"Chicago Fire" Double Red
ID | 13208031 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Double Red |
Release Name | Chicago.Fire.S09E09.Double.Red.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 14153076 |
Format | srt |
1
00:00:04,130 --> 00:00:07,633
20'deki paramedik Violet
çok zeki ve çok hırslı.
2
00:00:08,217 --> 00:00:11,220
Bakıyorum da hâlâ kasılarak yürüyorsun.
3
00:00:11,429 --> 00:00:13,514
Ama sonra bir noktada kurallar değişti.
4
00:00:13,681 --> 00:00:15,808
Başka insanlarla görüşmemiz
gerektiğini söyleyen sendin.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,894
-Gerçekten görüşeceğini düşünmemiştim.
-Aklını kaçırmışsın.
6
00:00:22,773 --> 00:00:26,444
{\an8}Eve bir şey almış olabilirim.
7
00:00:27,111 --> 00:00:28,988
{\an8}-Bir şey ne demek?
-Bir şey.
8
00:00:29,864 --> 00:00:31,532
{\an8}Tamam, baştan başlayalım
9
00:00:31,657 --> 00:00:33,826
{\an8}ve bana neyin geldiğini söyle.
10
00:00:34,201 --> 00:00:37,371
{\an8}Hayır. Bunu yapamam.
Teslimatı reddedersin.
11
00:00:37,955 --> 00:00:38,831
Stella.
12
00:00:41,834 --> 00:00:45,171
{\an8}Merkez'deki bir karışıklık
işlerimi karıştırdı.
13
00:00:45,629 --> 00:00:46,672
{\an8}Sonuç şu, üçünüzün
14
00:00:47,006 --> 00:00:50,342
{\an8}Teknik Kurtarma Farkındalığı eğitimi
için İtfaiye 33'e rapor vermesi gerek.
15
00:00:50,468 --> 00:00:54,764
{\an8}-Tamam. Sorun değil amirim. Ne zaman?
-Şimdi. 30 dakikanız var.
16
00:00:54,930 --> 00:00:56,348
{\an8}Bakın, üzgünüm.
17
00:00:56,432 --> 00:00:59,602
{\an8}Bana önceden haber vermeleri
gerekiyordu ama biri lanet olası e-postada
18
00:00:59,727 --> 00:01:02,062
{\an8}ismimi O'yla D'nin arasına
W koyarak yazmış
19
00:01:02,271 --> 00:01:06,150
{\an8}ve bu sabah geldiğimden beri
geçici eleman bulmaya çalışıyorum.
20
00:01:06,567 --> 00:01:09,111
{\an8}-Üzgünüm.
-Sorun değil amirim. Yola çıkacağız.
21
00:01:09,195 --> 00:01:10,237
{\an8}-Sağ olun.
-Rica ederiz.
22
00:01:14,658 --> 00:01:16,327
{\an8}Beni aradığınızı duydum amirim.
23
00:01:16,619 --> 00:01:20,122
{\an8}Evet. Lütfen bana neden
beş yıl önce alman gereken
24
00:01:20,206 --> 00:01:21,874
TKF dersini almadığını söyle.
25
00:01:23,375 --> 00:01:25,002
{\an8}-Aldığıma eminim.
-Almamışsın.
26
00:01:27,046 --> 00:01:28,756
{\an8}Bu çok garip.
27
00:01:30,925 --> 00:01:33,385
{\an8}-İtfaiye 33'e rapor ver.
-Anlaşıldı.
28
00:01:34,386 --> 00:01:37,264
{\an8}-Ne zaman demiştiniz?
-Şimdi Mouch.
29
00:01:37,598 --> 00:01:39,517
{\an8}Hayır, amirim. Buna hazır…
30
00:01:41,000 --> 00:01:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31
00:01:54,573 --> 00:01:55,699
{\an8}-Selam.
-Selam.
32
00:01:57,660 --> 00:01:58,911
Geçen vardiyada söylediklerine
33
00:01:59,036 --> 00:02:01,997
{\an8}minnettar olduğumu bilmeni istiyorum.
34
00:02:03,207 --> 00:02:04,083
Haklıydın.
35
00:02:05,376 --> 00:02:08,254
-Muhtemelen kendimi kaybetmemeliydim.
-Hayır. Sen kesinlikle…
36
00:02:10,756 --> 00:02:12,216
Açık konuşayım, buna ihtiyacım vardı.
37
00:02:12,383 --> 00:02:15,761
Kafamı toplamama
yardım ettiğin için sağ ol.
38
00:02:25,104 --> 00:02:26,438
-Olamaz.
-Evet.
39
00:02:26,814 --> 00:02:27,815
Mackey nerede?
40
00:02:28,023 --> 00:02:30,860
-Zorunlu eğitimde.
-Kimse beni uyarmadı.
41
00:02:30,985 --> 00:02:32,611
Diggins'le çalışmak için uyarılman gerek.
42
00:02:32,695 --> 00:02:34,446
-O tam bir kâbus.
-Benimle geldiği son seferde
43
00:02:34,530 --> 00:02:37,616
diğer sürücülere bağırabilmek için
tüm yol boyunca pencereyi açık tuttu.
44
00:02:38,158 --> 00:02:39,618
Sirenlerimiz açık bile değildi.
45
00:02:40,870 --> 00:02:43,414
{\an8}İyi şanslar.
46
00:02:48,460 --> 00:02:51,046
-Diggins.
-Sana da iyi günler Brett.
47
00:02:51,755 --> 00:02:53,757
Ben de tam Herrmann'a
İtfaiye 51'de görev yapmayı
48
00:02:53,841 --> 00:02:55,384
ne kadar sevdiğimi anlatıyordum.
49
00:02:56,510 --> 00:02:58,512
{\an8}Burası Şikago'nun göz bebeği.
50
00:02:59,471 --> 00:03:00,389
Bu ne demek…
51
00:03:00,472 --> 00:03:03,017
{\an8}En sevdiğim yanlarından
biri de seninle çalışmak Brett.
52
00:03:05,853 --> 00:03:07,104
{\an8}Çok garipleşiyor.
53
00:03:08,105 --> 00:03:10,482
{\an8}Sadece bilmeni istiyorum…
54
00:03:11,400 --> 00:03:17,281
<i>Ambulans 61, Kamyon Ekibi 81,</i>
<i>trafik kazası, 6535 Güney Union.</i>
55
00:03:39,136 --> 00:03:42,306
-Hanımefendi, iyi misiniz?
-Şoförüm zil zurna sarhoş!
56
00:03:42,973 --> 00:03:44,850
Ona kenara çekip
beni indirmesini söyledim,
57
00:03:45,017 --> 00:03:47,144
hızla dönüp bana bağırmaya başladı
58
00:03:47,311 --> 00:03:48,520
ve sonra çarptık!
59
00:03:48,604 --> 00:03:51,565
Hanımefendi kıpırdamayın, tamam mı?
Üstünüzde cam var,
60
00:03:51,815 --> 00:03:54,276
paramediklerimiz gelip
yaralarınızı kontrol edecek.
61
00:03:54,360 --> 00:03:56,111
Tamam mı? Sabit durun.
62
00:03:56,278 --> 00:03:58,656
Efendim, motoru kapatmanız gerek.
63
00:03:59,448 --> 00:04:02,326
-Hakları yok.
-Motoru kapa.
64
00:04:03,035 --> 00:04:05,537
Bana ne yapacağımı… İznim yok.
65
00:04:16,674 --> 00:04:17,591
Dur.
66
00:04:19,426 --> 00:04:20,302
Dur.
67
00:04:40,823 --> 00:04:41,991
-İyi misin?
-Evet.
68
00:04:45,411 --> 00:04:47,746
O adamı oradan çıkarıp
arkadaki kadına yardım edin.
69
00:04:53,544 --> 00:04:54,420
Buraya.
70
00:04:54,628 --> 00:04:57,047
Sarhoş taksi şoförü.
Beni neredeyse öldürüyordu.
71
00:04:57,131 --> 00:04:59,758
-Tamam dostum, gidelim.
-İçki bile değilim.
72
00:05:00,175 --> 00:05:02,177
Evet. Tutuklama raporunda anlatırsın.
73
00:05:02,261 --> 00:05:03,178
Manyak!
74
00:05:03,345 --> 00:05:05,347
Hanımefendi, sizi temizleyip
yaralarınıza bakalım.
75
00:05:05,973 --> 00:05:08,475
Sizin için sıkı bir sürüş olmuş
ama şansınız döndü
76
00:05:08,559 --> 00:05:10,769
çünkü yanınızdaki Sylvie Brett
77
00:05:11,061 --> 00:05:12,646
Şikago'daki en iyi paramedik sayılır.
78
00:05:15,607 --> 00:05:20,112
İyi olduğuna emin misin?
Kafanda bir şişlik var.
79
00:05:21,572 --> 00:05:23,615
Sorun değil. Taştan yapılma.
80
00:05:24,116 --> 00:05:27,327
Tamam 81, bu sokağı temizleyelim.
81
00:05:38,213 --> 00:05:39,131
MÜDAHALE ARACI EKİBİ 33
82
00:05:39,256 --> 00:05:40,174
{\an8}Şu düzene bak.
83
00:05:40,299 --> 00:05:43,552
{\an8}-Çok havalı.
-Bunu yapmayı beklediğim için mutluyum.
84
00:05:44,219 --> 00:05:48,724
{\an8}Bilge bir adam bir keresinde bilginin
tek kaynağının deneyim olduğunu söylemiş
85
00:05:48,891 --> 00:05:51,935
{\an8}ve o adam Albert Einstein'dı, yani…
86
00:05:53,187 --> 00:05:54,104
{\an8}Eyvah.
87
00:05:56,106 --> 00:05:57,649
{\an8}-Ne?
-O eski sevgilim.
88
00:06:02,029 --> 00:06:04,198
{\an8}-Gianna Mackey?
-Evet amirim.
89
00:06:05,657 --> 00:06:08,577
{\an8}Listede adını gördüm.
Senin hakkında harika şeyler duydum.
90
00:06:11,288 --> 00:06:12,164
{\an8}Sağ olun amirim.
91
00:06:13,373 --> 00:06:15,209
{\an8}Günaydın. Ben Amir Zamos.
92
00:06:15,292 --> 00:06:17,419
{\an8}TKF eğitimini ben vereceğim.
93
00:06:17,628 --> 00:06:19,379
Teknik Kurtarış Farkındalığı.
94
00:06:20,547 --> 00:06:21,924
{\an8}Evet. O.
95
00:06:22,341 --> 00:06:26,386
{\an8}Üstünden geçeceğimiz şeyler araçtan
çıkarma, dar alan kurtarışı, ip kurtarışı…
96
00:06:26,470 --> 00:06:28,055
{\an8}Bu da halattan kaymayı
97
00:06:28,138 --> 00:06:30,557
ve sınırlı görüş olan dar alanlarda
hareket etmeyi içeriyor.
98
00:06:32,059 --> 00:06:34,186
Sen McHolland'sın, doğru mu?
99
00:06:34,561 --> 00:06:36,480
-Evet amirim.
-Tamam.
100
00:06:39,483 --> 00:06:40,901
Teçhizatlarınızı alın. Başlayalım.
101
00:06:42,027 --> 00:06:45,114
Halat çantası, ağ
ve dolu hava tankı almanız gerek.
102
00:06:50,244 --> 00:06:53,705
Selam. Evrakları
senin için doldurabilirim.
103
00:06:54,081 --> 00:06:55,207
-Ben hâllederim.
-Elbette.
104
00:06:56,166 --> 00:06:57,459
Her şeyde harikasın.
105
00:06:58,210 --> 00:07:01,880
Elimizdekiler tükenmeden
malzeme dolabından on santimlik gazlı bez
106
00:07:01,964 --> 00:07:03,340
-alacağım.
-Bekle.
107
00:07:05,384 --> 00:07:06,343
Ne oluyor?
108
00:07:07,761 --> 00:07:08,679
Anlamadım.
109
00:07:08,846 --> 00:07:11,932
Genelde patlayan bir volkanken
bugün Bay Rogers'sın.
110
00:07:12,432 --> 00:07:16,979
Sanırım Büyük Kardeş olmaya
başvurduğum için çok iyi hissediyorum.
111
00:07:17,980 --> 00:07:19,106
Bu bana başvurum için işten
112
00:07:19,690 --> 00:07:21,358
referans almam gerektiğini hatırlattı.
113
00:07:23,026 --> 00:07:25,737
Sana yardım edebilecek
bir sürü paramedik olduğuna eminim.
114
00:07:25,821 --> 00:07:27,739
Telefonlarıma dönmediler
115
00:07:27,990 --> 00:07:29,158
ve sen buradasın.
116
00:07:31,034 --> 00:07:32,744
-Bilmiyorum.
-Aynaya baktım,
117
00:07:33,537 --> 00:07:36,290
ve "Dave, bu halk için
daha fazlasını yapmalısın" dedim.
118
00:07:37,249 --> 00:07:39,126
Spor salonunda Büyük Kardeş
başvurusunu görmek
119
00:07:39,751 --> 00:07:42,129
tanrının bana yolladığı bir mesaj gibiydi.
120
00:07:43,046 --> 00:07:44,423
Yine de seni çok az tanıyorum.
121
00:07:44,506 --> 00:07:47,009
Sana referans vermek için
doğru kişi olduğumdan emin değilim.
122
00:07:47,217 --> 00:07:48,594
Şu an cevap vermene gerek yok.
123
00:07:48,677 --> 00:07:50,220
Benimle vardiyayı geçirince göreceksin.
124
00:07:50,512 --> 00:07:52,723
Yeni ben buyum.
125
00:08:05,944 --> 00:08:06,820
İyi misin?
126
00:08:07,863 --> 00:08:11,074
Sadece aspirinin etkisini
göstermesini bekliyorum. Ne oldu?
127
00:08:12,659 --> 00:08:15,204
Stella'nın eve istediği
teslimatla ilgili bilgin var mı?
128
00:08:15,621 --> 00:08:18,290
-Neyin teslimatı?
-Konu da bu. Söylemiyor.
129
00:08:19,666 --> 00:08:22,169
Değişimden hoşlanmıyorum. Bunu biliyor.
130
00:08:22,920 --> 00:08:24,838
Burası onun da evi.
131
00:08:24,922 --> 00:08:27,216
Muhtemelen mekâna
kendi damgasını vurmak istiyor.
132
00:08:28,967 --> 00:08:29,885
Muhtemelen.
133
00:08:30,552 --> 00:08:33,972
Seninle Kidd gitmemi
134
00:08:34,056 --> 00:08:36,600
ve dairenin size kalmasını istiyorsanız
135
00:08:36,683 --> 00:08:39,478
söylemen yeterli. Gerçekten, sorun değil.
136
00:08:40,020 --> 00:08:42,064
Az önce değişimi
sevmediğimi söylemedim mi?
137
00:08:44,691 --> 00:08:45,567
Söyledin.
138
00:08:47,110 --> 00:08:48,237
Tamam.
139
00:09:56,430 --> 00:10:00,309
Casey. Fox ve DePaulo nasıl?
140
00:10:01,518 --> 00:10:02,436
Kim?
141
00:10:04,855 --> 00:10:05,772
Geçici elemanların.
142
00:10:07,065 --> 00:10:08,650
Evet. Becerikli görünüyorlar.
143
00:10:09,401 --> 00:10:12,321
Çünkü İstasyon Grubu 22'deki
Amir Abrams'tan bir telefon aldım.
144
00:10:12,404 --> 00:10:14,072
Kalıcı bir Kamyon elemanı arıyor.
145
00:10:14,740 --> 00:10:16,700
O ikisinin değerlendirilmesini istedi.
146
00:10:18,869 --> 00:10:22,039
Bunu yapabilirim. Evet.
Vardiya sonunda haber veririm.
147
00:10:24,458 --> 00:10:25,334
Sağ ol.
148
00:10:26,710 --> 00:10:29,421
Yüzbaşı, biri sizi görmeye gelmiş.
149
00:10:41,475 --> 00:10:42,351
Christie.
150
00:10:43,560 --> 00:10:45,645
-Hoş geldin.
-Matt.
151
00:10:46,938 --> 00:10:49,316
Vi, ona gönderdiğin
hediye kartına çok sevindi.
152
00:10:49,399 --> 00:10:51,193
Evet. Ne istediğinden emin olamadım.
153
00:10:51,401 --> 00:10:54,446
Hayır, o… Buna bayıldı.
Dürüst olmak gerekirse çok fazlaydı.
154
00:10:54,863 --> 00:10:55,739
Asla.
155
00:10:57,532 --> 00:10:58,408
İyi misin?
156
00:10:58,533 --> 00:11:00,994
Evet. Sadece aspirinin
etkisini göstermesini bekliyorum.
157
00:11:01,161 --> 00:11:02,621
Seni hangi rüzgâr attı?
158
00:11:02,871 --> 00:11:07,667
Şikago Bankası'ndan Jake dayının
hesabıyla ilgili bir telefon aldım.
159
00:11:09,252 --> 00:11:11,296
O benim ilk ve son Zoom cenazemdi.
160
00:11:11,963 --> 00:11:14,174
Bir saati annem gelecek mi
diye bakarak harcadım.
161
00:11:15,217 --> 00:11:16,551
Ondan haber aldın mı?
162
00:11:17,761 --> 00:11:18,970
Hayır. Sen?
163
00:11:20,389 --> 00:11:22,849
Yıllar oldu.
164
00:11:23,183 --> 00:11:26,186
Cheyenne'le gittiğinden beri.
165
00:11:29,147 --> 00:11:30,190
Neyse…
166
00:11:31,983 --> 00:11:35,070
Jake dayının
geride bıraktığı bir kasası varmış.
167
00:11:35,612 --> 00:11:39,366
Anneme bırakmak
istemediği için bize bırakmış.
168
00:11:40,367 --> 00:11:42,202
Açmak için ikimizi istiyorlar.
169
00:11:43,370 --> 00:11:45,288
Vardiyadan sonra benimle
bankada buluşabilir misin?
170
00:11:45,455 --> 00:11:47,207
-Nerede?
-Glen Ellyn.
171
00:11:48,375 --> 00:11:49,334
Lütfen.
172
00:11:49,418 --> 00:11:51,753
Jake dayı, annemin davasına takıntılıydı.
173
00:11:51,878 --> 00:11:54,756
Orada bir sürü fotoğraf,
belge ve mahkeme suretleri olacak.
174
00:11:54,881 --> 00:11:57,134
Onlara gerçekten bakmak istiyor musun?
Bırak banka atsın.
175
00:11:57,551 --> 00:11:58,510
Lütfen.
176
00:12:01,513 --> 00:12:03,849
İyi. Yarın 14.30 olur mu?
177
00:12:04,015 --> 00:12:08,019
Harika. Önceden yapmak istersen
doldurulacak tüm formlar burada.
178
00:12:08,145 --> 00:12:10,230
Evet. Tamam.
179
00:12:11,106 --> 00:12:13,400
-Yarın görüşürüz.
-Sağ ol Matt.
180
00:12:15,235 --> 00:12:16,153
Elbette.
181
00:12:21,616 --> 00:12:24,327
Şuna bakın.
182
00:12:25,036 --> 00:12:27,497
Eskiden Naperville'deki
Golden Corral'da yaptıkları gibi.
183
00:12:27,706 --> 00:12:29,749
-O iyi bir ziyafettir.
-Bu daha da iyi.
184
00:12:30,417 --> 00:12:32,461
İstediğimi yiyebildiğim esnek
pantolonumu giydiğimden
185
00:12:32,544 --> 00:12:34,045
emin değilim ama deneyeceğim.
186
00:12:34,754 --> 00:12:35,755
Diggins,
187
00:12:36,631 --> 00:12:39,009
az önce 32'deki
Cartwright'la telefondaydım
188
00:12:39,092 --> 00:12:41,511
ve son vardiyandaki olay raporlarını
189
00:12:41,595 --> 00:12:44,473
-doldurmadığını söyledi.
-Çünkü Cartwright bir…
190
00:12:46,641 --> 00:12:48,310
Şu an çok fazla çalışıyor
191
00:12:48,435 --> 00:12:51,605
ve oraya uğrayıp bunu
hâlletmekten mutlu olacağım.
192
00:12:59,279 --> 00:13:01,698
Tamam. Kriger yukarıda
kazazede rolü yapacak,
193
00:13:01,865 --> 00:13:05,118
yüksek bir balkonda mahsur kalmış
bir vatandaşı canlandıracak.
194
00:13:05,368 --> 00:13:09,039
Her biriniz geleneksel ip kurtarış
sistemini kullanarak onu kurtaracaksınız.
195
00:13:09,122 --> 00:13:11,041
Bu ana hat ve kemere bağlı halat demek.
196
00:13:12,083 --> 00:13:13,418
-McHolland.
-Evet amirim.
197
00:13:13,710 --> 00:13:17,005
-Gerçek bir uzmana benziyorsun
-Bunu bir iki kez yaptım.
198
00:13:17,881 --> 00:13:20,133
O zaman sen başla
Bize nasıl yapıldığını göster.
199
00:13:20,509 --> 00:13:21,718
Tamam amirim.
200
00:13:31,061 --> 00:13:35,815
-Umarım bu senin için garip değildir.
-Benim için mi? Hayır. Sadece takılıyoruz.
201
00:13:36,191 --> 00:13:37,817
-Biliyorum. Sadece…
-Senin için garip mi?
202
00:13:38,318 --> 00:13:39,236
Kesinlikle.
203
00:13:42,322 --> 00:13:43,323
Hazırım amirim.
204
00:13:43,615 --> 00:13:45,784
Tamam, McHolland'ın burada göstereceği şey
205
00:13:45,909 --> 00:13:47,827
tek halat tekniği,
206
00:13:48,036 --> 00:13:50,914
kayış ağı ve kayığı koparma kurtarışı.
207
00:13:50,997 --> 00:13:55,001
Amirim aslında akademinin artık
öğretmediği bir şey biliyorum.
208
00:14:07,973 --> 00:14:08,974
Evet, güzel.
209
00:14:36,293 --> 00:14:37,335
-Helal Mouch.
-İyi iş.
210
00:14:37,419 --> 00:14:39,296
-Bu harikaydı.
-İyi işti adamım.
211
00:14:39,421 --> 00:14:41,673
Sağ olun çocuklar. Sağ ol Mike. Sağ olun.
212
00:14:49,639 --> 00:14:52,225
-Saatlerdir ambulansta.
-Evet.
213
00:14:52,392 --> 00:14:55,270
Çavuşluk sınavına gireceğini mi duydum?
214
00:14:56,688 --> 00:14:59,482
-Kesinlikle.
-Beladan başka bir şey değil.
215
00:15:00,483 --> 00:15:03,486
Bir yetkili olmakla ilgili
söylemedikleri şey bir yangında
216
00:15:03,570 --> 00:15:07,073
yanlış karar verdiğinde
birden ne olduğu. Dava Şehri.
217
00:15:08,116 --> 00:15:09,618
46'daki Lyons'a sor.
218
00:15:10,577 --> 00:15:12,495
Doğru ya. Soramazsın, çünkü istifa etti.
219
00:15:13,038 --> 00:15:14,331
Ne dilediğine dikkat et.
220
00:15:16,249 --> 00:15:20,629
Bir şey daha var,
genç bir kadın itfaiyecinin
221
00:15:20,962 --> 00:15:23,423
hayallerinin peşinden gittiğini
görmekten gurur duyuyorum.
222
00:15:23,590 --> 00:15:27,802
ŞİT'te bu değişiklikleri seven
bizler için çok ilham verici.
223
00:15:28,428 --> 00:15:31,431
Selam Sylvie. Canın atıştırmalık mı çekti?
224
00:15:35,185 --> 00:15:36,936
Söylememe gerek yok ama onu görmezden gel.
225
00:15:38,980 --> 00:15:42,484
<i>Ekip 3, Ambulans 61,</i>
<i>bilinmeyen sebeplerden yaralanma olayı.</i>
226
00:15:42,817 --> 00:15:44,402
<i>31 Batı Moffat Sokak.</i>
227
00:15:55,747 --> 00:15:59,417
Acele edin. Kocam. Ona tek başına
spor yapmamasını söylemiştim.
228
00:15:59,501 --> 00:16:01,836
Pim elinin içinden geçti.
229
00:16:10,929 --> 00:16:12,180
-Tamam, nefes al.
-Tamam.
230
00:16:16,851 --> 00:16:18,061
Çekilin. Bize yer açın.
231
00:16:19,229 --> 00:16:20,980
Tamam Capp, taşlama makinesini ver.
232
00:16:21,064 --> 00:16:22,691
-Cruz, ağırlığı üstünden kaldıralım.
-Evet.
233
00:16:25,193 --> 00:16:28,488
Rahatla. İşte böyle.
234
00:16:29,823 --> 00:16:31,866
Burayı keseceğim.
Pimi hastaneye götüreceğiz.
235
00:16:32,033 --> 00:16:34,911
-Çıkaramaz mısınız?
-Hayır. Bunu bir travma cerrahı yapmalı.
236
00:16:35,245 --> 00:16:38,164
O haklı hanımefendi.
Bu Sylvie Brett. Şikago'nun en iyi…
237
00:16:38,289 --> 00:16:39,249
Yapma.
238
00:16:39,916 --> 00:16:42,419
Efendim, acınız için size
bir doz fentanil vereceğim, tamam mı?
239
00:16:42,502 --> 00:16:43,420
Tamam. Her şey olur.
240
00:16:47,382 --> 00:16:49,217
-İşte.
-Güzel.
241
00:16:50,343 --> 00:16:51,261
Hazır.
242
00:16:51,761 --> 00:16:52,637
Tamam Cruz,
243
00:16:52,721 --> 00:16:54,097
-hazır olduğunda onu koru.
-Evet.
244
00:16:57,517 --> 00:16:58,393
Bitir işini.
245
00:17:00,311 --> 00:17:01,271
Gözlerinize dikkat edin.
246
00:17:21,875 --> 00:17:22,792
Tamam mı Cruz?
247
00:17:27,756 --> 00:17:28,840
-İşte böyle.
-Tamam.
248
00:17:34,220 --> 00:17:35,889
-İşte böyle. Çıktı.
-Gazlı bez.
249
00:17:43,646 --> 00:17:44,731
Aldın mı Tony?
250
00:17:54,199 --> 00:17:55,158
Eviniz çok güzel.
251
00:17:57,160 --> 00:18:00,163
Dalan'a milyonlarca kez bodruma
spor aletleri koymamasını söyledim
252
00:18:00,246 --> 00:18:03,249
ama dinlemedi.
Bana söylemeden bunları aldı.
253
00:18:03,500 --> 00:18:04,584
Bakın başına neler geldi.
254
00:18:10,131 --> 00:18:13,885
Yürü 51. Hadi. Yürü, yürü.
255
00:18:14,010 --> 00:18:16,596
-Çek.
-Hadi. Yürü, yürü.
256
00:18:16,888 --> 00:18:18,723
Hadi. Hızlan.
257
00:18:19,057 --> 00:18:21,309
-Seni yeniyor Gallo. Yürü.
-Sen bittin.
258
00:18:21,392 --> 00:18:24,020
Hadi. Tamam Mackey.
259
00:18:24,521 --> 00:18:27,148
-İşte böyle. Devam et.
-Hızlı ol! Çabuk! Mackey!
260
00:18:27,273 --> 00:18:28,191
Hadi Mackey!
261
00:18:28,358 --> 00:18:29,901
-Evet.
-Hadi 51.
262
00:18:29,984 --> 00:18:32,445
-Hadi 51. Hadi.
-Kazanacağım.
263
00:18:32,695 --> 00:18:34,697
İyi görünüyor. Hadi Mackey. Yürü, yürü.
264
00:18:35,240 --> 00:18:36,366
-Hadi, hadi.
-Mackey!
265
00:18:36,991 --> 00:18:38,868
-İşte böyle. Evet!
-Evet!
266
00:18:39,160 --> 00:18:40,787
1.45. Etkileyici.
267
00:18:40,954 --> 00:18:42,372
-Kim kazandı?
-Mackey.
268
00:18:42,455 --> 00:18:43,414
Evet.
269
00:18:46,918 --> 00:18:48,670
-Seni geçmek üzereydim.
-Yaklaşamadın bile.
270
00:18:49,212 --> 00:18:52,799
-Berabereydik.
-Her gümüş finalistin dediği gibi.
271
00:18:56,594 --> 00:19:00,056
Tamam, herkes için
tamamlama formlarım var.
272
00:19:00,849 --> 00:19:04,310
Onları istasyon grubu amirinize götürün,
sizi listeden silerler.
273
00:19:04,602 --> 00:19:06,980
Adınızı söylediğimde gelip alın. Mackey.
274
00:19:08,940 --> 00:19:10,275
Sana bir teklifim var.
275
00:19:11,818 --> 00:19:14,529
Burada, 33'te bir paramedike
ihtiyacı olan bir ambulans var.
276
00:19:14,696 --> 00:19:16,239
Akıcı İspanyolca konuşuyormuşsun.
277
00:19:18,241 --> 00:19:21,828
Yetkili paramedik emekli olacak ve yerine
geçecek kişiyi yetiştirmek istiyorum.
278
00:19:22,328 --> 00:19:24,831
Bu mahallede çok fazla
İspanyolca konuşan sakinler var
279
00:19:24,914 --> 00:19:26,124
ve yeteneğini kullanabiliriz.
280
00:19:27,125 --> 00:19:28,293
Geçiş yapmamı mı istiyorsunuz?
281
00:19:28,585 --> 00:19:30,587
Düşünürsen amirini ararım.
282
00:19:35,383 --> 00:19:38,386
-Ne diyeceğimi bilmiyorum.
-Seni hazırlıksız yakaladığımı biliyorum.
283
00:19:38,595 --> 00:19:41,556
Senin yetenek ve özgüvenine sahip birini
gördüğümde hızlı davranmayı severim.
284
00:19:43,725 --> 00:19:45,727
Düşünebilir miyim?
285
00:19:46,060 --> 00:19:47,979
Evet. Tabii. Aramanı bekleyeceğim.
286
00:19:48,479 --> 00:19:49,689
-Sağ olun.
-Griffey.
287
00:19:52,734 --> 00:19:53,860
Shackleford.
288
00:19:55,653 --> 00:19:56,613
Mikami.
289
00:19:58,907 --> 00:20:00,575
McDevitt. Beck.
290
00:20:01,784 --> 00:20:02,827
Gallo.
291
00:20:03,369 --> 00:20:04,579
Gerilmeye başlamıştım.
292
00:20:05,580 --> 00:20:06,497
Sağ olun amirim.
293
00:20:06,664 --> 00:20:07,707
-Ritter.
-Evet.
294
00:20:10,460 --> 00:20:12,837
-Sağ olun.
-Bakalım. Barna.
295
00:20:25,975 --> 00:20:29,646
Amir Zamos, siz… Beni unuttunuz.
296
00:20:30,063 --> 00:20:32,023
-Unutmadım.
-Anlamadım.
297
00:20:33,024 --> 00:20:34,859
İleri bir tarihte
kursu tekrar alabilirsin.
298
00:20:38,321 --> 00:20:39,447
Anlamıyorum.
299
00:20:40,531 --> 00:20:43,159
Hazırladığım tatbikatları yapmadın.
300
00:20:43,868 --> 00:20:45,036
Onun yerine gösteriş yaptın.
301
00:20:47,038 --> 00:20:48,915
Sonraki kurs bilgileri
internet sitesinde olacak.
302
00:21:30,665 --> 00:21:33,292
Brett, bekle. Sen…
303
00:21:37,463 --> 00:21:39,215
Gitmeden benim için
bunu imzalamayı unuttun.
304
00:21:40,800 --> 00:21:44,012
Diggins, iyi bir şey yapmak
istemeni takdir ediyorum
305
00:21:44,512 --> 00:21:48,182
ama bunu yapmanın birçok yolu var.
306
00:21:48,349 --> 00:21:53,438
Bir aşevinde gönüllü olmak ya da ihtiyaç
sahipleri için kıyafet bağışları toplamak.
307
00:21:53,563 --> 00:21:54,856
Hepsi harika seçenekler
308
00:21:55,314 --> 00:22:00,903
ama bir Büyük Kardeş
olmak için daha sabırlı biri olmak gerek.
309
00:22:03,156 --> 00:22:06,951
Bekle. Bu kedi sahiplenmek için mi?
310
00:22:07,577 --> 00:22:09,787
Evet. Sen ne sandın?
311
00:22:11,164 --> 00:22:14,167
Ben… Büyük Kardeş dedin,
ben de düşündüm ki…
312
00:22:14,709 --> 00:22:18,337
Ben de Boys and Girls Club'da
Büyük Abi olmaya başvuracaksın sandım.
313
00:22:18,546 --> 00:22:20,757
Büyük Abi olsaydı Büyük Abi derdim.
314
00:22:21,382 --> 00:22:23,092
Benim için bunu yapmak istemiyorsan…
315
00:22:23,217 --> 00:22:24,594
Hayır, hayır. Bu harika.
316
00:22:24,719 --> 00:22:27,972
Seve seve yardım ederim.
Karışıklık için üzgünüm.
317
00:22:33,644 --> 00:22:35,813
Bence bir kediye harika bakarsın.
318
00:22:36,481 --> 00:22:40,401
Sen ve küçük tüylü dostunun
bağ kurduğunuzu hayal edebiliyorum.
319
00:22:40,526 --> 00:22:41,402
BÜYÜK KARDEŞ
320
00:22:42,361 --> 00:22:44,030
Sağ ol Brett. Bu gerçekten…
321
00:22:45,698 --> 00:22:48,576
-Bunun benim için anlamı çok büyük.
-Benim için zevk.
322
00:22:59,796 --> 00:23:02,340
Selam. Kusura bakma, geç kaldım.
323
00:23:02,840 --> 00:23:06,344
-Beni ekmeyeceğini umuyordum.
-Hayır. Trafik vardı.
324
00:23:08,638 --> 00:23:09,806
Jake dayıyı severdim.
325
00:23:11,015 --> 00:23:14,268
Keşke bunca yıl onunla
daha çok iletişim kursaydım.
326
00:23:17,063 --> 00:23:19,232
Yerin üstündeki havuzunu hatırlıyor musun?
327
00:23:19,732 --> 00:23:22,485
-Oraya girmek istemezdim.
-Su buz gibiydi.
328
00:23:22,777 --> 00:23:24,654
Dibinde de genelde bir kurbağa olurdu.
329
00:23:26,531 --> 00:23:27,406
Hazır mısınız?
330
00:23:40,837 --> 00:23:43,256
Kutu 088. Anahtarlarınız burada.
331
00:23:44,799 --> 00:23:46,801
-Teşekkürler.
-Size müsaade edeyim.
332
00:23:56,269 --> 00:23:59,063
İçinde ne olduğunu
görmek istemiyorsan anlarım.
333
00:23:59,397 --> 00:24:00,398
Buraya kadar geldim.
334
00:24:33,222 --> 00:24:34,473
Sana bir şey ifade ediyor mu?
335
00:24:35,433 --> 00:24:36,934
Bir Rolex'i olduğunu bilmiyordum.
336
00:24:38,561 --> 00:24:40,980
-Bir servet değerinde mi?
-Hiçbir fikrim yok.
337
00:24:41,606 --> 00:24:43,983
Evimin yakınında antika saatler
satan bir dükkân var.
338
00:24:44,275 --> 00:24:46,235
Oraya uğrayıp değerini öğrenebilirim.
339
00:24:47,028 --> 00:24:49,488
Bir teklif yaparlarsa
parayı bölüşebiliriz.
340
00:24:50,198 --> 00:24:51,782
Hayır. Sende kalsın.
341
00:24:52,950 --> 00:24:55,244
-Christie.
-Ciddiyim. İstemiyorum.
342
00:24:55,369 --> 00:24:58,247
Kesinlikle olmaz.
Bankaya tüm bu kutuyu bakmadan
343
00:24:58,331 --> 00:24:59,332
atmalarını söylerdim.
344
00:24:59,874 --> 00:25:01,876
Bir değeri varsa bölüşeceğiz.
345
00:25:02,418 --> 00:25:04,712
-Bu kadar.
-İyi.
346
00:25:07,465 --> 00:25:08,382
Bak.
347
00:25:09,967 --> 00:25:12,845
-Burada ne bulmayı umuyordun?
-Bilmiyorum.
348
00:25:13,971 --> 00:25:17,225
Belki annemin neden
böyle olduğuyla ilgili cevapları.
349
00:25:19,018 --> 00:25:21,979
Bir şey. Herhangi bir şey.
350
00:25:23,731 --> 00:25:26,025
Ailemiz her zaman
sırlar tuttu, anlıyor musun?
351
00:25:27,568 --> 00:25:29,153
Bu sefer farklı olacak sandım.
352
00:25:29,737 --> 00:25:31,447
Buraya kadar geldiğin için üzgünüm.
353
00:25:33,783 --> 00:25:34,951
Sorun değil.
354
00:25:36,953 --> 00:25:37,912
Seni görmek güzel.
355
00:25:39,163 --> 00:25:40,039
Seni de.
356
00:25:47,630 --> 00:25:51,092
-Ne düşünüyorsun?
-Sen ne düşünüyorsun?
357
00:25:52,385 --> 00:25:53,386
Yani
358
00:25:54,553 --> 00:25:56,097
kulağa harika bir fırsat gibi geliyor.
359
00:25:56,973 --> 00:25:59,934
Brett yıllarca 61'deki
yetkili paramedik olacak, değil mi?
360
00:26:00,810 --> 00:26:04,397
Bu yaşta beni o noktaya
getirebilecek bir yol var.
361
00:26:04,939 --> 00:26:05,940
Bunu görebiliyorum.
362
00:26:08,276 --> 00:26:10,695
Dürüst olmak gerekirse tek sebep bu değil.
363
00:26:11,904 --> 00:26:13,072
-Ne demek istiyorsun?
-Şey,
364
00:26:13,197 --> 00:26:15,574
birkaç hafta önce o şarapnel
neredeyse kafanı koparıyordu ya?
365
00:26:15,866 --> 00:26:16,826
Evet.
366
00:26:17,368 --> 00:26:19,120
Konsantre olmakta çok zorlandım.
367
00:26:19,829 --> 00:26:22,248
-İyi görünüyordun.
-Dışarıdan tabii ki.
368
00:26:22,415 --> 00:26:23,874
İçimde berbat hâldeydim.
369
00:26:25,501 --> 00:26:27,753
Başta meşgul bir itfaiyede
yerimi bulmakta endişeliydim
370
00:26:27,962 --> 00:26:29,463
ama bununla baş edebileceğimi gördüm.
371
00:26:30,923 --> 00:26:34,969
Beni etkileyen şey
her çağrıda seni izlemek.
372
00:26:37,430 --> 00:26:39,015
Sen benim Dex'le olan bağlantımsın.
373
00:26:39,932 --> 00:26:41,726
-Seni kaybedersem bunu kaybederim.
-Gianna.
374
00:26:41,851 --> 00:26:45,271
Biliyorum. Senin için adil
olmadığını biliyorum. Ama öyle.
375
00:26:51,652 --> 00:26:54,780
51'e ilk geldiğinde sana
376
00:26:55,489 --> 00:26:58,492
meşgul bir itfaiyede çalışmanın
adını duyuracağını söylemiştim.
377
00:27:00,286 --> 00:27:02,580
Ve bak. Duyurdu.
378
00:27:06,500 --> 00:27:08,836
Bu transfer senin için
birçok açıdan doğru görünüyor.
379
00:27:10,087 --> 00:27:11,339
Ben de bunu düşünüyordum.
380
00:27:12,631 --> 00:27:15,217
O zaman gerçekten bunu
yapman gerektiğini düşünüyorum.
381
00:27:29,440 --> 00:27:30,399
Yüzbaşı.
382
00:27:31,150 --> 00:27:32,818
-Amirim.
-Mouch soyunma odasında mı?
383
00:27:33,819 --> 00:27:34,945
Onu görmedim.
384
00:27:35,946 --> 00:27:38,199
Mouch park ediyor amirim.
Onu aradığınızı söyleyeyim mi?
385
00:27:38,282 --> 00:27:42,661
Ona oyalanmadan
direkt ofisime gelmesini söyle.
386
00:27:43,662 --> 00:27:44,622
Anlaşıldı.
387
00:28:22,159 --> 00:28:25,037
TANISAL GÖRÜNTÜLEME KAFATASI ARKASI
CASEY, MATTHEW
388
00:28:31,460 --> 00:28:33,087
HASTA ADI - CASEY, MATTHEW
RADYOLOJİ RAPORU
389
00:28:33,170 --> 00:28:35,631
SONUÇ - YARALANMANIN DOĞASINDAN ÖTÜRÜ
390
00:28:35,714 --> 00:28:37,716
BAŞKA BİR KAFA YARALANMASI
391
00:28:40,177 --> 00:28:42,555
HASTAYI SAKAT BIRAKABİLİR.
392
00:28:54,984 --> 00:28:57,403
Molly'de bir Şikago Hastanesi
gecesi düzenlemeyi düşünüyorum.
393
00:28:57,528 --> 00:29:00,364
Herkesin geçen seneki
hizmetlerine teşekkür etmek için.
394
00:29:00,990 --> 00:29:02,116
Bedava içkilerle mi?
395
00:29:02,241 --> 00:29:04,618
Sadece içki içerlerken,
"Teşekkürler" diyerek.
396
00:29:04,785 --> 00:29:05,703
Cömertçe.
397
00:29:05,870 --> 00:29:08,998
Mouch. Amir seni arıyor. Mutlu görünmüyor.
398
00:29:15,087 --> 00:29:17,339
-TKF sertifikanı almadın mı?
-Şey…
399
00:29:17,756 --> 00:29:19,592
Amir Zamos eğitime uymadığını söylüyor.
400
00:29:19,967 --> 00:29:21,260
-Bu…
-Bana neden sadece emirlere
401
00:29:21,343 --> 00:29:24,513
-uyamadığın için iyi bir sebep ver.
-Bir avuç 20 yaşındakilerle birlikteydim!
402
00:29:27,183 --> 00:29:32,021
Burada hava atıp gençlere
neler yapabildiğimi göstermek için
403
00:29:32,146 --> 00:29:33,898
kaç kez şansım oluyor biliyor musunuz?
404
00:29:34,648 --> 00:29:39,487
Kahraman hiç ben olmuyorum amirim.
Uzun zamandır da olmadım.
405
00:29:41,906 --> 00:29:44,241
Biraz kendimi kaptırdım,
406
00:29:45,075 --> 00:29:48,496
beni izledikleri ve benden
bir şeyler öğrenmek istedikleri için
407
00:29:49,246 --> 00:29:51,999
kendimi kaptırdım.
408
00:29:53,792 --> 00:29:55,961
Onları görmeliydiniz amirim.
Herkes benim gibi birinin…
409
00:29:57,463 --> 00:30:02,885
…onlar gibi genç itfaiyecilere
gösterecek bir şeyi olmasından etkilendi.
410
00:30:08,390 --> 00:30:10,476
Sizi buna karıştırdığım için
üzgünüm amirim. Ben…
411
00:30:11,477 --> 00:30:14,313
Bir dahaki sefere sertifikayı alacağım.
412
00:30:16,106 --> 00:30:17,233
Onların yoluna uyacağım.
413
00:30:56,355 --> 00:31:02,278
Brett, bir şeyle ilgili
profesyonel fikrini alabilir miyim?
414
00:31:02,528 --> 00:31:03,571
Tabii.
415
00:31:04,029 --> 00:31:06,448
Brett. Sen ve Mackey
hangarın önüne gelmelisiniz.
416
00:31:06,657 --> 00:31:07,866
Bir adam kamyonundan düştü.
417
00:31:38,814 --> 00:31:42,901
Tamam, onu ters bırakamayız.
Efendim adınız nedir?
418
00:31:43,235 --> 00:31:46,864
-Earl.
-Earl. Bu canını yakacak Earl.
419
00:31:47,573 --> 00:31:49,116
Yere paralel olması için onu kaldırın.
420
00:31:49,325 --> 00:31:52,036
-Severide, ayağını kurtarabilir misin bak.
-Tamam.
421
00:31:52,202 --> 00:31:57,207
Tamam, tutun. Üç deyince. Bir, iki, üç.
422
00:31:59,251 --> 00:32:01,128
İşte. Tamam. Onu daha yukarı kaldıralım.
423
00:32:03,005 --> 00:32:04,381
Tamam. Dayan Earl. Neredeyse oldu.
424
00:32:06,091 --> 00:32:07,926
Tamam.
Ayağını çıkarana kadar ateli beklet.
425
00:32:08,010 --> 00:32:08,927
Anlaşıldı.
426
00:32:12,806 --> 00:32:16,894
-Tamam.
-Tanrım.
427
00:32:17,936 --> 00:32:18,854
Tamam Earl,
428
00:32:19,021 --> 00:32:21,732
seni hastaneye götürmek için
ambulansa koyacağız. Tamam mı?
429
00:32:32,076 --> 00:32:34,036
Bana ne sormak istemiştin?
430
00:32:36,789 --> 00:32:37,665
Hiç.
431
00:32:39,041 --> 00:32:39,917
İyiyim.
432
00:32:43,754 --> 00:32:46,256
Tamam, oksijen tüplerini oradan çıkaralım.
433
00:32:46,340 --> 00:32:49,802
Cruz, bu kamyonu
hangardan çekip sokağa park et.
434
00:32:49,927 --> 00:32:51,720
Tesisi arayıp gelip
almalarını sağlayacağım.
435
00:32:54,473 --> 00:32:55,349
Bak.
436
00:32:56,225 --> 00:32:58,560
Daireye ne kadar büyük
bir mobilya getirtiyorsun?
437
00:32:59,311 --> 00:33:00,813
Aslında oldukça büyük.
438
00:33:00,938 --> 00:33:03,148
Daha fazla teslimatçıyı
kurtarmak istemiyorum.
439
00:33:04,858 --> 00:33:05,901
Söz vermiyorum.
440
00:33:07,444 --> 00:33:09,697
Stella, ne söyledin?
441
00:33:21,500 --> 00:33:22,793
Senin için bir şeyim var.
442
00:33:27,923 --> 00:33:29,258
Amir Zamos'la konuştum.
443
00:33:29,341 --> 00:33:31,844
TEKNİK KURTARIŞ FARKINDALIĞI
TAMAMLAMA SERTİFİKASI
444
00:33:31,969 --> 00:33:35,055
Bana borçluydu. 20 yıl önce Belmont
yangınında kıçını kurtaran bendim.
445
00:33:37,307 --> 00:33:40,644
-Ne diyeceğimi bilemiyorum.
-Sana bir şey diyeyim Mouch.
446
00:33:42,980 --> 00:33:46,358
Yanmaz kıyafetini giydiğin
her an bir kahramansın.
447
00:33:47,526 --> 00:33:49,319
Bunu fark etmem için genç itfaiyecilere
448
00:33:49,445 --> 00:33:51,697
verilen bir dersi gasp etmen gerekmiyor.
449
00:33:53,866 --> 00:33:55,159
Olay yerindeyken
450
00:33:55,826 --> 00:34:00,247
bazen genç Ritter'ın
seni izlediğini görüyorum.
451
00:34:02,541 --> 00:34:04,501
Yüzündeki hayranlık…
452
00:34:06,837 --> 00:34:07,838
…çok güzel.
453
00:34:09,339 --> 00:34:11,633
Seni çok seviyor Mouch.
Sana saygı duyuyor.
454
00:34:12,468 --> 00:34:14,595
Olduğun adam olduğun için
455
00:34:17,306 --> 00:34:18,599
ve yaptığın iş için.
456
00:34:24,730 --> 00:34:25,731
Sağ olun amirim.
457
00:34:38,911 --> 00:34:41,747
Dalga mı geçiyorsun? Bu harika.
Yetkili paramedik kim?
458
00:34:43,957 --> 00:34:47,211
-Steve Cha.
-Onu tanıyorum. Harika bir paramedik.
459
00:34:47,294 --> 00:34:48,295
Ona bayılacaksın.
460
00:34:48,837 --> 00:34:53,467
-Bu beni ne kadar mutlu ediyor bilemezsin.
-Burada kesinlikle özleneceksin
461
00:34:53,550 --> 00:34:55,636
ama güven bana,
böyle bir fırsatı kaçırırsan
462
00:34:55,761 --> 00:34:57,513
sonsuza kadar kendinden şüphe edersin.
463
00:34:59,723 --> 00:35:00,682
Sağ ol Brett.
464
00:35:01,058 --> 00:35:01,934
Brett!
465
00:35:02,768 --> 00:35:03,685
Diggins.
466
00:35:05,521 --> 00:35:07,064
Bu küçük dostun mu?
467
00:35:08,941 --> 00:35:10,442
-Şey gibi görünüyor…
-Bir felaket mi?
468
00:35:11,401 --> 00:35:13,278
-Ne?
-Evet. Beni ne kadar iyi bir
469
00:35:13,445 --> 00:35:16,240
Büyük Kardeş olacağımla ilgili
övdükten sonra harekete geçtim.
470
00:35:16,323 --> 00:35:18,867
-Tam olarak böyle olmadı.
-Bir hataydı.
471
00:35:19,117 --> 00:35:21,912
Koltuğum paramparça oldu,
spor bankımı mahvetti.
472
00:35:22,120 --> 00:35:23,038
Boynuma bak.
473
00:35:23,497 --> 00:35:27,793
Neredeyse şah damarımı kesiyordu.
Hayatımda bu şeye ihtiyacım yok.
474
00:35:28,544 --> 00:35:30,712
İkincim olarak belgeyi imzaladığın için
475
00:35:30,838 --> 00:35:32,840
kedi artık senin.
476
00:35:33,090 --> 00:35:36,426
-Hayır, hayır…
-Artık Veronicat'in yasal sahibisin.
477
00:35:36,969 --> 00:35:40,180
İyi şanslar. Küçük bir tüyo vereyim,
eve gazlı bez götürmek isteyeceksin.
478
00:35:52,693 --> 00:35:53,569
{\an8}TRANSFER BAŞVURUSU
479
00:35:53,694 --> 00:35:54,987
{\an8}Bir transfer başvurusunu…
480
00:35:57,155 --> 00:35:58,782
…imzalamaktan ilk kez mutluyum.
481
00:36:00,742 --> 00:36:01,618
Sağ olun amirim.
482
00:36:02,828 --> 00:36:03,996
Orada bizi gururlandır.
483
00:36:06,164 --> 00:36:07,165
Gururlandıracağım amirim.
484
00:36:13,380 --> 00:36:15,299
-33'te seni ziyaret edeceğim.
-Etsen iyi olur.
485
00:36:19,636 --> 00:36:21,346
Nasıl olduğunu anlamıyorum.
486
00:36:21,597 --> 00:36:23,765
Bence garip bir karman
falan olabilir dostum
487
00:36:23,932 --> 00:36:25,851
çünkü tüm bu durum…
488
00:36:28,145 --> 00:36:29,354
Başka bir tur için mi geldin?
489
00:36:29,438 --> 00:36:31,857
Çünkü hangarın dışına
bir parkur kurabilirim.
490
00:36:32,065 --> 00:36:34,568
Sonra yapalım.
Aslında amiriniz gelmemi istedi.
491
00:36:35,068 --> 00:36:36,737
-İyi.
-iyi.
492
00:36:39,448 --> 00:36:41,658
-Sence bu ne için?
-Hiçbir fikrim yok.
493
00:36:45,162 --> 00:36:47,080
İkiniz acele etmelisiniz.
494
00:36:47,372 --> 00:36:50,250
Tamam, teslimat 8.00'le
öğlen arası bir saatte gelecekti.
495
00:36:51,001 --> 00:36:52,377
Bu genelde 14.00 demektir.
496
00:36:52,544 --> 00:36:54,129
Evet. Bu sefer erken gelebilir.
497
00:36:54,338 --> 00:36:58,258
Ayrıca birkaç çalışma malzemesi almak için
akademiye uğramalıyım, bu yüzden yürüyün.
498
00:36:58,383 --> 00:36:59,927
Evet. Hâlletmem gereken kısa bir iş var.
499
00:37:00,469 --> 00:37:03,847
-Sende o zaman Kelly.
-Bana ne olduğunu söylemezsen olmaz.
500
00:37:10,979 --> 00:37:15,400
Bir 1965 model
Rolex Double Red Sea Dweller.
501
00:37:16,109 --> 00:37:18,904
-Miras kaldı.
-Babanız harika bir saat bırakmış.
502
00:37:19,488 --> 00:37:20,864
Aslında dayım.
503
00:37:21,949 --> 00:37:22,908
Dalmayı sever miydi?
504
00:37:23,825 --> 00:37:24,785
Deniz filosundaydı.
505
00:37:25,285 --> 00:37:29,414
Bu dalış saatlerinin en iyisidir.
506
00:37:29,873 --> 00:37:32,334
JMD harfleri size bir şey ifade ediyor mu?
507
00:37:34,920 --> 00:37:36,380
Evet. Onlar…
508
00:37:37,297 --> 00:37:39,049
Bir aile şeyi.
509
00:37:39,967 --> 00:37:44,846
Bunu ilk hâlinde tutabildiği için dayınıza
denizci şapkası çıkarıyorum.
510
00:37:45,597 --> 00:37:46,848
Değerini öğrenmek ister misiniz?
511
00:37:49,267 --> 00:37:52,938
-80 bin dolar mı?
-Bana bunu teklif etti.
512
00:37:53,981 --> 00:37:56,024
-Vay canına.
-Evet.
513
00:37:56,942 --> 00:37:57,818
Almadım.
514
00:38:02,155 --> 00:38:03,657
"JMD" mi?
515
00:38:04,449 --> 00:38:08,286
Joelle Meredith Davis.
Jake dayının karısı.
516
00:38:10,706 --> 00:38:13,208
Ondan 50 yıl önce öldü.
517
00:38:13,458 --> 00:38:16,378
Yine de ölene kadar
bu saati taşımaya devam etmiş.
518
00:38:16,753 --> 00:38:18,505
Ona bunu ilk aşkı vermiş.
519
00:38:19,798 --> 00:38:21,133
Onca zaman onu unutmamış.
520
00:38:23,010 --> 00:38:25,804
Satmak doğru gelmedi.
521
00:38:34,730 --> 00:38:35,647
Sende kalsın.
522
00:38:37,399 --> 00:38:38,275
Emin misin?
523
00:38:40,068 --> 00:38:43,155
Bence Jake dayının o kutuyu senin
açmanı istemesinin bir nedeni vardı.
524
00:38:43,947 --> 00:38:44,865
Ne nedeni?
525
00:38:47,075 --> 00:38:48,577
Bunu sen bulmalısın.
526
00:38:50,078 --> 00:38:52,205
Tamam. Sağ ol.
527
00:38:59,004 --> 00:39:00,630
Ona baktırmalısın.
528
00:39:02,466 --> 00:39:03,550
Ne?
529
00:39:04,342 --> 00:39:07,512
Ben senin kız kardeşinim Matt.
Bir sorunun olduğunda anlıyorum.
530
00:39:08,096 --> 00:39:11,016
Baş ağrıların için doktora gitmelisin.
531
00:39:12,851 --> 00:39:14,061
Gideceğim.
532
00:39:24,321 --> 00:39:25,530
Yeni mobilya daha gelmedi mi?
533
00:39:26,656 --> 00:39:27,574
Yük asansöründe.
534
00:39:29,367 --> 00:39:30,452
Tam arkanda.
535
00:39:31,244 --> 00:39:36,124
Tamam. Bu taraftan. Sağ olun.
536
00:39:36,917 --> 00:39:39,002
Bu taraftan.
537
00:39:41,713 --> 00:39:43,340
Sağ olun. Buradan…
538
00:39:45,342 --> 00:39:46,927
Bu taraftan. Evet, evet.
539
00:39:49,554 --> 00:39:53,183
-Orası iyi.
-Neden bunu reddedeceğimi düşündün?
540
00:39:53,642 --> 00:39:59,106
Dairenin havalı, sofistike
ve yetişkin olmasını seviyorsun
541
00:39:59,981 --> 00:40:03,193
ama burası harika bir çatı katı.
Biraz eğlenceye ihtiyacı var.
542
00:40:03,318 --> 00:40:05,987
Herrmann, Molly'nin Barı'na
bir makine koymamı kabul etmediği için
543
00:40:06,530 --> 00:40:07,572
neden olmasın dedim.
544
00:40:07,989 --> 00:40:09,157
-Kesinlikle.
-Evet.
545
00:40:09,449 --> 00:40:12,369
Ayrıca, üstüne Maç Günü'ndeki
yüksek puanı da yazdırdım.
546
00:40:12,702 --> 00:40:14,496
Bence bu harika. Sağ ol.
547
00:40:16,123 --> 00:40:19,960
Senin için değil.
Aslında benim ikinizi yenmem için.
548
00:40:20,836 --> 00:40:25,882
Siz birbirinizle oynayın,
ben de kazananla oynarım.
549
00:40:34,766 --> 00:40:36,810
Belki buradan sandığından
daha erken giderim.
550
00:40:45,110 --> 00:40:46,194
-Üç mü oldu?
-Hayır.
551
00:40:46,611 --> 00:40:47,529
Hayır!
552
00:40:49,114 --> 00:40:50,490
Rekoru kırdın bile!
553
00:40:51,305 --> 00:41:51,547
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm