"Chicago Fire" The Missing Piece

ID13208054
Movie Name"Chicago Fire" The Missing Piece
Release Name Chicago.Fire.S10E15.1080p.BluRay.x265-YAWNiX
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID18311218
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,504 --> 00:00:07,841 <i>Doğuştan yeteneklileri fark edecek kadar</i> <i>uzun zamandır bu işi yapıyorum.</i> 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,302 Mason, ŞİT'ye katılmayı hiç düşündün mü? 3 00:00:10,385 --> 00:00:11,678 ŞİT hüküm giyenleri almaz. 4 00:00:11,762 --> 00:00:14,389 St. Paul İtfaiye Teşkilatı'nda sana mülakat ayarladım. 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,266 Böyle devam etmek istiyorum. 6 00:00:16,350 --> 00:00:20,646 Bu yüzden uçak biletlerimiz ve görüntülü görüşme var. 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,940 Casey meselesi nasıl gidiyor? 8 00:00:23,023 --> 00:00:26,026 Durumlar farklı olabilir ama hâlâ biziz. 9 00:00:26,401 --> 00:00:29,655 Kamyon 72'de bir çavuşluk pozisyonu açıldı. 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,323 Boden'a görevi istediğimi söyledim. 11 00:00:31,406 --> 00:00:34,409 81'i bırakıp 72'ye gitmeyeceksin çünkü ben gidiyorum. 12 00:00:34,493 --> 00:00:37,204 Koltuğunu bir süreliğine sıcak tutabildiğime memnunum. 13 00:00:40,624 --> 00:00:43,043 Daimî çavuş olarak ilk vardiya. 14 00:00:44,503 --> 00:00:45,712 Nasıl bir his? 15 00:00:46,630 --> 00:00:49,800 Üç dakika geçti ve büyük bir hata yapmadım. 16 00:00:49,883 --> 00:00:51,802 İyi hissediyorum. 17 00:00:52,094 --> 00:00:54,304 Kamyon ekibindeki boş pozisyon konusunda 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,266 büyük bir karar vermelisin. 19 00:00:57,349 --> 00:01:00,102 Doğru. Önümüzdeki iki vardiyada geçici çalışanlar gelecek. 20 00:01:00,185 --> 00:01:02,312 İkisini de çok övüyorlar. 21 00:01:02,396 --> 00:01:04,106 Bugün Kim Rossi geliyor. 22 00:01:04,189 --> 00:01:05,857 Akademi'den çıkalı birkaç yıl olmuş. 23 00:01:05,941 --> 00:01:08,068 Amir Walker onun her şartı sağladığını söylüyor. 24 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 Güzel. 25 00:01:09,695 --> 00:01:14,491 Evet ama bu konudaki fikirlerinizi öğrenmek isterim. 26 00:01:15,158 --> 00:01:16,785 Aceleye getirmek istemezsin. 27 00:01:16,868 --> 00:01:19,079 Çünkü uygun kişiyi bulmalısın. 28 00:01:19,162 --> 00:01:21,331 Ama olabildiğince çabuk bulmalısın ki 29 00:01:21,415 --> 00:01:23,250 ekibin kaynaşmaya başlasın. 30 00:01:26,670 --> 00:01:29,339 Söyleyeceklerim bu kadardı. 31 00:01:30,132 --> 00:01:31,466 Önemli değil. 32 00:01:31,675 --> 00:01:34,303 Seçim yapma konusunda 33 00:01:34,386 --> 00:01:38,015 akıl verirsiniz sanıyordum. 34 00:01:38,390 --> 00:01:40,475 Bu karar senin. 35 00:01:40,559 --> 00:01:42,769 Doğru kararı vereceğine inanıyorum. 36 00:01:43,687 --> 00:01:45,063 Pekâlâ. Teşekkürler. 37 00:01:46,398 --> 00:01:47,607 Halledeceğim. 38 00:01:49,609 --> 00:01:50,986 Sizinle tanışmak harika. 39 00:01:51,069 --> 00:01:52,988 Amir Walker, hakkında iyi şeyler söylemiş. 40 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 -Çok güzel. -Hiç baskı yok yani. 41 00:01:55,866 --> 00:01:58,285 -Çok güzel bir yer 51. -Çok heyecanlıyım. 42 00:01:59,911 --> 00:02:02,664 <i>Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61.</i> 43 00:02:02,748 --> 00:02:03,957 <i>Western 16. sokak, sıkışma.</i> 44 00:02:04,041 --> 00:02:05,876 -Hadi bakalım 81. -Hadi yapalım şunu. 45 00:02:11,298 --> 00:02:12,632 ŞİKAGO FIRE 46 00:02:14,000 --> 00:02:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 47 00:02:30,317 --> 00:02:31,568 YSO'nun burada ne işi var? 48 00:02:33,362 --> 00:02:34,404 Severide! 49 00:02:34,488 --> 00:02:36,073 Van Meter, ne oldu? 50 00:02:36,156 --> 00:02:38,033 Merdiven çöktü. Acele etmelisiniz. 51 00:02:40,160 --> 00:02:42,079 Tamam, burada kalın. Ben içeri giriyorum. 52 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 Telsizden emir vereceğim. 53 00:02:43,372 --> 00:02:44,456 Anlaşıldı. 54 00:02:46,833 --> 00:02:50,796 Yangın hasarı almış merdivenleri teftiş ederken birden çöktü. 55 00:02:50,879 --> 00:02:52,547 Yıkılmaya başladı. 56 00:02:52,631 --> 00:02:55,217 Ben atlayarak kurtuldum ama Seager o kadar şanslı değildi. 57 00:02:55,300 --> 00:02:57,886 Seager mı? Nerede? Durumu iyi mi? 58 00:02:59,971 --> 00:03:01,473 Bu taraftan, hadi. 59 00:03:05,894 --> 00:03:07,145 Aşağıda. 60 00:03:12,317 --> 00:03:16,905 ŞİKAGO İTFAİYESİ 61 00:03:20,909 --> 00:03:22,619 Seager? Beni duyabiliyor musun? 62 00:03:23,078 --> 00:03:25,163 -Benimle konuş Seager. -Buradayım. 63 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Tamam. 64 00:03:27,207 --> 00:03:29,126 Sıkı dur, seni almaya geliyoruz. 65 00:03:29,209 --> 00:03:31,044 Merdiven indirmemizi ister misin? 66 00:03:31,128 --> 00:03:33,296 Hayır, oraya ağırlığımızı vermemeliyiz. 67 00:03:33,380 --> 00:03:34,548 Çok dengesiz. 68 00:03:35,549 --> 00:03:37,092 Yukarıda dayanak kurabilir misin? 69 00:03:37,175 --> 00:03:38,218 Tamam, hallediyorum. 70 00:03:39,052 --> 00:03:41,096 Ekip, bana bir koşum çantası ve halat verin. 71 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 81, altı metrelik merdiven ve kayış lazım. 72 00:03:43,432 --> 00:03:44,558 Anlaşıldı çavuşum. 73 00:03:44,641 --> 00:03:45,809 -Özür dilerim. -Hallederim. 74 00:03:46,893 --> 00:03:50,147 Ben kayışı alırım. Mouch'a merdiveni taşımasında yardım eder misin? 75 00:03:53,692 --> 00:03:54,818 -Tuttum. -Sağ ol. 76 00:03:57,571 --> 00:03:59,948 Selam. Şef Van Meter, size bir bakabilir miyim? 77 00:04:00,031 --> 00:04:01,199 Hayır, iyiyim. 78 00:04:01,283 --> 00:04:02,993 Asıl endişelenmen gereken kişi Seager. 79 00:04:03,076 --> 00:04:04,703 Doğru ama orada çıkarılana kadar… 80 00:04:06,204 --> 00:04:07,914 -Merdiven geldi patron. -Tamam. 81 00:04:08,206 --> 00:04:09,332 Pekâlâ. 82 00:04:10,625 --> 00:04:12,002 Buraya bırakın. 83 00:04:13,712 --> 00:04:15,297 Kayışı sabitle Gallo. 84 00:04:15,380 --> 00:04:17,215 -Anlaşıldı. -Başlıyoruz. 85 00:04:17,299 --> 00:04:19,009 Buraya yerleştireceğiz. 86 00:04:21,052 --> 00:04:22,637 -Hey. -Tamam. 87 00:04:26,141 --> 00:04:27,392 Devam edin. 88 00:04:30,729 --> 00:04:31,813 Tamamdır. 89 00:04:32,481 --> 00:04:33,899 Pekâlâ Gallo. 90 00:04:33,982 --> 00:04:35,859 Karabinayı yarıya kadar yerleştir. 91 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 -Hazır mısın? -Evet. 92 00:04:37,027 --> 00:04:38,153 Tamam. 93 00:04:46,244 --> 00:04:47,245 Halat. 94 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Aldım. 95 00:04:57,464 --> 00:04:58,465 Halata bağlıyım. 96 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 Halatı indirin. 97 00:05:09,017 --> 00:05:10,185 Pekâlâ Tony. 98 00:05:10,769 --> 00:05:11,895 Yavaşça in. 99 00:05:17,025 --> 00:05:18,109 Benimle konuş Seager. 100 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 Buradayım. 101 00:05:20,654 --> 00:05:21,947 İndirin. 102 00:05:23,281 --> 00:05:25,158 -Halatı gevşetin. -Tamamdır, böyle iyiyim. 103 00:05:27,244 --> 00:05:28,870 Seager, dayan. Geliyorum. 104 00:05:30,580 --> 00:05:32,624 -Tamam, halatı bıraktım. -Anlaşıldı. 105 00:05:43,301 --> 00:05:44,469 Onu buldum. 106 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 Tamam, kıpırdamamaya çalış. 107 00:05:50,433 --> 00:05:51,518 Neren sıkıştı? 108 00:05:51,601 --> 00:05:52,644 Daha çok bacaklarım. 109 00:05:52,727 --> 00:05:54,145 Bacaklar, tamam. 110 00:06:01,611 --> 00:06:02,904 Dayan. 111 00:06:10,036 --> 00:06:12,581 Ayak parmaklarını oynatabiliyor musun? Tamam. 112 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 Tamam, yavaşça 113 00:06:14,749 --> 00:06:15,917 kendini çıkarmaya çalış. 114 00:06:23,258 --> 00:06:24,843 -Ayakta durabilir misin? -Evet. 115 00:06:25,260 --> 00:06:26,386 Hadi buradan gidelim. 116 00:06:26,469 --> 00:06:27,554 Pekâlâ. 117 00:06:34,352 --> 00:06:36,062 -Yavaş ol. -Tamam. 118 00:06:39,691 --> 00:06:40,817 Tamam, bizi yukarı çekin. 119 00:06:40,900 --> 00:06:42,110 Halatı çekin. 120 00:06:55,332 --> 00:06:56,625 Tamam, gevşetin. 121 00:06:57,792 --> 00:06:59,419 Ödümü kopardın. 122 00:06:59,502 --> 00:07:00,879 -İyi misin? -Evet. 123 00:07:00,962 --> 00:07:01,963 Kanaman var. 124 00:07:02,047 --> 00:07:03,173 -Öyle mi? -Evet, hadi gel. 125 00:07:03,256 --> 00:07:04,424 Paramedik sana bir baksın. 126 00:07:04,507 --> 00:07:06,718 Pekâlâ. Sağ ol Severide. 127 00:07:07,344 --> 00:07:09,220 Kahraman olmakta fena değilsin. 128 00:07:17,312 --> 00:07:18,647 Çok korkutucuydu. 129 00:07:18,730 --> 00:07:21,066 Cidden öyle. Çok kötü olabilirdi. 130 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 Evet. 131 00:07:23,443 --> 00:07:25,862 Bu bölgeyi kordon altına almalıyız. 132 00:07:25,945 --> 00:07:28,281 -Başkaları düşmesin. -Benimkiler bunu halledecekler. 133 00:07:29,574 --> 00:07:31,701 Ekip temizlik için gönüllü mü oldu? 134 00:07:32,535 --> 00:07:33,745 Fikrimi değiştireyim mi? 135 00:07:33,828 --> 00:07:35,121 Hayır, hayır. 136 00:07:35,705 --> 00:07:37,791 Caymak yok. Ne dediysen o. 137 00:07:38,917 --> 00:07:41,920 Pekâlâ Kamyon 81, toparlanın. Dönüyoruz. 138 00:07:42,003 --> 00:07:44,047 -İyi iş çıkardınız. -Teşekkürler çavuşum. 139 00:07:44,130 --> 00:07:45,382 Canımı sıkan bir şey var, 140 00:07:45,465 --> 00:07:47,384 o da… 141 00:07:47,467 --> 00:07:49,761 Aksiyonun içinde olamamak mı? Ben de öyle. 142 00:07:57,560 --> 00:08:00,897 Evet, aslında dün gece yine Evan'la takıldım. 143 00:08:00,980 --> 00:08:02,148 "Evan." 144 00:08:02,232 --> 00:08:04,442 Patrona adıyla hitap edildiğini duymak hâlâ tuhaf. 145 00:08:04,526 --> 00:08:05,694 Bu mu tuhaf geliyor? 146 00:08:05,777 --> 00:08:07,862 Ona yatakta bir kere "Amirim" dedim. 147 00:08:07,946 --> 00:08:09,447 Ağzımdan kaçıverdi. 148 00:08:09,531 --> 00:08:10,532 Evet. 149 00:08:10,615 --> 00:08:12,075 İtiraf etmeliyim ki gizli olması 150 00:08:12,158 --> 00:08:13,410 bir bakıma eğlenceli. 151 00:08:13,493 --> 00:08:16,287 Bunu çekici yapıyor. 152 00:08:16,579 --> 00:08:18,248 Casey ile aran nasıl? 153 00:08:18,331 --> 00:08:20,542 Birkaç saate görüntülü görüşme yapacağız. 154 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 Öğle yemeği yapabilir miyim? 155 00:08:23,837 --> 00:08:26,965 -Bin kez evet. -Muhteşem, yemek yapmaya bayılırım. 156 00:08:30,969 --> 00:08:34,139 -Şu ana kadar ondan memnunum. -Evet, iyi birine benziyor. 157 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 Hayır, onda canımı sıkan bir şey var. 158 00:08:37,475 --> 00:08:39,394 Ama tam olarak ne olduğunu anlayamıyorum. 159 00:08:41,229 --> 00:08:42,689 Onun bir Gallo olduğunun 160 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 hepiniz farkındasınız, değil mi? 161 00:08:47,485 --> 00:08:48,528 Ne? 162 00:08:48,611 --> 00:08:51,030 -Neden bahsediyorsun? -Doğru. 163 00:08:51,114 --> 00:08:54,993 Çoğu itfaiyeci dört kategoriden birine aittir. 164 00:08:55,076 --> 00:08:57,495 Rossi de bir Gallo. 165 00:08:57,579 --> 00:09:00,749 "Genç ve Havalı Erkek." Bu durumda kadın ama. 166 00:09:00,832 --> 00:09:03,835 Hayır. Hayatta olmaz. Benim gibisi yok. 167 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 Neyi denemelisiniz, biliyor musunuz? 168 00:09:06,171 --> 00:09:08,673 Biramı. Kendi evimde yapıyorum. 169 00:09:11,092 --> 00:09:13,136 Bence cevabımızı aldık. 170 00:09:14,053 --> 00:09:15,096 Hadi ama Mouch. 171 00:09:15,180 --> 00:09:16,639 Senin tiplerine herkes uyamaz. 172 00:09:16,723 --> 00:09:18,475 Alınma. 173 00:09:18,558 --> 00:09:21,853 Ben klasik bir "Bıyıklı İhtiyar"ım. 174 00:09:23,146 --> 00:09:24,564 Bilemiyorum. 175 00:09:27,776 --> 00:09:30,904 -Çavuş Kidd. -Efendim? 176 00:09:30,987 --> 00:09:33,698 Farklı seçenekleri değerlendirdiğini biliyorum 177 00:09:33,782 --> 00:09:37,202 ama senin için mükemmel itfaiyeciyi buldum. 178 00:09:37,285 --> 00:09:38,661 Kim? 179 00:09:39,329 --> 00:09:40,914 Mason'ı hatırlıyor musun? 180 00:09:40,997 --> 00:09:42,582 Geçen sene yardım eden genç adam. 181 00:09:43,166 --> 00:09:44,709 İyi biridir. Gerçekten yetenekli… 182 00:09:44,793 --> 00:09:46,878 Evet, Mason. Harika biri. 183 00:09:46,961 --> 00:09:48,379 Ama sabıka kaydı var. 184 00:09:48,463 --> 00:09:50,131 Bu yüzden ŞİT'ye katılamamıştı. 185 00:09:50,215 --> 00:09:53,593 Evet, ergen yaşlarındayken arkadaşı 186 00:09:53,676 --> 00:09:56,012 gezmek için araba kaçırmış, Mason da buna bulaşmış. 187 00:09:56,095 --> 00:09:57,972 Ama resmî olarak gözden geçirildi 188 00:09:58,056 --> 00:09:59,682 ve kaydını sildirdi. 189 00:09:59,766 --> 00:10:02,477 Ona St. Paul'da bir iş bulmamış mıydık? 190 00:10:02,560 --> 00:10:04,729 Bulduk ve orada gayet iyi 191 00:10:04,813 --> 00:10:07,315 ama Şikago onun memleketi. 192 00:10:08,149 --> 00:10:11,319 Ne olur ne olmaz diye izin alıp 193 00:10:11,402 --> 00:10:13,988 ŞİT testine girdi ve Akademi'yi bitirdi. 194 00:10:14,072 --> 00:10:18,243 Stella, Mason'ın buraya uyacağına eminim. 195 00:10:19,327 --> 00:10:22,497 Ona destek olduğun için teşekkürler 196 00:10:22,580 --> 00:10:25,667 ve onu severim de ama dürüst olmak gerekirse 197 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 tüm şartları sağlayan birini işe almalıyım 198 00:10:27,836 --> 00:10:31,339 ve Mason o kişi değil. 199 00:10:31,422 --> 00:10:33,508 Uzmanlık alanı orman yangınları. 200 00:10:34,759 --> 00:10:36,678 -Üzgünüm Herrmann ama… -Peki. 201 00:10:36,761 --> 00:10:38,346 Onu görürsen selamımı ilet. 202 00:10:38,429 --> 00:10:39,556 Tamam. 203 00:10:49,566 --> 00:10:52,151 Bu angarya işler için bu yüzden mi gönüllü olduk? 204 00:10:52,235 --> 00:10:54,279 -Sen… -İtfaiye polisçiliği oynayayım diye mi? 205 00:10:54,863 --> 00:10:55,864 Ne? Hayır. 206 00:10:55,947 --> 00:10:58,950 Hayır, Seager'ın teftişini bitirmek için diyecektim. 207 00:10:59,492 --> 00:11:00,702 Hızlıca bir göz atıyorum. 208 00:11:07,917 --> 00:11:09,002 Güzel. 209 00:11:24,142 --> 00:11:25,894 -Halatı çıkardım. -Anlaşıldı. 210 00:11:30,189 --> 00:11:31,608 Kundaklama mıydı sence? 211 00:11:34,360 --> 00:11:35,778 Binayı yakmak istiyorsan burası 212 00:11:35,862 --> 00:11:37,697 yangını başlatmak için doğru yer olurdu. 213 00:11:40,867 --> 00:11:43,077 Yangın daha aşağıda başlamış olmalı. 214 00:11:43,578 --> 00:11:45,204 Ulaşabileceğimi sanmıyorum. 215 00:11:57,717 --> 00:11:58,927 Bu da neyin nesi? 216 00:12:08,269 --> 00:12:10,146 Kirişi yarıya kadar kesmişler. 217 00:12:10,229 --> 00:12:11,481 Ne? 218 00:12:13,566 --> 00:12:15,234 Kasıtlı bir şekilde çökertilmiş. 219 00:12:23,326 --> 00:12:25,787 Diğer istasyonlarda vardiyalarda çalıştığını biliyorum. 220 00:12:25,870 --> 00:12:28,247 Çok şey yaptım. Elimden gelenin en iyisini yaparım. 221 00:12:28,915 --> 00:12:30,792 Kalıcı bir yerde aradığın 222 00:12:30,875 --> 00:12:32,251 bir şeyler var mı? 223 00:12:33,628 --> 00:12:35,171 -Cidden mi? -Evet. 224 00:12:35,880 --> 00:12:37,632 Kendimi gösterme fırsatı. 225 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Oraya gidip kendimi göstermek istiyorum. 226 00:12:40,343 --> 00:12:42,637 İnsanları etkileyip farkımı göstermek istiyorum. 227 00:12:43,346 --> 00:12:44,389 Tamam. 228 00:12:45,264 --> 00:12:46,599 Bunu öğrenmek güzel. 229 00:12:49,102 --> 00:12:50,770 Benimle konuştuğun için sağ ol Rossi. 230 00:12:50,853 --> 00:12:51,854 Tabii. 231 00:13:09,163 --> 00:13:10,206 Selam. 232 00:13:13,793 --> 00:13:14,836 Her şey yolunda mı? 233 00:13:16,004 --> 00:13:17,714 Az önce Casey ile konuşuyordu. 234 00:13:20,800 --> 00:13:24,554 Onu çok özlüyorum. 235 00:13:52,123 --> 00:13:53,207 Neler oluyor? 236 00:13:54,208 --> 00:13:55,877 O çöküşün sebebi yangın değil. 237 00:13:55,960 --> 00:13:57,295 En azından tamamen değil. 238 00:13:58,046 --> 00:13:59,714 Biri önce kirişleri zayıflatmış. 239 00:13:59,797 --> 00:14:02,633 -Yarıya kadar kesmiş. -Korkunç bu. 240 00:14:02,717 --> 00:14:04,886 YSO'ya söyledin mi? 241 00:14:05,303 --> 00:14:06,304 Evet. 242 00:14:06,387 --> 00:14:07,930 Seager hastaneden buraya geliyor. 243 00:14:09,307 --> 00:14:11,851 Pekâlâ. O buraya gelene kadar 244 00:14:11,934 --> 00:14:13,978 liderlikle ilgili fikirlerini alabilir miyim? 245 00:14:14,645 --> 00:14:15,646 Evet. 246 00:14:16,731 --> 00:14:18,232 Rossi nasıl? 247 00:14:19,525 --> 00:14:20,568 Konu da bu. 248 00:14:20,651 --> 00:14:22,111 Yeterince iyi. 249 00:14:22,195 --> 00:14:24,447 İhbarda idare edebildi ama… 250 00:14:25,656 --> 00:14:26,783 Aradığın kişi o değil. 251 00:14:27,241 --> 00:14:29,952 Aynen. Bunu doğru yapmalıyım. 252 00:14:30,536 --> 00:14:35,124 İyi bir ekip kurma konusunda bir tavsiyen var mı? 253 00:14:35,917 --> 00:14:37,293 İtmeye devam, çıkıyor sanırım. 254 00:14:42,131 --> 00:14:44,842 Bu konuda tavsiye verecek en iyi kişi olmayabilirim. 255 00:14:46,052 --> 00:14:48,054 Hadi. Biraz daha. 256 00:14:48,471 --> 00:14:50,014 İşte geldi. 257 00:14:52,100 --> 00:14:55,603 -Merhaba Severide ve Kidd. -Nasılsın? 258 00:14:55,686 --> 00:14:57,772 Biraz yara bere içindeyim 259 00:14:57,855 --> 00:14:59,607 ama daha çok kızgınım. 260 00:15:01,192 --> 00:15:04,612 O merdivenlerde gördüklerinden emin misin? 261 00:15:04,695 --> 00:15:06,197 Evet, kesinlikle. 262 00:15:06,489 --> 00:15:08,116 Hadi, Boden'a bildirelim. 263 00:15:14,205 --> 00:15:15,331 Çavuş. 264 00:15:20,795 --> 00:15:22,839 Üçüncü vardiya itfaiye aracındaki Çavuş Cahill 265 00:15:22,922 --> 00:15:25,133 fabrika yangınında olay komutanıydı. 266 00:15:25,216 --> 00:15:26,592 Rutin bir ihbara benziyordu. 267 00:15:27,593 --> 00:15:30,346 "Vardığımızda hafif duman vardı, 268 00:15:30,429 --> 00:15:33,432 merdiven boşluğunun dibinde yangını bulduk. 269 00:15:33,516 --> 00:15:35,351 Tek hortumla söndürdük." 270 00:15:36,853 --> 00:15:37,895 Bu kadar mı? 271 00:15:38,271 --> 00:15:42,483 Burada, yangının elektrik kaynaklı olduğunu düşündüğü yazıyor. 272 00:15:43,401 --> 00:15:45,862 Merdivenler dayandığı için çok şanslı. 273 00:15:46,362 --> 00:15:47,822 Fabrika kime ait, biliyor musun? 274 00:15:48,239 --> 00:15:50,491 Orta ölçekli bir müteahhit 275 00:15:50,575 --> 00:15:54,245 ve bu bina onun için bir para tuzağı gibi. 276 00:15:54,453 --> 00:15:57,331 2010'dan beri boş, 2019'dan beri satışta 277 00:15:57,415 --> 00:15:58,666 ama ilgilenen yok. 278 00:15:59,417 --> 00:16:04,172 Ayrıca sigorta poliçesi de bu ayın sonunda bitiyor. 279 00:16:04,255 --> 00:16:05,798 Bir yangın 280 00:16:05,882 --> 00:16:07,925 sorunlarının çoğunu çözebilir. 281 00:16:08,009 --> 00:16:10,094 Kâr için kundaklama yeterince kötüyken 282 00:16:10,845 --> 00:16:13,347 hasarı arttırmak için binayı sabote etmek 283 00:16:13,431 --> 00:16:15,433 birinin ağır yaralanmasına sebep olur. 284 00:16:16,601 --> 00:16:18,644 Bu da kötülük değilse, nedir bilmiyorum. 285 00:16:21,981 --> 00:16:23,149 Bu adamla konuşacak mısın? 286 00:16:24,317 --> 00:16:25,318 Evet. 287 00:16:26,194 --> 00:16:27,195 Gelmek ister misin? 288 00:16:27,278 --> 00:16:28,487 Tabii ki de. 289 00:16:41,042 --> 00:16:42,168 Merhaba? 290 00:16:45,880 --> 00:16:46,923 Merhaba? 291 00:16:52,303 --> 00:16:54,722 Hayır, sorun değil. Üç buçuk gibi varırım. Uyar mı? 292 00:16:58,976 --> 00:17:00,394 Seni hemen arayacağım. 293 00:17:01,270 --> 00:17:02,355 Yardımcı olabilir miyim? 294 00:17:02,897 --> 00:17:05,024 -Vincent Murphy? -Vince. Merhaba. 295 00:17:05,107 --> 00:17:06,359 Ben Çavuş Seager, 296 00:17:06,442 --> 00:17:08,402 Yangın Soruşturma Ofisi'nden. 297 00:17:08,486 --> 00:17:11,739 Tamam. Bir arkadaşınızın bu sabah mülkümde yaralandığını duydum. 298 00:17:12,657 --> 00:17:16,035 Ciddi bir şey olmadığına çok sevindim. 299 00:17:16,661 --> 00:17:19,080 Yangının nasıl başladığını en azından çözebildiniz mi? 300 00:17:20,248 --> 00:17:22,959 Bay Murphy, siz de muhtemelen biliyorsunuzdur, 301 00:17:23,042 --> 00:17:24,293 aradığımız şeylerden biri de 302 00:17:24,377 --> 00:17:28,005 kâr amaçlı kundaklama ihtimali. 303 00:17:28,381 --> 00:17:31,050 Bekleyin, binamı yakmaya çalıştığımı mı düşünüyorsunuz? 304 00:17:31,133 --> 00:17:32,969 Buna işaret eden bulgular var. 305 00:17:33,052 --> 00:17:34,762 Hayır, hayır. Bu bina bana lazım. 306 00:17:34,845 --> 00:17:36,264 Orası için planlarım var. 307 00:17:36,347 --> 00:17:38,557 Hayır, orayı düzenleyip 308 00:17:39,392 --> 00:17:40,893 dairelere çevireceğim. 309 00:17:40,977 --> 00:17:41,978 Buyurun. 310 00:17:43,562 --> 00:17:45,982 Çizimleri, Binalar Dairesi'nde kaydettirdim bile. 311 00:17:46,065 --> 00:17:50,152 Tüm finansmanını da ayarladım. 312 00:17:51,821 --> 00:17:53,948 Bu projeye seksen bin dolar yatırdım. 313 00:17:54,031 --> 00:17:55,157 O bina yansaydı 314 00:17:55,241 --> 00:17:56,867 ben bitmiştim. 315 00:18:00,830 --> 00:18:04,083 Rossi hakkında ne düşünüyorsun? 316 00:18:05,209 --> 00:18:07,253 Yeterince iyi bir itfaiyeci 317 00:18:07,795 --> 00:18:10,131 ama pek takım çalışmasına yatkın değil. 318 00:18:10,214 --> 00:18:12,383 Dikkat edilmesi gereken çok şey var. 319 00:18:12,466 --> 00:18:14,885 Herkesin uyumu, 320 00:18:14,969 --> 00:18:16,887 yeni kişinin gruba getirecekleri… 321 00:18:18,180 --> 00:18:19,682 Uygun olduğundan emin değilim. 322 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 Kesinlikle. 323 00:18:21,267 --> 00:18:23,352 Bir şey demeyecektim ama Rossi… 324 00:18:23,602 --> 00:18:25,313 Çok zahmetli biri. 325 00:18:29,191 --> 00:18:31,527 İşin kolay değil. 326 00:18:31,736 --> 00:18:32,820 Biliyorum. 327 00:18:32,903 --> 00:18:36,407 Müdür Yardımcısı Hill'in önerdiği adam sonraki vardiyaya geliyor. 328 00:18:36,490 --> 00:18:40,077 Çok iyi bir itfaiyeci olduğunu söyledi. 329 00:18:40,161 --> 00:18:42,371 -Ümit verici. -Evet. 330 00:18:42,747 --> 00:18:44,206 Severide nerede? 331 00:18:44,832 --> 00:18:47,668 Seager ile birlikte 332 00:18:47,752 --> 00:18:50,296 fabrika yangınının sebebini bulmaya çalışıyorlar. 333 00:18:51,088 --> 00:18:52,923 Seager ile bu kadar vakit geçirmesi 334 00:18:53,007 --> 00:18:54,258 canını sıkıyor mu? 335 00:18:54,342 --> 00:18:55,718 Sıkması gerekiyor demiyorum. 336 00:18:55,801 --> 00:18:58,387 -Pek sayılmaz. -Tamam. 337 00:18:59,263 --> 00:19:01,891 Azıcık bir kıskançlık olabilir belki. 338 00:19:03,392 --> 00:19:06,854 Komik. Evan… Amir Hawkins… 339 00:19:07,521 --> 00:19:10,232 Yanında çalışan bir sürü kadın var 340 00:19:10,316 --> 00:19:13,444 ama bu, canımı sıkmıyor. 341 00:19:13,819 --> 00:19:15,363 Kıskanç biri sayılmam. 342 00:19:19,992 --> 00:19:21,118 Ne? 343 00:19:21,202 --> 00:19:22,995 Yok bir şey, sadece… 344 00:19:23,079 --> 00:19:26,374 Cara, Blue Moon'da Gallo ile flört ederken 345 00:19:26,457 --> 00:19:29,168 nasıl tepki verdiğini hatırlamıyor musun? 346 00:19:38,302 --> 00:19:41,263 -Selamlar! Bakın kimi buldum. -Selam. 347 00:19:41,597 --> 00:19:42,807 Mason. 348 00:19:45,184 --> 00:19:47,269 Buraya geldiğini bilmiyordum. 349 00:19:47,353 --> 00:19:49,063 Birkaç günlüğüne geldim. 350 00:19:49,146 --> 00:19:50,564 Terfi haberini duydum. 351 00:19:50,648 --> 00:19:52,233 -Tebrikler. -Teşekkürler. 352 00:19:52,316 --> 00:19:53,526 Mason'ı ben davet ettim. 353 00:19:53,609 --> 00:19:55,194 Sonraki vardiyada kamyonda 354 00:19:55,277 --> 00:19:56,737 yanımızda gelsin diye düşündüm. 355 00:19:56,821 --> 00:19:59,657 Şikago usulü itfaiyeciliği gözlemlesin. 356 00:19:59,740 --> 00:20:01,909 Baskı yok ama, cidden. 357 00:20:01,992 --> 00:20:03,953 Kötü bir zamansa lütfen hayır de. 358 00:20:04,036 --> 00:20:06,247 Tabii ki de gelebilirsin. 359 00:20:06,330 --> 00:20:07,456 -Teşekkür ederim. -Tamam. 360 00:20:07,540 --> 00:20:10,042 Beni fark etmeyeceksiniz bile. 361 00:20:10,960 --> 00:20:11,961 Hey! 362 00:20:12,336 --> 00:20:14,296 Gidip selam versen iyi olur. 363 00:20:14,505 --> 00:20:17,508 Tamamdır. Tekrardan teşekkürler çavuşum. 364 00:20:22,471 --> 00:20:23,639 İyi deneme. 365 00:20:26,600 --> 00:20:28,853 Dediğim gibi, Mason sadece gezmeye geldi. 366 00:20:28,936 --> 00:20:30,563 Onun için iyi olur diye düşündüm. 367 00:20:42,616 --> 00:20:44,452 Pekâlâ Seager, adımına dikkat et. 368 00:20:44,535 --> 00:20:46,203 Seni bu hengameden bir kez kurtardım. 369 00:20:58,841 --> 00:21:00,217 Ne arıyoruz? 370 00:21:00,759 --> 00:21:03,471 -Bizimkilerden biri, Markowca… -Evet? 371 00:21:03,554 --> 00:21:05,723 İlk incelemeyi o yaptı. 372 00:21:05,806 --> 00:21:07,558 Bir bağlantı kutusunda başlayan 373 00:21:07,641 --> 00:21:09,518 elektrik yangını olduğunu düşündü. 374 00:21:09,602 --> 00:21:11,854 Markowca çok zeki biridir. 375 00:21:11,937 --> 00:21:13,772 Neden Van Meter ile buraya gelip 376 00:21:13,856 --> 00:21:16,192 bir daha kontrol ettiniz? 377 00:21:16,275 --> 00:21:19,737 Çünkü sonrasında biri anonim ihbar hattını aradı. 378 00:21:20,070 --> 00:21:22,907 Bu yangının arkasında göründüğünden fazlası olduğunu ima etti. 379 00:21:25,326 --> 00:21:27,453 Bağlantı kutusunu buldum. 380 00:21:28,996 --> 00:21:29,997 Sorun nedir? 381 00:21:31,415 --> 00:21:33,459 -Işığı biraz daha buraya tutar mısın? -Tamam. 382 00:21:41,675 --> 00:21:42,676 Hey! 383 00:21:44,178 --> 00:21:45,721 Hey! 384 00:21:48,015 --> 00:21:49,266 Neler oluyor? 385 00:21:49,350 --> 00:21:50,476 Severide? 386 00:22:06,825 --> 00:22:08,327 İtfaiye, dur! 387 00:22:29,056 --> 00:22:30,057 Hey! 388 00:22:30,432 --> 00:22:32,851 Lanet olsun. İyi misin? 389 00:22:32,935 --> 00:22:34,228 -Kimdi? -Bilmiyorum. 390 00:22:34,311 --> 00:22:35,896 Kim bilir ne zamandır yanımızdaydı. 391 00:22:39,233 --> 00:22:40,818 Burada neler dönüyor? 392 00:22:50,035 --> 00:22:52,788 Açıkta kalan bakır kabloların 393 00:22:52,871 --> 00:22:55,541 ince aerosol tipi baloncuklarla kaplı olduğunu göreceksiniz. 394 00:22:55,624 --> 00:22:57,835 Aşırı akımın güçlü bir göstergesi. 395 00:22:57,918 --> 00:23:00,462 Etrafındaki tahta yapıyı kolaylıkla tutuşturabilirdi. 396 00:23:00,546 --> 00:23:02,840 Markowca haklı mıydı yani? Yangın kazara mıydı? 397 00:23:02,923 --> 00:23:04,091 Öyle görünüyor. 398 00:23:04,174 --> 00:23:05,759 O zaman merdivenleri açıkla. 399 00:23:06,885 --> 00:23:07,886 Açıklayamam. 400 00:23:08,637 --> 00:23:10,973 Elektrik kaynağından başlamış gibi göstersen bile 401 00:23:11,056 --> 00:23:14,268 neden merdivenleri keserek kendini ele veresin? 402 00:23:14,935 --> 00:23:16,812 Her şeyin yok olduğundan emin olmak için. 403 00:23:16,895 --> 00:23:18,897 Kâr amaçlı kundakçıların hedefi budur. 404 00:23:20,274 --> 00:23:22,401 Ama mal sahibinin bunu yaptığını sanmıyorsun. 405 00:23:28,032 --> 00:23:31,201 İnce ayarlı içgüdülerin bu konuda sana ne söylüyor Severide? 406 00:23:33,120 --> 00:23:35,914 Aklıma takılan bir şey var. 407 00:23:35,998 --> 00:23:39,543 İtfaiye aracındakilerin ağırlığı merdiveni neden çökertmedi? 408 00:23:39,627 --> 00:23:42,171 Ya da ilk incelemeyi yaparken Markowca? 409 00:23:42,254 --> 00:23:43,464 Çökmeler nasıldır bilirsin. 410 00:23:43,547 --> 00:23:46,425 Sola ya da sağa bir santim fazla gitmek her şeyi değiştirir. 411 00:23:46,884 --> 00:23:47,885 Ya da… 412 00:23:49,094 --> 00:23:51,805 Bu gerçekten kazara bir yangındı 413 00:23:51,889 --> 00:23:54,266 ve olaydan sonra biri merdiveni zayıflatıp 414 00:23:54,892 --> 00:23:57,603 kundak hattına yanlış bilgi verdi. 415 00:23:58,020 --> 00:23:59,146 Yani… 416 00:24:00,314 --> 00:24:02,358 İnceleme yapanları mı hedef alıyorlardı? 417 00:24:07,488 --> 00:24:08,697 Bilim dergisinde 418 00:24:08,781 --> 00:24:11,408 bana kafayı yedirten bir şey okudum. Suyun donduğunda neden 419 00:24:11,492 --> 00:24:12,951 daha yoğun olduğunu açıklıyordu. 420 00:24:13,035 --> 00:24:15,996 Şimdi altıncı bir molekülle ekstra sıvı-sıvı faz geçişinden 421 00:24:16,080 --> 00:24:19,083 bahsediyorlar. Bu çılgınca, değil mi? 422 00:24:20,167 --> 00:24:21,168 Sanırım. 423 00:24:30,177 --> 00:24:33,764 Umarım Casey konusunda hislerini gömmemen gerektiğini biliyorsundur. 424 00:24:42,439 --> 00:24:44,400 Biliyorum. Sadece… 425 00:24:45,859 --> 00:24:49,571 Amelia ve Scott'ın son ziyaretlerini düşünmeden edemiyorum. 426 00:24:50,489 --> 00:24:54,159 Scott sevdiklerinle geçirdiğin her anın çok değerli olduğunu söyledi. 427 00:24:54,535 --> 00:24:56,870 Zamanın akıp gitmesine izin verme derdi. 428 00:24:59,415 --> 00:25:02,418 Gerçekten biraz ara vermem gerek. 429 00:25:02,501 --> 00:25:06,171 Bir hafta ya da ay değil. 430 00:25:07,506 --> 00:25:11,301 Portland'a, Casey'nin yanına gitmeliyim. 431 00:25:14,847 --> 00:25:16,223 Tamam. 432 00:25:20,352 --> 00:25:22,396 Sonuncu ama bir o kadar da önemli, 433 00:25:22,479 --> 00:25:23,772 -bu da Mouch. -Merhaba. 434 00:25:24,481 --> 00:25:25,649 -Memnun oldum. -Ben de. 435 00:25:25,733 --> 00:25:28,277 Sykes kapanana kadar 130'daydı. 436 00:25:28,360 --> 00:25:30,988 O istasyonu kapatmak büyük hataydı. Ama ne yapabilirsin ki? 437 00:25:32,072 --> 00:25:33,240 Burada olduğuma memnunum. 438 00:25:33,949 --> 00:25:35,659 Gidip ranzamı düzenleyeceğim çavuşum. 439 00:25:35,743 --> 00:25:37,828 -Tabii. -Peki. 440 00:25:39,288 --> 00:25:41,373 O hangi türden? 441 00:25:42,875 --> 00:25:43,876 "Kartal İzci." 442 00:25:44,376 --> 00:25:45,461 Genel özellikleri, 443 00:25:45,544 --> 00:25:48,464 sağlam itfaiyeci, çalışkan ve dürüst. 444 00:25:48,547 --> 00:25:51,633 Ama kahkaha atmasını beklemeyin. 445 00:25:52,134 --> 00:25:54,845 -Hadi ama. -Yine doğruyu söyledi. 446 00:25:54,928 --> 00:25:56,263 Bunu ben de uydurabilirdim. 447 00:25:56,346 --> 00:25:57,806 Hayır. Buna inanmıyorum. 448 00:25:57,890 --> 00:25:59,266 Bilemezsin. 449 00:25:59,558 --> 00:26:01,810 İzin verdiğiniz için teşekkürler çavuşum. 450 00:26:01,894 --> 00:26:03,937 Umarım Herrmann çok darlamamıştır. 451 00:26:04,313 --> 00:26:05,939 Sence o beni itip kakabilir mi? 452 00:26:06,023 --> 00:26:07,816 Hayır, sanmıyorum. 453 00:26:07,900 --> 00:26:09,943 Minnesota'ya gittiğimden beri arayıp soruyor. 454 00:26:10,152 --> 00:26:11,403 Çok sadık biri. 455 00:26:12,446 --> 00:26:14,323 Eşlik etmemi önerdiğinde 456 00:26:14,406 --> 00:26:15,657 gelmek zorundaydım. 457 00:26:15,741 --> 00:26:17,493 Sizden çok şey öğreneceğimi biliyordum. 458 00:26:17,868 --> 00:26:19,661 Burada olduğun için çok mutluyuz. 459 00:26:24,082 --> 00:26:26,210 YSO ile sorunu olabilecek, 460 00:26:26,293 --> 00:26:28,629 bilinen kundakçıların dosyalarını çıkardık. 461 00:26:29,004 --> 00:26:32,382 Son 10 senedir ölmemiş ya da hapiste olmayan 462 00:26:32,466 --> 00:26:33,759 her şüpheli yani. 463 00:26:33,842 --> 00:26:35,385 İçeri attığın herkes mi? 464 00:26:35,469 --> 00:26:38,514 Ya da savcılar dava açamasa bile denediğim herkes. 465 00:26:40,390 --> 00:26:42,351 Hatta gelen arama bu. 466 00:26:43,685 --> 00:26:48,106 <i>Merhaba, Western'deki</i> <i>terk edilmiş binadaki yangın vardı ya?</i> 467 00:26:48,899 --> 00:26:50,984 <i>Sorun istemiyorum ama…</i> 468 00:26:51,819 --> 00:26:53,445 <i>O yangını yakından incelemelisiniz.</i> 469 00:26:53,529 --> 00:26:54,571 <i>Çok yakından.</i> 470 00:26:56,532 --> 00:26:59,743 Bir erkek arıyoruz yani. Ergen de olabilir, 471 00:26:59,827 --> 00:27:01,078 70 yaşında da. 472 00:27:01,161 --> 00:27:03,664 Sesiyle yüzünü eşleştirebiliriz belki. 473 00:27:04,414 --> 00:27:06,250 Arayanların kimlikleri hatta yok mu? 474 00:27:06,333 --> 00:27:08,210 Engellenmiş numaradan aramış. 475 00:27:08,293 --> 00:27:10,379 Bu yüzden bunu çok ciddiye aldık. 476 00:27:10,754 --> 00:27:13,507 Murphy'nin işini iyi bilen biri olabilir diye düşündüm. 477 00:27:17,970 --> 00:27:20,055 O bu yığına ait mi, bilemiyorum. 478 00:27:20,138 --> 00:27:21,306 Pek önemli sayılmaz. 479 00:27:22,474 --> 00:27:23,517 Marc Greene? 480 00:27:24,017 --> 00:27:25,853 Pilsen'den serseri bir çocuk. 481 00:27:26,144 --> 00:27:27,479 Van Meter onu da ekledi 482 00:27:27,563 --> 00:27:30,190 çünkü yakında şartlı tahliye edildi. Altı ay önce sanırım. 483 00:27:30,524 --> 00:27:31,817 Bir arabayı ateşe vermiş. 484 00:27:32,484 --> 00:27:34,486 Sevgilisini elinden alan adama aitmiş. 485 00:27:34,570 --> 00:27:38,156 Terk edilmiş 19 yaşındaki birinin aptalca ve düşüncesizce yaptığı bir hareketti. 486 00:27:38,240 --> 00:27:40,701 Bu suçtan 18 ay yattı. 487 00:27:41,076 --> 00:27:44,663 Cinayete teşebbüs edeceğini sanmam. 488 00:27:46,248 --> 00:27:48,000 Dün gece fabrikada gördüğüm adamın 489 00:27:48,083 --> 00:27:49,751 bu olduğuna neredeyse eminim. 490 00:28:03,557 --> 00:28:04,683 Marc Greene? 491 00:28:04,766 --> 00:28:05,893 Ben Çavuş Wendy Seager, 492 00:28:05,976 --> 00:28:07,895 Yangın Soruşturma Ofisi'nden. 493 00:28:07,978 --> 00:28:09,104 Kim geldi Marc? 494 00:28:11,940 --> 00:28:13,275 Ne istiyorsunuz? 495 00:28:13,358 --> 00:28:15,360 Marc'a birkaç şey sormak istiyoruz. 496 00:28:15,986 --> 00:28:18,363 -Ne konuda? -İçeri gelebilir miyiz? 497 00:28:19,156 --> 00:28:20,449 Etliye sütlüye karışmıyor, 498 00:28:20,532 --> 00:28:21,658 beladan uzak duruyor. 499 00:28:22,200 --> 00:28:24,119 Her ne için geldiyseniz o yapmadı. 500 00:28:24,202 --> 00:28:25,662 O zaman işimiz çok sürmez. 501 00:28:28,749 --> 00:28:31,376 Biri isimsiz bir arama yaparak yangın müfettişlerini 502 00:28:31,460 --> 00:28:34,755 tehlikeli bir yere çekip yaralamaya ya da öldürmeye çalıştı. 503 00:28:34,838 --> 00:28:36,298 Marc değildi. 504 00:28:36,381 --> 00:28:38,091 Kanıtlamanın kolay bir yolu var. 505 00:28:39,635 --> 00:28:41,929 Bu, telefon görüşmesinin dökümü. 506 00:28:43,472 --> 00:28:45,641 Bunu okurken seni kaydetmemin sakıncası olur mu? 507 00:28:45,724 --> 00:28:48,435 Asla. Avukat olmadan olmaz. 508 00:28:48,518 --> 00:28:51,229 -Ben aramış olamam zaten. -Neden? 509 00:28:51,939 --> 00:28:55,359 Pazartesi günü saat 18.23'te arandığı yazıyor. 510 00:28:55,901 --> 00:28:58,195 O saatte kaynakçılık dersi alıyordum. 511 00:29:00,197 --> 00:29:02,407 Gördünüz mü? Ne demiştim? 512 00:29:02,783 --> 00:29:04,409 Başını belaya sokacak zamanı yok. 513 00:29:05,160 --> 00:29:07,329 Siz onun hayatını mahvettikten sonra 514 00:29:07,412 --> 00:29:09,206 tekrar işe alınabilmek için çalışıyor. 515 00:29:10,624 --> 00:29:12,167 Neden onu rahat bırakmıyorsunuz? 516 00:29:22,594 --> 00:29:23,595 Kaynakçılık dersi mi? 517 00:29:27,224 --> 00:29:28,350 Artık eminim. 518 00:29:28,433 --> 00:29:30,102 O fabrikada kovaladığım o. 519 00:29:31,645 --> 00:29:32,729 Tamam. 520 00:29:34,815 --> 00:29:36,108 Yapacak işlerimiz var. 521 00:29:43,949 --> 00:29:45,200 -Hazır mısınız? -Hazırız! 522 00:29:45,283 --> 00:29:46,743 -Hazırız! -Başla! 523 00:29:50,998 --> 00:29:52,082 Pekâlâ, pekâlâ. 524 00:29:52,708 --> 00:29:54,918 İşte bu, işte bu. 525 00:29:57,379 --> 00:29:59,006 Tamam Mason. 526 00:30:00,132 --> 00:30:01,299 Elin çabukmuş Sykes. 527 00:30:01,883 --> 00:30:02,884 Hadi. 528 00:30:08,223 --> 00:30:09,224 Güzel. 529 00:30:10,225 --> 00:30:11,226 Hadi millet. 530 00:30:13,228 --> 00:30:14,229 Pekâlâ Gallo. 531 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Aferin Sykes. 532 00:30:21,236 --> 00:30:22,779 Hadi, güzel. 533 00:30:22,863 --> 00:30:24,531 Hadi, tamam. 534 00:30:24,614 --> 00:30:25,615 Altmış iki saniye. 535 00:30:25,699 --> 00:30:27,659 Tamam, altmış saniyenin altını bekliyordum 536 00:30:27,743 --> 00:30:29,995 -ama onu da yapacağız. -Mouch botlarına takılınca 537 00:30:30,078 --> 00:30:32,706 -dikkatimi dağıttı. -Biz ihtiyarlar gençleri şaşırtmak için 538 00:30:32,789 --> 00:30:35,584 böyle yaparız. İşe de yaradı, ceketi giyerken zorlandın. 539 00:30:36,043 --> 00:30:38,211 Mouch'un ihtiyar muhabbeti sizi kandırmasın, 540 00:30:38,295 --> 00:30:40,005 böyle hayat kurtaranını hiç görmedim. 541 00:30:41,631 --> 00:30:43,425 Tatbikat performansınız sağlamdı millet. 542 00:30:48,722 --> 00:30:49,806 <i>Kamyon 81,</i> 543 00:30:49,890 --> 00:30:52,434 <i>-duman incelemesi, 4197 Hardy Sokağı.</i> -Şuna bakın, ekibim 544 00:30:52,517 --> 00:30:54,019 hazır bekliyor. 545 00:30:54,102 --> 00:30:56,438 ŞİT'teki en iyi çavuş muyum neyim? 546 00:30:56,897 --> 00:30:57,898 Aynı fikirdeyim. 547 00:31:17,876 --> 00:31:18,877 Ne oldu? 548 00:31:18,960 --> 00:31:20,504 Dördünce katta duman kokusu aldık 549 00:31:20,587 --> 00:31:22,130 ama nereden geldiğini bilmiyoruz. 550 00:31:22,214 --> 00:31:23,715 -Tamam, bakacağız. -Teşekkürler. 551 00:31:23,799 --> 00:31:25,675 -Tamam. -Kilitli kasa var çavuşum. 552 00:31:25,759 --> 00:31:27,469 -Anahtarları getireyim. -Harika. 553 00:31:28,637 --> 00:31:30,764 Pekâlâ, 77 bir trenle uğraşıyor. 554 00:31:30,847 --> 00:31:33,558 Birkaç tane yangın söndürücü alıp dördüncü kata gidiyoruz. 555 00:31:33,642 --> 00:31:34,643 Hallediyorum. 556 00:31:36,186 --> 00:31:37,229 Pekâlâ. 557 00:31:37,312 --> 00:31:38,355 DÖRDÜNCÜ KAT 558 00:31:41,441 --> 00:31:43,193 Yangın alarmı senfonisi. 559 00:31:43,276 --> 00:31:45,862 Duman, havalandırma sisteminden ilerliyor gibi. 560 00:31:45,946 --> 00:31:47,489 Kaynağını bulmak zor olacak, 561 00:31:47,572 --> 00:31:49,533 o yüzden her birimi dikkatlice kontrol edin. 562 00:31:49,616 --> 00:31:51,576 Mouch, Gallo, doğu kısmına bakın. 563 00:31:51,660 --> 00:31:53,787 -Anlaşıldı. -Sykes ile batı kısmına bakacağız. 564 00:31:53,870 --> 00:31:55,580 -Arkanızdayım çavuşum. -Pekâlâ. 565 00:31:59,668 --> 00:32:00,919 İtfaiye! 566 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 Kapıyı açın. 567 00:32:03,588 --> 00:32:04,756 İtfaiye! 568 00:32:05,841 --> 00:32:07,175 Pekâlâ, bir bakacağım. 569 00:32:07,259 --> 00:32:09,427 Sonraki sende. Mason, Sykes ile git. 570 00:32:15,517 --> 00:32:17,018 İtfaiye! 571 00:32:18,436 --> 00:32:19,479 Gayet iyiyim. 572 00:32:19,563 --> 00:32:20,564 Bir şey buldun mu? 573 00:32:20,814 --> 00:32:22,482 Bir sürü kedi buldum sadece. 574 00:32:22,899 --> 00:32:23,900 Kötü olanlarından. 575 00:32:24,860 --> 00:32:26,403 403 temiz. 576 00:32:29,865 --> 00:32:31,241 İtfaiye! 577 00:32:35,662 --> 00:32:37,038 Yangın alarmı sustu. 578 00:32:39,416 --> 00:32:41,126 -411 temiz. -Sykes? 579 00:32:41,209 --> 00:32:43,086 Sadece gözlemlemeye geldiğimi biliyorum 580 00:32:43,170 --> 00:32:44,254 ama şu birimde 581 00:32:44,337 --> 00:32:46,715 hiç yangın alarmı yok. Biri sökmüş. 582 00:32:47,174 --> 00:32:48,258 Tekrar aç. 583 00:33:12,532 --> 00:33:15,118 Mouch, Gallo, bulduk. Yangın söndürüldü. 584 00:33:15,202 --> 00:33:16,328 <i>Anlaşıldı.</i> 585 00:33:16,661 --> 00:33:18,955 Kamyon 81'den Merkez'e, bir tencere etmiş. 586 00:33:19,039 --> 00:33:20,624 77'i iptal edebilirsiniz. 587 00:33:20,707 --> 00:33:23,335 <i>Anlaşıldı 81. 77 iptal edildi.</i> 588 00:33:25,879 --> 00:33:27,255 Birkaç pencere açar mısın? 589 00:33:27,339 --> 00:33:28,340 Anlaşıldı çavuşum. 590 00:33:32,510 --> 00:33:35,263 Hayır, şimdilik bu kadarı yeter. 591 00:33:35,347 --> 00:33:36,348 Teşekkür ederim. 592 00:33:40,393 --> 00:33:42,604 Marc Greene'in meslek okulundan 593 00:33:42,687 --> 00:33:43,688 kaynakçılık hocasıydı. 594 00:33:44,731 --> 00:33:47,817 Pazartesi günü saat beş ile yedi arasında Marc kesinlikle okuldaymış. 595 00:33:48,401 --> 00:33:49,653 Sınıftan hiç çıkmamış. 596 00:33:52,113 --> 00:33:53,949 Pekâlâ, Marc konusunda haklıydın belki. 597 00:33:54,032 --> 00:33:56,910 Serseri bir çocuk sadece, soğukkanlı katil değil. 598 00:33:58,495 --> 00:34:00,372 Ama dün gece onu orada gördün. 599 00:34:01,248 --> 00:34:02,582 Neredeyse eminim, evet. 600 00:34:03,792 --> 00:34:05,627 Van Meter, Marc'ın aleyhine ifade verdi. 601 00:34:05,710 --> 00:34:08,129 Dava bizim adli delillerimize bağlıydı. 602 00:34:08,213 --> 00:34:09,631 Onu hapse attık. 603 00:34:10,507 --> 00:34:13,009 Hapisten altı ay önce çıktı 604 00:34:13,093 --> 00:34:15,679 ve hâlâ iş bulmakta zorlanıyor, anne babasıyla yaşıyor… 605 00:34:15,762 --> 00:34:19,224 Babası YSO'nun oğlunun hayatını mahvettiğini söyledi. 606 00:34:27,023 --> 00:34:31,820 <i>Merhaba, Western'deki</i> <i>terk edilmiş binadaki yangın vardı ya?</i> 607 00:34:32,487 --> 00:34:34,906 <i>Sorun istemiyorum ama…</i> 608 00:34:35,490 --> 00:34:37,659 <i>O yangını yakından incelemelisiniz.</i> 609 00:34:37,742 --> 00:34:38,910 <i>Çok yakından.</i> 610 00:34:41,371 --> 00:34:43,373 O aramayı Marc yapmadı. 611 00:34:44,874 --> 00:34:45,959 Babası yaptı. 612 00:34:49,087 --> 00:34:50,255 Beraber bu işin içindeler. 613 00:34:58,763 --> 00:35:00,181 Tekrar rahatsız ediyoruz ama… 614 00:35:02,475 --> 00:35:05,312 Hayır. Bunu zaten halletmiştik. 615 00:35:05,687 --> 00:35:07,147 O aramayı yapmış olamaz. 616 00:35:07,230 --> 00:35:10,358 Evet, biliyoruz. Ama sizin mazeretiniz nedir? 617 00:35:11,234 --> 00:35:13,028 -Ne diyorsunuz? -Gizli aramayı yapanın 618 00:35:13,111 --> 00:35:14,362 siz olduğunu söylüyoruz. 619 00:35:14,738 --> 00:35:17,657 YSO'dan intikamını almaya Marc'a yardım etmek için. 620 00:35:18,908 --> 00:35:21,077 -Her şeyi çözmüşsünüz. -Her şeyi değil. 621 00:35:21,745 --> 00:35:24,205 Marc'ın dün gece neden fabrikaya döndüğünü anlayamadık. 622 00:35:24,289 --> 00:35:27,334 -Hayır, fabrikaya falan gitmedim. -Hayır mı? Orana ne oldu? 623 00:35:28,168 --> 00:35:31,755 Bu mu? Kendimi kaynak makinesiyle yaktım. 624 00:35:31,838 --> 00:35:33,715 Dikenli tel kesmiş olmasın? 625 00:35:34,257 --> 00:35:36,926 -O çitte DNA'nı bulacak mıyız? -Marc bir şey yapmadı. 626 00:35:37,469 --> 00:35:39,846 -Evimi terk etmenizi istiyorum. -Orada ne işin vardı? 627 00:35:39,929 --> 00:35:42,599 Neden işe yaramadığı görmeye, işi bitirmeye mi çalışıyordun? 628 00:35:42,682 --> 00:35:45,060 -Hayır, ben… Ben… -Ben YSO'dan Seager… 629 00:35:45,143 --> 00:35:47,937 -1213 Southeast'e polis… -Bekle, bekle! 630 00:35:48,813 --> 00:35:50,440 Onun bir suçu yok. 631 00:35:55,445 --> 00:35:56,488 Hepsi benim suçum. 632 00:36:00,158 --> 00:36:01,534 Neden oraya gittin Marc? 633 00:36:03,328 --> 00:36:05,538 Neler çevirdiğini öğrenmem gerekiyordu. 634 00:36:06,164 --> 00:36:07,916 Gece üçe kadar dışarılardasın, 635 00:36:07,999 --> 00:36:09,459 annem nerede olduğunu bilmiyor. 636 00:36:11,795 --> 00:36:13,546 İnternet geçmişine baktım. 637 00:36:14,339 --> 00:36:17,675 Şikago'daki tüm yangınları gözlemleyen bir itfaiyeci bloğunu takip ediyor. 638 00:36:18,635 --> 00:36:20,512 Konumlardan birini incelemeye başladı. 639 00:36:20,595 --> 00:36:22,389 Western'deki eski bir fabrikaydı. 640 00:36:23,765 --> 00:36:27,227 Ne yaptığına bakmaya gittim ama geç kaldım. 641 00:36:27,560 --> 00:36:29,604 Sana yaptıkları adil değil Marc. 642 00:36:32,065 --> 00:36:34,234 -Yetersiz delille onu hapse attırdınız. -Hey! 643 00:36:34,317 --> 00:36:37,070 Sakin ol. Otur. 644 00:37:01,177 --> 00:37:02,554 Seni destekliyoruz, 645 00:37:02,971 --> 00:37:04,639 seni çok özleyecek olsak da. 646 00:37:04,931 --> 00:37:06,141 Yüzde yüz. 647 00:37:07,058 --> 00:37:10,645 Matt ile gerçekten vakit geçirip 648 00:37:10,728 --> 00:37:13,189 tekrardan bağlanmam gerekiyor. 649 00:37:14,399 --> 00:37:16,568 Geçen gün görüntülü görüşmeyi kapattığımda 650 00:37:16,651 --> 00:37:20,822 onun hakkında özlediğim her şey birden gözümün önüne geldi. 651 00:37:21,698 --> 00:37:23,074 O sıcaklık… 652 00:37:23,867 --> 00:37:29,038 Çok güçlü ama aynı zamanda çok nazik olması… 653 00:37:30,957 --> 00:37:33,710 Her şeyin yolunda gideceğini 654 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 herkese hissettirebilme yeteneği var. 655 00:37:36,713 --> 00:37:39,090 Evet. Casey eşsiz biri. 656 00:37:40,800 --> 00:37:43,970 Bana hep destek olduğunuz için teşekkürler. 657 00:37:48,099 --> 00:37:49,559 Sizi çok özleyeceğim. 658 00:38:00,653 --> 00:38:01,654 O duman alarmını… 659 00:38:02,489 --> 00:38:04,407 fark etmemek çok aptalca bir hata. 660 00:38:04,491 --> 00:38:06,034 Herkesin başına gelebilirdi. 661 00:38:06,117 --> 00:38:07,285 Benden söylemesi. 662 00:38:07,368 --> 00:38:10,413 Evet ama ben herkes gibi değilim. 663 00:38:11,331 --> 00:38:13,791 Kolaya kaçmam, prosedürlere harfiyen uyarım. 664 00:38:13,875 --> 00:38:15,251 Yine de insansın. 665 00:38:18,171 --> 00:38:19,172 Dinle. 666 00:38:19,839 --> 00:38:22,926 Ne kadar iyi bir itfaiyeci olduğunu biliyorum. 667 00:38:23,009 --> 00:38:26,095 Bu olayı geçmişte bırak ve yoluna devam et. 668 00:38:27,472 --> 00:38:28,765 Beni anlıyor musun? 669 00:38:32,143 --> 00:38:33,144 Evet. 670 00:38:34,771 --> 00:38:36,105 Teşekkür ederim. 671 00:38:42,737 --> 00:38:44,447 Çavuşum… 672 00:38:45,657 --> 00:38:47,534 Gitmeden önce sizi görmek istedim. 673 00:38:47,992 --> 00:38:50,245 Fırsat için teşekkürler. Harika bir vardiyaydı. 674 00:38:50,328 --> 00:38:53,164 Mason, kayıp parça sensin. 675 00:38:55,208 --> 00:38:58,503 51'in eksik olan şeyi Casey getirmişti. 676 00:38:58,586 --> 00:38:59,837 Hiç kimse onun yerine 677 00:38:59,921 --> 00:39:03,424 geçemeyecek ama onu 51 için önemli yapan şey 678 00:39:03,508 --> 00:39:07,804 sadece yetenekleri ve becerileri değildi. 679 00:39:08,221 --> 00:39:12,725 Cömertliğiydi, nezaketiydi. 680 00:39:13,685 --> 00:39:14,852 Kalbiydi. 681 00:39:16,312 --> 00:39:18,523 Sende de bu var. 682 00:39:21,317 --> 00:39:22,485 Yani… 683 00:39:24,028 --> 00:39:27,323 -St. Paul'da mutlusun biliyorum ama… -Burada mı olmalıyım? 684 00:39:28,741 --> 00:39:29,784 Evet. 685 00:39:33,705 --> 00:39:35,290 Çavuşa karşı gelemezsin. 686 00:39:56,311 --> 00:39:58,187 -Selam. -Selam. 687 00:39:59,564 --> 00:40:02,817 Bir süre polisle kalırsın sanmıştım. 688 00:40:03,526 --> 00:40:05,653 Dennis Greene'i gözaltına almak uzun sürmedi. 689 00:40:05,737 --> 00:40:09,240 Ama çıkarken oğlu Marc'la karşılaştım. 690 00:40:11,075 --> 00:40:12,243 Çocuk için üzüldüm. 691 00:40:12,827 --> 00:40:14,078 Babanın gölgesinden 692 00:40:14,162 --> 00:40:15,872 kurtulmaya çalışmak nasıldır bilirim. 693 00:40:18,416 --> 00:40:20,168 Zor bir durum. 694 00:40:26,799 --> 00:40:30,470 Mason bir süre daha bizimle kalacakmış. 695 00:40:30,553 --> 00:40:32,263 Evet. 696 00:40:32,764 --> 00:40:35,767 Yetkili bir kadın olduğum için 697 00:40:36,059 --> 00:40:38,728 onu hemen işe aldım. 698 00:40:39,395 --> 00:40:43,650 Sonra Müdür Yardımcısı Hill'i arayıp ŞİT'ye transferini 699 00:40:43,733 --> 00:40:45,943 hızlandırmak için yalvarıp yakardım. 700 00:40:53,159 --> 00:40:54,285 Bekle. 701 00:40:55,161 --> 00:40:57,538 Sırf YSO'dan bir telefon alıp 702 00:40:57,622 --> 00:41:02,085 soruşturmaya koşturdun diye bu kadar heyecanlanmak istemiyorum. 703 00:41:03,044 --> 00:41:04,253 Hayatta olmaz. 704 00:41:05,380 --> 00:41:07,048 Tam olarak olmak istediğim yerdeyim. 705 00:41:08,305 --> 00:42:08,653 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.