"Chicago Fire" Damage Control
ID | 13208078 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Damage Control |
Release Name | Chicago.Fire.S11E15.Damage.Control.EAC3.5.1.1080p.Bluray.10bit.x265-iVy |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 26739336 |
Format | srt |
1
00:00:04,505 --> 00:00:07,007
Bunun bir yere varacağını umuyordum.
2
00:00:07,091 --> 00:00:08,551
<i>Elime yüzüme bulaştırdım.</i>
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,511
Muncell yine çıkma teklif etti.
4
00:00:10,594 --> 00:00:12,471
Tekrar sorarsa
birlikteyiz diyebilirsin.
5
00:00:17,017 --> 00:00:18,352
Az önce ne oldu?
6
00:00:19,729 --> 00:00:21,939
Tümörüm var. Kanserim.
7
00:00:22,189 --> 00:00:24,191
<i>Cindy o ailenin direğidir.</i>
8
00:00:24,275 --> 00:00:26,360
<i>Van Meter hakkındaki mesajını aldım.</i>
9
00:00:26,444 --> 00:00:27,570
Neler oluyor?
10
00:00:29,947 --> 00:00:31,031
Yok artık.
11
00:00:32,116 --> 00:00:33,576
Ne yapacaksın?
12
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
13
00:00:43,586 --> 00:00:44,795
Tamam.
14
00:00:59,852 --> 00:01:01,437
-Senin derdin ne?
-Ne?
15
00:01:01,520 --> 00:01:02,605
Annemi uyandıracaksın.
16
00:01:04,148 --> 00:01:05,816
Özür dilerim. Kazara oldu.
17
00:01:05,900 --> 00:01:07,818
Sorun değil tatlım.
18
00:01:12,948 --> 00:01:14,116
Özür dilerim.
19
00:01:14,200 --> 00:01:15,284
Tamam.
20
00:01:17,787 --> 00:01:20,581
{\an8}Yönetim bütçe konusunda çok sert.
21
00:01:20,664 --> 00:01:24,043
{\an8}Her istasyonun yönetim harcamalarını
%20 kesme emri verdi.
22
00:01:24,168 --> 00:01:26,170
{\an8}Bu yüzden yardımına ihtiyacım var.
23
00:01:26,253 --> 00:01:28,714
{\an8}Düzeltmeler yaparak 51'i uygun hâle getir.
24
00:01:28,798 --> 00:01:30,007
{\an8}Yönetim harcamaları mı?
25
00:01:30,090 --> 00:01:32,259
{\an8}İtfaiyeyle alakası olmayan
malzemeler yani?
26
00:01:32,343 --> 00:01:34,929
{\an8}Aynen. Ofis, lavabo, mutfak.
27
00:01:35,095 --> 00:01:38,015
{\an8}ŞİT Ekipman Bölümü'nden gelmiyorsa
28
00:01:38,098 --> 00:01:39,850
{\an8}tasarrufun bir yolunu bulmalıyız.
29
00:01:39,934 --> 00:01:41,977
{\an8}Şimdiden uyarıyorum,
30
00:01:42,061 --> 00:01:43,813
{\an8}çok homurdanma duyacaksın.
31
00:01:44,855 --> 00:01:46,982
{\an8}Sorunu olan olursa bana gelsin.
32
00:01:47,066 --> 00:01:48,984
{\an8}Halledebileceğime eminim.
33
00:01:51,362 --> 00:01:52,488
{\an8}Bol şanslar.
34
00:01:55,407 --> 00:01:56,659
Günaydın şefim.
35
00:01:56,742 --> 00:01:57,910
Günaydın.
36
00:02:01,288 --> 00:02:03,207
Bunu yüz yüze konuşmak istedim.
37
00:02:03,332 --> 00:02:07,127
{\an8}Neden çavuşumu bir gün önceden
haber vererek görevden aldığını mı?
38
00:02:07,211 --> 00:02:09,171
Açıkçası Severide reddedebilirdi.
39
00:02:09,505 --> 00:02:13,843
{\an8}Bu, tartışmasız dünyanın en iyi
kundaklama soruşturması eğitimi programı.
40
00:02:14,677 --> 00:02:16,512
{\an8}Son anda açılan bir kontenjan
41
00:02:16,595 --> 00:02:18,556
{\an8}Severide için hayatının fırsatı.
42
00:02:19,306 --> 00:02:22,518
{\an8}Geçen ay o EV şarjının
peşine nasıl düştüğünü gördüm.
43
00:02:22,601 --> 00:02:26,063
{\an8}Tavsiye edecek daha iyi
biri aklıma gelmedi, umarım anlarsın.
44
00:02:26,146 --> 00:02:28,065
{\an8}Senin çıkarını anlıyorum.
45
00:02:28,148 --> 00:02:30,359
YSO'ya transferi
planladığı anlamına gelmez.
46
00:02:30,651 --> 00:02:33,612
{\an8}Bunun istasyon için
bir süreliğine yük olacağını biliyorum.
47
00:02:33,696 --> 00:02:36,407
{\an8}Ama Severide'ın
51'e getireceği uzmanlıktan
48
00:02:36,490 --> 00:02:38,200
tüm departman faydalanacak.
49
00:02:38,284 --> 00:02:41,328
{\an8}Buna izin vermemin tek sebebi de bu.
50
00:02:44,039 --> 00:02:45,124
Tamam.
51
00:02:46,542 --> 00:02:50,546
{\an8}Gallo, Severide'ın katıldığı programdan
bahsediyordu. Çok havalıymış.
52
00:02:50,629 --> 00:02:52,590
{\an8}Evet, öyle ama Kidd'e üzülüyorum.
53
00:02:52,673 --> 00:02:54,967
{\an8}-Uzun mesafe ilişkisi sıkıcıdır.
-Doğru.
54
00:02:55,092 --> 00:02:56,218
Dylan'ı aradın mı?
55
00:02:56,302 --> 00:02:59,638
{\an8}Arayacaktım ama tuhaf olur diye düşündüm.
56
00:03:00,389 --> 00:03:01,432
Ne bakımdan?
57
00:03:01,515 --> 00:03:05,477
{\an8}Bugünlerde bazıları telefonla aramanın
agresif olduğunu düşünüyor.
58
00:03:05,853 --> 00:03:07,313
{\an8}Sadece ergenler düşünür.
59
00:03:07,396 --> 00:03:09,273
{\an8}Ayrıca erkekleri bilirsin.
60
00:03:09,356 --> 00:03:10,691
Egosu biraz zedelenmiştir.
61
00:03:10,774 --> 00:03:11,817
{\an8}Ona iyi gelecektir.
62
00:03:11,901 --> 00:03:14,987
{\an8}Tamam, arayacağım.
63
00:03:16,363 --> 00:03:17,448
Arıyorum.
64
00:03:20,242 --> 00:03:21,368
{\an8}Sesli mesaj.
65
00:03:24,288 --> 00:03:25,873
{\an8}Selam Dylan, ben Sylvie.
66
00:03:25,956 --> 00:03:28,626
{\an8}Uzun zaman oldu, biliyorum
ama bu hafta sonu
67
00:03:28,709 --> 00:03:31,378
{\an8}müsait misin merak ediyordum.
68
00:03:31,462 --> 00:03:34,006
{\an8}Tin Lizzie'de yine
kaplumbağa yarışı varmış.
69
00:03:34,924 --> 00:03:36,800
<i>Tüm birimlerin dikkatine, bina yangını.</i>
70
00:03:36,884 --> 00:03:39,136
Kahve içmeye de gidebiliriz.
71
00:03:39,219 --> 00:03:41,055
Neyse, müsait olunca ara.
Hoşça kal.
72
00:03:50,773 --> 00:03:53,817
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYESİ 3. EKİP
73
00:04:02,743 --> 00:04:05,079
{\an8}Yangın kafes sisteme sıçramış.
Hızlı olmalıyız.
74
00:04:05,162 --> 00:04:06,205
{\an8}-Hermann.
-Amirim.
75
00:04:06,288 --> 00:04:07,831
İki hortum alıp derin gir,
76
00:04:07,915 --> 00:04:10,918
biz insanları ve atları çıkarana kadar
yangını kontrol et.
77
00:04:11,001 --> 00:04:12,795
-Tamam.
-Ekip, arkadan öne.
78
00:04:12,878 --> 00:04:15,130
-Kamyon, önden arkaya.
-Tamam amirim.
79
00:04:15,214 --> 00:04:17,091
Tony, arka hortumu alıp
arkaya bak.
80
00:04:17,174 --> 00:04:18,509
Capp, benimlesin.
81
00:04:18,592 --> 00:04:21,053
Solu inceleyin.
Ben de Mouch'la sağa bakacağım.
82
00:04:21,136 --> 00:04:23,055
-Anlaşıldı.
-Hadi gidelim.
83
00:04:25,808 --> 00:04:27,142
Alçaktan gidelim.
84
00:04:29,478 --> 00:04:31,313
İtfaiye! Sesimi duyan var mı?
85
00:04:40,823 --> 00:04:43,534
Pekâlâ, araç ekibi, ileri gidin.
86
00:04:43,617 --> 00:04:46,120
-Capp, ahırlara bak.
-Anlaşıldı.
87
00:04:48,455 --> 00:04:50,791
Pekâlâ, atlayarak arayalım. Hadi.
88
00:04:51,166 --> 00:04:53,127
İtfaiye! Ses ver!
89
00:04:55,504 --> 00:04:56,839
Hortumu gevşetin.
90
00:04:58,507 --> 00:05:00,175
Kafes sistem alev içinde amirim.
91
00:05:00,801 --> 00:05:01,844
Anlaşıldı.
92
00:05:02,886 --> 00:05:04,388
Bir dakikan var.
93
00:05:07,474 --> 00:05:09,018
İtfaiye! Ses ver!
94
00:05:09,101 --> 00:05:11,020
Yardım edin. Buradayım.
95
00:05:15,065 --> 00:05:16,775
Binada başkası var mı?
96
00:05:17,901 --> 00:05:20,946
Sadece ben ve atlar.
Diğerlerine yular taktım.
97
00:05:21,030 --> 00:05:23,323
Onları biz çıkarırız. Sen burada çık.
98
00:05:23,574 --> 00:05:25,659
Buradan hemen çıkmalısınız.
99
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
Onu ben tuttum. Sen de atı çıkar.
100
00:05:30,497 --> 00:05:31,623
Tamamdır.
101
00:05:34,418 --> 00:05:35,669
Ne yapacağız?
102
00:05:37,337 --> 00:05:38,464
Bir fikrim var.
103
00:05:39,339 --> 00:05:41,842
Bir şey yok. Yavaş ol.
104
00:05:42,926 --> 00:05:45,471
Mouch, içeride başkası var mı?
105
00:05:45,554 --> 00:05:47,556
Hayır. Bir at daha var.
106
00:05:48,265 --> 00:05:50,059
Carver ve Gallo hallediyorlar.
107
00:05:50,142 --> 00:05:51,226
Oturun efendim.
108
00:05:51,310 --> 00:05:53,812
Lütfen, içeri gitmem gerek.
109
00:05:57,232 --> 00:05:58,776
Düzgün nefes alamıyor.
110
00:05:58,859 --> 00:06:01,361
Hırıltı duyuyorum.
Oksijen 88'de ve düşüyor.
111
00:06:01,445 --> 00:06:03,947
-Onu entübe etmemiz gerek.
-Pekâlâ.
112
00:06:04,031 --> 00:06:06,992
Kırk yıldır burada seyisim,
113
00:06:07,076 --> 00:06:08,827
tek bir at bile kaybetmedim.
114
00:06:08,911 --> 00:06:12,331
Bizimkiler şu an son atı da çıkarıyorlar.
115
00:06:12,414 --> 00:06:13,582
Söz veriyorum.
116
00:06:13,665 --> 00:06:15,417
Şimdilik sana odaklanalım.
117
00:06:15,501 --> 00:06:18,170
Hadi. Seni burada çıkarmaya çalışıyoruz.
118
00:06:18,253 --> 00:06:20,089
Hadi. Carver, neredesin?
119
00:06:21,548 --> 00:06:22,800
Yuların arkasına sok.
120
00:06:22,925 --> 00:06:24,843
Buyur. Arasına sok.
121
00:06:26,011 --> 00:06:27,846
Yavaş, yavaş.
122
00:06:31,475 --> 00:06:32,810
Tamam, vakit doldu.
123
00:06:32,935 --> 00:06:34,019
Herkes dışarı.
124
00:06:34,770 --> 00:06:36,480
Hadi, gitmemiz gerek.
125
00:06:38,357 --> 00:06:40,275
Şimdi dedim millet.
126
00:06:42,361 --> 00:06:44,488
Üç dedim mi kalçasına bir şaplak at.
127
00:06:44,571 --> 00:06:46,156
Tamam. Bir, iki, üç.
128
00:06:55,624 --> 00:07:00,170
ŞİKAGO FIRE
129
00:07:04,383 --> 00:07:06,635
<i>İmdat çağrısı! Gallo yerde!</i>
130
00:07:07,886 --> 00:07:09,888
İçeri başka hiç kimse girmesin.
131
00:07:10,639 --> 00:07:11,974
Ekip içeride.
132
00:07:13,851 --> 00:07:16,436
Violet, ona bir şey olmayacak.
133
00:07:16,562 --> 00:07:17,938
Onu çıkaracaklar.
134
00:07:18,647 --> 00:07:21,024
<i>-Amirim, Gallo'yu bulduk.</i>
-Anlaşıldı.
135
00:07:28,115 --> 00:07:29,324
Durumu iyi Violet.
136
00:07:29,575 --> 00:07:31,326
-Hadi gidelim.
-Tamam.
137
00:07:33,871 --> 00:07:35,038
İyi misin Gallo?
138
00:07:35,122 --> 00:07:36,915
Evet, iyiyim.
Ufak bir çizik.
139
00:07:37,583 --> 00:07:38,792
Atlar kurtuldu mu?
140
00:07:38,959 --> 00:07:40,335
Herkes kurtuldu.
141
00:07:43,005 --> 00:07:45,549
Herrmann, savunmaya geçiyoruz.
142
00:07:45,966 --> 00:07:47,092
<i>Anlaşıldı.</i>
143
00:07:49,136 --> 00:07:50,262
Güzel.
144
00:07:58,812 --> 00:08:00,022
Gallo'yu bulacağım.
145
00:08:00,105 --> 00:08:01,315
Git, ben hallederim.
146
00:08:06,445 --> 00:08:08,280
{\an8}DYLAN
1 YENİ SESLİ MESAJ
147
00:08:10,532 --> 00:08:12,326
{\an8}<i>Selam Sylvie, mesajını aldım.</i>
148
00:08:12,993 --> 00:08:14,411
{\an8}<i>Önümüzdeki hafta yoğunum</i>
149
00:08:14,494 --> 00:08:16,663
{\an8}<i>ama yarın buz hokeyi maçım var.</i>
150
00:08:16,747 --> 00:08:18,290
{\an8}<i>İstersen gelebilirsin.</i>
151
00:08:18,457 --> 00:08:21,793
{\an8}<i>Frederick Buz Salonu'nda olacak.</i>
<i>Umarım sonra görüşürüz.</i>
152
00:08:21,877 --> 00:08:24,254
{\an8}<i>Ya da yoğunluğum azalınca haber veririm.</i>
153
00:08:24,630 --> 00:08:25,756
<i>Hoşça kal.</i>
154
00:08:29,009 --> 00:08:30,427
Ve başladı.
155
00:08:31,011 --> 00:08:32,721
{\an8}-Ne başladı?
-Bütçe kesintisi.
156
00:08:32,804 --> 00:08:35,849
{\an8}Yeni sabunu denedin mi?
Kylie bir saat önce değiştirdi.
157
00:08:35,933 --> 00:08:38,060
{\an8}Ne kadar yıkasan da geçmiyor.
158
00:08:40,145 --> 00:08:41,897
-Selam.
-İyi misin?
159
00:08:41,980 --> 00:08:43,565
Ne oldu?
Neden hastaneye gitmedin?
160
00:08:43,649 --> 00:08:45,234
O kadar önemli değil. Sadece…
161
00:08:45,317 --> 00:08:46,735
Bir bakayım. Elini çek.
162
00:08:50,155 --> 00:08:53,408
Bu ciddi bir şey Gallo.
Oldukça derin bir yara.
163
00:08:53,492 --> 00:08:54,993
Bunu takip etmeliyiz.
164
00:08:55,077 --> 00:08:56,787
-Enfekte olmamalı.
-Tamam. Biz mi?
165
00:08:56,870 --> 00:08:59,122
{\an8}Görünüşü hoşuma gitmedi.
Hastaneye gidip
166
00:08:59,206 --> 00:09:01,166
{\an8}sağlam bir antibiyotik yazdıracağım.
167
00:09:01,250 --> 00:09:04,461
-Ciddi misin? Vi, gerek yok.
-Sert adam ayaklarını bırak, tamam mı?
168
00:09:04,544 --> 00:09:05,712
Bunu yapacağım.
169
00:09:12,427 --> 00:09:15,389
{\an8}Selam Kylie. Şekerlemeler nerede?
170
00:09:16,181 --> 00:09:19,977
{\an8}Artık onları ofis masrafı olarak
171
00:09:20,060 --> 00:09:22,354
{\an8}gösteremeyiz maalesef.
172
00:09:22,688 --> 00:09:25,524
{\an8}Ama ofis deposundan gönderiliyorlar.
173
00:09:25,607 --> 00:09:27,442
Biliyorum. Çok can sıkıcı.
174
00:09:27,609 --> 00:09:28,986
Bunun için çok üzgünüm.
175
00:09:29,069 --> 00:09:30,487
{\an8}Hayır…
176
00:09:33,282 --> 00:09:34,366
Sorun değil.
177
00:09:34,783 --> 00:09:36,910
Mükemmel.
178
00:09:36,994 --> 00:09:39,621
Annabelle hakkındaki e-postayı…
179
00:09:40,372 --> 00:09:41,415
Evet, 9:30'da.
180
00:09:44,084 --> 00:09:45,210
Sağ ol Lee Henry.
181
00:09:45,294 --> 00:09:47,254
Dersini yine kaçıracağın için üzgünüm.
182
00:09:53,677 --> 00:09:55,429
Evde durumlar nasıl Herrmann?
183
00:09:55,971 --> 00:09:58,181
Bilirsin, Cindy
184
00:09:58,724 --> 00:10:00,976
tahmin edildiği kadar iyi gidiyor.
185
00:10:02,311 --> 00:10:06,106
Kemoterapi çok zor.
Dedikleri kadar varmış.
186
00:10:06,440 --> 00:10:07,733
Ama onu tanıyorsun.
187
00:10:07,816 --> 00:10:09,151
Çetin cevizdir.
188
00:10:09,693 --> 00:10:11,320
Diğerleri nasıl?
189
00:10:11,903 --> 00:10:13,196
Ben ve çocuklar mı?
190
00:10:15,240 --> 00:10:16,325
İyiyiz.
191
00:10:16,408 --> 00:10:18,035
Krallar gibi yiyoruz.
192
00:10:18,118 --> 00:10:20,537
Donna ve Trudy yemekler için
sağ olsunlar.
193
00:10:20,787 --> 00:10:22,039
Sürekli bırakıyorlar.
194
00:10:28,378 --> 00:10:30,422
Bakın kim gelmiş.
195
00:10:30,756 --> 00:10:32,883
Uzun zamandır
onu burada görmüyordum.
196
00:10:34,009 --> 00:10:36,887
Selam Seager.
Yeni tarzını beğendim.
197
00:10:36,970 --> 00:10:38,347
-Sağ ol.
-Peki.
198
00:10:38,430 --> 00:10:40,098
Severide'ı mı arıyorsun?
Alabama'da.
199
00:10:40,182 --> 00:10:41,558
Biliyorum. Şanslı piç.
200
00:10:41,641 --> 00:10:44,561
Vardiyanız bitmeden
size yetişmek istiyordum.
201
00:10:45,562 --> 00:10:48,607
Dün bir ahır yangınına
müdahale ettiniz, değil mi?
202
00:10:48,732 --> 00:10:50,525
Evet, tüm birimler.
Neden?
203
00:10:51,151 --> 00:10:52,402
Aciliyeti nedir?
204
00:10:54,112 --> 00:10:55,238
Biri ölmüş.
205
00:10:56,239 --> 00:10:57,532
Ölmüş mü?
206
00:10:57,908 --> 00:11:00,410
Evet, seyis Leroy Merrill
207
00:11:00,952 --> 00:11:02,162
bir saat önce
208
00:11:02,245 --> 00:11:04,206
yaralarına yenik düştü.
209
00:11:06,166 --> 00:11:08,251
<i>Görünüşe göre bu ahır</i>
210
00:11:08,335 --> 00:11:10,170
atlı devriyelerin kullandığı tesismiş.
211
00:11:10,253 --> 00:11:14,257
Tahmin edebileceğiniz üzere,
sayısız belediye departmanı
212
00:11:14,341 --> 00:11:17,010
cevap almak istiyor.
Polis, belediye…
213
00:11:17,344 --> 00:11:20,430
Olay basına düşüp
hayvan hakları savunucuları yine
214
00:11:20,514 --> 00:11:22,557
atlı devriyelerin kaldırılması için
215
00:11:22,641 --> 00:11:25,852
seslerini yükseltmeden
cevap almak için etrafımızda dört dönüyor.
216
00:11:26,603 --> 00:11:28,146
Bir adam öldü
217
00:11:28,939 --> 00:11:31,566
ama tek dertleri hasar kontrolü mü?
218
00:11:31,650 --> 00:11:32,692
Evet.
219
00:11:32,776 --> 00:11:35,362
Çok alaycı bir yaklaşım.
220
00:11:37,322 --> 00:11:40,200
Olay yerine vardığınızda
başkası var mıydı?
221
00:11:40,325 --> 00:11:42,994
Hayır, sadece seyis vardı.
222
00:11:43,495 --> 00:11:45,080
Mouch onu binadan çıkardı.
223
00:11:45,414 --> 00:11:48,583
Yangının nasıl başladığına dair
bir şey söyledi mi?
224
00:11:49,167 --> 00:11:51,586
Hayır, onun…
225
00:11:53,088 --> 00:11:54,714
Adı Leroy muydu?
226
00:11:54,798 --> 00:11:55,966
Leroy Merrill.
227
00:11:56,299 --> 00:11:59,386
Bay Merrill'in tek bir derdi vardı.
228
00:11:59,553 --> 00:12:01,721
O atları güvenli bir yere götürmek.
229
00:12:01,805 --> 00:12:03,598
Bunun için hayatını feda etti.
230
00:12:04,433 --> 00:12:06,143
Bunu üstüne yıkmaya çalışırlarsa
231
00:12:06,226 --> 00:12:09,771
ya da kendini savunamayacak bir
adamın ihmalkârlığı derlerse…
232
00:12:16,945 --> 00:12:19,281
Mouch adamla güzel bir bağ kurmuş gibi.
233
00:12:21,992 --> 00:12:25,162
Olay yerinde
yangın sebebini gören olmadı mı?
234
00:12:25,787 --> 00:12:27,497
Düzgün bir tesise benziyordu.
235
00:12:27,581 --> 00:12:31,126
Temizdi, her şey yerli yerindeydi.
Atlara iyi bakılmıştı.
236
00:12:32,043 --> 00:12:33,420
Ahırlardan anlar mısın?
237
00:12:33,503 --> 00:12:34,754
Biraz anlarım.
238
00:12:35,297 --> 00:12:37,716
Yangının nerede başladığından eminim.
239
00:12:37,799 --> 00:12:39,301
İstersen gösterebilirim.
240
00:12:39,593 --> 00:12:41,094
Harika olur.
241
00:12:42,304 --> 00:12:45,515
Başından savıyormuş gibi gelmedi.
Seni hokeye çağırmış.
242
00:12:45,599 --> 00:12:48,560
Gerçek bir davet değil bence.
Hokeyle ilgilenmediğimi biliyor.
243
00:12:48,685 --> 00:12:50,812
Bir grup adam
birbirlerini benzetip
244
00:12:50,896 --> 00:12:52,230
dişlerini döküyorlar.
245
00:12:52,397 --> 00:12:54,608
Yardımı olacaksa ben de katılırım.
246
00:12:54,691 --> 00:12:56,193
Olur. Sağ ol.
247
00:12:57,861 --> 00:12:59,446
Tamam. Gallo'yu bulmalıyım.
248
00:12:59,529 --> 00:13:00,489
Bu…
249
00:13:01,323 --> 00:13:02,908
Çok düşüncelisin.
250
00:13:02,991 --> 00:13:04,326
Eminim Gallo minnettardır.
251
00:13:04,409 --> 00:13:06,286
İyi olduğundan emin olmak istiyorum.
252
00:13:06,369 --> 00:13:07,662
Maçta eğleneceğiz.
253
00:13:22,594 --> 00:13:23,803
Nasılsın Mouch?
254
00:13:24,971 --> 00:13:28,308
İyiyim çavuşum. Sadece biraz…
255
00:13:30,560 --> 00:13:32,479
Seyis olayı çok koydu, değil mi?
256
00:13:32,562 --> 00:13:33,730
İtiraf etmeliyim ki
257
00:13:34,731 --> 00:13:35,899
bu bana dokundu.
258
00:13:36,942 --> 00:13:38,944
Nedenini tam olarak bilmiyorum da.
259
00:13:39,027 --> 00:13:41,530
Adamla çok konuşmadık bile.
260
00:13:41,613 --> 00:13:45,408
Orada kalıp atları kurtarmaya çalışması
261
00:13:45,492 --> 00:13:48,161
çok kahramancaydı.
262
00:13:48,245 --> 00:13:50,580
Olay da bu.
263
00:13:51,289 --> 00:13:53,333
Kahraman olmaya çalışmıyordu.
264
00:13:54,125 --> 00:13:55,877
Sadece işini yapıyordu.
265
00:13:56,711 --> 00:13:59,506
Kırk yıldır yaptığı işi.
İnanabiliyor musun?
266
00:13:59,839 --> 00:14:02,133
Bütün yetişkin hayatını
267
00:14:02,759 --> 00:14:04,302
şehre hizmet etmeye adadı.
268
00:14:09,307 --> 00:14:10,433
Ne uğruna?
269
00:14:29,619 --> 00:14:30,996
Burada mı çalışıyorsun?
270
00:14:31,830 --> 00:14:33,206
Hayır. Amcam çalışıyor…
271
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
Çalışıyordu yani.
272
00:14:37,002 --> 00:14:38,628
Başınız sağ olsun.
273
00:14:39,629 --> 00:14:41,339
Amcan cesurdu.
274
00:14:41,423 --> 00:14:44,509
Atları kurtarmak için çok çabaladı.
275
00:14:44,718 --> 00:14:46,303
Burada çalışmayı severdi.
276
00:14:48,013 --> 00:14:49,889
Ara sıra ona yardıma gelirdim.
277
00:14:49,973 --> 00:14:51,558
Bana işi öğretiyordu.
278
00:14:52,726 --> 00:14:53,935
Siz burada mıydınız?
279
00:14:54,853 --> 00:14:55,895
Ben buradaydım.
280
00:14:57,188 --> 00:14:58,982
Çıkardığınız için teşekkürler.
281
00:15:00,483 --> 00:15:01,776
Ona bir şans verdiniz.
282
00:15:04,571 --> 00:15:05,780
Evet.
283
00:15:11,411 --> 00:15:14,122
Buranın hızlıca yanmasına şaşmamalı.
284
00:15:14,247 --> 00:15:16,458
Saman, talaş, gübre.
285
00:15:17,000 --> 00:15:18,835
Yangın için çok şey gerekmiyor.
286
00:15:19,377 --> 00:15:22,964
Başlangıç noktasının
şurası olduğuna eminim.
287
00:15:23,048 --> 00:15:24,382
Saman depoladıkları yer.
288
00:15:26,134 --> 00:15:27,302
Doğru.
289
00:15:30,597 --> 00:15:33,975
Yangın izlerine bakılırsa
elektrik kaynaklı değil.
290
00:15:54,204 --> 00:15:55,830
Bir tür ısıtıcı parçası.
291
00:16:01,711 --> 00:16:03,672
Mekân ısıtıcısı olabilir.
292
00:16:03,755 --> 00:16:05,006
Ama kalanı nerede?
293
00:16:06,007 --> 00:16:10,011
Yangında yok olmuş
ya da o kaosta dağılmış olabilir.
294
00:16:11,137 --> 00:16:12,389
Ama şüphe yok,
295
00:16:13,223 --> 00:16:15,392
bunu incelemeye değer.
296
00:16:17,268 --> 00:16:18,269
Evet.
297
00:16:22,774 --> 00:16:25,860
Dylan o adama o kadar sert vurdu ki
duvarda izi kaldı.
298
00:16:25,944 --> 00:16:29,197
Peki ya art arda üç sayı?
Üçüncü gol maçı kazandırdı.
299
00:16:29,280 --> 00:16:32,367
Söylemen iyi oldu.
Beremi sahaya atmak eğlenceliydi.
300
00:16:32,450 --> 00:16:35,537
Ama Dylan diğer takımla kavga ettiğinde
en azından
301
00:16:35,620 --> 00:16:36,913
ikisini devirdi.
302
00:16:36,996 --> 00:16:38,707
Evet, buzda biraz sertmiş.
303
00:16:38,790 --> 00:16:40,333
Öyle değil mi? Sert.
304
00:16:41,710 --> 00:16:42,794
Dylan!
305
00:16:46,548 --> 00:16:47,549
İyi maçtı Joe.
306
00:16:47,632 --> 00:16:49,259
-Selam.
-Selam.
307
00:16:49,342 --> 00:16:51,010
-Selam Violet.
-Harika maçtı.
308
00:16:51,094 --> 00:16:53,638
Evet, harikaydı. Tebrikler.
309
00:16:53,722 --> 00:16:55,724
Sağ ol.
Geldiğiniz için sağ olun.
310
00:16:55,807 --> 00:16:59,561
Yüksek sesli desteğiniz için minnettarım.
311
00:16:59,644 --> 00:17:02,105
Evet. Violet bana ıslık çalmayı öğretti.
312
00:17:04,149 --> 00:17:05,859
Bir şeyler içmek ister misin?
313
00:17:05,942 --> 00:17:07,235
Bara gideceğiz.
314
00:17:07,318 --> 00:17:09,612
Gelemem. Kutlamaya gideceğiz.
315
00:17:09,696 --> 00:17:11,072
Doğru.
316
00:17:11,406 --> 00:17:13,324
Ama gelmene çok sevindim.
317
00:17:13,658 --> 00:17:15,493
Bu hafta seni arayabilir miyim?
318
00:17:16,077 --> 00:17:17,704
Evet. Harika olur.
319
00:17:17,787 --> 00:17:19,789
Güzel. Pekâlâ, görüşürüz.
320
00:17:19,873 --> 00:17:20,999
Hoşça kal.
321
00:17:22,876 --> 00:17:23,960
Gayet iyi geçti.
322
00:17:24,669 --> 00:17:25,962
Evet, öyleydi.
323
00:17:30,717 --> 00:17:32,177
Selam Seager.
324
00:17:33,762 --> 00:17:35,930
Bahsettiğin referans fotoğrafları mı?
325
00:17:36,014 --> 00:17:39,684
Evet. Neden bir çift göze daha
ihtiyacım olduğunu anlamışsındır.
326
00:17:42,979 --> 00:17:46,900
Bu kadar çok mekân ısıtıcı markası
olacağını tahmin edemezdim.
327
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
Mekân ısıtıcı mı?
328
00:17:50,111 --> 00:17:53,448
Evet, başlangıç noktasında
bir ısıtıcı parçası bulduk.
329
00:17:55,992 --> 00:17:57,076
Ne?
330
00:17:57,285 --> 00:17:59,412
Bilmiyorum.
Mekân ısıtıcısı gibi gelmiyor.
331
00:17:59,496 --> 00:18:01,039
Öyle mi?
332
00:18:01,122 --> 00:18:03,666
-Neden?
-Ahırda kullanılmaz,
333
00:18:03,750 --> 00:18:05,877
genel olarak çok tehlikelidir.
334
00:18:06,878 --> 00:18:10,632
Tamam. Neden buraya gelip
bana işimi öğretmiyorsun?
335
00:18:14,093 --> 00:18:15,553
Adın Carver mıydı?
336
00:18:15,678 --> 00:18:16,763
Sam.
337
00:18:16,930 --> 00:18:19,015
Merhaba Sam. Ben Wendy.
338
00:18:20,725 --> 00:18:23,645
Bu bir ısıtıcının parçası değilse nedir?
339
00:18:25,146 --> 00:18:28,608
Çok yanmış ama bana
elektrikli su ısıtıcısı gibi geldi.
340
00:18:29,108 --> 00:18:31,277
Su donmasın diye yalağa konur.
341
00:18:31,820 --> 00:18:33,738
Bir aletin parçası değil yani?
342
00:18:33,822 --> 00:18:35,323
Hayır, hepsi bundan ibaret.
343
00:18:35,406 --> 00:18:38,743
Teorik olarak biri bunu sudan çıkarıp
344
00:18:38,868 --> 00:18:41,830
yanlışlıkla samanların arasına koymuşsa…
345
00:18:41,913 --> 00:18:43,998
Çok dikkatsizce bir hareket olurdu.
346
00:18:44,707 --> 00:18:47,085
Bu dosyaları buraya
boşuna taşıdığın için üzgünüm.
347
00:18:47,544 --> 00:18:51,464
Bilemiyorum. Sonuçta şimdilik bir tahmin.
348
00:18:51,548 --> 00:18:53,049
Test etmem lazım.
349
00:18:53,132 --> 00:18:55,260
Bu da gecenin geç saatlerine kadar
350
00:18:55,343 --> 00:18:59,305
elektrikli su ısıtıcılarını
araştıracağım anlamına geliyor.
351
00:18:59,430 --> 00:19:00,473
Yani…
352
00:19:00,723 --> 00:19:03,601
Gecemi mahvettiğin için teşekkürler Sam.
353
00:19:05,728 --> 00:19:07,522
Kötü hissettim şimdi.
354
00:19:08,523 --> 00:19:12,193
Ama istersen yardım edip
yükünü azaltabilirim.
355
00:19:13,278 --> 00:19:14,654
Bu ciddi bir teklif mi?
356
00:19:14,737 --> 00:19:16,406
En azından bunu yapabilirim.
357
00:19:16,531 --> 00:19:19,284
Bu ısıtıcıların birkaç değişik türü var.
358
00:19:19,367 --> 00:19:21,160
Hepsiyle de çalıştım.
359
00:19:22,537 --> 00:19:24,789
Tamam o zaman. İşe koyulalım.
360
00:19:29,377 --> 00:19:31,045
Sana haber ederim.
361
00:19:31,129 --> 00:19:32,255
Tamam.
362
00:19:32,839 --> 00:19:34,007
Harika.
363
00:19:40,972 --> 00:19:42,056
Hey…
364
00:19:44,225 --> 00:19:45,852
İçeride durumlar nasıl?
365
00:19:48,187 --> 00:19:49,355
Tatlım…
366
00:19:50,398 --> 00:19:52,108
İçeri geliyorum, tamam mı?
367
00:20:00,575 --> 00:20:02,535
Hadi.
368
00:20:04,120 --> 00:20:05,246
Evet.
369
00:20:06,873 --> 00:20:11,085
En son ne zaman su içtin?
370
00:20:11,461 --> 00:20:12,420
İçmedin mi?
371
00:20:12,962 --> 00:20:14,005
Pekâlâ.
372
00:20:15,214 --> 00:20:16,257
Tamam.
373
00:20:18,718 --> 00:20:22,513
Su içmelisin.
374
00:20:22,639 --> 00:20:24,349
Tamam mı Cin? Bu önemli.
375
00:20:24,432 --> 00:20:25,600
-Biliyorum.
-Hey.
376
00:20:27,352 --> 00:20:29,354
-Canım acıyor sadece.
-Biliyorum.
377
00:20:30,396 --> 00:20:31,564
Tamam.
378
00:20:34,525 --> 00:20:36,611
Seni acile götüreceğiz, tamam mı?
379
00:20:39,364 --> 00:20:40,907
Biraz su iç.
380
00:20:53,211 --> 00:20:54,462
Bu…
381
00:20:55,505 --> 00:20:58,675
Tam da doktorun dediği gibi
382
00:20:59,467 --> 00:21:01,678
oluyor Christopher.
383
00:21:06,766 --> 00:21:08,059
Her şey düzelecek.
384
00:21:15,566 --> 00:21:16,985
Sürece inan.
385
00:21:18,778 --> 00:21:19,946
Değil mi?
386
00:21:21,406 --> 00:21:23,992
Evet.
387
00:21:55,314 --> 00:21:56,941
Uyuyakalmak istememiştim.
388
00:21:57,025 --> 00:21:58,234
Sorun değil.
389
00:21:58,443 --> 00:22:00,653
Eve varamamam benim suçum değil.
390
00:22:00,737 --> 00:22:04,032
Belki bu kadar dikkat dağıtıcı…
391
00:22:04,115 --> 00:22:06,200
-Özür dilerim.
-…ve eğlenceli olmasaydın.
392
00:22:06,284 --> 00:22:07,744
Tüm suçu üstlenmeyeceğim.
393
00:22:13,041 --> 00:22:15,793
İstediğin kadar takıl
ama benim hemen gitmem gerek.
394
00:22:15,918 --> 00:22:17,587
Çavuşla biraz başım dertte.
395
00:22:17,670 --> 00:22:20,006
Evet, Stella Kidd'e bulaşmak istemezsin.
396
00:22:20,089 --> 00:22:21,424
Hayatta olmaz.
397
00:22:21,716 --> 00:22:22,884
Ben de.
398
00:22:24,802 --> 00:22:26,929
Çamaşır deterjanına koyduğu notu
gördünüz mü?
399
00:22:27,013 --> 00:22:28,639
"Kişisel kullanım için değildir."
400
00:22:28,723 --> 00:22:30,224
Dünya nereye gidiyor böyle?
401
00:22:30,308 --> 00:22:31,893
Nereye gittiğini söyleyeyim.
402
00:22:33,811 --> 00:22:34,979
Bu…
403
00:22:35,063 --> 00:22:37,023
Evet, zımpara kâğıdı gibi olan.
404
00:22:37,106 --> 00:22:38,983
Bilinen en sert tuvalet kâğıdı.
405
00:22:40,568 --> 00:22:41,652
Kylie!
406
00:22:44,280 --> 00:22:45,448
Sorun nedir?
407
00:22:45,531 --> 00:22:49,744
Tamam, cildimizde tabaka bırakan
sabun hakkında şikâyet etmedik.
408
00:22:49,827 --> 00:22:51,412
Ya da ucuz temizleyicilere.
409
00:22:51,496 --> 00:22:53,706
Tüm istasyon taksi gibi kokuyor.
410
00:22:53,831 --> 00:22:55,124
Çok üzgünüm.
411
00:22:55,208 --> 00:22:58,002
Üzgün müsün?
İyi tuvalet kâğıdını geri istiyoruz.
412
00:22:58,086 --> 00:22:59,754
-Bu kadar basit.
-İyi sabunu da.
413
00:23:01,130 --> 00:23:03,591
Tamam, üzgün değilim.
414
00:23:04,008 --> 00:23:06,427
Kopyalar için para istemeye mi
başlayayım?
415
00:23:06,511 --> 00:23:09,305
Ya da duş için zaman sınırı koyabiliriz.
416
00:23:10,765 --> 00:23:13,142
Bütçeyi kısmanın çok fazla yolu yok.
417
00:23:13,226 --> 00:23:14,977
Bazı şeylerden feragat etmeliyiz.
418
00:23:15,436 --> 00:23:16,729
Hangisi olsun?
419
00:23:22,568 --> 00:23:24,612
Tüm alana yaymalısın.
420
00:23:24,695 --> 00:23:26,072
İşin püf noktası bu.
421
00:23:26,989 --> 00:23:30,118
-Nasıl hissediyorsun?
-Çok iyi.
422
00:23:32,787 --> 00:23:35,206
-İyiydi. Onu tanımak güzel.
-Evet.
423
00:23:35,289 --> 00:23:36,624
Geldi.
424
00:23:37,667 --> 00:23:38,751
Selamlar.
425
00:23:39,085 --> 00:23:43,381
Isıtıcıyı tespit ettim.
Carver'la ettik yani.
426
00:23:43,464 --> 00:23:46,384
Dükkânları aradım. Joliet'te bunu satan
427
00:23:46,467 --> 00:23:48,886
bir çiftlik dükkânı var.
428
00:23:49,011 --> 00:23:50,346
Almaya gidiyorum.
429
00:23:50,429 --> 00:23:51,973
Döndüğümde test edelim mi?
430
00:23:52,640 --> 00:23:53,641
Burada olacağım.
431
00:23:53,724 --> 00:23:55,560
Harika. Birkaç saate dönerim.
432
00:23:56,185 --> 00:23:57,311
Görüşürüz.
433
00:23:57,395 --> 00:23:58,521
Tamam.
434
00:24:02,233 --> 00:24:03,234
Ne oldu?
435
00:24:04,527 --> 00:24:05,653
Hiçbir şey.
436
00:24:06,070 --> 00:24:09,574
Çavuşum, kamyonla erzak almaya
erkenden gidelim mi?
437
00:24:10,158 --> 00:24:11,242
Neden? Ne oldu?
438
00:24:11,325 --> 00:24:14,537
En yüce değerlerimize ihanet sadece.
439
00:24:15,997 --> 00:24:17,081
Gidelim.
440
00:24:19,458 --> 00:24:24,088
Bana mı öyle geliyor
yoksa dünya gitgide kötüye mi gidiyor?
441
00:24:27,383 --> 00:24:28,676
Bilmiyorum Mouch.
442
00:24:28,759 --> 00:24:31,429
Bence dünyada hep her türden şeyler vardı.
443
00:24:31,512 --> 00:24:34,432
Belki yaşımdan dolayı bana öyle geliyordur
444
00:24:35,349 --> 00:24:38,352
ama eskiden insanlar
sürekli bencil değildi.
445
00:24:38,978 --> 00:24:41,022
Hizmete önem verilirdi.
446
00:24:44,483 --> 00:24:45,651
Ne oldu Gallo?
447
00:24:46,319 --> 00:24:47,945
<i>Organik yoğurt mu istiyoruz?</i>
448
00:24:48,029 --> 00:24:49,572
<i>Organiğin nesi var Gallo?</i>
449
00:24:49,655 --> 00:24:51,240
<i>Kandırmaca.</i>
<i>İstemiyoruz, değil mi?</i>
450
00:24:51,324 --> 00:24:52,491
<i>Elli dolar mı?</i>
451
00:24:53,034 --> 00:24:54,994
Yoğurda elli dolar vermeyin.
452
00:24:55,077 --> 00:24:58,414
<i>Hayır, Mouch'un lüks tuvalet kâğıdından</i>
<i>bahsediyorum.</i>
453
00:25:01,667 --> 00:25:03,836
-İndirimde ne varsa onu al.
<i>-Tamam.</i>
454
00:25:03,920 --> 00:25:06,255
Bundan bahsediyorum işte.
455
00:25:06,839 --> 00:25:09,467
Tanrı aşkına, yanan binalara dalıyoruz.
456
00:25:09,550 --> 00:25:12,178
İnsanlar son nefesini verirken
onları tutuyoruz.
457
00:25:12,261 --> 00:25:15,932
Belediye de bize
tuvalet kâğıdı mı aratıyor?
458
00:25:16,349 --> 00:25:17,725
<i>Merkez'den Kamyon 81'e.</i>
459
00:25:17,808 --> 00:25:19,769
<i>Kalp krizi geçiren biri var.</i>
460
00:25:19,852 --> 00:25:21,520
<i>258 Roosevelt Caddesi'nde.</i>
461
00:25:25,316 --> 00:25:26,984
Erzakları bırakmak zorunda kaldık.
462
00:25:27,068 --> 00:25:28,319
Peki.
463
00:25:32,281 --> 00:25:34,992
Hasta varisli damar tedavisinin ortasında
464
00:25:35,076 --> 00:25:38,788
göğüs ağrısı
ve nefes darlığı yaşadığını söyledi.
465
00:25:38,871 --> 00:25:40,248
Nabzı 120.
466
00:25:41,666 --> 00:25:44,085
Bence doktor, kılavuz teli
467
00:25:44,168 --> 00:25:45,836
hastanın damarında kaybetti.
468
00:25:49,507 --> 00:25:50,800
Adınız nedir?
469
00:25:50,883 --> 00:25:53,261
Dora. Kalp krizi mi geçiriyorum?
470
00:25:53,344 --> 00:25:56,264
Ne olursa olsun
ilgileneceğiz tamam mı Dora?
471
00:25:56,931 --> 00:25:57,890
Brett.
472
00:25:58,933 --> 00:26:01,602
-Damarı mı açtınız?
-Bulmaya çalışıyordum.
473
00:26:02,103 --> 00:26:04,397
Daha önce hiç tel kaybetmemiştim.
474
00:26:07,358 --> 00:26:10,111
Semptomlara bakılırsa
tel akciğerlerine gitmiş olabilir.
475
00:26:10,194 --> 00:26:12,071
Orada yırtılmaya sebep olursa…
476
00:26:12,154 --> 00:26:13,447
Onu öldürebilir.
477
00:26:17,576 --> 00:26:20,329
Pekâlâ. Kateteri çıkarıp
kesiğe basınçlı sargı yapalım.
478
00:26:20,413 --> 00:26:21,497
Tamamdır.
479
00:26:23,874 --> 00:26:25,710
-O…
-Sarhoş mu?
480
00:26:26,043 --> 00:26:27,795
Evet, kesin.
481
00:26:29,588 --> 00:26:32,258
Efendim, paramedikleri
biraz yalnız bırakalım.
482
00:26:40,808 --> 00:26:42,018
Nedir?
483
00:26:42,393 --> 00:26:44,895
Çıtırdama sesi gibi bir şey duydum.
484
00:26:52,862 --> 00:26:54,238
Sedyeyi alalım.
485
00:26:55,698 --> 00:26:58,284
Sağ ventrikülde
hava boşluğu var demek.
486
00:26:58,367 --> 00:27:00,661
Tel, pulmoner arteri yırtmış olmalı.
487
00:27:00,745 --> 00:27:03,664
Eğer o hava ciğere geri dönerse
onu öldürebilir.
488
00:27:03,748 --> 00:27:05,416
Sol tarafına yatırmalıyız.
489
00:27:06,125 --> 00:27:07,668
Mouch, Gallo, yardım edin.
490
00:27:08,336 --> 00:27:11,255
Sağ kolunu kaldırıp
bacaklarını yüksekte tutalım.
491
00:27:12,423 --> 00:27:14,884
Dora, seni
sol tarafına yatıracağız.
492
00:27:14,967 --> 00:27:17,219
Sonra çok sabit durman gerek, tamam mı?
493
00:27:17,303 --> 00:27:18,387
Halledeceğiz Dora.
494
00:27:20,931 --> 00:27:22,433
Onu sedyeye yavaşça alırken
495
00:27:22,516 --> 00:27:25,478
bu pozisyonu korumalıyız.
496
00:27:25,561 --> 00:27:28,147
Üç deyince. Bir, iki, üç.
497
00:27:38,199 --> 00:27:39,408
Affedersiniz.
498
00:27:40,076 --> 00:27:41,369
Gitmem gerek…
499
00:27:42,161 --> 00:27:43,871
Bu yüzden programda geride kaldım.
500
00:27:43,954 --> 00:27:45,581
Buna izin veremem efendim.
501
00:27:45,664 --> 00:27:47,124
Aklını mı kaçırdın?
502
00:27:55,883 --> 00:27:57,176
Teşekkür ederim.
503
00:28:04,809 --> 00:28:07,686
-Ne güzel bir sürpriz.
-Yakınlardaydım.
504
00:28:07,770 --> 00:28:09,271
Bunu bırakayım dedim.
505
00:28:10,898 --> 00:28:12,108
Berem.
506
00:28:12,358 --> 00:28:13,984
Bunu yapmana gerek yoktu.
507
00:28:14,735 --> 00:28:16,987
Geçen akşam maçta çok eğlendim.
508
00:28:17,071 --> 00:28:18,906
-Peki.
-Sen de…
509
00:28:18,989 --> 00:28:21,742
Sihir gösterisi yetmiyormuş gibi.
510
00:28:21,826 --> 00:28:24,745
Geldiğin için tekrar teşekkürler.
511
00:28:24,829 --> 00:28:26,122
Tabii ki.
512
00:28:26,455 --> 00:28:27,706
Sonraki maç ne zaman?
513
00:28:28,749 --> 00:28:30,960
Yarın final var.
514
00:28:31,043 --> 00:28:35,548
O zaman orada olacağım.
515
00:28:36,382 --> 00:28:40,010
İstiyorsan tabii.
Şansızlık getirmek istemem.
516
00:28:40,094 --> 00:28:41,637
Tabii ki gelebilirsin.
517
00:28:42,430 --> 00:28:43,681
Görüşürüz.
518
00:28:44,223 --> 00:28:45,266
Görüşürüz.
519
00:28:51,564 --> 00:28:53,691
<i>Daha büyük alanlar için</i>
<i>rulo kullanmalısınız.</i>
520
00:28:53,774 --> 00:28:55,734
BU KANAL
ABONELİĞİNİZE DAHİL DEĞİLDİR.
521
00:28:56,610 --> 00:28:57,820
Buna cesaret edemez.
522
00:28:58,571 --> 00:28:59,822
Şimdi ne oldu Mouch?
523
00:29:00,197 --> 00:29:02,116
Kablolu üyelik paketini düşürmüş.
524
00:29:05,077 --> 00:29:06,745
-Bu berbat bir şaka mı?
-Bak.
525
00:29:06,829 --> 00:29:09,373
Sadece televizyon yayını var.
526
00:29:09,457 --> 00:29:12,543
Nat Geo, Golf Channel ya da HGTV yok.
527
00:29:12,626 --> 00:29:13,711
Game Show Network?
528
00:29:13,794 --> 00:29:15,504
-Yok.
-Oxygen?
529
00:29:15,588 --> 00:29:17,673
-Yok.
-Turner Movie Classics?
530
00:29:18,007 --> 00:29:20,050
Ciddi misiniz?
531
00:29:21,719 --> 00:29:22,803
Biz keşiş değiliz.
532
00:29:23,179 --> 00:29:26,348
Maddi yoksunluk içinde bir yaşam için
buraya gelmedik.
533
00:29:26,432 --> 00:29:28,309
-Kesinlikle.
-Bu bir rezalet.
534
00:29:28,767 --> 00:29:31,228
-Böyle yaşayamayız.
-Bize bunu yapamazsın.
535
00:29:31,312 --> 00:29:32,646
Yaptım.
536
00:29:32,938 --> 00:29:37,067
Çocuk gibi davranmayı bırakıp
bununla baş edin.
537
00:29:47,119 --> 00:29:49,914
Olay yerindeki modelin aynısı mı?
538
00:29:49,997 --> 00:29:53,083
Evet. Dükkândaki adam çok emin gibiydi.
539
00:29:57,129 --> 00:29:58,255
Olmadı mı?
540
00:29:58,422 --> 00:30:00,508
Daha fazla ısınamaz.
541
00:30:00,591 --> 00:30:02,593
Bunun ateş tutması imkânsız.
542
00:30:06,764 --> 00:30:07,932
Peki ya…
543
00:30:10,351 --> 00:30:12,311
Tabii. Isı kaynağını izole edersen
544
00:30:12,394 --> 00:30:14,230
daha verimli ısı aktarımı olur.
545
00:30:25,074 --> 00:30:26,283
İşte.
546
00:30:26,367 --> 00:30:28,327
O geceki sıcaklığa
547
00:30:28,410 --> 00:30:30,663
ve nem oranına göre değişir
548
00:30:30,746 --> 00:30:32,831
ama yangın kaynağını bulduk.
549
00:30:38,879 --> 00:30:39,964
Ne oldu?
550
00:30:41,340 --> 00:30:43,092
Bilemiyorum. Aklıma yatmadı.
551
00:30:43,592 --> 00:30:46,345
Seyisin onlarca yıllık deneyimi var.
552
00:30:47,221 --> 00:30:48,389
O bunu bilirdi.
553
00:30:48,639 --> 00:30:49,974
Kesinlikle haklısın.
554
00:30:50,057 --> 00:30:51,559
O bunu bilirdi.
555
00:30:58,148 --> 00:31:00,693
Bir şey yok Maxi, tamam mı?
556
00:31:00,776 --> 00:31:02,111
Neler olduğunu anlat.
557
00:31:07,575 --> 00:31:09,326
Korkutucu olduğunu biliyorum.
558
00:31:10,244 --> 00:31:13,622
Ama mide bulantısı ve baş dönmesi
559
00:31:14,081 --> 00:31:15,249
normal şeyler.
560
00:31:15,499 --> 00:31:18,627
Şimdi gidip ona güzel bir bardak
561
00:31:19,545 --> 00:31:23,299
sıcak zencefil çayı hazırlar mısın?
562
00:31:23,382 --> 00:31:26,468
Bunun hep çok faydası oluyor.
563
00:31:26,552 --> 00:31:29,888
Tamam. Güzel.
564
00:31:29,972 --> 00:31:34,602
Biraz sonra yine ararım, tamam mı?
565
00:32:24,193 --> 00:32:25,694
Geldiğin için teşekkürler.
566
00:32:26,654 --> 00:32:29,615
Birkaç sorum var.
567
00:32:30,199 --> 00:32:31,617
Neye ihtiyacınız varsa.
568
00:32:32,242 --> 00:32:33,786
Ara sıra gelip
569
00:32:34,286 --> 00:32:36,705
amcana yardım ettiğini söylemiştin.
570
00:32:37,164 --> 00:32:39,875
Evet. Hafta bir ya da iki kez.
571
00:32:39,958 --> 00:32:41,502
Yangın günü peki?
572
00:32:41,669 --> 00:32:44,088
Evet. Öğlen bir süreliğine.
573
00:32:44,171 --> 00:32:46,840
Buradayken yaptıklarından bahseder misin?
574
00:32:47,257 --> 00:32:49,885
Tamam. Ben…
575
00:32:49,968 --> 00:32:52,680
Dolaşıp tüm atları selamladım.
576
00:32:53,472 --> 00:32:56,183
Tıpkı amcam gibi.
Hepsiyle yumruğunu tokuşturup
577
00:32:56,266 --> 00:32:58,894
biraz konuşurum.
578
00:32:59,269 --> 00:33:00,646
Onları sakinleştiriyor.
579
00:33:00,729 --> 00:33:03,691
Neyse. Sularını yenileyip
580
00:33:04,566 --> 00:33:05,943
biraz saman getirdim.
581
00:33:07,277 --> 00:33:08,612
Bu kadardı.
582
00:33:09,571 --> 00:33:11,907
Elektrikli ısıtıcıyı çıkardın mı?
583
00:33:12,074 --> 00:33:13,909
Kenarları temizlemek için çıkarılmalı.
584
00:33:14,743 --> 00:33:16,078
Nereye koydun?
585
00:33:17,955 --> 00:33:21,208
Şurada bir yere.
586
00:33:25,170 --> 00:33:26,505
Geri yerine koydun mu?
587
00:33:27,381 --> 00:33:28,382
Evet, tabii ki.
588
00:33:29,133 --> 00:33:30,259
Neden?
589
00:33:34,221 --> 00:33:35,639
Yangın orada mı başladı?
590
00:33:36,598 --> 00:33:41,520
Isıtıcının üstüne bir balya saman koyup
591
00:33:41,603 --> 00:33:45,482
unutmuş olma ihtimalin var mı?
592
00:33:45,566 --> 00:33:48,444
Hayır, mümkün değil.
593
00:33:48,527 --> 00:33:49,737
Hayır. Ben…
594
00:33:52,322 --> 00:33:53,657
Geri koyduğuma eminim.
595
00:33:54,408 --> 00:33:56,034
Koymuş olmalıyım…
596
00:34:00,622 --> 00:34:01,832
Tanrım!
597
00:34:12,134 --> 00:34:13,677
Yardımcı olabilir miyim?
598
00:34:14,094 --> 00:34:16,305
Bugün markete uğramıştınız, değil mi?
599
00:34:16,388 --> 00:34:17,514
Evet.
600
00:34:17,598 --> 00:34:18,724
Bekleyin.
601
00:34:23,145 --> 00:34:24,855
Çok bir şey değil ama müşteriler
602
00:34:24,938 --> 00:34:27,149
ve elemanlarımız
aceleyle gittiğinizi gördü.
603
00:34:27,983 --> 00:34:30,486
Herkes katkıda bulunup
bunları sizin için aldı.
604
00:34:30,986 --> 00:34:33,697
Birkaç şey daha ekledik.
605
00:34:35,073 --> 00:34:36,992
Şunlara bakar mısın?
606
00:34:37,785 --> 00:34:40,245
Teşekkür etmek istedik.
607
00:34:40,829 --> 00:34:42,581
Şehir için yaptıklarınız için.
608
00:34:43,540 --> 00:34:45,250
Minnettarız efendim.
609
00:34:48,629 --> 00:34:50,005
Hem de nasıl.
610
00:34:55,427 --> 00:34:57,221
Benimle mi görüşmek istediniz?
611
00:34:57,304 --> 00:34:58,597
Evet, gel.
612
00:34:59,723 --> 00:35:03,101
Son maliyet raporuna bakıyordum.
Söylemeliyim ki…
613
00:35:04,895 --> 00:35:07,397
Bütçe konusunda
muazzam bir iş çıkarmışsın.
614
00:35:08,148 --> 00:35:09,274
Sağ olun amirim.
615
00:35:09,608 --> 00:35:13,362
Yaratıcı kesintilerle rakamları
istenilen seviyeye çekmişsin.
616
00:35:13,737 --> 00:35:17,574
Yavaşlamak istersen sorun değil.
617
00:35:17,658 --> 00:35:19,284
Bilemiyorum amirim.
618
00:35:19,368 --> 00:35:21,453
Yönetici bütçesi hazır olduğuna göre
619
00:35:21,537 --> 00:35:24,873
ekipman talep süreciyle ilgili
derinlemesine araştırma planlıyordum.
620
00:35:24,957 --> 00:35:27,417
Alınmayın ama berbat durumda.
621
00:35:27,835 --> 00:35:28,961
Endişelenmeyin amirim.
622
00:35:29,419 --> 00:35:30,796
Kısa sürede düzeltirim.
623
00:35:33,340 --> 00:35:34,675
Ne yaptım ben?
624
00:35:35,968 --> 00:35:39,137
Peki ya o doktor?
Hassas tıbbi işlemler yapmadan önce
625
00:35:39,221 --> 00:35:40,848
kim sarhoş olur?
626
00:35:40,931 --> 00:35:42,891
O hâlde dart bile oynayamam.
627
00:35:44,184 --> 00:35:47,104
-Evet.
-O çıtırdama sesinin
628
00:35:47,187 --> 00:35:49,106
ne demek olduğunu bilmene
inanamıyorum.
629
00:35:49,398 --> 00:35:51,525
O kadının hayatını kurtardın cidden.
630
00:35:51,692 --> 00:35:53,527
Zamanlama konusunda şanslıydık.
631
00:35:54,194 --> 00:35:57,781
Hayat kurtarmaktan bahsetmişken,
antibiyotik kremini unutma.
632
00:35:58,365 --> 00:35:59,616
Bu bir merhem Violet.
633
00:36:00,868 --> 00:36:03,495
Çok iyi.
Tamamen iyileşmiş gözükse bile
634
00:36:03,579 --> 00:36:05,080
iki gün daha kullanmalısın.
635
00:36:05,163 --> 00:36:07,291
Evet, parmak ucu kadar, ileri geri.
636
00:36:07,374 --> 00:36:09,835
Hayır, bezelye tanesi kadar.
637
00:36:09,918 --> 00:36:11,879
Belki de yarın gelip kontrol etmeliyim.
638
00:36:11,962 --> 00:36:13,714
Beşinci gün kritiktir, herkes bilir.
639
00:36:13,797 --> 00:36:15,465
-Tamam.
-Her şey yolunda giderse
640
00:36:15,549 --> 00:36:16,884
brunch'a gidebiliriz.
641
00:36:18,719 --> 00:36:21,263
Tabii. Neden olmasın? Yani…
642
00:36:21,680 --> 00:36:22,848
Harika olurdu.
643
00:36:22,931 --> 00:36:24,558
Epeydir Highline'a gitmedim.
644
00:36:24,641 --> 00:36:26,518
Sınırsız mimoza kokteylleri var.
645
00:36:29,396 --> 00:36:30,480
Sorun nedir?
646
00:36:33,400 --> 00:36:35,277
Seninle brunch'a gelemem Violet.
647
00:36:37,821 --> 00:36:41,325
Tamam. İstemiyorsan…
648
00:36:41,408 --> 00:36:44,912
Hayır, istemediğimden değil. Aslında…
649
00:36:45,787 --> 00:36:46,914
Çok isterim.
650
00:36:47,873 --> 00:36:49,041
O zaman sorun ne?
651
00:36:50,459 --> 00:36:55,130
Son zamanlarda hissettiğin
her şeyin aslında benimle ilgili
652
00:36:55,213 --> 00:36:56,965
olmadığından endişeleniyorum.
653
00:37:00,510 --> 00:37:01,887
Evan ile ilgili mi?
654
00:37:03,096 --> 00:37:05,307
Evet. Özür dilerim.
655
00:37:05,390 --> 00:37:08,560
Senin için ne kadar karmaşık olduğunu
hayal edemem Violet.
656
00:37:09,519 --> 00:37:10,562
Ama benim için…
657
00:37:13,023 --> 00:37:14,566
Hiç karmaşık değil.
658
00:37:14,650 --> 00:37:17,194
Çok basit ve senin hakkında.
659
00:37:34,962 --> 00:37:37,881
-Tebrikler şampiyon.
-Önemli bir şey değil.
660
00:37:37,965 --> 00:37:39,341
Hadi ama.
661
00:37:39,424 --> 00:37:42,469
Irving Park Yetişkin Hokey Ligi
şampiyonluğu çok önemli.
662
00:37:42,844 --> 00:37:45,263
Tribünlerde gösteriş yapacağım
birinin olmasının
663
00:37:45,347 --> 00:37:47,849
oyunumu bu kadar iyileştireceğini
kim bilebilirdi?
664
00:37:47,933 --> 00:37:49,226
Buna çok memnun oldum.
665
00:37:50,185 --> 00:37:51,645
Beni diyorsun, değil mi?
666
00:37:51,728 --> 00:37:52,813
Evet.
667
00:37:54,398 --> 00:37:56,400
Sonra bana gelmek ister misin?
668
00:37:56,775 --> 00:38:00,028
Pizza söyleyip maç izleriz.
669
00:38:00,737 --> 00:38:02,197
Bir şey sorabilir miyim?
670
00:38:02,739 --> 00:38:03,865
Evet.
671
00:38:04,074 --> 00:38:06,994
Senin için ne değişti?
672
00:38:10,414 --> 00:38:11,498
Sanırım…
673
00:38:12,624 --> 00:38:16,628
Bir ilişkiyi
belli bir şekilde olması için zorlamak
674
00:38:16,712 --> 00:38:20,382
bir noktada aptalca geldi.
675
00:38:22,551 --> 00:38:25,178
Hastaları entübe ederken
676
00:38:25,303 --> 00:38:28,306
herkesin boğazı biraz farklıdır.
677
00:38:28,390 --> 00:38:31,393
Bu yüzden tüpü kendi hâline bırakmalısın.
678
00:38:31,518 --> 00:38:34,062
Zorlarsan soluk borusunu delebilirsin.
679
00:38:35,981 --> 00:38:38,316
Özür dilerim. Çok kötü bir metafordu.
680
00:38:41,153 --> 00:38:42,529
Demek istediğim…
681
00:38:44,031 --> 00:38:45,282
Her ne olursa olsun
682
00:38:45,741 --> 00:38:49,036
ve bu ilişki
nereye giderse gitsin ben varım.
683
00:38:51,163 --> 00:38:52,372
Tamam o zaman.
684
00:38:53,457 --> 00:38:54,583
Ben de.
685
00:39:14,227 --> 00:39:15,353
Selam.
686
00:39:17,439 --> 00:39:18,523
Neler oluyor?
687
00:39:19,524 --> 00:39:20,734
Bir şey yok.
688
00:39:29,618 --> 00:39:30,744
Hey.
689
00:39:32,204 --> 00:39:33,371
N’aber?
690
00:39:34,498 --> 00:39:35,832
Her şey yolunda mı?
691
00:39:39,252 --> 00:39:40,337
Hayır.
692
00:39:41,838 --> 00:39:43,381
Her şey yolunda değil.
693
00:39:44,257 --> 00:39:46,510
Anneniz kanser ve bu…
694
00:39:47,427 --> 00:39:50,430
Bu cidden berbat bir durum.
695
00:39:50,764 --> 00:39:55,977
Öyle değilmiş gibi
yapmak zorunda değiliz, tamam mı?
696
00:39:57,521 --> 00:39:59,856
Bu konuda konuşmak
697
00:40:01,233 --> 00:40:02,651
ve ağlamak normal.
698
00:40:03,527 --> 00:40:05,070
Ağlamak istiyorsanız.
699
00:40:06,696 --> 00:40:07,739
Biz…
700
00:40:09,032 --> 00:40:11,201
Duygularımızı bastıramayız, değil mi?
701
00:40:11,660 --> 00:40:14,079
Bir şekilde içimizi dökmeliyiz.
702
00:40:15,247 --> 00:40:16,832
Ben döküyorum.
703
00:40:19,167 --> 00:40:21,336
Öyle mi? Nasıl?
704
00:40:28,385 --> 00:40:30,428
Pekâlâ. Bize ne hazırladın Kenny?
705
00:40:33,390 --> 00:40:34,641
Bu nedir?
706
00:40:36,184 --> 00:40:38,562
Dostum, bunu hâlâ saklıyor musun?
707
00:40:38,645 --> 00:40:39,771
Sanırım.
708
00:40:40,355 --> 00:40:42,232
Ona Kanser Palyaço adını verdim.
709
00:40:44,609 --> 00:40:46,695
İşte bundan bahsediyorum, tamam mı?
710
00:40:47,070 --> 00:40:48,947
Anabelle, ister misin?
711
00:40:49,030 --> 00:40:50,198
-Evet.
-Tamam.
712
00:40:53,285 --> 00:40:55,245
-İşte benim kızım.
-Çok güçlüydü.
713
00:40:55,328 --> 00:40:56,496
-Evet.
-Vay canına.
714
00:40:56,580 --> 00:40:57,873
Hadi bakalım ahmak.
715
00:40:57,956 --> 00:40:59,207
Ben de vurayım.
716
00:40:59,291 --> 00:41:00,876
-Pataklayın.
-İndirin onu.
717
00:41:00,959 --> 00:41:03,753
-Kıymaya çevirin.
-Onu haklayın.
718
00:41:03,879 --> 00:41:06,548
-Pekâlâ, yakalayın onu.
-Pataklayın.
719
00:41:06,715 --> 00:41:07,841
Tuttum.
720
00:42:00,477 --> 00:42:02,479
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz
721
00:42:03,305 --> 00:43:03,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm