00:29:39,695 Onu Londra, Sydney, La Paz'daki bağış etkinliklerine yollamak istedim. 378 00:29:40,112 --> 00:29:43,032 Hayır. Şikago'ya gelmek için ısrar etti. 379 00:29:44,158 --> 00:29:45,201 Gerçekten mi? 380 00:29:45,493 --> 00:29:47,536 Burada görmek istediği biri olduğunu söyledi. 381 00:30:19,151 --> 00:30:20,486 Gel benimle dans et. 382 00:30:22,363 --> 00:30:23,364 Tamam. 383 00:31:52,286 --> 00:31:54,913 Bekle. Bu bir hata mı? Sabah gideceğim. 384 00:31:55,372 --> 00:32:01,253 Biliyorum. Ben de kalacağım. Ama bunu bir hata yapmıyor. 385 00:32:36,747 --> 00:32:38,582 Göz kalemli kız sana bir şey öğretmedi mi? 386 00:32:38,624 --> 00:32:41,543 Göz yuvasına gerçekten bir kalem saplamıştı. 387 00:32:42,211 --> 00:32:45,130 İkimizin de bu işi yapması için şık olmasına gerek yok. 388 00:32:46,674 --> 00:32:48,509 Beni etkiledi, bu yüzden bu sabah 389 00:32:48,550 --> 00:32:50,427 dudak parlatıcımı arabada değil evde sürdüm. 390 00:32:51,303 --> 00:32:53,347 -Selam. -Günaydın. 391 00:32:54,431 --> 00:32:57,810 -Dawson'la nasıl geçti? -Harika aslında. 392 00:32:58,143 --> 00:33:00,604 Bunu duymak çok güzel. 393 00:33:00,896 --> 00:33:02,564 Beni ikna ettiğin için sağ ol. 394 00:33:08,904 --> 00:33:11,573 -Ne? -"Bunu duymak çok güzel." 395 00:33:11,615 --> 00:33:14,827 Sus. Mutlu görünüyordu. Bu da beni mutlu eder. 396 00:33:20,374 --> 00:33:22,584 GABBY SESLİ MESAJ 397 00:33:28,716 --> 00:33:32,052 <i>Seni görmek çok güzeldi. Seninle olmak da.</i> 398 00:33:32,094 --> 00:33:37,725 <i>Çok fazla eski anıyı canlandırdı.</i> <i>İyi anıları. Hayatımdaki en iyileri.</i> 399 00:33:40,018 --> 00:33:43,021 <i>Tek pişmanlığım beraber geçirecek</i> <i>daha fazla vaktimizin olmaması.</i> 400 00:33:44,398 --> 00:33:47,818 <i>Sıradaki iznini</i> <i>bir afet bölgesinde geçirmek istersen</i> 401 00:33:47,860 --> 00:33:49,486 <i>kendini davet edilmiş olarak say.</i> 402 00:33:51,572 --> 00:33:54,116 <i>Her zaman çadırımda</i> <i>sana bir yer var Matt Casey.</i> 403 00:34:10,257 --> 00:34:14,720 Amirim. Size son 48 saatimi yatakta geçirdiğimi söylemeye geldim. 404 00:34:14,762 --> 00:34:17,014 -Tamamen dinlendim, kendime geldim. -Bak. 405 00:34:17,055 --> 00:34:19,308 Bir daha o şekilde sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım. 406 00:34:19,349 --> 00:34:23,061 Tamam, vücudumun sınırlarını anlıyorum ve bir daha aşmayacağım… 407 00:34:23,103 --> 00:34:25,397 Aslında, benim sana özür borcum var. 408 00:34:27,274 --> 00:34:31,695 Kazan benim için bir uyanış çağrısı oldu 409 00:34:32,946 --> 00:34:36,700 çünkü fark ettim ki ben… Bak. 410 00:34:38,952 --> 00:34:45,375 Hepimiz Otis'in ölümüyle kendimizce baş etmeye çalışıyoruz. Kimi sessizce, kimi de 411 00:34:45,417 --> 00:34:49,546 büyük değişiklikler yaparak. Benim de kendime bir proje bulmam gerekiyordu. 412 00:34:51,048 --> 00:34:52,216 O da sendin. 413 00:34:54,218 --> 00:34:57,679 -Amirim, ben… -Üstüne yüklendikçe yüklendim. 414 00:34:59,014 --> 00:35:00,474 Bu adil değil. 415 00:35:01,266 --> 00:35:04,269 Gerçekten çok içten şekilde özür dilerim. 416 00:35:19,701 --> 00:35:21,495 Ben projeniz olmayı seviyorum. 417 00:35:24,581 --> 00:35:28,627 Siz bana ŞİT'te bir lider olabileceğimi gösterdiniz. 418 00:35:28,961 --> 00:35:31,797 Bana daha önce hiç sahip olmadığım kadar öz güven yüklediniz, 419 00:35:32,130 --> 00:35:33,757 gerçek öz güven. 420 00:35:36,718 --> 00:35:40,180 Ve bunun için tahmin ettiğinizden çok daha minnettarım. 421 00:35:43,308 --> 00:35:48,522 Sana akıl hocalığı yapmam için daha iyi bir yol bulmalıyım. Anlaştık mı? 422 00:35:51,483 --> 00:35:56,488 Beni seçtiğiniz için pişman olmanızı istemiyorum. 