"Chicago Fire" Rattle Second City

ID13208023
Movie Name"Chicago Fire" Rattle Second City
Release Name Chicago.Fire.S09E01.Rattle.Second.City.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11873102
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,261 --> 00:00:13,931 <i>Biz sadece arkadaşız</i> <i>ama ne zaman onu düşünsem</i> 2 00:00:14,098 --> 00:00:16,600 <i>kalbim çarpmaya başlıyor.</i> 3 00:00:17,268 --> 00:00:18,144 Buradayım. 4 00:00:19,645 --> 00:00:21,605 <i>Ateşli Kızlar'ın</i> <i>harika olacağını biliyorum.</i> 5 00:00:21,981 --> 00:00:22,773 ATEŞLİ KIZLAR 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,109 Teşkilatta lider olma potansiyelin var. 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,947 Kimden bir kez bile şüphe etmedim biliyor musun? Senden. 8 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 9 00:00:39,123 --> 00:00:40,332 {\an8}-İyisin. -Sağ ol. 10 00:00:40,833 --> 00:00:44,295 {\an8}<i>İtfaiye 51 için en önemli şey halktır.</i> 11 00:00:44,712 --> 00:00:46,046 Burası bir mahalle istasyonu. 12 00:00:46,881 --> 00:00:49,133 Halk çağırdığında cevap veririz. 13 00:00:49,258 --> 00:00:51,719 Yardım istediğinde ayaklarına gideriz. 14 00:00:52,136 --> 00:00:54,847 {\an8}Yani bu istasyona zamanında gelip 15 00:00:54,972 --> 00:00:57,433 {\an8}kartını basıp vardiyan bitince de çıkıp gitmen yeterli değil. 16 00:00:57,933 --> 00:01:01,228 {\an8}Bu halka hayat veren biri olmanı bekliyorum. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,981 {\an8}-Çünkü biz bir aile olarak… -Geç mi kaldım? 18 00:01:05,191 --> 00:01:06,066 Lanet olsun. 19 00:01:06,859 --> 00:01:10,112 {\an8}Batı Harrison'da çukura girdim ve lastiğim patladı. 20 00:01:10,362 --> 00:01:13,532 {\an8}Değiştirdim ama sonra iki blok aşağıda Racine'e park etmem gerekti. 21 00:01:13,657 --> 00:01:15,701 Zamanında gelmek hakkında ne diyordunuz amirim? 22 00:01:16,702 --> 00:01:18,913 {\an8}-Çok üzgünüm. -Sorun değil. 23 00:01:19,079 --> 00:01:21,457 {\an8}Amirim, Gianna'yla tanışmışsınız. Gianna, bu amirimiz. 24 00:01:21,749 --> 00:01:23,501 {\an8}Ben… 25 00:01:24,084 --> 00:01:25,836 {\an8}-Ben… -Joe'nun yorgunluğu 26 00:01:25,920 --> 00:01:28,547 {\an8}bana bakışınızı etkileyecek mi? Çünkü ben… 27 00:01:28,923 --> 00:01:30,466 Onu tanıdığımı kesinlikle reddedebilirim. 28 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 Çok geç. Cruz bize çoktan aynı blokta büyüdüğünüzü söyledi. 29 00:01:34,261 --> 00:01:35,262 Lanet olsun. 30 00:01:36,013 --> 00:01:38,390 {\an8}Bu rezille bağlantınızı fazla yakınlaşmadan 31 00:01:38,557 --> 00:01:39,725 öğrenmemiz daha iyi. 32 00:01:40,351 --> 00:01:42,436 {\an8}Suçluyum. Ama şunu bilin ki 33 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 {\an8}tüm mahalle Cruz kardeşlerden haberdardı. 34 00:01:44,772 --> 00:01:46,816 Her annenin ağzında, "Uzak durun" kelimeleri vardı. 35 00:01:46,899 --> 00:01:49,944 {\an8}-Lütfen ama. -Gianna Mackey. 36 00:01:53,322 --> 00:01:54,782 Belli ki hemen uyum sağlayacaksın. 37 00:01:55,366 --> 00:01:58,077 -Ambulans 61'e hoş geldin. -Teşekkür ederim amirim. 38 00:02:00,621 --> 00:02:01,622 Dağılabilirsiniz. 39 00:02:06,877 --> 00:02:09,672 {\an8}İlk gününde seni tanıştırmaya geç kaldığıma inanamıyorum. 40 00:02:09,839 --> 00:02:12,508 {\an8}Bana burayı gezdirerek telafi edebilirsin. 41 00:02:12,925 --> 00:02:14,009 {\an8}Bu taraftan. 42 00:02:15,553 --> 00:02:17,555 {\an8}-İyi biri gibi görünüyor, değil mi? -Evet. 43 00:02:18,305 --> 00:02:20,391 {\an8}Senin gibi bir ortağı olduğu için şanslı bir paramedik. 44 00:02:21,100 --> 00:02:22,434 Teşekkürler Matt Casey. 45 00:02:22,977 --> 00:02:25,521 {\an8}-Foster Northwestern'da ne yapıyor? -Oraya bayılıyor. 46 00:02:25,729 --> 00:02:27,314 Pandemi sürecinde tıp okulunda 47 00:02:27,398 --> 00:02:29,817 {\an8}uzaktan öğrenim yok. O Emily olduğu için 48 00:02:29,942 --> 00:02:32,653 {\an8}tüm bunların üstüne bir Covid koğuşuna gönüllü oldu. 49 00:02:32,862 --> 00:02:33,904 Onun yapacağı bir şey. 50 00:02:34,655 --> 00:02:36,657 {\an8}Burada ne zaman daha çok personel olacak? 51 00:02:37,616 --> 00:02:41,370 {\an8}ŞİT'in ne olur ne olmaz diye kimsenin dönmesine izin vermediğini duydum. 52 00:02:41,620 --> 00:02:43,163 Stella'nın programı da aynı. 53 00:02:43,372 --> 00:02:45,291 Ateşli Kızlar mı? Ona bayıldım. 54 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Tekrar başlamaya çalışıyor 55 00:02:46,750 --> 00:02:47,710 ama çok zor. 56 00:02:49,211 --> 00:02:50,629 Ben de bunu diyorum. 57 00:02:50,796 --> 00:02:53,549 {\an8}Ateşli Kızlar'a Şikago'daki bu yıl acı çeken 58 00:02:53,632 --> 00:02:56,093 {\an8}genç kadınlara muhtemelen daha önce sahip olduklarını asla 59 00:02:56,343 --> 00:02:57,511 {\an8}düşünmedikleri bir fırsatları 60 00:02:57,595 --> 00:03:00,180 {\an8}olduğunu göstermek için başlattım ve işe yarıyordu… 61 00:03:00,264 --> 00:03:03,142 {\an8}Bu bir pandemi sürecinde halkın sağlığıyla ilgili. 62 00:03:03,225 --> 00:03:07,438 {\an8}Küçük tutacağız, maske takacağız, dışarıda olacağız. 63 00:03:07,605 --> 00:03:10,149 Lütfen bu kızları düşünün. 64 00:03:10,316 --> 00:03:12,568 {\an8}-Bu… -Tamam. Nabız yoklayacağım. 65 00:03:12,735 --> 00:03:14,570 {\an8}-Tek istediğim bu. -Söz vermiyorum. 66 00:03:15,195 --> 00:03:18,240 Bunu benim size sattığım gibi satmalısınız! 67 00:03:20,034 --> 00:03:20,993 {\an8}Millet. 68 00:03:21,869 --> 00:03:24,204 {\an8}Gianna Mackey'le tanışmanızı istiyorum. 69 00:03:24,788 --> 00:03:27,291 Onu tüm hayatı boyunca tanıdım. 70 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 Şimdi Brett'le 61'de çalışacak. 71 00:03:30,544 --> 00:03:32,838 {\an8}-Cruz'la mı büyüdün? -Evet. 72 00:03:32,963 --> 00:03:35,299 {\an8}Onun kardeşi Leon'dan birkaç yaş küçüktüm. 73 00:03:35,549 --> 00:03:38,052 Kızım, bize bazı hikâyeler anlatmalısın. 74 00:03:38,177 --> 00:03:39,428 {\an8}Hayır. Bu olmayacak. 75 00:03:41,013 --> 00:03:42,681 {\an8}<i>-Ambulans 61. Bilinmeyen sebeplerden…</i> -Hadi. 76 00:03:42,765 --> 00:03:44,350 {\an8}<i>-…yaralanma.</i> -Meşgul bir itfaiye demiştim. 77 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 -Görüşürüz, tamam mı? -Evet. 78 00:03:54,860 --> 00:03:56,987 {\an8}İHTİYACINIZ OLDUĞUNDA YANINIZDAYIZ 79 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 Üzgünüm. 80 00:04:16,590 --> 00:04:17,841 ŞİT paramedikleri! 81 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 Aşırı doza benziyor. 82 00:04:28,936 --> 00:04:30,521 -Naloksonu hazırla. -Tamam. 83 00:04:30,896 --> 00:04:32,982 Efendim, beni duyabiliyor musunuz? 84 00:04:34,274 --> 00:04:37,319 Tepki vermiyor. Göz bebekleri daralmış, nabzı zayıf. 85 00:04:37,569 --> 00:04:38,988 Tamam, bizim… 86 00:04:41,115 --> 00:04:42,157 O ölürse 87 00:04:43,617 --> 00:04:44,618 siz de ölürsünüz. 88 00:04:55,754 --> 00:04:57,715 -Silahı indir. -Onu düzeltin! 89 00:05:00,884 --> 00:05:04,722 Sen silahı indirmeden hiçbir şey yapamayız. 90 00:05:07,141 --> 00:05:08,017 Onu vururum. 91 00:05:08,559 --> 00:05:10,769 Umurumda mı sanıyorsun? O benim kardeşim. 92 00:05:11,562 --> 00:05:14,898 -Bunu hak etmiyor. -Tamam, sadece sakin ol. 93 00:05:14,982 --> 00:05:19,278 Sürtük, onu düzeltmezsen yemin ederim ikinizi de öldürürüm. 94 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 O silahı bana doğrult. 95 00:05:26,076 --> 00:05:27,411 Onu düzeltin! 96 00:05:31,373 --> 00:05:33,333 Tamam. 97 00:05:43,802 --> 00:05:44,803 Nalokson verdim. 98 00:05:45,929 --> 00:05:47,514 -Solunum yolunu açalım. -Tamam. 99 00:06:04,907 --> 00:06:06,116 Girdi. 100 00:06:12,122 --> 00:06:13,540 Hâlâ apneik. 101 00:06:13,665 --> 00:06:15,751 -Bu ne demek? -Dinle. 102 00:06:16,210 --> 00:06:18,003 Onu burada tedavi edemeyiz. 103 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 Naloksona cevap vermiyor. Onu hastaneye götürmeliyiz. 104 00:06:21,590 --> 00:06:22,966 -Hayır. -Evet. 105 00:06:23,467 --> 00:06:26,053 Burada ona verebileceğimiz yeterince Nalokson yok. 106 00:06:26,261 --> 00:06:28,388 Ölecek, duyuyor musun beni? 107 00:06:33,477 --> 00:06:35,646 Ne yapacağın umurumda değil. Onu ambulansa götüreceğiz. 108 00:06:35,813 --> 00:06:37,189 Hadi Mackey. Gidelim. 109 00:06:37,815 --> 00:06:41,985 Üç deyince sedyeye alıyoruz. Hadi. Çekil. 110 00:06:46,907 --> 00:06:48,158 Sen ona bak. Ben sürerim. 111 00:06:49,159 --> 00:06:50,994 Geri çekil! 112 00:06:51,787 --> 00:06:53,914 Kardeşini görmek istiyorsan Şikago Hastanesi'nde olacak. 113 00:07:02,089 --> 00:07:05,592 Merkez, Ambulans 61, Şikago Hastanesi'ne gidiyor. 114 00:07:15,519 --> 00:07:17,146 {\an8}Merkez'den haber aldım. 115 00:07:17,354 --> 00:07:20,566 {\an8}Ekip 3 yeni ekipmanların denenmesi için seçilmiş. 116 00:07:22,985 --> 00:07:23,861 {\an8}Ve? 117 00:07:25,195 --> 00:07:26,905 Birkaç cumartesinizden vazgeçip ekipmanı 118 00:07:27,531 --> 00:07:29,908 akademide yüksek rütbelilerin önünde test etmenizi istiyorlar. 119 00:07:29,992 --> 00:07:31,410 Hafta sonu boşa gidiyor. 120 00:07:32,035 --> 00:07:34,371 ŞİT en son ne zaman yeni bir teknoloji aldı amirim? 121 00:07:34,538 --> 00:07:36,915 Benim işim Merkez'in sonsuz bilgeliğini sorgulamak değil. 122 00:07:37,082 --> 00:07:39,168 İşim bu beş sayfadan uzun yapılacaklar listesinden 123 00:07:39,793 --> 00:07:41,628 bir maddeyi daha silmek. 124 00:07:42,796 --> 00:07:43,839 Yani? 125 00:07:46,300 --> 00:07:47,509 Sağ ol. 126 00:08:03,400 --> 00:08:05,736 -Polis desteği aldığınızı duydum. -Evet. 127 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 Koltukta aşırı doz almış biri vardı. Ona Naksolon vermeye gittik 128 00:08:09,948 --> 00:08:12,534 ve birden kardeşi çıkıp kafamın arkasına 129 00:08:12,618 --> 00:08:13,660 bir silah dayadı. 130 00:08:14,745 --> 00:08:15,871 Hâlletti ama. 131 00:08:16,663 --> 00:08:17,581 Çok soğukkanlıydı. 132 00:08:20,375 --> 00:08:21,919 -İyi misin? -Evet. 133 00:08:22,169 --> 00:08:25,130 O adam kesinlikle en korkunç 10 çağrım arasına girdi 134 00:08:25,380 --> 00:08:27,966 ama o bir şey yapamadan çıktık. 135 00:08:28,258 --> 00:08:30,844 -Peki ya ŞPT? -İfade aldılar. 136 00:08:31,595 --> 00:08:33,347 Burgess'ı arayıp ne bildiğine bakacağım. 137 00:08:34,181 --> 00:08:35,182 Teşekkürler. 138 00:08:41,313 --> 00:08:42,773 -Selam. -Selam. 139 00:08:42,898 --> 00:08:45,067 İlk çağrını duydum. Dalga mı geçiyorsun? İyi misin? 140 00:08:45,150 --> 00:08:46,610 Evet, iyiyim. 141 00:08:46,735 --> 00:08:48,320 Bir deliye rastlamışsınız. 142 00:08:48,695 --> 00:08:52,115 -Öyleydi. Şey… -Brett nasıldı? 143 00:08:54,117 --> 00:08:56,203 -Acayip soğukkanlıydı. -Evet. Bu o. 144 00:08:56,286 --> 00:08:57,913 Onu sevdin mi? Anlaşıyor musunuz? 145 00:08:57,996 --> 00:08:58,956 Sana iyi davranıyor mu? 146 00:08:59,998 --> 00:09:00,916 Evet Joe. 147 00:09:00,999 --> 00:09:03,252 Peki ya istasyonun geri kalanı? Herkesi sevdin mi? 148 00:09:03,335 --> 00:09:05,796 Kimseyle düzgünce tanışma şansın olmadı ama onlar harikadır. 149 00:09:05,879 --> 00:09:06,797 Göreceksin. Zaten 150 00:09:06,880 --> 00:09:07,839 -öyle hissediyorsun. -Joe… 151 00:09:07,923 --> 00:09:09,508 -Burada çalışmaya bayılacaksın. -Tamam Joe. 152 00:09:09,591 --> 00:09:11,093 Söz veriyorum, ortak alanda 20 dakika… 153 00:09:11,176 --> 00:09:13,679 Aman tanrım. Joe sakin olup 154 00:09:14,221 --> 00:09:15,472 biraz ağırdan almalısın. 155 00:09:15,555 --> 00:09:16,640 -Sadece… -Joe. 156 00:09:16,890 --> 00:09:18,767 51'e gelmeyi ben istedim. 157 00:09:19,726 --> 00:09:20,602 Tamam mı? 158 00:09:21,061 --> 00:09:23,146 Akademiden çıktığımdan beri buraya girmeye çalışıyorum. 159 00:09:25,399 --> 00:09:26,566 Gitmeye niyetim de yok. 160 00:09:28,610 --> 00:09:29,486 Tamam mı? 161 00:09:30,570 --> 00:09:32,364 Hele ambulans hep bu kadar çılgın olacaksa. 162 00:09:32,489 --> 00:09:34,366 Tanrım. Buradaki tempo acımasızdır. 163 00:09:36,368 --> 00:09:41,039 -Öğle yemeği görevini alan oldu mu? -Gönüllü olmak istersen. 164 00:09:41,748 --> 00:09:46,878 Yalan söylemeyeyim, harika itibarı olan müthiş bir tavuklu, İsveç peynirli 165 00:09:47,296 --> 00:09:49,923 ve armutlu sandviç yaparım. 166 00:09:50,299 --> 00:09:53,260 -Bu kulağa harika geliyor. -Bir tane alırım. 167 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 Güzel. 168 00:10:08,025 --> 00:10:10,444 Bu kalem işlerine bakan insanları boğazlarından tutup 169 00:10:10,569 --> 00:10:15,949 kalemlerini gerçekten kullandırtmak istiyorum. Neden bu kadar uzun sürüyor? 170 00:10:16,825 --> 00:10:19,995 -Ateşli Kızlar mı? -Donmuş Kızlar daha doğru olur. 171 00:10:20,245 --> 00:10:23,290 Halkla ilişkilerdeki adamla konuştum. 172 00:10:23,707 --> 00:10:26,752 Ona her şeyi dışarıda yapacağımızı, 173 00:10:26,877 --> 00:10:28,128 tüm kızların maske takacağını, 174 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 kimsenin birbirine fazla yaklaşmayacağını söyledim. 175 00:10:30,964 --> 00:10:32,841 Sorumluluktan endişeleniyorlar. 176 00:10:33,133 --> 00:10:35,802 Ben kızların hayatlarının bir yılını kaybetmelerinden endişeleniyorum. 177 00:10:37,346 --> 00:10:39,848 Cumartesi işini duydum. Beni sayma. Bizi zorla getiremezler. 178 00:10:40,265 --> 00:10:42,309 -Orada olacaksın. -İyi. 179 00:10:44,186 --> 00:10:48,148 Yapacağım son şey olsa da bunu başaracağım. 180 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 Seninle o kadar gurur duyuyorum ki. 181 00:11:05,457 --> 00:11:06,458 Tekrar söyle. 182 00:11:12,464 --> 00:11:13,423 Teşekkürler. 183 00:11:16,718 --> 00:11:20,055 Bugünkü gazetedeki makale beni düşündürdü. 184 00:11:20,138 --> 00:11:25,310 -Öyle mi? Ne hakkında? -Colorado'da milyon dolarlar değerinde 185 00:11:25,435 --> 00:11:29,022 elmasları, yakutları ve incileri gömen bir adam varmış. 186 00:11:29,189 --> 00:11:33,151 Colorado'nun ıssız bir yerine. 187 00:11:33,777 --> 00:11:35,028 -Bu gerçek mi? -Evet. 188 00:11:35,153 --> 00:11:38,407 Sonra insanları hazineye yönlendirecek 189 00:11:39,199 --> 00:11:40,409 harita gibi bir şiir yazmış. 190 00:11:40,575 --> 00:11:43,370 {\an8}HAZİNE BULMAK İÇİN BİR ŞİİRİ TAKİP ETMEK 191 00:11:43,578 --> 00:11:44,454 Anlamıyorum. 192 00:11:45,330 --> 00:11:46,790 Bu bir teşvikti. 193 00:11:46,957 --> 00:11:52,003 İnsanları doğaya çıkarmak istemiş. Ya da her ne saçmalıksa. İşe yaramış. 194 00:11:52,295 --> 00:11:55,674 10 yıl boyunca dünyanın her yerinden insanlar 195 00:11:56,091 --> 00:11:59,094 onun gömülü hazinesini aramak için Colorado'ya gelmiş 196 00:12:00,220 --> 00:12:01,555 {\an8}ve sonunda biri bulmuş. 197 00:12:03,390 --> 00:12:07,602 -Hâlâ anlamıyorum. -Ne… Molly'nin Verandası, anladın mı? 198 00:12:07,853 --> 00:12:10,939 Cuma günü açılıyor ve kimse bilmiyor bile. 199 00:12:11,314 --> 00:12:13,608 -Neyi bilmiyor? -Molly'nin Verandası'nı. 200 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 Molly'nin Verandası nedir? 201 00:12:15,902 --> 00:12:19,990 -Gördün mü? -Tamam. Yani istediğin… 202 00:12:21,700 --> 00:12:22,701 …bir şiir yazmak mı? 203 00:12:22,868 --> 00:12:25,537 Önce gömeceğimiz şey, 204 00:12:25,662 --> 00:12:32,085 "Sonsuza Dek Bedava İçki" yazan bir kupon sonra da hazine haritası şiiri yazacağız. 205 00:12:32,419 --> 00:12:35,464 Dalga mı geçiyorsun? Haberler buna bayılır. 206 00:12:35,589 --> 00:12:39,801 Sonra yıllarca boğazımıza kadar tanıtım alacağız. 207 00:12:40,969 --> 00:12:42,179 Şimdi anlıyorum. 208 00:12:43,138 --> 00:12:45,891 Bu hazine haritası şiirini kim yazacak? 209 00:12:47,517 --> 00:12:49,144 Biz. Ben ve Mouch. 210 00:12:50,854 --> 00:12:51,897 Yardım etmek istiyorum. 211 00:12:52,939 --> 00:12:53,815 Öyle mi? 212 00:12:54,566 --> 00:12:57,027 -Evet. -Fena şiir yazmam. 213 00:13:05,535 --> 00:13:07,954 -Bunları sen mi yaptın? -Olabilir. 214 00:13:09,789 --> 00:13:10,999 O kalıyor. 215 00:13:11,791 --> 00:13:13,043 Ben… 216 00:13:15,462 --> 00:13:17,005 …Şikago Hastanesi'nden haber aldım. 217 00:13:17,756 --> 00:13:19,716 Bu sabah götürdüğünüz aşırı doz vakası… 218 00:13:20,800 --> 00:13:22,427 Maalesef kalbi durmuş. 219 00:13:23,553 --> 00:13:24,596 Onu hayata döndürememişler. 220 00:13:27,641 --> 00:13:29,351 ŞPT uğrayıp bize sizi tehdit eden 221 00:13:29,434 --> 00:13:30,727 kardeşiyle ilgili bilgi verecek. 222 00:13:38,193 --> 00:13:40,153 Aşırı doz alan kişi Paul Halleck adında bir adam. 223 00:13:40,362 --> 00:13:42,948 Onu bulduğunuz 1821 Batı Garfield'daki daire var ya? 224 00:13:43,114 --> 00:13:46,201 Ona ait, olay yerindeki metamfetamin ve eroin kanıtlarıyla birlikte. 225 00:13:46,701 --> 00:13:47,744 Şimdi… 226 00:13:49,287 --> 00:13:50,830 …sizi bu adam mı tehdit etti? 227 00:13:53,750 --> 00:13:56,002 -Evet. -Joe Halleck, abisi. 228 00:13:56,670 --> 00:13:58,630 -Sabıkası var mı? -Olmaz mı? 229 00:13:58,880 --> 00:14:01,758 Ağır saldırı, soygun, araba hırsızlığı, birçok uyuşturucu suçu, 230 00:14:01,841 --> 00:14:03,260 -silah suçları… -Neden dışarıda? 231 00:14:03,385 --> 00:14:05,929 Ne kadar sebep istersiniz amirim? Tüm gün anlatabilirim. 232 00:14:08,348 --> 00:14:09,849 61'i görev dışı bırakacağım. 233 00:14:10,684 --> 00:14:13,770 Hayır amirim. Gianna adına konuşmak istemem 234 00:14:13,895 --> 00:14:16,481 -ama ben çalışmaya devam edebilirim. -Hayır. 235 00:14:18,024 --> 00:14:19,359 Benim için sorun değil. 236 00:14:20,652 --> 00:14:22,028 Bu ilk tehdit edilişim değildi 237 00:14:22,112 --> 00:14:23,280 ve son da olmayacak. 238 00:14:25,407 --> 00:14:27,993 Tamam o zaman. Halleck'i görürseniz beni arayın. 239 00:14:29,077 --> 00:14:31,246 Bunun dışında bir gelişme olursa haber veririm. 240 00:14:31,830 --> 00:14:32,998 -Teşekkürler Kim. -Evet. 241 00:14:34,040 --> 00:14:34,916 Teşekkürler. 242 00:14:51,182 --> 00:14:52,058 Selam. 243 00:14:52,392 --> 00:14:53,435 -Selam. -Blake Gallo. 244 00:14:53,768 --> 00:14:55,228 Evet. Gianna. 245 00:14:56,187 --> 00:14:58,315 Çağrınızın haberi tüm istasyonda dolaşıyor. 246 00:14:58,898 --> 00:15:01,067 -İyi misin? -Evet. Önemli değil. 247 00:15:01,192 --> 00:15:03,445 Sadece polis işin peşinde olduklarını söylemek istedi. 248 00:15:04,112 --> 00:15:06,114 Bir şeye ihtiyacın olursa söyle. 249 00:15:06,489 --> 00:15:08,992 51'de öğrendiğim ilk şey bu istasyonda birbirimize 250 00:15:09,993 --> 00:15:10,952 göz kulak oluruz. 251 00:15:11,786 --> 00:15:14,205 Evet. Teşekkür ederim. 252 00:15:15,624 --> 00:15:17,042 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 253 00:15:22,130 --> 00:15:23,965 -Ne? -Seni gördüm Blake Gallo. 254 00:15:24,174 --> 00:15:26,343 Bu olmaz. O olmaz. 255 00:15:26,551 --> 00:15:30,221 Burası iyi bir istasyon ve Gianna'nın bir şekilde burada 256 00:15:30,347 --> 00:15:33,391 çalışma şansı elde etmesini umuyordum. Şimdi bu fırsata sahip, 257 00:15:33,683 --> 00:15:35,810 bunu düşüncesizliğinle onun için mahvetmeni istemiyorum. 258 00:15:35,894 --> 00:15:37,646 Hiçbir şey yapmadım. Sadece onu kontrol… 259 00:15:37,729 --> 00:15:39,397 Gallo, gözlerime bak. 260 00:15:41,399 --> 00:15:42,442 Dalga geçmiyorum. 261 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 Tamam. 262 00:15:57,749 --> 00:16:00,377 İyi. Beni mi görmek istediniz amirim? 263 00:16:00,710 --> 00:16:01,628 Evet. 264 00:16:02,379 --> 00:16:05,715 Üzgünüm, dikkatim dağınık. ŞİT yetkililerinden haber aldım. 265 00:16:06,383 --> 00:16:08,051 Aslında tam tersi. 266 00:16:08,510 --> 00:16:11,137 Dışarıda olduğu sürece Ateşli Kızlar'a devam edebilirsin. 267 00:16:11,221 --> 00:16:13,348 -Tek seferde 10 kızla sınırlı olarak. -Aman tanrım! 268 00:16:14,516 --> 00:16:17,143 Bu harika! Teşekkür ederim. Sonunda! 269 00:16:18,019 --> 00:16:19,521 Altı aydır bu ortak ofiste birden fazla 270 00:16:20,438 --> 00:16:23,942 sivil personel olmasını sağlamaya çalışıyorum. 271 00:16:24,526 --> 00:16:27,946 Hiçbir şey yok. Reddedilip duruyor. Sen nasıl yaptın? Bunu nasıl başardın? 272 00:16:29,239 --> 00:16:30,615 İnatla amirim. 273 00:16:31,574 --> 00:16:34,077 Evet. Ondan sende bolca var, değil mi? 274 00:16:35,370 --> 00:16:38,665 Severide'a benimle <i>The Bachelor</i> izlemek istemediğinde ne olduğunu sorun. 275 00:16:39,791 --> 00:16:42,043 -Her bölümü izledi. -Tamam. 276 00:16:42,168 --> 00:16:44,295 Tamam. Birkaç arama yapmalıyım. 277 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 -Teşekkürler. -Rica ederim. 278 00:17:02,731 --> 00:17:05,859 {\an8}SONSUZA DEK BEDAVA İÇKİ! ŞİKAGO'NUN EN İYİ BARINDA! MOLLY'NİN BARI! 279 00:17:06,151 --> 00:17:07,152 Tamam. 280 00:17:10,613 --> 00:17:11,614 İşte böyle. 281 00:17:11,906 --> 00:17:14,576 İşte böyle. Tamam, oldu. 282 00:17:14,951 --> 00:17:19,289 Etrafa bakın beyler. Kuponumuzun nerede gömülü olduğunu biliyoruz, değil mi? 283 00:17:19,581 --> 00:17:21,833 Şimdi hazineyi arayanları delirtecek 284 00:17:22,375 --> 00:17:24,461 bazı belirli noktalara ihtiyacımız var. 285 00:17:24,753 --> 00:17:27,005 Sears Kulesi gibi. Oradan görebiliyorsun. 286 00:17:27,422 --> 00:17:31,634 -Ya da şuradaki İtfaiye İstasyonu. -Hayır, İtfaiye İstasyonu olmaz. Salak. 287 00:17:31,760 --> 00:17:33,678 Bu çok kolay. Hayır. Gizeme ihtiyacımız var. 288 00:17:33,845 --> 00:17:36,931 Gizli bir kod gibi, 289 00:17:37,390 --> 00:17:39,684 şairane gizli bir kod, tamam mı? 290 00:17:40,393 --> 00:17:41,644 Tamam. 291 00:17:42,312 --> 00:17:47,317 Bir, iki, üç adım kaldırımın güneyi 292 00:17:47,442 --> 00:17:51,780 ve Sears Kulesi'nin yaklaşık üç kilometre güneyi. 293 00:17:52,489 --> 00:17:55,492 -Bilmiyorum. -Tamam, vardiya bitiyor. 294 00:17:55,575 --> 00:17:56,951 Molly'nin Barı'nda devam edelim mi? 295 00:17:57,118 --> 00:17:59,120 Kalem kâğıt alıp şu kafiyeleri çalışabiliriz. 296 00:17:59,287 --> 00:18:00,455 Evet, evet, olur. 297 00:18:00,538 --> 00:18:01,539 -Tamam. Hadi. -Evet. 298 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 İçeri girdin mi? 299 00:18:57,762 --> 00:18:58,680 Bir şey duydun mu? 300 00:18:59,639 --> 00:19:00,557 Tamam. 301 00:19:26,833 --> 00:19:28,376 Biri buradaymış gibi durmuyor. 302 00:19:29,878 --> 00:19:31,504 Kapımı açık bırakmadım. 303 00:19:31,629 --> 00:19:33,923 -Ev sahibiyle konuştun mu? -Mesaj bıraktım. 304 00:19:37,135 --> 00:19:38,136 Tamam. 305 00:19:38,887 --> 00:19:39,888 Peki… 306 00:19:41,472 --> 00:19:42,849 …fazladan yastığın var mı? 307 00:19:43,892 --> 00:19:44,767 Yorganın? 308 00:19:48,897 --> 00:19:50,690 Kalıyorum. Koltukta. 309 00:19:51,733 --> 00:19:53,568 Ev sahibin 310 00:19:53,693 --> 00:19:55,361 çöp öğütücüyü değiştirdiğini 311 00:19:55,653 --> 00:19:58,448 ya da ŞPT'nin Joe Halleck'i tutukladığını öğrenene kadar. 312 00:20:00,783 --> 00:20:01,784 Tamam. 313 00:20:03,411 --> 00:20:05,622 -Teşekkürler. -Başka seçeneğim yoktu. 314 00:20:07,540 --> 00:20:10,084 Sana bir yastık getireceğim. 315 00:20:13,129 --> 00:20:14,088 Sağ ol. 316 00:20:28,227 --> 00:20:29,228 Tamam. 317 00:20:30,313 --> 00:20:31,314 Açılışını oku. 318 00:20:31,731 --> 00:20:35,360 "Second City'deki Ryan'ın Dan'inin batısında, 319 00:20:35,735 --> 00:20:39,364 bu planı takip ederseniz bulacağınız bir hazine yatmakta." 320 00:20:41,115 --> 00:20:44,118 -"Ryan'ın Dan'i" mi? -Dan Ryan Otoyolu. 321 00:20:44,243 --> 00:20:47,705 -"Ryan'ın Dan'i" daha şairane. -Acınası, şairane değil. 322 00:20:47,830 --> 00:20:50,625 Dan'le kafiye yapmalıyız. Ryan'la kafiye yapmak daha zor. 323 00:20:50,917 --> 00:20:53,211 -Yayın, mayın, sayın. -Kayın. 324 00:20:53,878 --> 00:20:56,005 -Yardımcı olmuyorsun. -Yardımcı olmaya çalışıyorum. 325 00:20:56,130 --> 00:20:58,299 Tamam. O zaman senin açılışını duyalım. 326 00:20:59,384 --> 00:21:02,053 Bence bunu duyma modunda değilsin. 327 00:21:02,470 --> 00:21:04,097 Asla bundan daha iyisi olmayacak. 328 00:21:10,603 --> 00:21:11,813 "Bir yarış." 329 00:21:12,230 --> 00:21:17,735 "Second City'yi tıngırdatacak bir savaş. Dinleyin. Aklınız durunca sesler duracak 330 00:21:17,819 --> 00:21:21,698 ve hazineyle parlayan uçlar acımadan yanacak." 331 00:21:22,865 --> 00:21:24,951 Bu kadar yazabildim. 332 00:21:26,160 --> 00:21:29,414 -Bu çok iyi. -Ne anlattığı hakkında hiçbir fikrim yok. 333 00:21:31,082 --> 00:21:32,583 Amaç da bu değil mi? 334 00:21:34,794 --> 00:21:35,795 Evet. 335 00:21:37,130 --> 00:21:38,047 Evet, öyle. 336 00:21:38,673 --> 00:21:39,841 İyi iş. Devam et. 337 00:21:41,634 --> 00:21:42,635 Bu, ben… 338 00:21:43,594 --> 00:21:44,595 Hayır, pas. 339 00:21:44,679 --> 00:21:45,722 -Hayır. -Ben… 340 00:21:45,847 --> 00:21:47,181 Durmadan pas geçemezsin. 341 00:21:47,306 --> 00:21:51,561 Aksanlarda çok kötü olduğumu söyledim. "Yiddiş" yazıyordu. İmkânı yok. 342 00:21:51,686 --> 00:21:54,147 Boston ya da Transilvanya'yı da yapmadın. 343 00:21:55,648 --> 00:21:56,774 Tamam, sonrakini yapacağım. 344 00:21:57,525 --> 00:21:58,526 Söz veriyorum. 345 00:21:59,235 --> 00:22:00,945 AVUSTRALYA'LI 346 00:22:01,070 --> 00:22:02,363 Tanrım. 347 00:22:03,573 --> 00:22:04,490 Tamam, tamam. 348 00:22:08,244 --> 00:22:11,247 Orada sağlam bir masan var dostum. 349 00:22:13,458 --> 00:22:15,001 -Avustralya'lı mı? -Evet. 350 00:22:16,127 --> 00:22:17,045 Evet! 351 00:22:21,215 --> 00:22:24,469 Bu çok kötüydü. 352 00:22:27,847 --> 00:22:30,641 Sen de çok acımasız birisin. 353 00:22:31,017 --> 00:22:32,310 -Biliyor muydun? -Evet. 354 00:22:32,560 --> 00:22:34,854 Öyle mi? Tamam, iyi. 355 00:22:45,823 --> 00:22:46,991 Çok geç oldu. 356 00:22:48,951 --> 00:22:51,454 Muhtemelen haklısın. Eminim sadece ev sahibiydi. 357 00:22:51,579 --> 00:22:53,289 -Gerçekten kalmana… -Kalıyorum Sylvie. 358 00:22:57,126 --> 00:22:58,127 Tamam. 359 00:23:01,547 --> 00:23:03,007 Tekrar teşekkür ederim. 360 00:23:05,093 --> 00:23:06,385 Evet, elbette. 361 00:23:17,897 --> 00:23:21,150 İyi geceler. Tatlı rüyalar dostum. 362 00:23:22,944 --> 00:23:25,113 Tamam, bu benimkinden daha kötüydü ve bunu biliyorsun. 363 00:23:33,871 --> 00:23:36,624 Tatlı rüyalar dostum. 364 00:23:43,506 --> 00:23:45,675 Casey'nin odasında olmadığını biliyor muydun? 365 00:23:46,884 --> 00:23:47,885 Ne olmuş? 366 00:23:48,344 --> 00:23:53,015 Dün çıkarken Brett'e gittiğini söylemişti. 367 00:23:54,851 --> 00:23:57,186 Yani muhtemelen Casey orada uyudu. 368 00:23:58,229 --> 00:24:00,064 Belki. Ben… 369 00:24:02,233 --> 00:24:03,234 Günaydın. 370 00:24:06,571 --> 00:24:07,572 Ne? 371 00:24:08,197 --> 00:24:10,116 Evine birinin girdiğini sanmış. Nöbet tutuyordum. 372 00:24:11,659 --> 00:24:14,245 -O iyi mi? -Evet, iyi. 373 00:24:15,037 --> 00:24:15,955 Yatmaya gidiyorum. 374 00:24:16,998 --> 00:24:18,040 Öğlene kadar uyandırmayın. 375 00:24:20,376 --> 00:24:23,129 -Haksız değilmişim. -Öyle olsan da itiraf etmezdin. 376 00:24:27,967 --> 00:24:29,927 Buradaki birinin biraz aksiyon yaşaması gerek. 377 00:24:32,180 --> 00:24:33,681 Havlumun altını görmek ister misin? 378 00:24:35,433 --> 00:24:36,309 Kesinlikle. 379 00:24:43,566 --> 00:24:44,483 Selam. 380 00:24:46,110 --> 00:24:48,070 -Ne oluyor? -Açıklayacak çok şey var. 381 00:24:48,154 --> 00:24:50,156 "Neredeyse oradasın, neredeyse vardın." 382 00:24:50,239 --> 00:24:53,868 "Kule 98 açısındayken bakın." 383 00:24:53,993 --> 00:24:57,413 "Güney'e üç adım atın kaderinizi kazıp çıkarın." 384 00:24:58,915 --> 00:24:59,957 -Çok eğlenceli. -Öyle. 385 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 -Yani bir hazine avımız var… -Tamam. 386 00:25:01,626 --> 00:25:03,711 …ve bedava içkiler nerede? 387 00:25:03,836 --> 00:25:06,005 {\an8}'nın arkasındaki Molly'nin Verandası'nda. 388 00:25:06,130 --> 00:25:07,715 {\an8}Tamam, Molly'nin Verandası. 389 00:25:07,798 --> 00:25:11,177 {\an8}Bira içen hazine avcıları, dışarı çıkın ve avlanmaya başlayın. 390 00:25:11,344 --> 00:25:13,262 {\an8}Cuma gecesi büyük açılışı kaçırmayın. 391 00:25:15,056 --> 00:25:17,266 Cidden çocuklar. Bu harika bir fikir. 392 00:25:17,391 --> 00:25:18,517 Ne eğlenceli bir tanıtım. 393 00:25:19,393 --> 00:25:21,020 <i>-Ekip 3, Kamyon Ekibi 81.</i> -Bu biziz. 394 00:25:21,103 --> 00:25:22,897 -Bunu yaptığınız için sağ olun! -Elbette. 395 00:25:23,397 --> 00:25:25,274 <i>Bina yangını. 10 Batı Monroe Caddesi.</i> 396 00:25:50,132 --> 00:25:51,550 Severide burası pişiyor. 397 00:25:51,759 --> 00:25:54,303 Sen ön tarafı al, biz de D tarafından yaklaşacağız. 398 00:25:54,387 --> 00:25:56,847 Anlaşıldı. Casey'yi duydunuz. Ön tarafı alıyoruz. 399 00:26:09,193 --> 00:26:10,611 Etrafı sarılmış gibi görünüyor. 400 00:26:10,945 --> 00:26:12,780 Kaybedecek vakit yok! Oraya girelim. 401 00:26:12,905 --> 00:26:15,574 Tamam, adamı duydunuz! Hadi gidelim, hadi! 402 00:26:17,743 --> 00:26:21,497 Hanımefendi. Sizi tuttum. Buraya gelin. 403 00:26:21,998 --> 00:26:24,750 -İçeride kaç kişi var? -Düzinelerce. 404 00:26:25,668 --> 00:26:26,961 Burası bir fotoğraf stüdyosu. 405 00:26:27,086 --> 00:26:28,462 Bir reklam çekimi yapmak üzereydik. 406 00:26:28,587 --> 00:26:30,756 -Kıvılcımlar çıkaran makineler var. -Seni tuttum. 407 00:26:31,173 --> 00:26:32,842 Tüm yer birden alev aldı. 408 00:26:32,925 --> 00:26:34,677 Tamam. Hadi tatlım. Sana oksijen verelim. 409 00:26:34,760 --> 00:26:37,346 Casey, binanın içinde aydınlatma ekipmanları var. 410 00:26:37,430 --> 00:26:39,390 Bir tür fotoğraf stüdyosuymuş. 411 00:26:39,932 --> 00:26:42,685 <i>-İçeride düzinelerce insan olabilir.</i> -Anlaşıldı amirim. 412 00:26:42,810 --> 00:26:44,979 Zorla giriş yapacağız. O kapıyı açın! 413 00:27:01,495 --> 00:27:02,621 Kidd ikinci katı al! 414 00:27:02,747 --> 00:27:06,250 Gallo, Mouch, siz ilk katı alın. Ekip'le ortada buluşun. 415 00:27:06,334 --> 00:27:07,543 -Anlaşıldı! -Anlaşıldı yüzbaşı! 416 00:27:11,297 --> 00:27:12,965 İtfaiye! Ses verin! 417 00:27:20,431 --> 00:27:21,432 Dikkat edin! 418 00:27:32,526 --> 00:27:33,527 Buraya! 419 00:27:38,699 --> 00:27:41,702 -Gallo, buraya! -Evet, anlaşıldı! 420 00:27:41,827 --> 00:27:45,331 Hadi. Ayağa kalkıp eğilin. Benimle gelin. Eğilin. 421 00:27:45,414 --> 00:27:46,999 İtfaiye! Ses verin! 422 00:27:47,375 --> 00:27:49,585 Burası yıkılıyor! Fazla zamanımız yok! 423 00:27:49,710 --> 00:27:51,420 Hızlı ama dikkatli olun! Gidelim! 424 00:27:53,506 --> 00:27:55,841 Cruz, benimlesin! Capp, Tony, sola gidin! 425 00:27:59,762 --> 00:28:00,971 Onu buraya koyun. 426 00:28:02,431 --> 00:28:04,558 Daha önce hiç triyaj yaptın mı Mackey? 427 00:28:04,892 --> 00:28:05,810 Sadece eğitimde. 428 00:28:05,893 --> 00:28:08,646 -Son istasyonum bu kadar meşgul değildi. -Sana öğretilenleri hatırla. 429 00:28:08,729 --> 00:28:11,315 Daha çok ambulans yolda. O zamana kadar her dakikaya odaklan. 430 00:28:11,482 --> 00:28:13,984 Çoğu insanı hayatta tutmak için şu an ne yapabilirsin? 431 00:28:15,528 --> 00:28:17,196 Evet. Tamam. 432 00:28:20,241 --> 00:28:21,242 Casey, rapor ver. 433 00:28:22,326 --> 00:28:23,828 Neredeyse çıktık. Devam ediyoruz. 434 00:28:23,911 --> 00:28:25,329 İyi olacaksın. Seni tuttum, hadi. 435 00:28:25,413 --> 00:28:27,206 Amirim hâlâ stüdyonun ön tarafını boşaltıyoruz. 436 00:28:27,289 --> 00:28:28,541 İki dakika daha gerek. 437 00:28:28,791 --> 00:28:30,251 Daha fazla kalma. Burayı kaybediyoruz. 438 00:28:30,751 --> 00:28:33,754 Kidd, Kidd! Bir tane daha var! 439 00:28:33,838 --> 00:28:35,047 Hâllediyorum! 440 00:28:44,723 --> 00:28:46,642 -Onu aldım! -Hadi. 441 00:28:47,101 --> 00:28:48,769 Seni aldım! 442 00:28:53,983 --> 00:28:56,777 Yüzbaşı, az önce yanlış yöne giden iki sivil gördüm! 443 00:28:57,361 --> 00:28:59,363 Tamam, bu kadını dışarı çıkar ben de… 444 00:28:59,572 --> 00:29:00,823 Hayır, hayır! Ben hâllederim. 445 00:29:00,948 --> 00:29:02,867 Su hattını takip edeceğim. Hemen arkanda olacağım. 446 00:29:05,995 --> 00:29:08,831 -Boden'ı duydun. İki dakikadan az var. -Hâllediyorum! 447 00:29:11,375 --> 00:29:12,293 Hadi. 448 00:29:12,501 --> 00:29:14,253 İtfaiye! Ses verin! 449 00:29:15,838 --> 00:29:16,839 -Yardım edin! -İmdat! 450 00:29:17,131 --> 00:29:19,258 Millet! Burada kazazedeler var! 451 00:29:20,926 --> 00:29:23,721 Hadi millet! İyi misiniz? Sizi buradan çıkaracağız! 452 00:29:26,098 --> 00:29:28,601 Onları buradan çıkarın! Çabuk! Hadi gidelim! 453 00:29:29,101 --> 00:29:30,686 Evet, anlaşıldı çavuş! 454 00:29:35,566 --> 00:29:36,650 Bana yardım edin! 455 00:29:40,237 --> 00:29:42,239 -Burada kimse var mı? -Severide! 456 00:29:42,781 --> 00:29:44,450 İtfaiye! Ses verin! 457 00:29:44,700 --> 00:29:46,827 Severide! 458 00:29:46,911 --> 00:29:48,913 -İmdat! -Yardım edin! 459 00:29:58,088 --> 00:30:00,174 -Severide! -Lütfen! Yardım edin! 460 00:30:00,299 --> 00:30:02,676 -Buradayız. -Lütfen! Bize yardım et! 461 00:30:02,801 --> 00:30:04,178 -Buradayız! -Lütfen! 462 00:30:04,261 --> 00:30:05,387 Hadi! 463 00:30:05,638 --> 00:30:07,765 -Tamam, hadi! -Lütfen. 464 00:30:07,890 --> 00:30:12,019 -İtfaiye! Ses verin! -Buraya. Bu ikisine yardım edin. 465 00:30:12,102 --> 00:30:13,312 Buradan! Yürüyebilir misiniz? 466 00:30:13,395 --> 00:30:14,688 -Bizimle gelin! -Devam edin. 467 00:30:14,813 --> 00:30:17,233 Eğilin. Kafalarınızı eğin! 468 00:30:19,485 --> 00:30:22,446 Severide! İyi misin? 469 00:30:23,697 --> 00:30:26,492 Kelly! Kelly? 470 00:30:26,992 --> 00:30:31,205 -Acil durum, Severide yaralandı! -Severide'ı görüyor musun? 471 00:30:31,372 --> 00:30:33,123 Amirim ona ulaşamıyorum. 472 00:30:34,500 --> 00:30:35,709 <i>Casey neredesin?</i> 473 00:30:36,335 --> 00:30:37,878 <i>Dışarıda hava tüplerini değiştiriyorum.</i> 474 00:30:38,546 --> 00:30:40,756 <i>Kidd, ona ulaşabilir misin?</i> 475 00:30:43,342 --> 00:30:44,760 Bir şey deneyeceğim. 476 00:30:57,856 --> 00:30:59,525 İki dakikan var. 477 00:31:02,152 --> 00:31:03,237 Hadi! 478 00:31:17,668 --> 00:31:18,711 Kelly! 479 00:31:30,347 --> 00:31:31,265 Acil durum! 480 00:31:31,557 --> 00:31:33,100 <i>Tüm ekipler binayı hemen boşaltın!</i> 481 00:31:33,183 --> 00:31:35,185 -Kelly! <i>-Hemen dışarı çıkın!</i> 482 00:31:35,269 --> 00:31:36,312 Kelly! 483 00:31:41,025 --> 00:31:42,026 Kelly! 484 00:31:48,324 --> 00:31:49,408 Evet, onu aldım. 485 00:31:54,288 --> 00:31:57,625 -Neden bu kadar uzun sürdü? -Hadi, itmeme yardım et. 486 00:32:02,463 --> 00:32:04,632 Tamam, gitmeliyiz! Boden dedi! 487 00:32:07,926 --> 00:32:09,053 Burada biri var! 488 00:32:14,058 --> 00:32:15,517 Hadi seni… 489 00:32:19,480 --> 00:32:20,522 Severide rapor ver! 490 00:32:21,774 --> 00:32:23,067 Kidd rapor ver! 491 00:32:24,151 --> 00:32:25,152 Hadi. 492 00:32:33,327 --> 00:32:34,536 Paramedikler! 493 00:32:45,881 --> 00:32:47,883 -Herkes çıktı amirim! -Onu aldım. 494 00:32:48,050 --> 00:32:49,134 -Aldın mı? -Evet. 495 00:32:50,427 --> 00:32:51,345 Tamam 51. 496 00:32:52,721 --> 00:32:54,640 -Bodrumu suya boğun. <i>-Anlaşıldı.</i> 497 00:33:45,607 --> 00:33:47,234 -Beni mi arıyorsunuz amirim? -Evet. 498 00:33:48,235 --> 00:33:51,488 -Yangındaki pratik zekânı duydum. -Sadece… 499 00:33:53,198 --> 00:33:54,158 -…tepki verdim. -Sahi mi? 500 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 Severide kıçını kurtardığını söylüyor. 501 00:33:57,286 --> 00:33:58,162 Öyle mi? 502 00:34:03,250 --> 00:34:04,168 Bak. 503 00:34:05,127 --> 00:34:06,086 Şurada. 504 00:34:06,962 --> 00:34:10,257 Bunlar Kenyon, Porter, Pethybridge, 505 00:34:11,675 --> 00:34:15,137 Hawkins, Johnson, Paine, Adams, Reed, 506 00:34:16,096 --> 00:34:17,181 ve Watkins. 507 00:34:19,683 --> 00:34:20,726 Müdahale Aracı 21. 508 00:34:22,728 --> 00:34:25,981 Şikago'nun ilk tamamı siyahi itfaiyeci ekibi. 509 00:34:29,026 --> 00:34:31,445 1872. Tüm şehrin gözü üstlerindeydi, 510 00:34:31,779 --> 00:34:35,532 bir hata, kusur ya da onları işten çıkaracak bir şey arıyorlardı. 511 00:34:37,075 --> 00:34:38,118 Onlar da her yangındaki 512 00:34:39,077 --> 00:34:41,538 ilk müdahale aracı olmayı görev bildiler. 513 00:34:42,414 --> 00:34:43,415 Ve öylelerdi. 514 00:34:45,250 --> 00:34:48,128 Tarih yazmış, cesur, korkusuz, güçlü itfaiyeciler. 515 00:34:50,088 --> 00:34:51,590 Unutulmadılar. 516 00:34:52,424 --> 00:34:53,759 Sana tüm bunları anlatma sebebim… 517 00:34:55,636 --> 00:34:59,223 …ŞİT'teki liderlik pozisyonlarında 518 00:34:59,890 --> 00:35:01,934 yeterince kadın ya da beyaz olmayan insan olmaması. 519 00:35:04,144 --> 00:35:06,688 Bu yüzden birkaç ay sonra çavuşluk sınavı teklif edildiğinde… 520 00:35:09,107 --> 00:35:10,359 …girmeni istiyorum. 521 00:35:19,201 --> 00:35:20,160 Sizce hazır mıyım? 522 00:35:22,621 --> 00:35:23,622 Stella Kidd… 523 00:35:26,291 --> 00:35:27,292 …sen korkusuzsun, 524 00:35:28,418 --> 00:35:31,129 akıllı, azılı… 525 00:35:32,798 --> 00:35:33,799 …ve onurlusun. 526 00:35:35,092 --> 00:35:36,802 Bir liderin tanımı tam da budur. 527 00:35:40,305 --> 00:35:41,974 Herkesin bunu görme zamanı geldi. 528 00:35:45,352 --> 00:35:46,395 Tamam. 529 00:35:48,355 --> 00:35:51,358 Molly'nin Verandası'nın olayı mevsimlik olmak zorunda olmaması. 530 00:35:51,441 --> 00:35:53,485 Dışarıya şu büyük açık hava ısıtıcılarından 531 00:35:53,819 --> 00:35:54,945 bir tane kurabiliriz 532 00:35:55,028 --> 00:35:57,406 ve ocağın ortasında temmuz gibi olur. 533 00:35:57,781 --> 00:35:59,700 -Kar yağarken bile mi? -Şey, yani 534 00:36:00,242 --> 00:36:02,870 kutup soğukları falan olursa olmaz 535 00:36:02,995 --> 00:36:07,291 ama çoğu zaman öyle olur, o küçük 536 00:36:08,166 --> 00:36:10,961 elektrikli ısıtıcılardan koyamayız. 537 00:36:11,044 --> 00:36:13,755 Şu büyük, propan türlerden bir tane olmalı. 538 00:36:13,881 --> 00:36:16,508 Severide ve Casey orada purolarını içebilir. 539 00:36:16,884 --> 00:36:19,970 İyi fikir. Trudy'nin bovling takımı da biraz gürültü yapabiliyor 540 00:36:20,053 --> 00:36:22,347 yani daha az sınırlı bir alanda olmaları daha iyi olabilir. 541 00:36:22,431 --> 00:36:23,390 Olamaz. 542 00:36:33,692 --> 00:36:35,360 Bu olamaz. 543 00:36:37,487 --> 00:36:41,742 -Evet! -O şiirin berbat olduğunu söylemiştim! 544 00:36:41,825 --> 00:36:44,828 Bize "kir"le "51" kafiyesi yapmamız gerektiğini sen söyledin! 545 00:36:44,912 --> 00:36:48,290 Ama istasyonu eklememenizi söyledim! 546 00:36:48,749 --> 00:36:50,417 Sonsuza dek bedava içki! 547 00:36:52,836 --> 00:36:55,923 -Bu harika! -İnanılmaz! 548 00:37:02,095 --> 00:37:04,848 -Bu ne? -Yeni hayat algılayıcı dinleme sistemi. 549 00:37:04,932 --> 00:37:06,725 Bu hafta sonu ŞİT için test edeceğiz. 550 00:37:08,143 --> 00:37:10,979 Bugün kullanabilirdik. Sıfır görüşte kalp atışlarını duyuyor. 551 00:37:11,396 --> 00:37:12,397 Neler oluyor? 552 00:37:18,028 --> 00:37:22,616 Boden çavuşluk sınavına girmemi istiyor. 553 00:37:23,867 --> 00:37:26,036 Bu harika. Ne kadar var, birkaç ay mı? 554 00:37:26,244 --> 00:37:28,080 Evet, sadece… 555 00:37:29,414 --> 00:37:35,212 …bir noktada bunu yapacağımı düşünmüştüm 556 00:37:35,545 --> 00:37:41,301 ama şimdi bir yerdeki bir takvimde işaretlenmiş bir tarih olunca 557 00:37:41,551 --> 00:37:44,805 emin değilim. 558 00:37:45,180 --> 00:37:49,810 İki şey var. Birincisi çok vaktin var, çalışmak için sıkışman gerekmeyecek. 559 00:37:50,143 --> 00:37:51,269 Hazır olacaksın. 560 00:37:52,771 --> 00:37:54,648 İkincisi nedir? 561 00:37:55,649 --> 00:37:56,650 Bana sahipsin. 562 00:37:58,276 --> 00:38:00,529 Sınırsız yardım, gece gündüz, 7/24. 563 00:38:13,208 --> 00:38:14,418 Şuna bir bakayım. 564 00:38:18,463 --> 00:38:20,173 Bu senin iyi bir kalbin olduğunu söylüyor. 565 00:38:35,480 --> 00:38:36,481 Ne haber Gallo? 566 00:38:37,733 --> 00:38:38,734 Merhaba. 567 00:38:44,114 --> 00:38:46,950 Her zaman böyleydi. Çocukluğumdan beri 568 00:38:47,034 --> 00:38:48,869 abilik taslamaya bayılıyor. 569 00:38:49,453 --> 00:38:51,496 Şimdiye dek kendimi koruyabileceğimi öğrenmeliydi 570 00:38:51,621 --> 00:38:54,708 ama bilmiyorum, benimle flört eden her erkeğe bulaşmayı seviyor. 571 00:39:00,172 --> 00:39:02,424 Vay canına. Tamam. Anladım. 572 00:39:02,716 --> 00:39:04,468 Bir yangın duvarından koşabilirsin 573 00:39:04,551 --> 00:39:07,804 ama tatlı Joe Cruz seni terletiyor. 574 00:39:08,013 --> 00:39:09,181 Hayır, terletmiyor. 575 00:39:19,149 --> 00:39:21,359 -Kesinlikle, Moneygun'a bayılırım. -Ne yapıyorsun? 576 00:39:21,526 --> 00:39:23,528 Yarın gece mi? Elbette, yapalım. 577 00:39:24,321 --> 00:39:27,699 Kokteyller ve Moneynugz. Mükemmel bir cuma gecesi olur, değil mi? 578 00:39:29,326 --> 00:39:30,285 Acıktım. 579 00:39:33,705 --> 00:39:38,001 <i>Ambulans 61. Sağlık kontrolü.</i> <i>5121 Batı Cermak.</i> 580 00:39:38,794 --> 00:39:40,587 Ben yapmadım. O da… 581 00:39:54,893 --> 00:39:56,937 51'in meşgul bir itfaiye olduğunda haklılarmış. 582 00:39:57,229 --> 00:40:00,148 Evet, bazı vardiyalarda akşam yemeğine kadar 583 00:40:00,774 --> 00:40:02,901 kahvaltı bile edemiyorum. 584 00:40:06,780 --> 00:40:08,323 -Sorun ne? -Emin değilim. 585 00:40:25,340 --> 00:40:26,758 Aman tanrım! 586 00:40:31,471 --> 00:40:32,472 Dur! 587 00:40:33,849 --> 00:40:34,724 Polis desteği iste! 588 00:40:35,392 --> 00:40:37,602 Acil durum, Ambulans 61 polis desteği istiyor. 589 00:40:38,305 --> 00:41:38,339 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-