"Chicago Fire" Natural Born Firefighter
ID | 13208034 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Natural Born Firefighter |
Release Name | Chicago.Fire.S09E12.Natural.Born.Firefighter.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 14397168 |
Format | srt |
1
00:00:04,880 --> 00:00:06,132
Başkan Yardımcısı Hill.
2
00:00:06,298 --> 00:00:09,844
<i>Buraya o çocukların hayatını kurtaran</i>
<i>adamın elini sıkmaya gelmiştim</i>
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,388
ama bunu yapanın bir kadın,
hem de beyaz olmayan bir kadın
4
00:00:12,555 --> 00:00:14,432
olduğunu görmek beni çok gururlandırdı.
5
00:00:15,266 --> 00:00:18,811
Cuma gününü Crystal Mountain'da
kayak yaparak geçirmek ister misin?
6
00:00:18,894 --> 00:00:20,229
Bu kulağa eğlenceli geliyor.
7
00:00:20,312 --> 00:00:21,731
Düşünmeden duramıyorum,
8
00:00:21,856 --> 00:00:25,067
<i>kötü bir darbe daha</i>
<i>alırsam kariyerim bitebilir.</i>
9
00:00:25,234 --> 00:00:29,155
-Randevu alıp kontrole git.
-Cuma, vardiyadan sonra.
10
00:00:29,280 --> 00:00:33,659
-Planların varsa tek gidebilirim.
-Seninle geliyorum Matt. O kadar.
11
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
12
00:00:43,627 --> 00:00:45,212
Tamam, parmağımı takip et.
13
00:00:46,714 --> 00:00:51,886
{\an8}Harika. Yaşadığın görme
sorunlarından bahseder misin?
14
00:00:52,511 --> 00:00:54,805
{\an8}Evet, tünel görüşüydü.
15
00:00:55,264 --> 00:00:59,143
{\an8}Her şey karanlık
ve kenarları bulanık görünüyordu.
16
00:00:59,226 --> 00:01:03,481
Tamam. Şimdi bir güç testi yapacağım.
Beni itmeni istiyorum…
17
00:01:03,522 --> 00:01:04,690
HASTA MUAYENE ODALARI
18
00:01:04,815 --> 00:01:07,943
…sağ elinle, dirseğini bükerek.
19
00:01:10,321 --> 00:01:13,365
{\an8}Harika. Şimdi aynısını solla yap.
20
00:01:26,670 --> 00:01:27,922
{\an8}MR çektirmeliyim.
21
00:01:28,255 --> 00:01:31,592
{\an8}Travma tekrarlayınca kalıcı bir hasar
bırakmış olabilirmiş ve temporal lob
22
00:01:32,468 --> 00:01:34,470
{\an8}nöbetleri geçiriyor olabilirmişim.
23
00:01:34,595 --> 00:01:35,721
{\an8}Bu ne demek?
24
00:01:36,222 --> 00:01:39,183
{\an8}Gittikçe kötüleşerek
tüm vücut nöbetlerine dönüşebilirmiş.
25
00:01:39,558 --> 00:01:41,352
{\an8}Tabii ki ŞİT'i bırakmam gerekebilir.
26
00:01:42,269 --> 00:01:44,146
Matt, yavaşla.
27
00:01:44,730 --> 00:01:46,982
{\an8}Mümkün olduğunu söylemiş,
kesin olduğunu değil, değil mi?
28
00:01:48,901 --> 00:01:49,860
{\an8}Doğru.
29
00:01:50,528 --> 00:01:55,241
{\an8}Yani henüz hiçbir şey bilmiyoruz.
MR çektirip sonrasına bakalım.
30
00:01:57,910 --> 00:02:01,956
{\an8}İyi olacaksın. Ne olursa olsun
bir yolunu bulacağız.
31
00:02:09,129 --> 00:02:12,299
{\an8}Hiçbir şey olmayabilir. Çarşamba günkü
testlerden sonra öğreneceğiz
32
00:02:12,675 --> 00:02:16,345
{\an8}ama önümüzdeki birkaç vardiyada
aksiyona girmemem daha iyi.
33
00:02:18,222 --> 00:02:19,557
{\an8}İyiyim, gerçekten.
34
00:02:20,808 --> 00:02:23,143
{\an8}-Sadece dikkatli davranıyorum.
-Emin misin?
35
00:02:26,021 --> 00:02:27,439
{\an8}Çağrılarda yerine bakabilirim.
36
00:02:27,857 --> 00:02:30,192
Ben de itfaiyede çalışıp
37
00:02:30,693 --> 00:02:33,237
sizden evrak işleri alabilirim.
Meşgul olmak istiyorum.
38
00:02:33,529 --> 00:02:34,446
{\an8}İyi.
39
00:02:35,322 --> 00:02:37,032
{\an8}Kendine baktığından emin ol.
40
00:02:37,575 --> 00:02:39,368
Olacağım. Sağ olun amirim.
41
00:02:47,543 --> 00:02:49,837
{\an8}-Gerçekten iyi.
-Hadi.
42
00:02:50,170 --> 00:02:51,422
{\an8}-Yapmalısın.
-Neden olmasın?
43
00:02:51,714 --> 00:02:52,798
{\an8}-Bu yüzden.
-Herrmann.
44
00:02:53,048 --> 00:02:53,924
Efendim?
45
00:02:54,091 --> 00:02:56,468
{\an8}Gallo ve ben
46
00:02:56,844 --> 00:02:59,471
{\an8}pazar gecesi Molly'nin Barı'nın
bir köşesini alabilir miyiz?
47
00:02:59,638 --> 00:03:02,391
{\an8}-Bir alan rezerve edebilir miyiz?
-Duruma göre değişir, ne için?
48
00:03:02,558 --> 00:03:04,643
Haftada bir, bir grup
genç itfaiyeciyle buluşuyoruz.
49
00:03:04,768 --> 00:03:08,147
{\an8}-Bu iyi bir fikir.
-Hikâyeler paylaşıyoruz, bilirsin…
50
00:03:10,024 --> 00:03:11,817
-…teknikler paylaşıyoruz.
-Bira içiyor musunuz?
51
00:03:12,818 --> 00:03:13,694
Evet.
52
00:03:13,861 --> 00:03:16,280
O zaman genç arkadaşlarınızı
tabii ki Molly'nin Barı'na getirin.
53
00:03:17,823 --> 00:03:19,241
-Harika.
-Günaydın.
54
00:03:19,325 --> 00:03:20,868
-Günaydın amirim.
-Günaydın amirim.
55
00:03:21,076 --> 00:03:22,077
-Amirim.
-Günaydın.
56
00:03:22,453 --> 00:03:23,954
Son anda bir değişiklik yapmalıyım.
57
00:03:24,747 --> 00:03:26,040
Sağlık sorunlarından dolayı
58
00:03:26,165 --> 00:03:30,002
Yüzbaşı Casey önümüzdeki
iki vardiyada olmayacak.
59
00:03:32,254 --> 00:03:36,091
Kamyon Ekibi 81'e ben
eşlik edip yetkili olacağım. Mouch.
60
00:03:37,426 --> 00:03:39,595
-Direksiyona sen geç.
-Elbette amirim.
61
00:03:40,179 --> 00:03:42,556
Tamam, birkaç anonsum daha var…
62
00:03:44,016 --> 00:03:49,813
<i>Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81,</i>
<i>Ambulans 61. Bina yangını. 26. ve Austin.</i>
63
00:04:11,251 --> 00:04:12,711
Dükkânımı kurtarın. Lütfen.
64
00:04:12,795 --> 00:04:15,172
Merak etmeyin efendim.
Arkadaşlar sizi kontrol etsin.
65
00:04:16,382 --> 00:04:17,591
-Violet, Brett.
-Bizde.
66
00:04:19,760 --> 00:04:21,428
Kidd, durumu ölç!
67
00:04:22,513 --> 00:04:26,058
Birinci katta yangın, ikide ağır duman.
Yangın henüz binanın içinde değil
68
00:04:26,183 --> 00:04:28,060
ama orada çok fazla
yakıt var gibi görünüyor.
69
00:04:28,519 --> 00:04:30,396
-51! Önden gidin, birinci kat.
-Evet efendim.
70
00:04:30,479 --> 00:04:32,690
Mouch, Gallo, birinci katta
ilk aramayı yapın.
71
00:04:37,194 --> 00:04:40,197
-Hatta su verin!
-Yerlerinize, hazır, gidelim!
72
00:04:46,537 --> 00:04:47,538
Bu ne?
73
00:04:50,541 --> 00:04:53,711
Burada patlayan balonlar var amirim!
74
00:05:06,932 --> 00:05:08,017
Devam edelim!
75
00:05:10,227 --> 00:05:11,645
İtfaiye! Ses verin!
76
00:05:12,521 --> 00:05:14,398
İtfaiye! Ses verin!
77
00:05:15,482 --> 00:05:16,483
İmdat!
78
00:05:17,985 --> 00:05:18,986
-Git!
-Onu buldum!
79
00:05:19,445 --> 00:05:20,446
İmdat!
80
00:05:22,781 --> 00:05:26,827
Yardım edin! Kızım.
Onu bulamıyorum. Addie!
81
00:05:26,910 --> 00:05:29,246
Onu bulacağız. Gitmelisiniz. Hadi.
82
00:05:32,791 --> 00:05:33,792
Eğilin!
83
00:05:34,835 --> 00:05:36,587
Gidip onu kontrol edeceğim.
84
00:05:36,670 --> 00:05:38,380
-Sen devam et!
-Anlaşıldı!
85
00:05:41,633 --> 00:05:44,094
Benimle gel! Hadi!
86
00:05:44,219 --> 00:05:46,638
Üst kattaki komşum baygın. Acele et!
87
00:05:46,722 --> 00:05:48,849
Bekle! Buraya gel!
88
00:05:57,024 --> 00:05:58,275
Kaçış halatın var mı?
89
00:05:59,151 --> 00:06:02,237
-Evet, elbette.
-Harika, o zaman buna ihtiyacım yok.
90
00:06:06,950 --> 00:06:08,911
Amirim, kızı hâlâ içeride.
91
00:06:08,994 --> 00:06:11,246
Etrafa bakıyordu. Onu bulamadım.
92
00:06:11,330 --> 00:06:13,290
-Sadece altı yaşında! Addie!
-Herkesin dikkatine.
93
00:06:13,373 --> 00:06:18,462
İçeride altı yaşında
kayıp bir kız var, yeri bilinmiyor.
94
00:06:19,797 --> 00:06:20,756
İşte orada!
95
00:06:25,302 --> 00:06:28,013
Öndeki merdivenler tamamen
tutuşmuş durumda, tek çıkış pencere.
96
00:06:31,016 --> 00:06:32,267
Tamam.
97
00:06:36,188 --> 00:06:40,567
İkinci kat penceresine
bir merdiven gerek, B tarafı, merkez.
98
00:06:40,734 --> 00:06:45,197
İki sivil çıkarıyorum, bir erkek,
bir baygın kadın.
99
00:06:45,614 --> 00:06:47,741
<i>-Anlaşıldı Herrmann.</i>
-O nasıl?
100
00:06:47,950 --> 00:06:48,951
Oksijene ihtiyacı var.
101
00:06:49,159 --> 00:06:50,786
Hızlı kemerle onu daha çabuk indiririz.
102
00:06:55,916 --> 00:06:57,167
İtfaiyeci misin?
103
00:06:58,377 --> 00:06:59,294
Artık değilim.
104
00:07:03,048 --> 00:07:04,466
Hadi şu işi yapalım.
105
00:07:06,385 --> 00:07:08,470
-İşte böyle.
-Tamam, yavaş.
106
00:07:09,221 --> 00:07:10,597
Dur! Bekle.
107
00:07:22,234 --> 00:07:23,235
Tamam, kaldırın.
108
00:07:25,904 --> 00:07:27,072
Bekle.
109
00:07:41,461 --> 00:07:43,297
İtfaiye! Ses verin.
110
00:07:43,922 --> 00:07:46,884
Sadece dükkânın içinde koşuyordu,
piñata'lara bakıyordu…
111
00:07:46,967 --> 00:07:48,927
Nabzınız yüksek. Rahatlamaya çalışın.
112
00:07:49,011 --> 00:07:50,679
…sonra bu balonlar bir ışığa çarpıp
113
00:07:52,306 --> 00:07:53,765
alev aldı.
114
00:07:55,184 --> 00:07:57,853
Sen! Balonlarının içine ne koydun?
115
00:07:59,188 --> 00:08:02,816
Helyum çok pahalı ve asetilen de
aynı işi görüyor, yani…
116
00:08:03,775 --> 00:08:07,154
Dinleyin. Bölgede yanıcı gaz var.
117
00:08:07,279 --> 00:08:10,574
<i>-Acele edin! Mouch, rapor ver.</i>
-Henüz kızdan iz yok.
118
00:08:10,741 --> 00:08:13,368
<i>Tamam. Aramanıza yardım etmeye geliyoruz.</i>
119
00:08:14,328 --> 00:08:18,457
Olumsuz amirim. Buraya gelmeyin!
Hemen dışarı çıkmalıyız!
120
00:08:19,541 --> 00:08:24,504
Acil durum! Binayı hemen boşaltın!
Savunmaya çekiliyoruz!
121
00:08:34,681 --> 00:08:36,600
Mouch, rapor ver! Durumun nedir?
122
00:08:40,187 --> 00:08:41,188
İşte buradasın.
123
00:08:43,607 --> 00:08:44,650
Hadi. Gel çabuk.
124
00:08:45,901 --> 00:08:46,985
<i>Mouch, rapor ver!</i>
125
00:08:55,911 --> 00:08:56,912
Mouch, rapor ver!
126
00:09:01,250 --> 00:09:02,626
İşte geliyor!
127
00:09:15,931 --> 00:09:17,557
-İyi misin?
-Evet.
128
00:09:19,101 --> 00:09:20,102
Hadi.
129
00:09:21,353 --> 00:09:23,188
-İyi misin?
-O iyi amirim.
130
00:09:26,608 --> 00:09:27,526
Hadi.
131
00:09:28,026 --> 00:09:28,986
O iyi.
132
00:09:29,778 --> 00:09:30,946
-O iyi.
-Anne!
133
00:09:31,029 --> 00:09:31,905
Addie.
134
00:09:44,042 --> 00:09:46,336
Mouch bu… Yani…
135
00:09:49,006 --> 00:09:49,923
İyi misin?
136
00:09:50,966 --> 00:09:52,426
En kötü partiydi.
137
00:09:53,593 --> 00:09:54,886
Bu çok güzel bir kurtarıştı.
138
00:09:55,679 --> 00:09:58,098
Beni gölgede bırakmalıydın, değil mi?
139
00:09:58,765 --> 00:10:02,477
Bir çocukla birlikte
çok güzel bir halatlı kurtarış yaptık,
140
00:10:03,395 --> 00:10:07,566
bir tür doğuştan itfaiyeci.
Onunla tanışmalısınız.
141
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Nereye gitti?
142
00:10:23,999 --> 00:10:27,002
Yüzyılın Mouch kurtarışını kaçırdınız.
143
00:10:27,711 --> 00:10:31,256
"Amirim içeri girmeyin. Çok sıcak" dedi
144
00:10:31,465 --> 00:10:34,843
sonra kollarında küçük kızla
binadan dışarı fırladı…
145
00:10:35,010 --> 00:10:38,472
-Güm. Bina arkasında patladı.
-Dizinin üstüne düştü ve şöyleydi…
146
00:10:41,391 --> 00:10:42,726
{\an8}Mouch, bu kulağa film gibi geliyor.
147
00:10:42,809 --> 00:10:46,063
{\an8}-Aferin Mouch.
-Sadece işimi yaptım ama sağ olun yüzbaşı.
148
00:10:46,438 --> 00:10:47,439
Kaçırdığıma üzüldüm.
149
00:10:48,065 --> 00:10:52,194
-Amirim, Mouch bugün çok havalıymış.
-Kesinlikle öyleydi.
150
00:10:52,527 --> 00:10:53,945
{\an8}Havalıdan bahsetmişken amirim
151
00:10:54,363 --> 00:10:56,490
{\an8}oradaki yeni kamyonetiniz çok etkileyici.
152
00:10:57,240 --> 00:10:58,158
Neden bahsediyorsun?
153
00:10:58,867 --> 00:11:00,827
{\an8}Sizin yerinize park etmiş
güzellik sizin değil mi?
154
00:11:01,286 --> 00:11:02,245
Hayır.
155
00:11:02,788 --> 00:11:04,748
{\an8}Üç blok uzakta park yeri bulmam gerekti.
156
00:11:06,124 --> 00:11:09,753
Amirim, bu mahalledeki herkes oranın
sizin yeriniz olduğunu biliyor.
157
00:11:09,836 --> 00:11:12,923
Evet, ilk hakka saygı duymak
her Şikago'lunun kutsal görevidir.
158
00:11:13,924 --> 00:11:17,594
{\an8}Orası belediyenin kaldırımı.
Önce geldiyse oraya park etme hakkı var.
159
00:11:17,677 --> 00:11:18,887
{\an8}Hayır amirim.
160
00:11:19,513 --> 00:11:21,431
-Buna sinirlenmelisiniz.
-Öyle mi?
161
00:11:21,848 --> 00:11:23,016
-Ağır bir not bırakın.
-Evet.
162
00:11:23,100 --> 00:11:25,102
Hayır! O kadar ileri gitmeme gerek yok.
163
00:11:26,311 --> 00:11:27,270
{\an8}Kamyonet hareket edince
164
00:11:27,396 --> 00:11:29,481
{\an8}bunun tekrar olmaması için
oraya koniler koyacağız.
165
00:11:29,606 --> 00:11:30,482
Koni mi?
166
00:11:31,566 --> 00:11:33,318
{\an8}Hayır, ilk hak daha
güçlü bir şey gerektirir.
167
00:11:33,944 --> 00:11:37,447
{\an8}Bir kere mahallemdeki bir kadın sokağa
168
00:11:37,531 --> 00:11:38,615
{\an8}yemek masası koymuştu.
169
00:11:38,740 --> 00:11:39,866
Tamam, bu biraz fazla.
170
00:11:39,950 --> 00:11:43,912
-Öyle bir şey iyi olur.
-O yerin sahibi sizsiniz.
171
00:11:49,626 --> 00:11:53,422
{\an8}Siz ikiniz, bana o
halat kurtarışında yardım eden
172
00:11:53,505 --> 00:11:56,049
{\an8}çocuğu hastanede gördünüz mü?
173
00:11:56,174 --> 00:11:57,551
-Evet, Mason mı?
-Evet.
174
00:11:57,634 --> 00:12:00,303
{\an8}İyi çocuk. Komşusunu kontrol ediyordu.
175
00:12:00,762 --> 00:12:02,055
{\an8}-Yakını mıymış?
-Öyle görünmüyor.
176
00:12:02,139 --> 00:12:04,015
Daha çok iyi olduğundan
emin olmak ister gibiydi.
177
00:12:04,141 --> 00:12:06,393
Nerede çalıştığından söz etti mi?
178
00:12:07,310 --> 00:12:09,771
-Ne demek istiyorsun?
-Eskiden bir itfaiyeci olduğunu söyledi.
179
00:12:09,938 --> 00:12:11,398
Hayır, bununla ilgili bir şey demedi.
180
00:12:13,024 --> 00:12:16,236
O çocuğun kadını kimsenin yardımı olmadan
kurtarmaya çalışmasını görmeliydiniz.
181
00:12:17,154 --> 00:12:19,573
Ne kurtarabileceğine bakmak için
evine gideceğini söyledi
182
00:12:23,910 --> 00:12:25,662
Bobby. Adamları topla.
183
00:12:25,745 --> 00:12:27,330
Bu müdahale aracıyla bir yere gideceğiz.
184
00:12:35,130 --> 00:12:36,131
Mason'dı, değil mi?
185
00:12:37,674 --> 00:12:39,342
-Selam.
-Selam.
186
00:12:39,718 --> 00:12:44,848
Christopher Herrmann, İtfaiye 51.
Orada olduğun için şanslıydık
187
00:12:45,056 --> 00:12:47,559
yoksa komşunu
zamanında çıkaramayabilirdik.
188
00:12:48,643 --> 00:12:49,644
-Evet.
-Evet.
189
00:12:49,769 --> 00:12:50,854
Belki de.
190
00:12:52,647 --> 00:12:56,026
-Nereye görev yapıyordun?
-Colorado.
191
00:12:56,443 --> 00:12:58,403
Hadi be! Seni buraya ne getirdi?
192
00:12:59,488 --> 00:13:00,489
Ailem.
193
00:13:01,198 --> 00:13:02,699
Lake View'da bir amcam var.
194
00:13:03,700 --> 00:13:04,701
Mason…
195
00:13:06,870 --> 00:13:09,164
…ŞİT'e başvurmayı hiç düşündün mü?
196
00:13:11,791 --> 00:13:12,792
Hayır.
197
00:13:13,376 --> 00:13:16,796
Bana kendi işime bakmamı söylersen giderim
198
00:13:16,880 --> 00:13:21,885
ama bu işi doğuştan yeteneği olanları
fark edecek kadar uzun süredir yapıyorum.
199
00:13:23,470 --> 00:13:24,763
Ne oldu? Yaralandın mı?
200
00:13:26,473 --> 00:13:29,935
Her ne olduysa hâlâ gençsin,
201
00:13:30,852 --> 00:13:33,313
-ŞİT'e her zaman başvurabilirsin.
-Hayır!
202
00:13:34,231 --> 00:13:35,232
Yapamam.
203
00:13:36,483 --> 00:13:37,359
Neden?
204
00:13:38,735 --> 00:13:41,154
Çünkü hapishanede bir itfaiyeciydim.
205
00:13:43,073 --> 00:13:44,366
ŞİT suçluları işe almaz.
206
00:13:51,289 --> 00:13:52,290
Gallo.
207
00:13:53,458 --> 00:13:55,794
-Ne oldu yüzbaşı?
-Teşekkür etmek istedim.
208
00:13:57,629 --> 00:13:59,881
Baş ağrılarımın üstünde durduğun için.
209
00:14:00,840 --> 00:14:03,093
Kontrole gitmemi sağlayan
şeylerden biri buydu.
210
00:14:04,427 --> 00:14:07,222
Teşekkür etmenize gerek yok.
Umarım her şey iyi olur.
211
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
Olacak.
212
00:14:41,047 --> 00:14:46,094
YÜZBAŞI CASEY
213
00:14:58,189 --> 00:15:01,651
Yangınlarla mücadele etmeyi bırakıp
amcasının restoranında
214
00:15:01,735 --> 00:15:02,944
bulaşık yıkamaya geçmiş.
215
00:15:03,320 --> 00:15:05,780
Vergi kaçakçılığından
seri katilliğe giden bir ölçekte
216
00:15:05,905 --> 00:15:09,909
ne tür bir suçtan bahsediyoruz?
217
00:15:09,993 --> 00:15:12,537
Ergenken kötü bir çevreye
düşmüş gibi gözüküyor.
218
00:15:12,746 --> 00:15:17,000
Bir araba çalmış.
ve bunun için üç yıl hapis yatmış.
219
00:15:17,917 --> 00:15:20,211
-Ergen işte.
-Evet. Bir de bana sor. Biliyorum.
220
00:15:20,295 --> 00:15:23,256
-Aynısını Lee Henry'yle yaşadım!
-Ve onu hapisten uzak tuttun.
221
00:15:23,340 --> 00:15:27,427
Hâlime şükrediyorum
ve hâlâ sırada dört çocuğum daha var.
222
00:15:28,553 --> 00:15:33,224
İşte orada! Mason, gel otur.
Dostum Mouch'la tanış.
223
00:15:33,767 --> 00:15:36,561
Herrmann bana o çağrıda
ne yaptığını anlattı. Etkileyici.
224
00:15:36,686 --> 00:15:38,021
Boş versene, kahraman sendin.
225
00:15:38,563 --> 00:15:40,565
Kendi gözlerimle gördüm,
inanılmaz bir kurtarıştı.
226
00:15:40,649 --> 00:15:47,030
Evet. Kesinlikle öyleydi. İyi işti.
Sana bir sorum var, tamam mı?
227
00:15:47,155 --> 00:15:50,075
Bir kontrol edilemeyen yangın ekibinde
su hatları çektiğini söyledin.
228
00:15:50,158 --> 00:15:53,870
Hızlı kemeri öyle
bağlamayı nereden öğrendin?
229
00:15:56,581 --> 00:16:00,335
Hapishanede çok fazla boş vaktin oluyor.
Tek yaptığım çalışmaktı.
230
00:16:01,711 --> 00:16:03,838
O ekibe girmek beni
pek çok beladan kurtardı.
231
00:16:04,381 --> 00:16:06,758
İnsanlara yardım ediyorduk
ve bu da iyi geldi.
232
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
Evet.
233
00:16:09,844 --> 00:16:14,099
Neyse, benim gibi değmeyecek
insanlar için kendini riske atan
234
00:16:14,182 --> 00:16:17,727
-sizlere içiyorum.
-Unut bunu. Bize yardım ettin.
235
00:16:18,520 --> 00:16:20,480
Bu buralarda çok önemlidir.
236
00:16:25,485 --> 00:16:29,656
-Boden o kamyonete bir not bıraktı.
-Capp'in dediği gibi! Ona sövdü mü?
237
00:16:29,739 --> 00:16:32,158
Hayır, tamamen Boden gibiydi,
çok kibar ve çok sakin.
238
00:16:32,242 --> 00:16:34,911
Hayır, biz vardiyaya erken gidip
Amir'in yerini işaretlemeliyiz.
239
00:16:36,287 --> 00:16:38,123
-"Biz" kimiz?
-Biz.
240
00:16:38,581 --> 00:16:41,042
-Ya da sen.
-Ben planlayıcıyım.
241
00:16:43,128 --> 00:16:45,588
-Pipet çekelim. Evet.
-Şimdi konuşuyorsun işte.
242
00:16:46,089 --> 00:16:47,549
Bu saçmalık.
243
00:16:48,341 --> 00:16:49,384
Bakmak yok.
244
00:16:50,802 --> 00:16:51,678
Tamam.
245
00:16:52,637 --> 00:16:53,847
Kısa pipeti
246
00:16:55,306 --> 00:16:56,474
çeken kaybeder.
247
00:16:58,685 --> 00:16:59,686
İyi.
248
00:17:04,482 --> 00:17:05,358
Bekle.
249
00:17:06,401 --> 00:17:07,652
Hadi ama.
250
00:17:09,070 --> 00:17:10,113
İşimi çok kolaylaştırdın.
251
00:17:11,197 --> 00:17:13,616
Çok kötü hissediyorum,
kayağa bensiz gitmeliydin.
252
00:17:13,700 --> 00:17:15,410
Hayır. Olmaz. İşin eğlenceli kısmı sensin.
253
00:17:16,494 --> 00:17:19,289
İptal ettiğim için tekrar üzgünüm. Sadece…
254
00:17:19,497 --> 00:17:22,250
Arkadaşımın bu sağlık işlerini
tek başına hâlletmesini istemedim.
255
00:17:22,333 --> 00:17:23,334
Anlıyorum.
256
00:17:23,752 --> 00:17:27,213
-Yolculuğa başka zaman çıkabiliriz.
-Çok isterim.
257
00:17:28,506 --> 00:17:32,677
O zamana kadar, bir kayak tatili
olmadığını biliyorum
258
00:17:32,761 --> 00:17:37,599
ama bu hafta Logan Square'deki bir gezici
mağaza yerinde omlet festivali var.
259
00:17:37,766 --> 00:17:39,392
-Omlet festivali.
-Evet.
260
00:17:39,476 --> 00:17:41,019
Omletler şu anda çok moda.
261
00:17:41,478 --> 00:17:44,230
O zaman kesinlikle evet.
262
00:17:45,273 --> 00:17:48,151
Pişman olmayacaksın. Umarım.
263
00:17:49,903 --> 00:17:51,279
Bir süredir iyi bir arkadaş değilim.
264
00:17:51,613 --> 00:17:54,199
Bir şey yaşadığını anlamalıydım.
265
00:17:54,282 --> 00:17:56,451
Bu benim suçum. Anlamamanı sağladım.
266
00:17:56,534 --> 00:17:58,203
Neden? Bana her şeyi söyleyebilirsin.
267
00:17:58,286 --> 00:18:00,497
-Şimdiye bunu bilmen gerekirdi.
-Evet, biliyorum. Sadece…
268
00:18:02,332 --> 00:18:04,459
Sırlarla dolu bir ailede büyüdüm.
269
00:18:05,752 --> 00:18:10,632
Sanırım bu bana da geçmiş,
işler çok zorlaştığında…
270
00:18:12,342 --> 00:18:13,301
…insanları itiyorum.
271
00:18:13,384 --> 00:18:14,928
-Bunu değiştirmeye çalışıyorum.
-İyi.
272
00:18:16,679 --> 00:18:18,556
Böyle bir şeyi tek başına yaşamamalısın.
273
00:18:22,101 --> 00:18:24,938
Aslında Sylvie öğrendi
274
00:18:26,064 --> 00:18:28,149
ve her adımda yanımda oldu.
275
00:18:29,025 --> 00:18:30,527
Yarın benimle MR'a gelecek.
276
00:18:32,612 --> 00:18:33,613
Bunu duyduğuma sevindim.
277
00:18:41,162 --> 00:18:45,041
-Öğle aramdayım.
-Kızının tüm izci kız kurabiyelerini
278
00:18:45,124 --> 00:18:48,294
satın aldıktan sonra
beni böyle mi karşılıyorsun?
279
00:18:48,378 --> 00:18:49,754
-Üç kutu.
-Ne?
280
00:18:50,046 --> 00:18:52,757
-Benim de çocuklarım var.
-Ne istiyorsun Christopher?
281
00:18:53,007 --> 00:18:55,301
Tamam, İtfaiye Dairesi
Başkanı'yla iki dakika.
282
00:18:55,385 --> 00:18:58,096
-Tek istediğim bu.
-Birkaç haftalığına şehir dışında.
283
00:18:59,389 --> 00:19:01,182
En azından yerine
kimin baktığını söyler misin?
284
00:19:01,266 --> 00:19:04,853
-Neden? Bu neyle ilgili?
-ŞİT işe alım politikaları.
285
00:19:04,978 --> 00:19:06,646
-İnsan Kaynaklarıyla konuş.
-Neden?
286
00:19:06,688 --> 00:19:11,526
Hayır, bir CV geçirmeye çalışmıyorum.
Bir politika değişikliğine ihtiyacım var.
287
00:19:13,570 --> 00:19:16,531
Yerine Başkan Yardımcısı Hill bakıyor
ama şu anda çok meşgul.
288
00:19:16,614 --> 00:19:18,283
Yani umutlanma.
289
00:19:20,577 --> 00:19:21,619
Sağ ol Sandra.
290
00:19:27,250 --> 00:19:30,378
Senin için bir müzik listesi yaptım.
Şimdi sana mesaj atıyorum,
291
00:19:30,795 --> 00:19:32,380
radyoloji teknisyenine verebilirsin
292
00:19:32,463 --> 00:19:34,007
ve o da müziği kulaklıklarına verir.
293
00:19:34,299 --> 00:19:37,343
-Bunu yapmana gerek yoktu.
-Daha teşekkür etme.
294
00:19:37,468 --> 00:19:38,970
Çoğunlukla sakin caz
295
00:19:39,095 --> 00:19:41,890
ve birkaç slow Taylor Swift şarkısı var.
296
00:19:42,682 --> 00:19:45,059
Çok uyarıcı şeyler
dinlenmemesi gerektiğini okudum.
297
00:19:45,226 --> 00:19:46,519
Sağ ol.
298
00:19:48,438 --> 00:19:49,439
Matt Casey?
299
00:19:51,316 --> 00:19:52,233
Bu benim.
300
00:19:53,276 --> 00:19:54,277
Burada olacağım.
301
00:19:55,445 --> 00:19:56,404
İyi eğlenceler.
302
00:19:58,406 --> 00:19:59,365
Denerim.
303
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Hazır mısın?
304
00:20:16,382 --> 00:20:17,300
Evet.
305
00:20:18,051 --> 00:20:20,637
Harika. Müzik listeni başlatıyorum.
306
00:20:39,822 --> 00:20:40,740
O ne yapıyor?
307
00:20:42,116 --> 00:20:43,201
Boden'ın yerini işaretliyor.
308
00:20:45,703 --> 00:20:46,996
O benim eski yatar koltuğum mu?
309
00:20:47,080 --> 00:20:49,958
Onu yıllar önce Salvation Army'ye
götürdüklerini sanıyordum.
310
00:20:51,167 --> 00:20:52,293
Yoksa ben mi götürmeliydim?
311
00:20:54,921 --> 00:20:56,714
-Yardım etmeli miyiz?
-Kısa pipeti çekti.
312
00:21:02,804 --> 00:21:03,930
Kidd!
313
00:21:07,558 --> 00:21:09,268
-Casey kafasına baktırdı mı?
-Evet.
314
00:21:10,186 --> 00:21:11,938
Sonuçları ancak birkaç güne alacak.
315
00:21:12,605 --> 00:21:15,775
Dinle, senden bir iyilik isteyeceğim.
316
00:21:15,858 --> 00:21:17,860
-Büyük bir tane.
-Tamam.
317
00:21:17,944 --> 00:21:20,822
Başkan Yardımcısı Hill'le
bir toplantıya ihtiyacım var.
318
00:21:21,614 --> 00:21:24,742
Böyle bir şeyi yapabileceğimi
nereden çıkardın?
319
00:21:24,867 --> 00:21:26,953
Ne? Haftalardır onun
kartını etrafta sallayıp,
320
00:21:27,078 --> 00:21:29,163
"Merkezdeki yeni en yakın dostum"
diye hava atıyorsun.
321
00:21:29,247 --> 00:21:30,415
Yapmıyorum.
322
00:21:31,958 --> 00:21:33,292
Tamam, belki birkaç gün yaptım
323
00:21:33,376 --> 00:21:35,294
ama sonra güvende tutmak için
dolabıma koydum.
324
00:21:35,378 --> 00:21:38,923
Bir süredir arayıp mail atıyorum
ama bir dönüş alamıyorum.
325
00:21:41,551 --> 00:21:42,969
Onunla ne için konuşman gerekiyor?
326
00:21:46,180 --> 00:21:48,725
Boden'ın harekete geçmekten
mutlu olmasına şaşmamalı.
327
00:21:49,809 --> 00:21:53,438
-Bu evrak işleri çok sıkıcı.
-Yakında buradan çıkacaksın.
328
00:21:54,063 --> 00:21:55,314
Belki.
329
00:21:56,315 --> 00:22:00,403
Bir doktor sonuçlar için 24'le 48 saat
arasında arayacağını söylediğinde
330
00:22:00,570 --> 00:22:02,363
72 saat süreceğini düşünmeliyiz, değil mi?
331
00:22:03,239 --> 00:22:05,867
Ne zaman olursa olsun
bana hemen söyleyeceksin. Anlaşma bu.
332
00:22:08,244 --> 00:22:09,370
Tamam, şey…
333
00:22:10,747 --> 00:22:12,206
…müzik listesi ne kadar kötüydü?
334
00:22:14,042 --> 00:22:16,377
-Dürüst olabilirsin.
-Harikaydı.
335
00:22:18,796 --> 00:22:21,132
Kesinlikle kafamı dağıttı.
336
00:22:23,342 --> 00:22:26,471
Çok kötüydü. Evet.
337
00:22:26,679 --> 00:22:28,556
Brett, telefonunu masada bırakmışsın.
338
00:22:28,765 --> 00:22:30,433
Çalıp durdu. İstemeden gördük,
339
00:22:30,683 --> 00:22:32,518
bir kere baban, bir kere de Grainger
340
00:22:32,685 --> 00:22:35,938
ve iki kerede "Celebrate Omelets"
diye bir yer aradı.
341
00:22:36,105 --> 00:22:39,150
Olamaz, rezervasyonları onaylamayı
unuttum. Lanet olsun.
342
00:22:48,910 --> 00:22:52,288
Pazar gecesi 15 kişinin
geleceğini söylediğini gördün mü?
343
00:22:52,371 --> 00:22:53,414
-Evet, bu harika.
-Harika
344
00:22:53,498 --> 00:22:55,833
ama bu toplantı için bir gündem bulmazsak
345
00:22:55,958 --> 00:22:58,044
sadece içki içilen
herhangi bir gece gibi olacak.
346
00:22:58,795 --> 00:23:00,713
Tamam. Ne gibi?
347
00:23:02,006 --> 00:23:03,007
Bilmiyorum.
348
00:23:06,219 --> 00:23:09,639
-Belki davetli bir konuşmacı olabilir.
-Davetli konuşmacı. Bunu sevdim.
349
00:23:09,764 --> 00:23:13,893
-Paylaşacak bilgeliği olan biri.
-Mermi'yi istiyorsunuz.
350
00:23:15,770 --> 00:23:19,899
Mike Mermi Thompson.
Gerçek bir ŞİT efsanesi.
351
00:23:20,525 --> 00:23:22,276
Bir süre önce bir bebeği kurtarmak için
352
00:23:22,360 --> 00:23:23,861
yangında çöken eve dönen oydu.
353
00:23:23,945 --> 00:23:27,240
1993'te <i>Tribune'un </i>kapağına çıktı.
354
00:23:27,990 --> 00:23:30,743
Artık emekli, ülkede dolaşıp
konuşmalar veriyor.
355
00:23:31,202 --> 00:23:32,954
Onu bulup grubunuzla
buluşur mu bakacağım.
356
00:23:33,037 --> 00:23:36,207
-Ne? Mouch, bunu yapmana gerek yok.
-Seve seve yaparım. Onunla çalıştım.
357
00:23:36,791 --> 00:23:37,875
Ona bayılacaksınız.
358
00:23:38,209 --> 00:23:41,796
-Bu lanet kahve demliği neden boş?
-İyi misiniz amirim?
359
00:23:42,380 --> 00:23:43,506
O kamyonet yine yerimde.
360
00:23:44,590 --> 00:23:46,801
Notumu umursamamış.
Gidip Wisconsin'e park etmem gerekti.
361
00:23:47,009 --> 00:23:49,679
-Söylediğim gibi. Kızmalısınız.
-Bekleyin.
362
00:23:50,847 --> 00:23:51,848
Sizin yerinizde mi?
363
00:23:53,057 --> 00:23:57,186
Oraya bir yatar koltuk koydum.
Bu hak iddia etmeliydi amirim.
364
00:24:06,529 --> 00:24:10,158
-Onu hiç böyle görmedim.
-Cruz onu çok gaza getirdi.
365
00:24:17,123 --> 00:24:19,375
-Notunuzda ne yazdınız amirim?
-Kibar yolu denedim.
366
00:24:20,293 --> 00:24:22,044
Şimdi renkli bir dil kullanarak
367
00:24:22,795 --> 00:24:24,755
bu hırsıza kesin bir şekilde
bir daha buraya
368
00:24:24,839 --> 00:24:26,465
park edemeyeceğini söyleyeceğim.
369
00:24:27,175 --> 00:24:28,092
Emin misiniz?
370
00:24:29,218 --> 00:24:31,012
Kendini gösterirse bana haber verin.
371
00:24:36,893 --> 00:24:38,853
O cin şişeye dönmeyecek.
372
00:24:40,730 --> 00:24:44,066
Herrmann'a yardım etmek istemiyor değilim…
373
00:24:45,484 --> 00:24:47,528
…ama öncelikle bu mümkün mü? Yani
374
00:24:47,987 --> 00:24:50,907
ŞİT'in hüküm giymiş kişileri
işe almama konusunda eskiden beri
375
00:24:50,990 --> 00:24:53,618
-devam eden bir politikası var.
-Bazı hafif suçlamalarda bile.
376
00:24:55,036 --> 00:24:59,207
İkincisi, bu adil mi?
Çoktan sırada bekleyen,
377
00:24:59,373 --> 00:25:02,251
bunu hak eden, sabıka kaydı
olmayan adaylara
378
00:25:02,835 --> 00:25:04,295
neden özel muamele yapılmasın?
379
00:25:05,171 --> 00:25:06,797
-Bu doğru.
-Ve üçüncüsü…
380
00:25:11,344 --> 00:25:15,097
Üçüncüyü henüz bulamadım
ama sen bulursan söyle.
381
00:25:16,641 --> 00:25:19,268
Dinle, gençken bir sürü
aptalca şey yaptım,
382
00:25:19,727 --> 00:25:22,980
-sadece yakalanmadım.
-Ben de melek değildim.
383
00:25:23,147 --> 00:25:25,399
Bu büyük bir risk.
384
00:25:27,193 --> 00:25:29,070
Tek soru, almaya değer bir risk mi?
385
00:25:31,489 --> 00:25:33,616
-Adamı tanımıyorum bile.
-Herrmann tanıyor.
386
00:25:33,866 --> 00:25:37,036
Üç gün önce falan tanıştılar.
387
00:25:37,453 --> 00:25:40,373
Evet ama Herrmann'ın
en son ne zaman birini
388
00:25:40,498 --> 00:25:41,624
böyle savunduğunu gördün?
389
00:25:49,548 --> 00:25:50,549
Doktor Carmen aradı mı?
390
00:25:51,759 --> 00:25:54,512
Hayır ama aradığında
391
00:25:54,595 --> 00:25:57,848
sonuçları yalnız öğrenmemin
daha iyi olacağını düşündüm.
392
00:25:59,058 --> 00:26:00,601
Tamam. Neden?
393
00:26:02,061 --> 00:26:04,397
Bunu çok büyük bir olay hâline getirdim.
394
00:26:05,439 --> 00:26:09,110
Dürüst olmak gerekirse
sonuç ne olursa olsun iyi olacağım.
395
00:26:09,694 --> 00:26:12,905
Her muayenede yanımda gelmen de saçma.
396
00:26:15,283 --> 00:26:20,871
<i>Ekip 3, Ambulans 61. Mahsur kalma vakası.</i>
<i>462 Kuzey Clark Caddesi.</i>
397
00:26:34,927 --> 00:26:36,762
-İtfaiye!
-Buraya! Acele edin!
398
00:26:53,112 --> 00:26:54,864
-Adın ne?
-Amber.
399
00:26:55,698 --> 00:26:58,242
Aptal şey bozuldu. Sadece topu
çıkarmaya çalışıyordum ve…
400
00:26:59,160 --> 00:27:00,995
Tanrım, neden baskın elimi kullandım ki?
401
00:27:01,120 --> 00:27:02,913
Dayan Amber. Seni çıkaracaklar.
402
00:27:04,123 --> 00:27:06,459
Ne kadar kötü? Gerçekten
hiçbir şey hissedemiyorum.
403
00:27:06,667 --> 00:27:07,668
Henüz göremiyoruz.
404
00:27:08,919 --> 00:27:11,839
Birinci Lig'de oynamak için
sonbaharda Notre Dame'e başlıyorum.
405
00:27:11,922 --> 00:27:13,341
Yaralanmak için zamanım yok.
406
00:27:14,258 --> 00:27:15,885
-Tamam Cruz, bir tarafı tut.
-Evet.
407
00:27:20,514 --> 00:27:21,682
Dikiş atılması gerekecek mi?
408
00:27:22,099 --> 00:27:24,143
-Hayır, açık kırığın var.
-Ne?
409
00:27:25,061 --> 00:27:26,103
Aman tanrım.
410
00:27:26,270 --> 00:27:28,105
-Gazlı bezle atel getireceğim.
-Evet.
411
00:27:28,647 --> 00:27:30,316
Dayan, tamam mı? Bu biraz acıtabilir.
412
00:27:34,028 --> 00:27:36,405
-Çıktı.
-Tamam. Yavaş.
413
00:27:40,743 --> 00:27:44,205
Tamam. Arkanda. Tamam, otur.
414
00:27:46,123 --> 00:27:48,250
Sen çok güçlüsün Amber.
415
00:27:48,334 --> 00:27:50,503
-Çabucak iyileşeceksin.
-Umarım.
416
00:27:50,878 --> 00:27:53,172
Çünkü tenis oynayamayacaksam
ölsem daha iyi.
417
00:27:54,048 --> 00:27:55,132
Bu benim tüm hayatım.
418
00:27:59,929 --> 00:28:02,681
-Bir şey var mı?
-Kamyonet hâlâ orada.
419
00:28:03,682 --> 00:28:05,184
-Boden'ın notu.
-Dokunulmadı.
420
00:28:05,935 --> 00:28:09,063
Tamam. Biri bana sandviç getirirse
ben izlemeyi devralabilirim.
421
00:28:09,146 --> 00:28:10,147
Emin misin?
422
00:28:10,231 --> 00:28:12,274
Boden adamı gördüğünde
olacakları görmek istiyorum.
423
00:28:13,734 --> 00:28:14,735
Hadi.
424
00:28:14,902 --> 00:28:16,821
-Jambon ve peynir seviyor…
-Ne tür salata?
425
00:28:21,325 --> 00:28:22,868
Herrmann.
426
00:28:25,538 --> 00:28:27,164
İstediğin iyiliği düşünüyordum.
427
00:28:27,415 --> 00:28:28,499
Öyle mi?
428
00:28:28,999 --> 00:28:31,210
Başkan Yardımcısı Hill'i aradım.
429
00:28:31,710 --> 00:28:33,879
-Bana toplantı mı ayarladın?
-Bize ayarladım.
430
00:28:34,171 --> 00:28:36,966
Ama araya sıkıştıracak o yüzden 5,
431
00:28:37,049 --> 00:28:38,634
-en fazla 10 dakikamız var.
-Tamam.
432
00:28:38,843 --> 00:28:40,636
-Bu harika.
-Tek bir şartım var.
433
00:28:41,137 --> 00:28:42,221
Her şey olur. Söyle.
434
00:28:42,763 --> 00:28:46,267
Steppenwolf'ta bir gösteri
yapıyormuşuz gibi ne söylemek istediğimizi
435
00:28:46,600 --> 00:28:48,644
yazıp prova yapacağız.
436
00:28:49,520 --> 00:28:52,314
-Sorun değil.
-Tamam, senaryodan çıkmak yok.
437
00:28:52,773 --> 00:28:53,983
-Doğaçlama yapmak yok.
-Evet.
438
00:28:54,358 --> 00:28:57,820
Ayarlayacağız ve hataya
yer bırakmayacağız. Bu…
439
00:28:58,904 --> 00:29:01,991
-İyi bir izlenim bırakmalıyım.
-Yazmaya başlayalım.
440
00:29:04,535 --> 00:29:05,578
Tamam.
441
00:29:06,245 --> 00:29:08,247
Mike Thompson'ın
numarasını henüz bulamadım
442
00:29:08,330 --> 00:29:10,416
ama en yakın arkadaşı
Denny Blasko'yla konuştum…
443
00:29:10,708 --> 00:29:13,335
Aslında, Mike Thompson'a
ihtiyacımız yok Mouch.
444
00:29:13,544 --> 00:29:14,753
-Yok mu?
-Hayır.
445
00:29:15,129 --> 00:29:17,214
-Daha iyi birini bulduk.
-Mermi'den daha mı iyi?
446
00:29:18,424 --> 00:29:19,383
Evet.
447
00:29:21,594 --> 00:29:23,429
-Bu ne demek?
-Sensin demek Mouch.
448
00:29:25,264 --> 00:29:27,016
-Ben mi?
-Evet.
449
00:29:27,850 --> 00:29:31,103
Grubumuzun senden öğrendiğim
her şeyi görmesini istiyorum.
450
00:29:31,854 --> 00:29:34,315
O merdivenlerde kilitli kaldığımda
bana söylediğin şeylerden
451
00:29:34,398 --> 00:29:37,735
seni her çağrıda izlerken
öğrendiğim becerilere kadar.
452
00:29:38,235 --> 00:29:41,572
Ve o parti dükkânı yangınında
ortalığın nasıl canına okuduğunu.
453
00:29:42,364 --> 00:29:43,616
Senden öğrenmek istiyoruz.
454
00:29:46,785 --> 00:29:47,661
Ben…
455
00:29:49,205 --> 00:29:50,080
Bu…
456
00:29:51,540 --> 00:29:55,169
Programıma bakıp müsait miyim bakayım.
457
00:29:59,715 --> 00:30:00,966
Casey'yi gördünüz mü?
458
00:30:01,842 --> 00:30:03,928
-Sanırım ofisinde.
-Sağ ol.
459
00:30:06,597 --> 00:30:08,265
Sonuçları duymak için seninle geliyorum.
460
00:30:09,141 --> 00:30:10,017
Sylvie…
461
00:30:10,100 --> 00:30:13,604
İtfaiyeciliğin tüm hayatın olduğunu ve çok
korktuğunu biliyorum, ben de korkuyorum.
462
00:30:14,647 --> 00:30:15,689
Birlikte korkabiliriz.
463
00:30:16,857 --> 00:30:19,401
Kendi hayatınla ilgilenmelisin,
bencillik ediyordum.
464
00:30:19,527 --> 00:30:21,820
Matt Casey, benimle tartışma.
465
00:30:22,238 --> 00:30:24,448
Sadece Carmen'dan haber aldığında
beni ara, yoksa…
466
00:30:31,121 --> 00:30:35,292
-Sanırım sahne korkusu yaşıyorum.
-Belki de sadece ben konuşmalıyım.
467
00:30:37,169 --> 00:30:38,128
İşte burada.
468
00:30:39,296 --> 00:30:44,677
Tamam. "Bizi kabul ettiğiniz için
sağ olun" Sağ olun…
469
00:30:46,136 --> 00:30:49,265
-Teşekkürler… Görüşme için sağ olun.
-Dinle.
470
00:30:50,683 --> 00:30:53,227
Senaryoyu unut, sadece yürekten konuş.
471
00:30:54,228 --> 00:30:55,729
Bunda her zaman iyisin.
472
00:30:57,815 --> 00:30:59,441
Başkan Yardımcısı Hill sizi bekliyor.
473
00:31:02,194 --> 00:31:04,738
İtfaiye 51'den Stella Kidd.
474
00:31:05,531 --> 00:31:07,908
İstediğinde ara dedim ama
sen de hiç tereddüt etmedin.
475
00:31:08,075 --> 00:31:12,329
Bizimle görüştüğünüz için minnettarız.
Ne kadar meşgul olduğunuzu biliyoruz.
476
00:31:12,621 --> 00:31:15,165
Merhaba, Çavuş Christopher Herrmann,
Müdahale Aracı 51.
477
00:31:15,457 --> 00:31:18,669
Bizimle görüşmeye
vakit ayırdığınız için çok sağ olun.
478
00:31:18,919 --> 00:31:21,797
Kaba olmak istemem ama yarım saat
içinde Bridgeport'ta olmalıyım
479
00:31:21,880 --> 00:31:24,383
bu yüzden bana sizi buraya getiren şeyi
480
00:31:24,508 --> 00:31:25,884
kısaca özetleyin.
481
00:31:26,385 --> 00:31:28,679
Tamam. Konunun özü şu,
482
00:31:28,762 --> 00:31:33,058
ŞİT'in suçluları işe alma
politikasıyla ilgili buradayız.
483
00:31:33,642 --> 00:31:37,146
Colarado'dan mahkûm bir itfaiyeci var…
484
00:31:37,313 --> 00:31:38,731
Orada dur.
485
00:31:38,897 --> 00:31:41,650
Bir tür istisna almaya mı çalışıyorsun?
486
00:31:42,484 --> 00:31:44,945
Tam olarak değil. Yani sayılır.
487
00:31:45,029 --> 00:31:48,365
Bu politikanın değişebileceğini umuyoruz.
488
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Ya da seçenekler dâhilindeyse
istisna da olur.
489
00:31:52,161 --> 00:31:56,248
Bir seçenek değil ve açık olayım,
öyle bir politika değişimi
490
00:31:56,332 --> 00:31:59,585
asla gereken desteği almaz. Burada olmaz.
491
00:31:59,752 --> 00:32:01,503
Belki onu daha fazla tanısaydınız…
492
00:32:01,670 --> 00:32:05,549
Maalesef bu örneği oluşturamayız
yoksa davalık olabiliriz.
493
00:32:05,674 --> 00:32:07,926
Başkan Yardımcısı,
tüm saygımla söylüyorum,
494
00:32:08,385 --> 00:32:12,973
ikimizin de ŞİT'e girmek için
mücadele etmesi gerekti
495
00:32:13,766 --> 00:32:18,228
ve buraya ait olduğumuzu kanıtlamak için
hâlâ yükselme mücadelesi veriyoruz.
496
00:32:18,937 --> 00:32:22,733
Bu genç adam mükemmel değil.
17 yaşında bir araba çalmış
497
00:32:23,484 --> 00:32:26,403
ama cezasını çekmiş, saati 80 sent
ve cezasından biraz indirim yapılması için
498
00:32:26,487 --> 00:32:30,532
kontrol edilemeyen yangınlarda
hayatını riske atmış.
499
00:32:32,034 --> 00:32:35,954
Onunla kapıdan kaçıp gidebilecekken
bir kadının hayatını kurtarmaya
500
00:32:36,038 --> 00:32:37,748
yardım ettiği bir çağrıda tanıştık.
501
00:32:37,873 --> 00:32:42,544
Her şeyiyle ŞİT'e uygun
ama başvuramıyor bile.
502
00:32:42,711 --> 00:32:45,005
Ona sadece adil bir şans vermek istiyoruz.
503
00:32:50,511 --> 00:32:54,264
Tutkunu takdir ediyorum. Gerçekten
504
00:32:54,932 --> 00:32:58,143
ama ŞİT elit erkek
ve kadınlardan oluşuyor.
505
00:32:58,811 --> 00:33:00,854
Bilerek ayrımcılık yapıyoruz.
506
00:33:02,231 --> 00:33:06,777
Bazı insanlar ne kadar
isterlerse istesin itfaiyeci olamazlar.
507
00:33:19,248 --> 00:33:20,249
Alo?
508
00:33:28,382 --> 00:33:29,299
Sağ olun.
509
00:33:30,008 --> 00:33:33,303
Bu harika olurdu. Çok sevineceğine eminim.
510
00:33:34,930 --> 00:33:35,848
Evet, tabii.
511
00:33:37,266 --> 00:33:38,517
Onları görüştüreceğim.
512
00:33:41,979 --> 00:33:44,940
Amirim! Amirim! Geri geliyor!
513
00:33:46,525 --> 00:33:47,526
Kamyonetli adam!
514
00:33:54,408 --> 00:33:58,620
Bir itfaiyenin dışına bırakılmış bir notu
umursamayan pislik sen misin?
515
00:34:00,038 --> 00:34:02,374
Gerçekten kibar bir not yazarak denedim…
516
00:34:04,668 --> 00:34:05,586
Ben…
517
00:34:06,795 --> 00:34:09,089
Çok üzgünüm.
518
00:34:09,298 --> 00:34:11,967
Geçen gün notunuzu gördüm
ve sizi bulmak istedim
519
00:34:12,092 --> 00:34:13,969
ama Rahibe Betty'yle çok meşguldüm.
520
00:34:14,428 --> 00:34:16,889
ALS'ye yakalandığından beri
521
00:34:16,972 --> 00:34:18,640
dairesine girmekte çok zorlanıyor.
522
00:34:19,725 --> 00:34:23,270
Hayır, şimdi anlayabiliyorum…
523
00:34:24,354 --> 00:34:25,564
Rahibe Betty'ydi, değil mi?
524
00:34:26,023 --> 00:34:29,443
Buraya istediğiniz zaman
park edebilirsiniz.
525
00:34:29,568 --> 00:34:31,528
Size yardım edeyim.
Çocuklar, gelip yardım edin.
526
00:34:31,612 --> 00:34:33,071
Hayır, biz hâllederiz.
527
00:34:34,406 --> 00:34:35,824
Çocuklar. Şimdi!
528
00:34:39,411 --> 00:34:42,956
Çok naziksiniz.
529
00:34:43,123 --> 00:34:44,666
-Çok iyisiniz.
-Bu hiçbir şey.
530
00:34:44,792 --> 00:34:49,546
Biz itfaiyeciyiz.
Halka yardım etmeyi seviyoruz.
531
00:34:50,339 --> 00:34:52,341
Buraya tekrar park etmemeyi deneyeceğim.
532
00:34:54,218 --> 00:34:59,389
Söylediğim her şeyi unutun.
Bu alan tüm gün, her gün sizin.
533
00:35:08,315 --> 00:35:14,029
Oradan aldığın pis not için
10 Babalarımız, 15 Meryem duası oku.
534
00:35:14,988 --> 00:35:19,993
Evet hanımefendi. Yani Rahibe.
Bunu yapacağım.
535
00:35:30,921 --> 00:35:31,922
Üstü kalsın.
536
00:35:32,923 --> 00:35:35,509
-Bu ne?
-Bir meydan okuma bozuk parası.
537
00:35:36,051 --> 00:35:38,762
Eskiden sadece
istasyon üyelerine verilirdi.
538
00:35:39,096 --> 00:35:40,514
Her istasyonda bir tane vardı.
539
00:35:40,722 --> 00:35:43,809
Bir itfaiyeci barında
ne olur olmaz diye her zaman
540
00:35:43,892 --> 00:35:45,269
bir tane bulundurmak iyidir.
541
00:35:45,811 --> 00:35:50,274
Biri sana meydan okuyup
bozuk parasını bara çarparsa
542
00:35:50,524 --> 00:35:53,527
ve senin yanında değilse
içkileri almak zorunda kalırsın.
543
00:35:53,610 --> 00:35:56,655
-Gerçekten mi?
-Evet. Eski bir gelenek.
544
00:35:57,364 --> 00:35:59,950
Saint Paul'da hâlâ yapıldığını duydum.
545
00:36:00,826 --> 00:36:03,078
Bunu ben de duydum. Evet.
546
00:36:04,621 --> 00:36:05,831
Anlamıyorum.
547
00:36:05,914 --> 00:36:08,417
Sana Saint Paul İtfaiyesi'nde
bir görüşme ayarladık.
548
00:36:10,210 --> 00:36:11,795
-İtfaiyeci olmak için mi?
-Garantisi yok
549
00:36:12,379 --> 00:36:13,547
ama bir adım.
550
00:36:14,840 --> 00:36:16,842
Ne? Nasıl?
551
00:36:16,925 --> 00:36:20,470
Çünkü Stella Kidd Şikago'daki
İtfaiye Dairesi Başkan Yardımcısı'yla
552
00:36:20,554 --> 00:36:24,266
-en yakın arkadaş.
-Pek sayılmaz ama onunla konuştuk
553
00:36:24,725 --> 00:36:28,562
ve söylediğimiz bir şey onu etkilemiş
olmalı çünkü Saint Paul'da
554
00:36:28,896 --> 00:36:32,858
müdür yardımcısı olan
bir arkadaşına ulaşmış
555
00:36:33,358 --> 00:36:35,652
ve o seninle tanışmak istiyor.
556
00:36:37,154 --> 00:36:39,114
Keşke sana burada yardım edebilseydik
557
00:36:39,323 --> 00:36:42,284
ama ŞİT'in çok katı politikaları var.
558
00:36:42,451 --> 00:36:45,203
Dalga mı geçiyorsunuz? Bu inanılmaz.
559
00:36:47,873 --> 00:36:49,207
Bunu yaptığınıza inanamıyorum.
560
00:36:50,334 --> 00:36:53,211
O sadece bir borç, tamam mı dostum?
561
00:36:54,796 --> 00:36:55,881
Kendininkini alıncaya kadar.
562
00:37:00,344 --> 00:37:02,012
Lafı uzatmadan
563
00:37:02,554 --> 00:37:06,433
sözü arkadaşım ve akıl hocam
Randall McHolland'a veriyorum.
564
00:37:11,355 --> 00:37:14,524
Tanrım. Şu genç yüzlere bakın.
565
00:37:15,317 --> 00:37:19,279
Sizin için altın öğütlerim yok.
566
00:37:19,404 --> 00:37:22,532
Sadece bu işi yapmayı
nasıl öğreneceğinizi,
567
00:37:23,283 --> 00:37:27,579
hayatta kalma şansınızı
nasıl arttıracağınızı biliyorum.
568
00:37:31,208 --> 00:37:32,876
Kasırga omleti nedir?
569
00:37:34,002 --> 00:37:35,796
Omletlerin böyle popüler
olduğunu bilmiyordum.
570
00:37:37,130 --> 00:37:39,716
-İşini biliyorsun.
-Bu benim. En çağdaş hâlim.
571
00:37:46,890 --> 00:37:48,475
Kusura bakma, bunu açmalıyım.
572
00:37:49,351 --> 00:37:52,562
Tamam. Tabii.
573
00:37:54,898 --> 00:37:56,483
20 dakika içinde gelebilirim.
574
00:37:59,361 --> 00:38:00,278
Görüşürüz.
575
00:38:02,489 --> 00:38:03,740
Bunu yaptığım için çok üzgünüm.
576
00:38:04,908 --> 00:38:07,494
Arkadaşım doktordan sonuçlarını almış.
577
00:38:07,995 --> 00:38:10,122
Beni bunun için uyarmıştın, buna kızamam.
578
00:38:13,625 --> 00:38:15,836
Yardım ettiğin arkadaşının
Casey olduğunu söylemedin.
579
00:38:18,422 --> 00:38:20,924
Sadece…
580
00:38:21,091 --> 00:38:23,635
Özel bir durum.
Çok fazla kişiye söylemedi.
581
00:38:23,802 --> 00:38:26,513
Bir planı daha mahvettiğim için
çok kötü hissediyorum.
582
00:38:26,596 --> 00:38:28,932
Yeniden planlayabilir miyiz?
Her zaman olur.
583
00:38:32,102 --> 00:38:33,437
Bence bu iyi bir fikir değil.
584
00:38:36,273 --> 00:38:37,190
Neden?
585
00:38:37,858 --> 00:38:40,318
Çünkü bence çözmen
gereken şeyler var Sylvie.
586
00:38:59,713 --> 00:39:02,007
Geciktiğim için üzgünüm. Bir haber var mı?
587
00:39:03,133 --> 00:39:04,051
Hiçbir şey yok.
588
00:39:05,218 --> 00:39:07,304
Hemşire ona adımı
söylediğimde ciddi göründü.
589
00:39:07,721 --> 00:39:08,889
Beni direkt içeri aldı.
590
00:39:12,100 --> 00:39:13,435
Bu önemsiz olabilir.
591
00:39:17,481 --> 00:39:19,441
Kusura bakmayın, beklettim.
592
00:39:22,903 --> 00:39:25,822
Matt, kafanı çarptığın kazada
593
00:39:26,239 --> 00:39:27,908
vücudunun hangi tarafının üstüne düştün?
594
00:39:30,494 --> 00:39:31,745
Soluma.
595
00:39:32,412 --> 00:39:34,539
Sonrasında omzunda acı oldu mu?
596
00:39:35,624 --> 00:39:39,669
-Evet ama neredeyse geçti.
-Şimdi oldu.
597
00:39:41,838 --> 00:39:45,926
Sol tarafındaki zayıflık büyük ihtimalle
598
00:39:46,009 --> 00:39:49,387
iyileşen omuz yaralanmandan kaynaklanıyor.
Beyin yaralanmasından değil.
599
00:39:50,972 --> 00:39:52,474
MR'ın temiz.
600
00:39:55,352 --> 00:39:58,230
Peki ya baş ağrıları ve tünel görüşü?
601
00:39:58,313 --> 00:40:00,816
Yüksek ihtimalle sarsıntı
sonrası migrenler sebep olmuş,
602
00:40:00,899 --> 00:40:04,528
seninki gibi bir kafa yaralanmasında
yaygın bir durum. Kendi kendine geçer.
603
00:40:05,237 --> 00:40:08,281
Bu sırada rahatlaman için
sana migren ilacı vereceğim.
604
00:40:11,701 --> 00:40:14,663
-Yani çalışabilir miyim?
-Kesinlikle.
605
00:40:16,331 --> 00:40:17,457
Jenny'yle konuşacağım
606
00:40:17,541 --> 00:40:19,334
ve senin için reçeteni hazırlayacak.
607
00:40:20,502 --> 00:40:22,003
İyi haberler vermek her zaman güzel.
608
00:40:29,719 --> 00:40:31,012
Matt, iyisin!
609
00:40:59,249 --> 00:41:02,502
Sanırım Molly'nin Barı'na
gitmenin zamanı geldi.
610
00:41:03,628 --> 00:41:07,299
-Kutlama yapmalıyız.
-Ben de aynısını düşünüyordum, evet.
611
00:41:07,799 --> 00:41:08,842
Tamam.
612
00:41:09,305 --> 00:42:09,537
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.