423 00:35:56,822 --> 00:36:00,075 Hayır. Asla. 424 00:36:02,703 --> 00:36:03,787 Sağ olun amirim. 425 00:36:06,039 --> 00:36:07,416 Sizi dünyalara değişmem. 426 00:36:44,161 --> 00:36:45,412 Pekâlâ. 427 00:36:47,164 --> 00:36:50,292 -Hadi. -Hadi. 428 00:37:02,971 --> 00:37:05,807 Sana hata tanılama kablosu da aldık. 429 00:37:06,183 --> 00:37:08,226 Bir ucunu drone'a diğer ucunu laptopa takıyorsun 430 00:37:08,268 --> 00:37:09,853 ve sana sorunun ne olduğunu söylüyor. 431 00:37:17,444 --> 00:37:18,236 YEDEK PERVANELER 432 00:37:28,830 --> 00:37:30,165 <i>Kendinizi… Elleme!</i> 433 00:37:31,208 --> 00:37:36,672 <i>Kendinizi Starlight 5000'in</i> <i>ilk seferi için hazırlayın.</i> 434 00:37:36,964 --> 00:37:39,299 <i>Üstün akıllar tarafından sürülen</i> <i>üstün teknoloji.</i> 435 00:37:40,759 --> 00:37:45,722 <i>Siz iki mankafalı</i> <i>uçan bir objeye yaklaşmamalısınız.</i> 436 00:37:45,764 --> 00:37:48,308 <i>Geri bas Herrmann. Bizde sende</i> <i>asla olmayacak ne var biliyor musun?</i> 437 00:37:48,809 --> 00:37:50,978 <i>-Nedir o?</i> <i>-En iyi arkadaş sihri.</i> 438 00:37:51,019 --> 00:37:53,397 <i>-Kimse bunu bizden alamaz.</i> <i>-Evet, sonsuza dek Crotis bebeğim.</i> 439 00:37:53,689 --> 00:37:57,401 <i>Sonsuza dek Crotis.</i> <i>Şu aleti havalandıralım.</i> 440 00:38:01,738 --> 00:38:04,700 <i>Pilleri taktın mı? Vay canına!</i> 441 00:38:11,331 --> 00:38:13,667 <i>Daha yükseğe çıkar. Daha yükseğe!</i> 442 00:38:17,754 --> 00:38:20,173 <i>Sonsuza dek Crotis!</i> 443 00:38:30,767 --> 00:38:34,271 İnanamıyorum. Yargıç hükmümü bozacak 444 00:38:34,312 --> 00:38:36,440 ve savcı temyize bile başvurmayacaklarını söyledi. 445 00:38:36,481 --> 00:38:38,400 -Bu harika. -Ne zaman? 446 00:38:38,859 --> 00:38:42,029 Bir ay içinde. Ben sadece… Bunun mümkün olduğunu düşünmüyordum. 447 00:38:43,864 --> 00:38:45,407 İkinize de teşekkürler. 448 00:38:46,616 --> 00:38:48,076 Yardım edebildiğimize sevindik. 449 00:38:48,660 --> 00:38:50,871 Keşke tutuklandığım zaman kundakçılık ekibinde olsaydınız 450 00:38:50,912 --> 00:38:53,623 belki o zaman hayatımdan giden üç seneyi geri alabilirdim. 451 00:39:00,964 --> 00:39:03,175 Kafanda duyduğun o küçük sesler 452 00:39:03,216 --> 00:39:05,343 sana kundakçılıkta kal diyor. 453 00:39:06,053 --> 00:39:09,765 Senin kadar iyi biri yardım etmedi diye yetersiz delilden içeride yatan 454 00:39:09,806 --> 00:39:13,393 Dustin Caldwell gibi kaç tane insan vardır? 455 00:39:15,771 --> 00:39:18,356 Seager? Evet. 456 00:39:18,732 --> 00:39:21,610 Bir saate orada oluruz. Tamam. 457 00:39:22,819 --> 00:39:26,156 Bu Holtmeyer'dı. Delil teknisyenlerinin parmakları patlamasın diye 458 00:39:26,198 --> 00:39:27,949 bizi Jimmy Conrad'in ofisine geri çağırıyor. 459 00:39:33,038 --> 00:39:34,039 <i>Adamı yakaladık mı?</i> 460 00:39:34,456 --> 00:39:37,417 Telefonu Duluth, Minnesota'da kullanıldı. Kanada'ya kaçmaya çalışıyor. 461 00:39:37,459 --> 00:39:41,171 Minnesota Eyaleti Polisi, sınır devriyesi, Kanada atlı polisleri, hepsinde yüzü var. 462 00:39:42,380 --> 00:39:43,548 Her şey fotoğraflandı mı? 463 00:39:44,341 --> 00:39:47,302 Suç laboratuvarı bölümümüz, kundakçılık biriminiz kadar her şeyi didikledi. 464 00:39:47,552 --> 00:39:49,721 Kimyasallar konusunda teknisyenlere yardım etmesi için 465 00:39:49,763 --> 00:39:51,014 bodruma birkaç adam indireceğim… 466 00:39:52,349 --> 00:39:54,601 Holtmeyer. Alo, Barton. 467 00:39:58,271 --> 00:39:59,397 Hayır, devam et. 468 00:40:00,305 --> 00:41:00,272 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm