"Chicago Fire" Escape Route

ID13208030
Movie Name"Chicago Fire" Escape Route
Release Name Chicago.Fire.S09E08.Escape.Route.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID14109710
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,755 --> 00:00:07,341 Bir holigan sapına balyoz bağlamak istiyorum. 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,095 -Zengin olacağız. -Bu bir Slamigan. 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,973 ŞİT'in iş bitirici bir üyesisin. 4 00:00:14,390 --> 00:00:17,852 Büyük kız havana girip canavarla tekrar yüzleşme vaktin geldi. 5 00:00:18,728 --> 00:00:21,105 Bir ara benimle çıkmak ister misin? 6 00:00:21,272 --> 00:00:22,314 <i>İsterim.</i> 7 00:00:23,190 --> 00:00:26,944 Sana olan hislerim gerçek. Gabby'yi olsa da olmasa da. 8 00:00:27,528 --> 00:00:30,698 Gabby olmasa da diye bir şey yok. Olay da bu. 9 00:00:33,701 --> 00:00:36,454 Tamam. Benimle iyi geçinmeye çalışın çocuklar. 10 00:00:36,620 --> 00:00:40,833 {\an8}-Elimizden geleni yapacağız. -Saugatuck'ta bir Airbnb. 11 00:00:40,916 --> 00:00:43,919 Altı gece, yedi gün. Sadece ben ve hanımım. 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,088 -Ne zaman gidiyorsunuz? -Öğlen yola çıkıyoruz. 13 00:00:46,172 --> 00:00:47,673 {\an8}Yerime bakacak geçiciye gitmeden 14 00:00:47,757 --> 00:00:49,633 {\an8}müdahale aracının detaylarını göstereyim… 15 00:00:49,759 --> 00:00:50,760 {\an8}Bu benim. 16 00:00:50,843 --> 00:00:53,137 {\an8}-Selam. -Selam. 17 00:00:53,637 --> 00:00:55,306 Sen şeydeki çavuşsun… 18 00:00:55,556 --> 00:00:57,349 -Rutledge'ın Çörek Evi. -Evet. 19 00:00:57,683 --> 00:01:00,519 -Eski dostum Rutledge nasıl? -Ondan uzak duruyorum. 20 00:01:00,644 --> 00:01:03,063 Ona peşinde olduğumu söyle. 21 00:01:03,314 --> 00:01:05,357 {\an8}-Evet, bunu yapmayacağım. -Tamam. 22 00:01:05,524 --> 00:01:07,985 {\an8}Sondaki, üstünde bant olmayan dolap açık, 23 00:01:08,152 --> 00:01:12,740 {\an8}eşyalarını koy da sana detaylı bir özet geçeyim. 24 00:01:12,948 --> 00:01:13,949 Harika. 25 00:01:15,868 --> 00:01:17,203 {\an8}Üzgünüm çavuş 26 00:01:17,328 --> 00:01:20,039 ama bu soyunma odası sadece 51 itfaiyecileri için. 27 00:01:20,372 --> 00:01:23,083 {\an8}Çift vardiya aldım ve şansa bak ki… 28 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:01:32,218 --> 00:01:36,305 {\an8}Şu… Adı Grainger mıydı, senin yerine mi bakıyor? 30 00:01:36,597 --> 00:01:37,598 Evet. 31 00:01:40,810 --> 00:01:44,146 {\an8}<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i> <i>Müdahale Aracı 51, Ambulans 61.</i> 32 00:01:44,271 --> 00:01:46,524 {\an8}<i>-Bina yangını, 7725…</i> -Şanlısınız, değil mi? 33 00:01:47,149 --> 00:01:51,487 {\an8}Basınç rakoru biraz yalama oldu! 34 00:02:15,970 --> 00:02:17,555 Birinci kat tutuşmuş gözüküyor. 35 00:02:17,638 --> 00:02:20,224 Sen, Ritter çapraz su hattı çek. Biz önden girip… 36 00:02:20,474 --> 00:02:23,143 Emirlerimi bekle çavuş. 37 00:02:23,435 --> 00:02:24,770 Doğru. Üzgünüm yüzbaşı. 38 00:02:24,937 --> 00:02:26,480 Ekip, ikinci katı alın. 39 00:02:27,189 --> 00:02:28,899 Orada kısa bir koridorla iki yatak odası var. 40 00:02:29,066 --> 00:02:31,068 -Öyle mi? -Evet, buraya daha önce geldim. 41 00:02:31,819 --> 00:02:33,863 Tamam. Kidd, benimlesin. 42 00:02:34,113 --> 00:02:35,114 -Tamam. -Gallo, Mouch, 43 00:02:35,197 --> 00:02:36,532 çatıya delik açın. Müdahale Aracı. 44 00:02:36,907 --> 00:02:38,200 -Evet? -B tarafına müdahale edin. 45 00:02:38,284 --> 00:02:40,870 -Anlaşıldı yüzbaşı. -Severide, koruma istersen telsizle söyle. 46 00:02:41,203 --> 00:02:42,204 Evet. Yaparım. 47 00:02:43,289 --> 00:02:48,002 Tony, Capp, siz arkayı alın. Cruz benimlesin. Maskeleri takalım! 48 00:02:53,716 --> 00:02:55,217 -Hazırız yüzbaşı. -Tamam. 49 00:03:03,475 --> 00:03:05,436 İtfaiye! Ses verin! 50 00:03:07,104 --> 00:03:08,939 İtfaiye! Ses verin! 51 00:03:14,570 --> 00:03:16,071 İtfaiye! Ses verin! 52 00:03:16,864 --> 00:03:19,742 Cruz! Bu kat tutuşmak üzere. 53 00:03:19,867 --> 00:03:22,119 Sen o odayı kontrol et. Ben arkadaki odayı kontrol edeceğim. 54 00:03:22,244 --> 00:03:23,245 Anlaşıldı. 55 00:03:48,646 --> 00:03:49,647 Severide! 56 00:03:51,732 --> 00:03:52,942 Gidelim! 57 00:04:03,118 --> 00:04:04,328 Yaşıyor yüzbaşı! 58 00:04:04,620 --> 00:04:07,998 61, ciddi yanığı olan bir kazazedeye hazır olun. Gidelim! 59 00:04:19,009 --> 00:04:20,094 Al, nefes al. 60 00:04:28,769 --> 00:04:29,770 Seni buradan çıkaralım. 61 00:04:33,399 --> 00:04:37,319 Üst kat penceresine tepe merdiveni gerek. Kuzeybatı köşesi. 62 00:04:37,528 --> 00:04:40,197 <i>Anlaşıldı. Çatıya delik açıyoruz.</i> <i>Tepe merdiveni için bir dakika ver.</i> 63 00:04:42,866 --> 00:04:44,368 -Adın ne? -Dylan. 64 00:04:44,660 --> 00:04:45,703 -Dylan mı? -Evet. 65 00:04:46,787 --> 00:04:49,623 -Sırtıma çık. Pencereden çıkacağız. -Tamam. 66 00:04:53,711 --> 00:04:55,170 Bana bak. 67 00:04:55,587 --> 00:04:56,922 Tepe merdiveni için zamanımız yok. 68 00:04:57,548 --> 00:04:59,049 Tamam mı? 60 santimetre yukarıda 69 00:04:59,133 --> 00:05:01,135 -bir oluk bulacaksın. -Bunu nereden biliyorsun? 70 00:05:01,510 --> 00:05:02,511 Eskiden burada yaşıyordum. 71 00:05:03,429 --> 00:05:06,306 Senin yaşındayken bu şekilde 1000 kez evden kaçtım. Gidelim. 72 00:05:13,188 --> 00:05:14,064 İşte böyle. 73 00:05:20,446 --> 00:05:21,447 Yavaş. 74 00:05:24,033 --> 00:05:25,034 Yavaş ol. 75 00:05:51,643 --> 00:05:53,187 Damar yolu açmamızın imkânı yok. 76 00:05:53,479 --> 00:05:54,938 Kemik içi infüzyon açacağız. <i>Flush </i>ver 77 00:05:55,022 --> 00:05:56,523 -ve bir serum hazırla. -Anlaşıldı. 78 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 Tanrım, anne! 79 00:06:05,532 --> 00:06:06,533 Bekle. 80 00:06:07,409 --> 00:06:09,078 Çalışmalarına izin ver. Hadi. 81 00:06:14,792 --> 00:06:17,336 Tamam, onu hastaneye götürelim. Bizimle gelebilirsin. 82 00:06:21,840 --> 00:06:23,634 -Geri çekil. -Hadi. 83 00:06:31,391 --> 00:06:32,810 İkinci arama temiz. 84 00:06:33,310 --> 00:06:36,355 -Grainger, sıcak noktaları temizle. -Anlaşıldı yüzbaşı. 85 00:07:00,087 --> 00:07:02,840 {\an8}Kadın buzdolabına ulaşmaya mı çalışıyordu? 86 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 {\an8}Evet. 87 00:07:04,758 --> 00:07:06,718 {\an8}-Uyuşturucu mu? -Öyle görünüyor. 88 00:07:07,261 --> 00:07:08,512 {\an8}Birkaç yıl önce buzluğun az daha 89 00:07:08,595 --> 00:07:11,473 {\an8}Severide'ın kafasını kopardığı metamfetamin evini hatırlıyor musunuz? 90 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 Tamam, ŞPT'ye vermek için hızlandırılmış bir kaza raporuna 91 00:07:14,726 --> 00:07:16,019 ihtiyacım var. 92 00:07:16,228 --> 00:07:18,147 -Bir saate masamda olsun. -Anlaşıldı amirim. 93 00:07:23,402 --> 00:07:26,071 DÜNYAYI DEĞİŞTİRECEK 20 AMERİKALI GİRİŞİMCİ YENİLİKÇİ 94 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 Bu kimin? 95 00:07:28,198 --> 00:07:30,284 {\an8}-Aslında benim. -Mantıklı. 96 00:07:30,534 --> 00:07:32,327 {\an8}-Benim olabilirdi. -Hayır. 97 00:07:33,120 --> 00:07:35,539 {\an8}Neyse, burada McDonald's'ın 98 00:07:35,622 --> 00:07:38,292 {\an8}başlangıçta sadece hamburger ve patates kızartması satmasıyla 99 00:07:38,375 --> 00:07:39,251 ÖZGÜN HAMBURGERLER 100 00:07:39,334 --> 00:07:40,961 …ilgili bir yazı okuyordum 101 00:07:41,044 --> 00:07:44,715 {\an8}ama menülerini genişletince bir imparatorluk kurmuşlar. 102 00:07:45,591 --> 00:07:49,094 -Portillo's'u tercih ederim. -Ben de Slamigan'ı düşünüyordum. 103 00:07:49,511 --> 00:07:51,263 Sadece bir tane ürünümüz var, Slamigan. 104 00:07:51,597 --> 00:07:52,681 Çok iyi bir ürün. 105 00:07:52,931 --> 00:07:56,518 {\an8}Katılıyorum ama ya menümüzde birkaç alet daha sunsaydık? 106 00:07:56,643 --> 00:08:00,063 Sert itfaiyecilere uygun sert teçhizat markasına uyacak şeyler. 107 00:08:00,397 --> 00:08:03,025 Bu iş nereye giderse gitsin varım. 108 00:08:03,525 --> 00:08:08,822 Teklifim şu, bu istasyonda bir dizi iş bitirici, dehşet itfaiyeciler var. 109 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 Bana Slamigan markasını yükseltecek alet fikirlerinizi getirin 110 00:08:13,285 --> 00:08:15,787 {\an8}ve ben de pazara girdiğimizde size kârdan 111 00:08:15,996 --> 00:08:18,749 {\an8}-pay vereyim. -Bekle. Son kısmı tekrar söyle. 112 00:08:27,257 --> 00:08:28,926 {\an8}-Yüzbaşı. -Efendim? 113 00:08:30,677 --> 00:08:33,305 {\an8}Sadece yangın yerinde otoritenizi çiğnemeye çalışmadığımı 114 00:08:33,388 --> 00:08:35,641 {\an8}bilmenizi istedim. 40'ta bir yüzbaşı yok, 115 00:08:35,766 --> 00:08:38,185 {\an8}amir gelene kadar emirleri ben veriyorum. 116 00:08:38,685 --> 00:08:40,354 {\an8}Sanırım sadece düşünmeden hareket ettim. 117 00:08:41,188 --> 00:08:44,066 {\an8}Sadece birkaç vardiya için buradasın. Çağrılarda emirlerime uy. 118 00:08:45,192 --> 00:08:46,777 Başka sorunumuz olmayacak. 119 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 <i>Bu çılgınca mıydı?</i> 120 00:09:02,251 --> 00:09:03,877 {\an8}Bir çağrıda çocukluk evine gitmek. 121 00:09:04,920 --> 00:09:06,463 Odalar daha küçük gözüküyordu. 122 00:09:08,632 --> 00:09:10,217 Çocuğun nereden çıkacağını bilmen iyiydi. 123 00:09:10,384 --> 00:09:11,510 {\an8}O benim kaçış yolumdu. 124 00:09:12,219 --> 00:09:14,304 {\an8}Arka yatak odası, pencere, oluktan aşağı. 125 00:09:16,556 --> 00:09:17,683 {\an8}Hastanede April var ya? 126 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 Eskiden sokağın 127 00:09:21,061 --> 00:09:23,689 {\an8}yukarısında yaşıyordu ve eve gitmek istemediğimde 128 00:09:26,608 --> 00:09:27,901 onda kalmama izin verirdi. 129 00:09:29,361 --> 00:09:31,530 {\an8}-Benny'nin zirvede olduğu zamanlar mı? -Evet. 130 00:09:33,407 --> 00:09:36,034 Annem mahvoluyordu. 131 00:09:38,370 --> 00:09:39,371 Neyse. 132 00:09:42,207 --> 00:09:44,042 -Uzun zaman önceydi. -Severide. 133 00:09:44,751 --> 00:09:47,546 Bu Narkotik'ten Dedektif Corwin. 134 00:09:47,796 --> 00:09:48,839 -Selam. -O buzdolabına 135 00:09:48,922 --> 00:09:50,966 yakından bakmak istiyor. Onu oraya götürür müsünüz? 136 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 Tavan kafasına düşmesin. 137 00:09:54,052 --> 00:09:56,179 -Ben Ekip'i idare ederim. -O zaman gidelim. 138 00:09:57,139 --> 00:10:01,518 -Evet, bakalım. Adres… -6325, Güney Campbell Caddesi. 139 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 İşte bu. 140 00:10:23,999 --> 00:10:26,501 Birkaç blok ötede bir zula evini bastık. 141 00:10:27,294 --> 00:10:31,089 Pablo Escobar'ı mezarından kaldıracak kadar uyuşturucusu olan sekiz herif vardı. 142 00:10:31,882 --> 00:10:34,009 Kuzenim Danny eskiden buralarda yaşıyordu. 143 00:10:34,551 --> 00:10:37,054 Mahalle yükselişe geçerken erkenden taşınmıştı. 144 00:10:38,096 --> 00:10:39,723 Sonra hemen çıktı. 145 00:10:40,891 --> 00:10:43,226 Ona, "Burada olmak istemezsin" dedim. 146 00:10:47,647 --> 00:10:50,359 Kadın buraya geldi. Şuna ulaşmaya çalışıyordu. 147 00:11:02,037 --> 00:11:03,038 Açar mısın? 148 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 Evet. 149 00:11:17,677 --> 00:11:19,471 İşte hazine kutumuz. 150 00:11:27,312 --> 00:11:30,065 Bir satıcı. Zulası için dönmüştür. 151 00:11:49,376 --> 00:11:50,710 -Ellerini göster! -Ne? 152 00:11:51,128 --> 00:11:53,839 -ŞPT! Ellerini kaldır! -Burası benim evim. 153 00:11:56,800 --> 00:11:57,843 Evet, burada yaşıyorlar. 154 00:12:00,554 --> 00:12:04,224 Tamam. Efendim, açıklamanız gerek… 155 00:12:04,433 --> 00:12:07,561 -Hayır, hayır! -Efendim, sakin olun! 156 00:12:07,644 --> 00:12:08,645 Hepsi yok olmuş. 157 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 Dylan içindi. Bu onun insülin stokuydu. 158 00:12:12,607 --> 00:12:15,694 Hepsi. Hayır. Hepsi yok olmuş. 159 00:12:17,028 --> 00:12:19,823 -İnsülin mi? -Oğlum şeker hastası. 160 00:12:20,782 --> 00:12:24,619 -Bu… -Arabada bekleyeceğim. 161 00:12:25,495 --> 00:12:26,496 Dylan. 162 00:12:28,540 --> 00:12:29,791 Karım, o… 163 00:12:30,750 --> 00:12:34,337 Bir yığın insülin stoku haberi aldık. 164 00:12:35,088 --> 00:12:36,298 İndirimli alınabiliyordu. 165 00:12:36,381 --> 00:12:40,093 İki kuruş paramız yok ama bize iki katına patlardı… 166 00:12:41,303 --> 00:12:45,056 -Akıllıca davrandığımızı sanıyorduk. -Sorun değil. Ona göz kulak oluyordunuz. 167 00:12:48,727 --> 00:12:52,397 Kitap, "Tanrı sana kaldırabileceğinden fazlasını vermez" diyor. 168 00:12:54,649 --> 00:12:56,651 Bir adam ancak bu kadarını kaldırabilir. 169 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Tanrım. 170 00:13:03,241 --> 00:13:05,118 Yatak odasını kontrol edebilir miyim? 171 00:13:05,660 --> 00:13:08,246 Bir şey kalmış mı diye. Belki yedek kıyafet bulurum. 172 00:13:09,539 --> 00:13:10,707 Karım, o… 173 00:13:13,168 --> 00:13:15,212 …belli ki bir süre daha hastanede olacak. 174 00:13:15,295 --> 00:13:16,963 Komaya girdi. 175 00:13:19,132 --> 00:13:24,054 -Evet, elbette. -Seninle geleyim. Güvenlik açısından. 176 00:13:31,937 --> 00:13:33,855 <i>Müdahale Aracı iyi mi?</i> 177 00:13:33,980 --> 00:13:35,565 -Bildiğim kadarıyla. <i>-Tamam.</i> 178 00:13:35,649 --> 00:13:37,567 <i>Beni Ritter'a verebilirsen</i> 179 00:13:37,651 --> 00:13:40,654 <i>-bölmeye bakmak istiyorum.</i> -Tatildesin. 180 00:13:40,779 --> 00:13:43,198 <i>Siz oradan çıkmadan önce</i> 181 00:13:43,281 --> 00:13:45,033 <i>her şeyin üstünden geçme fırsatım olmadı.</i> 182 00:13:45,158 --> 00:13:46,785 Tamam, Ritter'ı sonra araman gerek. 183 00:13:46,910 --> 00:13:49,329 Şu anda <i>Shark Tank </i>benzeri bir işle meşgul. 184 00:13:49,454 --> 00:13:52,207 <i>Ne? </i>Shark Tank <i>mi?</i> <i>Beni o odaya sokmalısın!</i> 185 00:13:52,290 --> 00:13:54,918 -Üzgünüm Herrmann. -Tamam arkadaşlar. Elinizde ne var? 186 00:13:55,335 --> 00:13:57,546 Araç ekibinin bir yangın sırasında en büyük problemi ne? 187 00:13:58,838 --> 00:14:00,590 Elleriyle sadece hortumları tutabiliyorlar. 188 00:14:01,466 --> 00:14:02,467 Artık değil. 189 00:14:03,718 --> 00:14:05,178 Bunun adı, "Hortum Eller" 190 00:14:08,014 --> 00:14:09,808 Pas. Sıradaki! 191 00:14:11,643 --> 00:14:14,563 Kollar yorulmuş. Eller dolu. 192 00:14:14,938 --> 00:14:19,442 -Yine de o kapının kırılması gerek! -O zaman <i>Kick-Axe </i>kullanmalısın. 193 00:14:20,860 --> 00:14:21,945 Bu harika bir isim. 194 00:14:22,737 --> 00:14:25,407 Botlarınıza bağlı bir balta olmadığı sürece. 195 00:14:28,159 --> 00:14:29,828 -Buna yeniden bakmamız gerekecek. -Evet. 196 00:14:30,287 --> 00:14:33,456 -Üstüne çalışmaya devam edeceğiz. -Evet, tamam. Devam et Mouch. 197 00:14:35,083 --> 00:14:36,751 Bir yangında arkadaşını kaybetmekten 198 00:14:37,002 --> 00:14:39,379 daha tehlikeli bir şey yok. Haksız mıyım? 199 00:14:39,754 --> 00:14:41,590 Telsizin var, kask ışığın açık, 200 00:14:41,673 --> 00:14:45,093 yansıtıcı şeritlerin var ama yeterli değil. 201 00:14:46,177 --> 00:14:50,473 Asla yeterli değil. Bu yüzden sana 202 00:14:50,890 --> 00:14:56,938 en üst düzey, tamamen parlak LED yanmaz kıyafet karma sistemini sunuyorum. 203 00:14:57,355 --> 00:14:59,774 "Flaş yanmaz kıyafet!" Bekle. 204 00:15:05,363 --> 00:15:07,866 Tamam. Çocuklar alınmayın ama 205 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 bunlar en fazla bir ya da iki sayı eder. 206 00:15:11,286 --> 00:15:14,247 Slamigan markasını genişletmek istiyorsam onluk sayıya ihtiyacım var. 207 00:15:14,998 --> 00:15:16,958 Bana bundan daha iyi fikirler veremiyorsanız 208 00:15:17,375 --> 00:15:19,586 -51'in dışına bakmam gerekebilir. -Ne? 209 00:15:19,669 --> 00:15:20,754 -Vay be! -İyi şanslar. 210 00:15:20,837 --> 00:15:22,464 -Tonlarca fikrimiz var. -Burada. 211 00:15:22,839 --> 00:15:23,882 Bir tanesi… 212 00:15:24,424 --> 00:15:25,717 Bence biraz… 213 00:15:26,301 --> 00:15:29,679 {\an8}İHTİYACINIZ OLDUĞUNDA YANINIZDAYIZ 214 00:15:38,647 --> 00:15:40,398 Öğle yemeğine yapacağım. Bir şey ister misin? 215 00:15:41,274 --> 00:15:42,275 İstemem. 216 00:15:47,906 --> 00:15:51,034 Bir çavuşun aracını nasıl düzenlediği onun hakkında çok şey söyler. 217 00:15:51,284 --> 00:15:52,952 -Öyle mi? -Adamınız Herrmann 218 00:15:53,078 --> 00:15:56,206 kolay ulaşabilmek için köpük teçhizatını 219 00:15:56,331 --> 00:15:57,374 tek bir bölmeye koymuş. 220 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 Kamyon henüz gelmediyse diye 221 00:15:59,584 --> 00:16:02,420 ipleri ve zorla giriş aletleri ilk bölmede. 222 00:16:02,629 --> 00:16:04,381 Her şey mükemmel şekilde sıralanmış. 223 00:16:04,881 --> 00:16:07,842 Bana dönünce 40'ı nasıl tekrar düzenleyeceğimle ilgili fikir verdi. 224 00:16:08,259 --> 00:16:09,761 51'in geri kalanını sevdin mi? 225 00:16:10,387 --> 00:16:11,429 Çocukları mı? 226 00:16:12,347 --> 00:16:13,890 Müdahale Aracı ekibi çok profesyonel. 227 00:16:14,599 --> 00:16:16,559 Amir dürüst birine benziyor. 228 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 Evet, Boden en iyisidir. 229 00:16:18,770 --> 00:16:22,565 Dürüst olmak gerekirse yüzbaşınız biraz gergin biri. 230 00:16:23,358 --> 00:16:24,609 Ne? Casey mi? 231 00:16:25,694 --> 00:16:30,323 Hayır, o… Aslında harika bir komutan ve daha da harika bir adam. İstersen… 232 00:16:31,032 --> 00:16:33,535 İnsanlara sor. Buradaki herkes onu çok sever. 233 00:16:33,785 --> 00:16:34,786 Tamam. 234 00:16:37,956 --> 00:16:43,086 <i>Ambulans 61. Bilinmeyen sebeplerden</i> <i>yaralanma vakası. 2181, Güney Hamlin.</i> 235 00:17:04,566 --> 00:17:05,650 Arkadaşım Pete. 236 00:17:05,859 --> 00:17:08,361 Eşyaların yerini değiştiriyorduk. Kendi tarafını düşürdü. 237 00:17:08,486 --> 00:17:09,904 Sanırım kalp krizi geçiriyor. 238 00:17:10,905 --> 00:17:11,990 Tamam. Pete? 239 00:17:23,877 --> 00:17:24,878 Kıpırdamıyor. 240 00:17:28,047 --> 00:17:30,508 Ekip'i çağırabilirim. Testereleri getirebilirler. 241 00:17:32,427 --> 00:17:33,428 Zaman yok. 242 00:17:44,898 --> 00:17:45,899 Ne yapıyorsunuz? 243 00:17:52,489 --> 00:17:53,823 O büyükannemin! 244 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 İlk yardım çantası. 245 00:18:15,762 --> 00:18:16,763 Al. 246 00:18:18,389 --> 00:18:19,390 Ve bu. 247 00:18:20,183 --> 00:18:21,935 Evet. Tamam. 248 00:18:23,728 --> 00:18:26,022 -Buradan çıkmak için bize yer aç. -Hâllediyorum. 249 00:18:32,862 --> 00:18:34,614 -Yapmak zorunda mısın? -Geri çekil. 250 00:18:54,801 --> 00:18:55,802 Ventriküler fibrilasyonda. 251 00:19:03,685 --> 00:19:04,686 Şok veriyorum. 252 00:19:18,449 --> 00:19:20,785 Nabız aldım. Oksijen doygunluğu iyi. 253 00:19:27,000 --> 00:19:29,002 Tamam. Evet, işte böyle. 254 00:19:39,888 --> 00:19:40,889 Selam. 255 00:19:42,515 --> 00:19:45,059 -Çıkma zamanı mı geldi? -Kesinlikle geldi amirim. 256 00:19:45,310 --> 00:19:46,436 Sabah nasıl bitti? 257 00:19:47,854 --> 00:19:49,314 Listelere bakıyordum 258 00:19:49,397 --> 00:19:51,900 ve sonraki vardiyada başka bir geçici alabiliriz diye düşündüm. 259 00:19:52,191 --> 00:19:53,401 Grainger'ın nesi var? 260 00:19:54,235 --> 00:19:56,779 Hiç. Sadece Herrmann yokken biraz değişiklik yapalım diye düşündüm. 261 00:19:56,863 --> 00:19:59,449 -Biraz taze kan… -Grainger'ı tutarsak 262 00:19:59,616 --> 00:20:00,533 daha az evrak işi olur. 263 00:20:01,492 --> 00:20:03,077 Tabii bir sebebin yoksa. 264 00:20:05,914 --> 00:20:07,206 Lafını unutma. 265 00:20:08,041 --> 00:20:09,125 Wallace Boden. 266 00:20:09,834 --> 00:20:12,170 Evet efendim. Bana yanlış dosyayı yollamışsınız. 267 00:20:12,629 --> 00:20:14,881 FT1 raporuna ihtiyacım var, sizin… 268 00:20:15,715 --> 00:20:17,884 Bana gönderdiğiniz şeye bakıyorum. 269 00:20:18,509 --> 00:20:20,720 -Evet? -Boş verin amirim. Sorun yok. 270 00:20:20,803 --> 00:20:23,514 Evet, tamam. Evet. 271 00:20:24,015 --> 00:20:25,183 Buna ne dersin? 272 00:20:26,726 --> 00:20:28,227 İtfaiyeci robot. 273 00:20:29,354 --> 00:20:32,982 İtfaiyeciler için çok tehlikeli olan yerlere girmesi için. 274 00:20:33,107 --> 00:20:35,902 Uzaktan kontrol edilebilir. Tank paletleri kullanır. 275 00:20:36,945 --> 00:20:38,071 Yani Kyujo. 276 00:20:40,740 --> 00:20:42,742 Daha önce yapıldı. Sıradaki. 277 00:20:55,129 --> 00:20:59,425 Bir çağrıda gidecek yer yokken hiç tuvaletin geldi mi? 278 00:21:04,222 --> 00:21:09,060 -Herrmann mekânı yönetmene izin mi verdi? -Daha çok vekâlet ediyorum. 279 00:21:10,103 --> 00:21:13,731 -Ya Mouch? -Barın o tarafını tercih ediyor. Yani… 280 00:21:17,110 --> 00:21:19,988 -Bu ne? -İlk biran ödendi. 281 00:21:26,035 --> 00:21:28,079 Çağrıda ona patladığını duydum 282 00:21:28,204 --> 00:21:32,125 ve sanırım bu onun barış teklifi denemesi. 283 00:21:48,307 --> 00:21:51,019 Casey için uğraşmana gerek yok. Kendisi yola gelir. 284 00:21:54,731 --> 00:21:56,232 İkiniz bir şey yaşadınız, değil mi? 285 00:22:01,112 --> 00:22:02,113 Bilmiyorum. 286 00:22:02,655 --> 00:22:06,451 Uzun bir hikâye. Bir şeyle hiçbir şey arasında bir yerdeydik 287 00:22:06,534 --> 00:22:08,411 ama ondan daha fazlası yaşanmadı… 288 00:22:08,494 --> 00:22:10,955 Bir şey itiraf etmene gerek yok. Daha fazlası olduğu açık. 289 00:22:17,670 --> 00:22:18,713 Buradan gitmek ister misin? 290 00:22:22,967 --> 00:22:23,968 Tamam. 291 00:23:00,213 --> 00:23:02,048 <i>Taşınabilir röntgen, Travma Bir.</i> 292 00:23:02,673 --> 00:23:05,676 <i>Taşınabilir röntgen,</i> <i>Acil Servis, Travma Bir.</i> 293 00:23:05,843 --> 00:23:07,011 -Selam. -Selam. 294 00:23:07,095 --> 00:23:08,721 Ne zaman uğrayacağını merak ediyordum. 295 00:23:08,805 --> 00:23:11,516 O yanık kazazedesinin alım formunda adresi gördüm. 296 00:23:11,641 --> 00:23:12,934 O çağrıyı almam çok garip. 297 00:23:13,101 --> 00:23:14,769 -Ev nasıl? -İyi değil. 298 00:23:15,436 --> 00:23:17,146 -Kazazede nasıl? -Komada. 299 00:23:17,313 --> 00:23:18,523 Ama doktorlar umutlu. 300 00:23:21,234 --> 00:23:25,279 Orada olmak çok garipti. Sanırım çoğu zaman 301 00:23:25,363 --> 00:23:28,866 -oradan kaçmakla meşguldüm. -Evet. Ya da beni gizlice içeri sokmakla. 302 00:23:29,617 --> 00:23:34,288 Asla unutmayacağım, gecenin ikisiydi, kapıyı kilitlediğini sanmıştın. 303 00:23:34,497 --> 00:23:36,749 Kilitlemiştim! Benny tutukluk yapmasın diye sürgü takmıştı. 304 00:23:36,833 --> 00:23:39,001 Hayatımda bir pencereden o kadar hızlı çıkmadım. 305 00:23:39,085 --> 00:23:41,963 -Hatırlıyorum. -Ondan sonra annen benden soğudu. 306 00:23:42,171 --> 00:23:44,006 Hayır, sadece zor zamanlar geçiriyordu. 307 00:23:44,465 --> 00:23:45,466 Evet. 308 00:23:46,926 --> 00:23:49,679 En dipteyken yanımdaydın, bunu biliyor musun? 309 00:23:50,638 --> 00:23:53,891 O yıl bana mesleğimin bu olması gerektiğini fark ettirdi 310 00:23:54,350 --> 00:23:56,894 çünkü Kelly Severide'a yardım ettiysem herkese yardım edebilirdim. 311 00:23:58,479 --> 00:24:01,941 Aslında bu yüzden buradayım. Kadın, kazazede 312 00:24:02,024 --> 00:24:03,526 yangının içinde kaldı 313 00:24:03,609 --> 00:24:05,903 çünkü oğlunun insülin stoku için dönmeye çalışıyordu. 314 00:24:06,779 --> 00:24:09,198 Anladığım kadarıyla ailesi bitik durumda. 315 00:24:09,365 --> 00:24:11,951 Programlar var, değil mi? Böyle durumlar için. 316 00:24:12,076 --> 00:24:13,661 Beni doğru yöne yönlendirebilirsen… 317 00:24:13,870 --> 00:24:16,330 Vaka yönetimi yetkililerimizden biriyle konuşayım. 318 00:24:16,539 --> 00:24:19,208 Reçeteli ilaç yardımı için bir sürü hasta yardım 319 00:24:19,292 --> 00:24:21,878 programları var. Goodwin'in orada bağlantıları var. 320 00:24:22,378 --> 00:24:23,504 Sadece biraz deşmem gerek. 321 00:24:23,838 --> 00:24:25,506 -Emin misin? -Bu yüzden buradayım. 322 00:24:25,590 --> 00:24:27,800 Vardiya sonunu bekle. Bir şey öğrendiğim anda arayacağım. 323 00:24:28,676 --> 00:24:30,178 -Sağ ol April. -Ne demek Kelly. 324 00:24:30,469 --> 00:24:33,097 -Ailene selam söyle. -Olur. 325 00:24:35,016 --> 00:24:37,351 Yaşamsal belirtiler iyi. Oksijen seviyeleri normal. 326 00:24:37,560 --> 00:24:39,478 Onu yakında komadan çıkarmayı umuyoruz 327 00:24:39,604 --> 00:24:41,939 ve sonra da ilaç tedavisine başlayacağız. 328 00:24:42,190 --> 00:24:43,691 Doku nakli alınması gerek… 329 00:24:45,651 --> 00:24:46,652 Dylan! 330 00:25:00,458 --> 00:25:01,709 ŞİKAGO HASTANESİ 331 00:25:09,508 --> 00:25:11,552 Geçen gün evindeki itfaiyeci bendim. 332 00:25:15,848 --> 00:25:16,849 İyi misin? 333 00:25:18,559 --> 00:25:21,270 -Burada olması benim suçum. -Hayır, bu doğru değil. 334 00:25:22,021 --> 00:25:24,232 Annen sadece yardım etmeye çalışıyordu. O… 335 00:25:35,576 --> 00:25:37,620 -Günaydın. -Selam. 336 00:25:38,371 --> 00:25:40,748 Hiç üniforma talep formu doldurdun mu? 337 00:25:40,831 --> 00:25:41,832 Evet. 338 00:25:43,417 --> 00:25:44,418 Ne istiyorsun? 339 00:25:45,544 --> 00:25:47,505 Ceketim son vardiyadaki çağrıda yırtıldı. 340 00:25:48,089 --> 00:25:51,092 Beş para etmez. Yeni pantolon da isteyeceğim. 341 00:25:51,175 --> 00:25:54,679 -Onları hep yukarı çekiyorum. -Ağ çok uzun, kalçalar çok dar, değil mi? 342 00:25:55,137 --> 00:25:56,138 Kesinlikle. 343 00:25:56,847 --> 00:25:59,058 Evet, bir defans oyuncusu için dikilmiş 344 00:25:59,141 --> 00:26:01,686 yanmaz kıyafet ceketiyle yanan molozların arasından geçmeyi dene. 345 00:26:01,811 --> 00:26:04,397 Ya da kayışları çok bol bir hava çantasını sürüklediğini 346 00:26:04,522 --> 00:26:07,483 çünkü bilirsin, boğulmamaya çalışırken yapmak istediğin budur. 347 00:26:09,944 --> 00:26:15,533 Kimse kadın vücudunu düşünmüyor. Bu işi erkekler, erkekler için tasarlamış. 348 00:26:15,866 --> 00:26:19,287 Teçhizat da çok farklı değil. O zaman ne olacak? Ateşli Kızlar'da 349 00:26:19,537 --> 00:26:21,872 her hafta beni örnek alan kızlar var. 350 00:26:22,498 --> 00:26:26,085 Onlara yanmaz kıyafetin sadece erkekler için tasarlandığını mı açıklamalı mıyım? 351 00:26:27,253 --> 00:26:29,505 Bu onlara nasıl ilham verecek? 352 00:26:40,308 --> 00:26:43,269 Üçüncü vardiya bir çift dişi bağlantısının kaybolduğunu raporladı. 353 00:26:43,686 --> 00:26:46,105 Son vardiyadan çıkmadan stoku kontrol ettiniz mi? 354 00:26:46,439 --> 00:26:47,523 -Evet. -Elbette. 355 00:26:48,858 --> 00:26:50,860 Sizi suçluyorlar. 356 00:26:51,694 --> 00:26:54,322 Alarmlar çalmadan tüm ağızlıkları ve hortum yataklarını kontrol edin. 357 00:26:55,948 --> 00:26:56,949 Anlaşıldı yüzbaşı. 358 00:27:01,329 --> 00:27:02,872 Genelde böyle değildir. 359 00:27:03,789 --> 00:27:05,082 İnsanlar böyle deyip duruyor. 360 00:27:07,835 --> 00:27:09,712 Hadi, çantanı bırak da işe koyulalım. 361 00:27:12,673 --> 00:27:15,134 YETKİLİ OFİSLERİ 362 00:27:15,718 --> 00:27:16,719 Bir dakikan var mı? 363 00:27:19,388 --> 00:27:20,514 Kayıp bağlantıyı bulduk. 364 00:27:21,724 --> 00:27:23,392 Olması gerektiği gibi bıraktığımız yerdeydi. 365 00:27:23,517 --> 00:27:25,394 Üçüncü vardiya gözden kaçırmış ya da stoklarında 366 00:27:25,478 --> 00:27:26,562 yanlış yeri işaretlemişler. 367 00:27:29,106 --> 00:27:30,107 Not aldım. 368 00:27:43,329 --> 00:27:46,165 Ben iyi bir yetkiliyim. Bu işi umursuyorum. 369 00:27:49,001 --> 00:27:51,087 Sadece umarım 51'de olmamı sorun etmenin sebebi 370 00:27:51,212 --> 00:27:52,922 Sylvie'yle aranızda yaşananlar değildir. 371 00:27:55,299 --> 00:27:59,261 -Haddini aşıyorsun çavuş. -Sen de profesyonel değilsin yüzbaşı. 372 00:28:04,100 --> 00:28:08,646 <i>Kamyon Ekibi 81, Müdahale Aracı 51,</i> <i>araba kazası, 31. ve Pulaski.</i> 373 00:28:36,715 --> 00:28:37,716 Yardım edin! 374 00:28:38,217 --> 00:28:39,510 {\an8}MÜDAHALE ARACI 51 375 00:28:42,763 --> 00:28:45,182 -Bu iyi görünmüyor. -Yardım edin! 376 00:28:51,439 --> 00:28:52,565 Yardım edin! 377 00:28:54,358 --> 00:28:57,153 81, kalas desteği getirin, bu aracı sabitlemeliyiz. 378 00:28:57,528 --> 00:28:59,572 Sen kalas desteğini oraya yükseltene kadar kayabilir. 379 00:29:01,407 --> 00:29:03,451 -Senin fikrin nedir? -Yardım edin! 380 00:29:03,742 --> 00:29:06,537 10 santimetrelik bir hata düğüm atıp arabayla duvar arasına geçirelim. 381 00:29:06,912 --> 00:29:08,789 Dolduğunda arabanın sürücüyü çıkaracak kadar 382 00:29:08,914 --> 00:29:10,040 sabit kalmasını sağlar. 383 00:29:11,000 --> 00:29:13,210 -Bunu daha önce yaptın mı? -Hayır. 384 00:29:14,086 --> 00:29:16,589 Tamam, diğer tarafı kalas desteğiyle tutacağız. 385 00:29:16,672 --> 00:29:17,882 -Kaymasını önleyeceğiz. -Harika. 386 00:29:18,591 --> 00:29:20,885 10 santimetreliği alıp bir ucunu tıkayın. 387 00:29:24,388 --> 00:29:25,389 Yardım edin! 388 00:29:25,806 --> 00:29:28,392 Hanımefendi, sizi oradan çıkaracağız, tamam mı? 389 00:29:28,476 --> 00:29:29,477 Hissedemiyorum… 390 00:29:30,811 --> 00:29:32,271 Kalas desteği nerede? 391 00:29:33,564 --> 00:29:34,565 Burada yüzbaşı. 392 00:29:39,612 --> 00:29:43,908 Hissedemiyorum… Vücudumu hissedemiyorum! Acıyor! 393 00:29:44,116 --> 00:29:45,826 Evet. Hareket etmemeye çalışın, tamam mı? 394 00:30:29,328 --> 00:30:30,329 Elinize dikkat edin. 395 00:30:31,121 --> 00:30:32,790 İşte böyle, evet. 396 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 Ritter biraz tazyik ver. 397 00:30:39,380 --> 00:30:40,506 -Tazyik geliyor. -Tamam. 398 00:30:49,431 --> 00:30:50,432 Son seviyede gönder. 399 00:30:50,724 --> 00:30:52,142 -Son seviyede geliyor. -Hazırım. 400 00:31:05,656 --> 00:31:06,991 Tamam yüzbaşı. Oldu. 401 00:31:10,369 --> 00:31:12,413 -Gallo oraya gir. -Anlaşıldı. 402 00:31:14,790 --> 00:31:16,542 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 403 00:31:29,179 --> 00:31:30,598 -Boyunluk. -Evet. 404 00:31:31,015 --> 00:31:32,016 Boyunluk. 405 00:31:34,643 --> 00:31:36,687 {\an8}ŞİKAGO POLİSİ 406 00:31:42,359 --> 00:31:44,862 Üç deyince. Bir, iki, üç. 407 00:31:53,495 --> 00:31:54,496 İyi işti. 408 00:31:58,167 --> 00:32:00,794 -Bu harika bir fikirdi. -Evet. 409 00:32:16,352 --> 00:32:19,063 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 410 00:32:45,923 --> 00:32:47,049 Senin derdin ne? 411 00:32:48,217 --> 00:32:49,218 Ne? 412 00:32:49,385 --> 00:32:51,595 Son çağrıdan önce Grainger'la nasıl konuştuğunu duydum. 413 00:32:52,471 --> 00:32:56,058 -O zaman haddini aştığını da duymuşsundur. -Hayır Matt, o aşmadı. Sen aştın. 414 00:32:56,350 --> 00:32:58,435 İki vardiyadır onun üstüne gidiyorsun. 415 00:32:58,519 --> 00:32:59,812 -Gitmiyorum. -Gidiyorsun! 416 00:32:59,895 --> 00:33:01,063 Anlamadığın şey şu Matt, 417 00:33:01,188 --> 00:33:02,856 bunun Greg Grainger'la hiçbir ilgisi yok. 418 00:33:02,981 --> 00:33:04,149 Benimle ilgisi bile yok. 419 00:33:04,274 --> 00:33:06,485 Hâlâ Dawson'a âşık olmanla ilgisi var. 420 00:33:08,654 --> 00:33:11,573 Bunu yüzüne vurdum ama hiçbir şey yapmadın. 421 00:33:11,907 --> 00:33:14,910 Belki de onunla iletişime geçip bunu çözmelisin. 422 00:33:15,619 --> 00:33:17,287 Böyle biri olmayı bırakıp buradaki herkesin 423 00:33:17,413 --> 00:33:19,456 örnek aldığı Matt Casey olmaya dönebilirsin. 424 00:33:34,012 --> 00:33:35,013 Ne kaçırdım? 425 00:33:35,347 --> 00:33:39,059 Cruz, Slamigan kataloğunun en yeni ürününü açıklayacak. 426 00:33:40,561 --> 00:33:42,229 -Kim kazandı? -Hiçbir fikrim yok. 427 00:33:43,147 --> 00:33:44,148 Tamam. 428 00:33:44,773 --> 00:33:47,317 Öncelikle tüm katkılarınız için teşekkür etmek istiyorum. 429 00:33:48,026 --> 00:33:53,991 Oldukça yaratıcı fikirlerdi. Yine de sadece bir kazanan olabilir… 430 00:33:54,700 --> 00:33:56,243 …ve bu yüzden… 431 00:33:58,829 --> 00:34:01,665 -…kazanan benim. -Bu şüpheli bir durum. 432 00:34:04,960 --> 00:34:07,713 Hayal edin. İtfaiyedeki kadınlar için 433 00:34:07,880 --> 00:34:10,758 erkekler tarafından erkekler için kurulmuş bir iş yapmak yeterince zor. 434 00:34:11,300 --> 00:34:13,927 Üstüne yanmaz kıyafetler de sadece erkekler için yapılmışken 435 00:34:14,970 --> 00:34:16,388 değişimin tam zamanı. 436 00:34:16,972 --> 00:34:21,185 -Ben de Brett'e bunu dedim. -Biliyorum. Çok ilham vericiydi. 437 00:34:21,351 --> 00:34:23,270 -Yuh! -Tamam, buna gerek yok. 438 00:34:23,353 --> 00:34:25,439 Tamam, artık açıklama kısmına geçebilir miyiz? 439 00:34:25,773 --> 00:34:26,774 Tamam. 440 00:34:27,566 --> 00:34:31,111 Kadın vücudu düşünülerek tasarlanmış yanmaz kıyafet. 441 00:34:32,196 --> 00:34:34,031 Düşen pantolonlar yok. 442 00:34:34,114 --> 00:34:36,825 Tehlikeli derecede büyük beden yanmaz kıyafetler yok. 443 00:34:37,534 --> 00:34:38,535 Adı… 444 00:34:40,537 --> 00:34:41,789 "Kadın Yanmaz Kıyafeti!" 445 00:34:50,339 --> 00:34:51,340 Güzel! 446 00:34:57,930 --> 00:35:00,390 -Ne? -Bu tasarımlar… 447 00:35:02,017 --> 00:35:03,018 Onları sen mi yaptın? 448 00:35:04,728 --> 00:35:07,981 -Evet. Yani sadece örnekler. -Tamam. 449 00:35:08,565 --> 00:35:14,238 Bunlar pazara girmeden önce bir kadının katkısına ihtiyacın var. 450 00:35:14,822 --> 00:35:16,740 Evet, tamam. Tam üstüne bastın. 451 00:35:18,325 --> 00:35:19,701 Üstünden geçeceğiz 452 00:35:20,285 --> 00:35:24,331 ve kârda payımız olacak. 453 00:35:24,456 --> 00:35:28,460 -Evet, kesinlikle. -Evet, tamam. Bu kulağa iyi geliyor. 454 00:35:30,212 --> 00:35:31,213 Evet ama belki… 455 00:35:39,721 --> 00:35:42,015 -Selam. -Selam. Vardiyadan eve giderken 456 00:35:42,099 --> 00:35:44,101 -araştırma başkanından telefon aldım. -Öyle mi? 457 00:35:44,184 --> 00:35:47,521 Insulin Degludec için bir program var. Pazara yeni girmiş. 458 00:35:47,855 --> 00:35:50,524 Üretici açık çalışmada ikinci aşamada 459 00:35:50,691 --> 00:35:52,109 ve her yaştan kişilere ihtiyacı var. 460 00:35:52,401 --> 00:35:55,445 Özellikle gençleri alıyorlar. 11'den 18 yaşa kadar. 461 00:35:55,779 --> 00:35:58,031 -Tüm ilaçları onlar karşılıyor. -Harika. 462 00:35:58,240 --> 00:36:00,534 Evet, Dylan için bir yer olduğunun garantisi yok 463 00:36:00,659 --> 00:36:03,036 ama Doktor Kaplan bir an önce başvuru yapmasını 464 00:36:03,120 --> 00:36:04,621 ve bunu hızlandıracağını söyledi. 465 00:36:05,122 --> 00:36:08,375 -Bu harika. Beklediğimin üstünde. -Yardım edebildiğime sevindim. 466 00:36:09,293 --> 00:36:11,253 Zaten akademiye uğramam gerekiyordu. 467 00:36:11,336 --> 00:36:12,671 Yine bir ders vermemi istiyorlar. 468 00:36:13,088 --> 00:36:15,048 Hastaneye uğrayıp babasına haber vereceğim. 469 00:36:15,132 --> 00:36:17,342 Tamam, sana Doktor Kaplan'ın numarasını mesaj atarım. 470 00:36:17,634 --> 00:36:18,886 Tamam… 471 00:36:20,053 --> 00:36:21,054 …ve tekrar sağ ol. 472 00:36:22,764 --> 00:36:23,765 Her şey için. 473 00:36:24,516 --> 00:36:25,517 Her zaman Kelly. 474 00:36:29,521 --> 00:36:31,440 Tamam. Teşekkürler. 475 00:36:31,899 --> 00:36:34,151 Bay Heglund? Sizi görmeye geldim… 476 00:36:36,028 --> 00:36:37,029 İyi misiniz? 477 00:36:37,487 --> 00:36:40,574 Oğlum dün gece hastaneye dönmedi. 478 00:36:41,241 --> 00:36:43,285 Evangeline'i komadan çıkarmak üzereler. 479 00:36:43,577 --> 00:36:45,245 -Gidemem. -Tamam. 480 00:36:45,871 --> 00:36:47,581 Nerede olabileceğini biliyor musunuz? 481 00:36:48,332 --> 00:36:51,001 Komşum aradı. Onu evimize girerken görmüş. 482 00:36:53,211 --> 00:36:55,088 Karınızla kalın. Gidip oğlunuzu getireceğim. 483 00:36:55,589 --> 00:36:57,841 Teşekkürler. 484 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Dylan? 485 00:37:28,538 --> 00:37:29,539 Dylan? 486 00:37:41,301 --> 00:37:44,888 ÜZGÜNÜM 487 00:38:12,916 --> 00:38:13,917 Dylan. 488 00:38:20,340 --> 00:38:21,550 Bir yere mi gidiyorsun? 489 00:38:23,552 --> 00:38:24,678 Buradan başka her yer olur. 490 00:38:30,017 --> 00:38:31,685 Aileni böyle terk mi edeceksin? 491 00:38:32,894 --> 00:38:34,855 -Annen hastanedeyken. -Anlamıyorsun. 492 00:38:35,522 --> 00:38:38,859 Konuşmalarını duydum. Ses çıkarmamaya çalışıyorlar 493 00:38:39,026 --> 00:38:40,986 ama merdivenlere oturup onları duydum. 494 00:38:42,612 --> 00:38:44,448 Tüm para ilaçlara gitmiş. 495 00:38:46,074 --> 00:38:47,075 Benim için. 496 00:38:48,702 --> 00:38:50,495 Kendileri için hiçbir şeyleri yok. 497 00:38:52,789 --> 00:38:54,332 Bensiz daha iyi olurlar. 498 00:38:59,046 --> 00:39:00,380 Eşyalarını oraya mı sakladın? 499 00:39:03,216 --> 00:39:04,634 Taşındığımda buradaydı. 500 00:39:06,303 --> 00:39:07,304 Ben yaptım. 501 00:39:10,182 --> 00:39:12,684 Eskiden babamdan puro çalıp oraya saklardım. 502 00:39:14,603 --> 00:39:17,439 Taşındığımızda burada bir not vardı. 503 00:39:18,482 --> 00:39:19,858 Ne yazdığını hatırlamıyorum. 504 00:39:23,445 --> 00:39:25,197 "Bana ne zaman ihtiyacın olursa buradayım." 505 00:39:27,199 --> 00:39:29,618 Eskiden sokağın yukarısında yaşayan bir kız yazmıştı. 506 00:39:31,953 --> 00:39:33,872 O zamanlar zor bir dönem geçiriyordum. 507 00:39:34,623 --> 00:39:35,624 Seninle aynı yaştaydım. 508 00:39:37,167 --> 00:39:38,251 Ne öğrendiğimi biliyor musun? 509 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 Seni seven insanlara yaslanman gerek. 510 00:39:45,634 --> 00:39:46,676 Babanla tanıştım. 511 00:39:48,512 --> 00:39:52,140 Seni çok seviyor evlat. Yüzünden belli. Ya annen? 512 00:39:53,809 --> 00:39:56,895 Sana her zamankinden daha çok ihtiyacı olacak. 513 00:40:03,985 --> 00:40:05,487 Yeterince soruna yol açtım. 514 00:40:08,615 --> 00:40:11,576 O notu yazan kız 515 00:40:13,286 --> 00:40:14,412 o zaman beni kurtardı. 516 00:40:15,664 --> 00:40:18,208 Hâlâ insanlara yardım ediyor ve bunda gerçekten çok iyi. 517 00:40:18,750 --> 00:40:20,127 Bence sana da yardım edebilir. 518 00:40:21,378 --> 00:40:22,379 Nasıl? 519 00:40:23,421 --> 00:40:26,591 Gel. Gidip babanı görelim. İyi olduğunu bilsin. 520 00:40:27,676 --> 00:40:28,969 Sana yolda anlatırım. 521 00:40:29,305 --> 00:41:29,575 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm