"Chicago Fire" A Taste of Panama City
ID | 13208089 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" A Taste of Panama City |
Release Name | Chicago.Fire.S04E02.A.Taste.of.Panama.City.tr |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4986940 |
Format | srt |
1
00:00:01,419 --> 00:00:04,213
Dostun Jack Nesbitt pis bir işe bulaştı.
2
00:00:04,296 --> 00:00:06,882
Bu adamlar Doğu Avrupalı kadınları
zorla pazarlıyorlar.
3
00:00:07,091 --> 00:00:08,175
Katya'yı öldürdüler.
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,219
Operasyonla ilgili
tüm bilgileri kaydetmiş.
5
00:00:10,636 --> 00:00:14,306
O gün kulüpteki olayda
adam kafama silahı dayayınca...
6
00:00:14,557 --> 00:00:18,310
İdare etmeye çalışıyordum. Hayatımdan
tekrar çıkmana asla izin vermeyeceğim.
7
00:00:19,103 --> 00:00:20,104
Hamileyim.
8
00:00:22,690 --> 00:00:23,774
Neler oluyor?
9
00:00:23,858 --> 00:00:25,192
Severide, rütbeni alıyoruz.
10
00:00:25,401 --> 00:00:26,986
-Ne?
-Ekip Üç'ün komutasını
11
00:00:27,111 --> 00:00:29,822
Yüzbaşı Patterson devralıyor.
Hem de hemen.
12
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:01:11,280 --> 00:01:12,907
{\an8}Plana sadık kalıyoruz, değil mi?
14
00:01:13,657 --> 00:01:15,659
{\an8}Kesinlikle. Tek kelime etmeyeceğiz.
15
00:01:24,418 --> 00:01:26,212
{\an8}Gel. Nasıl yardımcı olabilirim?
16
00:01:27,087 --> 00:01:29,507
{\an8}Bunu ani olduğunu biliyorum...
17
00:01:31,675 --> 00:01:33,886
{\an8}...ama kundaklama birimine
atanmak istiyorum.
18
00:01:39,517 --> 00:01:40,434
Çavuş?
19
00:01:41,143 --> 00:01:43,229
{\an8}Bu kararı tamamen destekliyorum.
20
00:01:44,480 --> 00:01:47,733
{\an8}Severide adımı içeri bildirdi.
Yangın Soruşturma'da bir boş yer var.
21
00:01:47,858 --> 00:01:49,693
Girmek istiyorsam acele etmeliyim.
22
00:01:49,777 --> 00:01:50,736
{\an8}Neden?
23
00:01:52,363 --> 00:01:53,239
Mutsuz musun?
24
00:01:53,572 --> 00:01:56,283
-Hayır, Amirim...
-81'den ayrılmana üzüleceğim.
25
00:01:56,742 --> 00:01:59,537
İtfaiyeci olmak için
yaptığın onca şeyden sonra.
26
00:02:02,081 --> 00:02:03,123
Hamileyim.
27
00:02:07,211 --> 00:02:12,424
Gabriela Dawson! Gel buraya! Aman tanrım!
28
00:02:12,800 --> 00:02:15,135
{\an8}-Tebrikler! İkinize de. Yani...
-Sağ ol!
29
00:02:15,261 --> 00:02:18,055
{\an8}-Sağ ol.
-Dünyanın en güzel haberi!
30
00:02:18,138 --> 00:02:20,391
-Sağ ol Amirim.
-Daha açıklamayacağız.
31
00:02:20,850 --> 00:02:22,184
{\an8}-Evet, tabii.
-Evet.
32
00:02:22,309 --> 00:02:24,520
{\an8}En azından altı hafta bekleriz dedik.
33
00:02:25,062 --> 00:02:27,731
{\an8}Kimseye mi söylemiyoruz?
34
00:02:28,774 --> 00:02:29,650
Evet.
35
00:02:32,611 --> 00:02:34,947
{\an8}Vay be! İşe bakın!
36
00:02:35,739 --> 00:02:37,366
{\an8}Pekâlâ, unutmayın çocuklar,
37
00:02:37,491 --> 00:02:39,535
bunu bizden başka kimse bilmeyecek.
38
00:02:39,827 --> 00:02:42,079
{\an8}İstasyonun dışına
tek kelime çıkmayacak, değil mi?
39
00:02:42,162 --> 00:02:44,290
{\an8}-Evet.
-Sen anlayacağını anladın Connie.
40
00:02:48,043 --> 00:02:49,837
Tebrik ederim.
41
00:02:50,212 --> 00:02:51,213
Sağ ol.
42
00:02:51,881 --> 00:02:55,050
Nick Duffy'le konuşturduğun için sağ ol.
Çok iyi birine benziyor.
43
00:02:55,259 --> 00:02:56,468
Evet, Duffy harika biridir...
44
00:02:57,761 --> 00:02:59,555
Aileden gibidir ama sorunlardan muaf.
45
00:03:08,147 --> 00:03:11,025
{\an8}Saklamana gerek yok Çavuş.
Sıradan bir çiftiz işte.
46
00:03:11,317 --> 00:03:13,193
-Sonunda.
-Bunu da başaracaksın.
47
00:03:13,527 --> 00:03:15,696
{\an8}-Bir delilik yapma.
-Olur.
48
00:03:33,422 --> 00:03:34,340
Dinle beni.
49
00:03:34,673 --> 00:03:37,384
Seninle aynı taraftayız,
buna inanman gerek.
50
00:03:38,385 --> 00:03:41,263
Bu işe aynı sebeple bulaştık.
Bir son vermek için.
51
00:03:42,306 --> 00:03:44,350
-Neden buradasın?
-Katya'nın defteri.
52
00:03:45,017 --> 00:03:47,811
-Ne olmuş ona?
-Bu yavşakları enseleyeceksek
53
00:03:47,937 --> 00:03:48,979
defteri bulmalıyız.
54
00:03:49,188 --> 00:03:51,482
Sakladığı yerle ilgili tam olarak ne dedi?
55
00:03:51,732 --> 00:03:52,900
Polislere anlattım.
56
00:03:52,983 --> 00:03:54,944
Evet ama bir detay hatırlıyorsan,
57
00:03:55,069 --> 00:03:57,988
söyleyiş şeklinde bir şey fark ettiysen...
58
00:04:00,616 --> 00:04:02,409
-Her şeyi yazdım.
-Göster bana.
59
00:04:02,493 --> 00:04:03,744
Yanımda değil.
60
00:04:07,998 --> 00:04:12,336
Kamyon Ekibi 81, Ekip Üç, Ambulans 61,
araç kazası vakası.
61
00:04:31,647 --> 00:04:33,190
Capp, ön tarafa git...
62
00:04:34,483 --> 00:04:36,360
Özür dilerim, Yüzbaşı. Nasıl yapalım?
63
00:04:36,485 --> 00:04:38,112
Kamyonun arkası sabit mi bak.
64
00:04:38,821 --> 00:04:42,950
Capp, Tony, ön ve arka gergilere bakın.
Cruz, kamyonu kancaya bağla.
65
00:04:47,663 --> 00:04:50,082
Durumu ciddi görünen bir adam var.
66
00:04:52,001 --> 00:04:55,129
Önde de bir adam var.
Mouch, kısa çatı merdiveni.
67
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
-Tamamdır.
-Çıkartalım onu.
68
00:04:56,588 --> 00:04:58,173
Pekâlâ. Durum nedir?
69
00:04:58,507 --> 00:05:00,300
İki yaralı var. Biri önde, biri arkada.
70
00:05:00,384 --> 00:05:02,177
-Ne kadar sürer?
-Severide?
71
00:05:02,761 --> 00:05:04,513
Kapılar zırhlı. Bir dakika sürer.
72
00:05:04,638 --> 00:05:06,932
Çok geç olabilir. Korkuluk yıkılabilir.
73
00:05:07,224 --> 00:05:10,019
-Ya diğer araba?
-Herrmann, arabanın tavanı sök.
74
00:05:10,352 --> 00:05:11,854
-Jimmy'yi de al.
-Tamam.
75
00:05:26,285 --> 00:05:28,620
Yardım edin! Kurtarın beni buradan!
76
00:05:30,372 --> 00:05:33,625
-Kahretsin! Otis, testereyi ver.
-Tamam.
77
00:05:36,336 --> 00:05:39,173
Amirim, seyircilerimiz var.
78
00:05:41,842 --> 00:05:44,887
Pekâlâ millet. Olay yerinden uzaklaşın.
79
00:05:45,763 --> 00:05:48,182
Geri çekilin lütfen. Sağ olun.
80
00:05:59,026 --> 00:06:00,360
{\an8}ZIRHLI TAŞIMA ARACI
81
00:06:06,533 --> 00:06:07,534
Yardım edin!
82
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
Dayan Carson!
83
00:06:13,582 --> 00:06:16,001
Özür dilerim!
Kancaya takamadan elimden kaçtı.
84
00:06:16,085 --> 00:06:17,252
-Tuttun mu?
-Evet.
85
00:06:26,512 --> 00:06:28,472
Yapabilirsin. Hadi.
86
00:06:28,972 --> 00:06:32,142
Hadi. Seni tutuyorum. Yapabilirsin.
87
00:06:41,944 --> 00:06:43,487
Kolunu ver.
88
00:06:47,741 --> 00:06:49,785
Hadi!
89
00:06:52,788 --> 00:06:54,790
Tamam, tuttum seni. Hadi.
90
00:07:00,045 --> 00:07:01,046
Sağ ol.
91
00:07:01,797 --> 00:07:05,467
-Capp, Tony. Gergi kollarını sabitleyin.
-Holigan levye!
92
00:07:07,553 --> 00:07:10,639
Şimdilik sabitledik ama her an çıkabilir.
Yaralıları çıkartın.
93
00:07:10,764 --> 00:07:12,975
Çıkartın beni! Yardım edin!
94
00:07:26,697 --> 00:07:27,614
Bacağım!
95
00:07:50,721 --> 00:07:52,848
Capp, Cruz. Kapı için Tony'ye yardım edin.
96
00:07:56,643 --> 00:07:59,771
-Biri tamam, bir tane daha var.
-Gir içeri!
97
00:08:04,151 --> 00:08:06,570
Dediğini duydunuz. Geri çekilin.
98
00:08:07,279 --> 00:08:09,865
-Geri çekilin!
-Cadde senin değil dostum.
99
00:08:10,032 --> 00:08:11,950
Bir sorun mu var?
100
00:08:12,201 --> 00:08:14,703
Yardım lazım. Adam kan kaybediyor.
101
00:08:15,245 --> 00:08:16,246
Git.
102
00:08:25,923 --> 00:08:26,798
Durun!
103
00:08:30,886 --> 00:08:31,887
Yere yatın!
104
00:08:32,930 --> 00:08:36,391
-Aklından bile geçirme!
-Ellerini kaldır!
105
00:08:36,892 --> 00:08:38,644
-Yere yat!
-Yere yatın!
106
00:08:40,229 --> 00:08:41,146
Kımıldamayın.
107
00:08:43,523 --> 00:08:45,067
Tamam, tuttuk.
108
00:08:50,280 --> 00:08:51,406
İşte böyle.
109
00:08:51,907 --> 00:08:53,867
Ayağa kalk. Hadi. Kalk!
110
00:08:54,910 --> 00:08:56,245
Kımılda. Hadi.
111
00:09:10,592 --> 00:09:12,094
Döşemeye bak.
112
00:09:15,347 --> 00:09:16,848
Ortalığı birbirine katacakmış.
113
00:09:17,140 --> 00:09:19,226
Doğru mu bu?
114
00:09:23,146 --> 00:09:26,733
Tanrı aşkına birisi şu geri zekâlıyı
tutuklayabilir mi?
115
00:09:36,159 --> 00:09:38,161
{\an8}-Dawson, değil mi?
-Müdür Duffy.
116
00:09:38,245 --> 00:09:40,956
-Memnun oldum.
-Müdür kısmını geç, Duffy yeter.
117
00:09:41,331 --> 00:09:43,875
Peki. Severide sizi
amcası gibi gördüğünü söyledi.
118
00:09:44,418 --> 00:09:46,211
Çünkü ona beysbol topu atmayı öğrettim.
119
00:09:46,712 --> 00:09:49,339
{\an8}Babasıysa koşucu olmasını istiyordu.
İnanabiliyor musun?
120
00:09:49,715 --> 00:09:50,882
{\an8}Bahsetti mi bilmiyorum
121
00:09:51,008 --> 00:09:53,385
{\an8}ama geçen yıl bir kundaklama vakasında
çalışmıştık.
122
00:09:53,468 --> 00:09:55,137
{\an8}-Maktul, arkadaşımızdı.
-Paramedik.
123
00:09:55,637 --> 00:09:57,306
{\an8}Evet. Hatırlıyorum.
124
00:09:58,098 --> 00:10:00,809
{\an8}-Çok yetenekliymişsin.
-Burada olduğuma müteşekkirim.
125
00:10:01,476 --> 00:10:02,477
Aramıza hoş geldin.
126
00:10:03,186 --> 00:10:04,062
Sağ olun.
127
00:10:05,564 --> 00:10:09,151
{\an8}Yeni gelenlere verdiğim tek öğüt,
kendine hakim olmayı bilmek.
128
00:10:09,860 --> 00:10:11,528
Burada binalara dalmıyoruz.
129
00:10:11,903 --> 00:10:13,155
{\an8}Sabır gerek.
130
00:10:17,117 --> 00:10:20,203
Merhaba, komşum. Seni tebrik etmeliyim.
131
00:10:20,329 --> 00:10:23,915
{\an8}-Sağ ol. Burada olmak çok güzel.
-Bebeğini kastediyorum!
132
00:10:26,084 --> 00:10:28,170
{\an8}-Nereden duydun?
-Connie'nin yanındaydım.
133
00:10:28,253 --> 00:10:30,756
{\an8}Birlikte spora gidiyoruz.
Çok heyecanlıydı!
134
00:10:31,673 --> 00:10:35,010
{\an8}-Evet, ben de öyleyim.
-Saat dörtte doğum günü var.
135
00:10:35,093 --> 00:10:38,263
{\an8}-Tabii.
-Görüşürüz annecik.
136
00:10:39,431 --> 00:10:40,515
Peki.
137
00:10:44,519 --> 00:10:46,480
{\an8}Riddle beni merkeze çağırdı.
138
00:10:47,356 --> 00:10:49,358
{\an8}Müdahale hızımızla ilgili soruşturma için.
139
00:10:49,524 --> 00:10:51,777
{\an8}Barikatı daha hızlı aşamazdık.
140
00:10:51,943 --> 00:10:54,279
{\an8}O ev yangınında
istasyonumuzun hiçbir ihmali yok.
141
00:10:54,363 --> 00:10:55,364
{\an8}Fark etmez.
142
00:10:55,864 --> 00:10:57,115
{\an8}Bu işleri biliyorsun.
143
00:10:57,532 --> 00:11:00,243
{\an8}Sorumlu amir olarak
hesap vermek benim işim.
144
00:11:00,619 --> 00:11:02,329
Ekip, olayı aynen anlatacaktır.
145
00:11:02,829 --> 00:11:04,373
-Emin olun.
-Daha onlara söyleme.
146
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
{\an8}Olay durulana kadar
147
00:11:07,292 --> 00:11:08,710
{\an8}duyulmasını istemiyorum.
148
00:11:09,836 --> 00:11:10,879
Anlaşıldı.
149
00:11:14,633 --> 00:11:18,095
{\an8}Jack Nesbitt,
tasmasız ne geziyor İstasyon'da?
150
00:11:18,929 --> 00:11:19,805
{\an8}Pes ediyorum.
151
00:11:20,138 --> 00:11:23,016
Katya'nın defterini FBI'dan önce
bulmak istiyor. Neden mi?
152
00:11:24,476 --> 00:11:25,477
Çünkü yok edecek.
153
00:11:26,395 --> 00:11:27,562
Dava FBI'ın.
154
00:11:27,687 --> 00:11:31,733
Hepinizle oynuyor Voight.
Kızları pazarlıyorlar.
155
00:11:32,234 --> 00:11:35,278
-Nesbitt sizi kukla yapmış.
-Beni dinlemiyor musun?
156
00:11:35,404 --> 00:11:37,697
Katya gözümün önünde vurularak öldürüldü.
157
00:11:38,490 --> 00:11:40,450
Hayatta kalmak için elimden geleni yaptım.
158
00:11:40,659 --> 00:11:42,953
Ama anlaşılan sen hiçbir şey yapmıyorsun.
159
00:11:43,120 --> 00:11:44,162
Casey.
160
00:11:47,165 --> 00:11:48,333
Yaşadıklarını biliyorum.
161
00:11:50,293 --> 00:11:51,503
Bu davadan uzak dur
162
00:11:52,295 --> 00:11:53,922
yoksa başına bela açacaksın.
163
00:11:54,881 --> 00:11:56,341
Ya sen bir şey yaparsın
164
00:11:57,467 --> 00:11:58,468
ya da ben.
165
00:12:09,563 --> 00:12:10,564
Neye bakıyorsun?
166
00:12:12,691 --> 00:12:15,652
Söylesene,
bundan daha tatlı bir şey gördün mü?
167
00:12:16,194 --> 00:12:18,029
Bebeği kontrol etmek için
hastaneye mi gittin?
168
00:12:19,698 --> 00:12:21,199
-Evet.
-Brett...
169
00:12:22,033 --> 00:12:24,077
Bunu yapamazsın. Konuşmuştuk.
170
00:12:24,453 --> 00:12:27,164
-Biliyorum. Haklısın.
-Pardon?
171
00:12:27,664 --> 00:12:30,041
-Kelly Severide burada mı çalışıyor?
-Evet.
172
00:12:30,584 --> 00:12:32,878
-Randevunuz mu vardı?
-Hayır, öyle uğradım.
173
00:12:33,295 --> 00:12:36,214
Güzel. Eminim çok sevinecektir.
174
00:12:36,715 --> 00:12:39,426
Nerede bulabilirim? Harika. Sağ olun.
175
00:12:46,558 --> 00:12:48,018
-Selam dostum.
-Selam.
176
00:12:48,810 --> 00:12:51,813
Seni geri kazandırmaya geldim
sayın sorunlu yönetici.
177
00:12:52,481 --> 00:12:54,191
-Ne haber?
-İyidir.
178
00:12:54,608 --> 00:12:56,193
Kıvrılacak bir ofisin var mı?
179
00:12:56,401 --> 00:12:58,945
Vardı ama artık sadece yatağım var.
180
00:12:59,905 --> 00:13:01,656
O halde kıçımızı sıkıp çalışalım ki
181
00:13:01,740 --> 00:13:03,867
-bu fırsatçıyı defedelim.
-Evet.
182
00:13:04,201 --> 00:13:07,412
Veya belki de ödevimi aynen geçirirsin
ve bana borçlanırsın.
183
00:13:07,871 --> 00:13:11,124
Babam hep,
sakın bir avukata borçlanma, derdi.
184
00:13:11,416 --> 00:13:13,168
Kendisine hakaret davası açacağım.
185
00:13:13,543 --> 00:13:14,419
Güzel espri.
186
00:13:15,420 --> 00:13:16,755
Sonra görüşür müyüz?
187
00:13:18,048 --> 00:13:19,341
İşini bilirsen evet.
188
00:13:28,183 --> 00:13:31,186
İstasyonun kuşatma altında olması
yetmiyormuş gibi
189
00:13:31,436 --> 00:13:33,730
-bir de Molly'ye mi saldırıyorlar?
-Kim?
190
00:13:34,523 --> 00:13:37,859
-Portland'lı yavşak komşular.
-Şu entel tipler mi?
191
00:13:37,984 --> 00:13:40,654
Evet. Ses sınırını aştığımız için
bizi şikâyet etmişler.
192
00:13:40,737 --> 00:13:42,447
-İnanabiliyor musun?
-Ne?
193
00:13:42,906 --> 00:13:44,574
Zararsız tiplere benziyorlardı.
194
00:13:44,658 --> 00:13:47,452
Evet, sen sakallara
ve kundaklara hiç kanma.
195
00:13:47,619 --> 00:13:49,037
Aslında pirana gibiler.
196
00:13:49,454 --> 00:13:52,040
Savaş istiyorlarsa savaşacağız.
197
00:13:52,207 --> 00:13:56,378
Sakin ol şampiyon.
Bir oturup konuşalım, tamam mı?
198
00:13:57,087 --> 00:13:58,046
Molly de ne?
199
00:13:58,380 --> 00:14:01,258
Molly ne mi? Şehirdeki en iyi sığınak.
200
00:14:01,341 --> 00:14:03,343
Dürüst insanların bir araya geldiği,
201
00:14:03,510 --> 00:14:05,971
cesur Amerikalılara
bir teselli sunduğumuz yer.
202
00:14:06,513 --> 00:14:07,472
Bar yani?
203
00:14:09,266 --> 00:14:10,308
Harika bir bar.
204
00:14:10,850 --> 00:14:14,104
Sen bulaşıkları yıka Aday! Toz ol hadi!
205
00:14:17,190 --> 00:14:19,568
Bu konuda tantana çıkartamayız Herrmy.
206
00:14:19,818 --> 00:14:20,860
Neden?
207
00:14:21,278 --> 00:14:24,281
Onlara Chicago'yu göstermeyelim.
208
00:14:25,699 --> 00:14:26,616
Portland'ı
209
00:14:27,701 --> 00:14:28,952
gösterelim.
210
00:14:31,746 --> 00:14:34,374
Güzel. Bu fikri sevdim.
211
00:14:38,378 --> 00:14:39,421
YANGIN SORUŞTURMA BİRİMİ
212
00:14:40,130 --> 00:14:41,715
-Geldiğiniz için sağ olun.
-Bir tane.
213
00:14:44,301 --> 00:14:45,927
Hazır hamileyken yapıştır Dawson.
214
00:14:46,094 --> 00:14:48,763
Şişmanlık ve şımarıklık hakkın
en fazla dokuz ay sürecek.
215
00:14:50,515 --> 00:14:52,934
-Lezzetli gözüküyor.
-Keşke o kadar masum olsalar.
216
00:14:53,018 --> 00:14:55,687
Bir tur daha yerdim
ama midem daha köftelerle savaşıyor.
217
00:14:55,812 --> 00:14:57,230
2604 Batı. 54. Cadde.
218
00:14:57,897 --> 00:15:01,484
Şu 24. Cadde'deki uyuşturucu evinde
çıkan yangınla mı ilgili?
219
00:15:02,027 --> 00:15:03,320
51. İstasyon baktı, değil mi?
220
00:15:03,486 --> 00:15:05,196
Evet, olası ihmalden inceleniyorlar.
221
00:15:05,488 --> 00:15:07,157
-Bakabilir miyim?
-Tabii.
222
00:15:12,912 --> 00:15:14,456
"Şüpheli/Meçhul."
223
00:15:14,581 --> 00:15:18,418
Yani kundaklama gibi duruyor
ama kanıtlayamıyoruz.
224
00:15:19,252 --> 00:15:20,503
Bir inceleme yapsam?
225
00:15:22,047 --> 00:15:23,006
Ne dersin Duffy?
226
00:15:25,884 --> 00:15:26,760
Buyur yap.
227
00:15:29,929 --> 00:15:32,599
Uyuşturucu evi buradaydı,
Batı 24. Cadde'nin kuzeyi.
228
00:15:32,932 --> 00:15:35,852
Bu kavşakta, terk edilen araçlarla
barikat kurmuşlardı.
229
00:15:36,102 --> 00:15:37,812
Kamyon Ekibi 81 doğudan yaklaştı.
230
00:15:38,021 --> 00:15:40,190
30 görgü tanığı nerede peki?
231
00:15:40,440 --> 00:15:42,734
Bak, belli ki mahalle
birlikte hareket ediyor.
232
00:15:42,859 --> 00:15:44,861
Ölen bir serseri için
kimseyi suçlamak istemiyorlar.
233
00:15:45,153 --> 00:15:46,571
Elinde tek bir video kaydı yok mu?
234
00:15:46,738 --> 00:15:50,200
Çok saçma bir suçlama,
bunu sen de iyi biliyorsun.
235
00:15:50,867 --> 00:15:53,787
Muhtemelen bir komşu,
evi ateşe verip sokağı kapattı...
236
00:15:53,953 --> 00:15:55,080
Yeterli, Amir Boden.
237
00:15:57,123 --> 00:16:00,794
Açıkçası Bölge Müdür Yardımcısı'ndan
biraz daha destek beklerdim.
238
00:16:03,588 --> 00:16:05,548
Bu işleri biliyorsun Amirim.
239
00:16:06,383 --> 00:16:09,469
-Ben başkalarına hesap veririm.
-Öyle olsun.
240
00:16:09,678 --> 00:16:13,181
İç Denetim Birimi ilk bulgulara ulaşınca
sizi haberdar ederiz.
241
00:16:13,848 --> 00:16:15,392
İDB de dahil oldu demek?
242
00:16:26,194 --> 00:16:27,570
Benny Severide'ın oğlusun.
243
00:16:28,530 --> 00:16:30,407
Sınıf birincisi. İş arkadaşları
244
00:16:30,490 --> 00:16:33,702
tarafından Eugene Blackmon Ödülü'ne
layık görüldü. Ekibe atanan en genç kişi.
245
00:16:36,621 --> 00:16:38,915
-Tamam mı?
-Bir şey daha. Uyuşturucu evi yangını.
246
00:16:39,541 --> 00:16:40,458
Ne olmuş?
247
00:16:40,542 --> 00:16:43,586
Soruşturmanın büyümesi durumunda
bir sürpriz yaşamak istemem.
248
00:16:44,003 --> 00:16:46,172
Sorarlarsa anlatırım. Aynen olduğu gibi.
249
00:16:46,339 --> 00:16:47,507
Yani nasıl?
250
00:16:49,551 --> 00:16:52,303
Vardığımızda araçlar barikat kurmuştu.
Sen kamyona bindin.
251
00:16:52,387 --> 00:16:55,098
-Barikatı yardın.
-Açıkça uyardıktan sonra.
252
00:17:02,063 --> 00:17:03,857
Açıkça uyardıktan sonra.
253
00:17:05,734 --> 00:17:08,278
Ambulans 61. Baygın bir erkek,
sebep bilinmiyor.
254
00:17:08,653 --> 00:17:10,155
Michigan Gölü, 12. Cadde.
255
00:17:14,409 --> 00:17:16,661
Pardon. Çekilin lütfen.
256
00:17:18,204 --> 00:17:20,582
-Tanrıya şükür.
-Tamam, bana bırakın.
257
00:17:21,332 --> 00:17:24,419
-Ne oldu?
-Sörf tahtasını çıkarttım.
258
00:17:24,544 --> 00:17:26,880
Geldiğimde Mikey göğsünü tutuyordu,
259
00:17:27,088 --> 00:17:30,341
bir anda yüz üstü kumlara yığıldı.
260
00:17:30,550 --> 00:17:32,886
-Nabzı yok.
-Ölüyor mu?
261
00:17:33,303 --> 00:17:35,889
-Siz nesi oluyorsunuz? Arkadaşı mı?
-Nişanlısıyım.
262
00:17:46,524 --> 00:17:47,484
Yükleniyor.
263
00:17:48,318 --> 00:17:49,194
Açılın.
264
00:17:51,696 --> 00:17:52,822
Ventriküler taşikardi.
265
00:17:53,156 --> 00:17:55,283
61'den Merkeze, destek lazım.
266
00:17:55,366 --> 00:17:57,285
-Anlaşıldı.
-Masaja devam. Entübe edeceğim.
267
00:18:15,470 --> 00:18:17,680
Tamam. Masajı bırak.
268
00:18:22,143 --> 00:18:23,895
-VT devam ediyor.
-Yani?
269
00:18:24,270 --> 00:18:25,146
Adrenalin lazım.
270
00:18:28,650 --> 00:18:29,651
Adrenalin veriyorum.
271
00:18:31,152 --> 00:18:33,238
-Açılın.
-Tanrım, lütfen!
272
00:18:35,573 --> 00:18:37,075
Açılın ne demek bilmiyor mu?
273
00:18:39,369 --> 00:18:40,537
Devam et, ben hallederim.
274
00:18:42,997 --> 00:18:45,166
61'den Merkeze,
hemen bir ambulans daha gönderin!
275
00:18:45,375 --> 00:18:47,919
Anlaşıldı 61. İkinci ambulans yolda.
276
00:18:57,428 --> 00:18:59,305
-Ventriküler fibrilasyonda.
-Adrenalin veriyorum.
277
00:18:59,430 --> 00:19:00,682
Ver. Yükleniyor.
278
00:19:00,849 --> 00:19:01,766
200 JUL'E YÜKLENİYOR
279
00:19:01,891 --> 00:19:03,101
Açılın.
280
00:19:06,938 --> 00:19:07,897
Nabız geldi.
281
00:19:08,690 --> 00:19:09,649
Bana bırak.
282
00:19:10,942 --> 00:19:11,901
Hâlâ yok mu?
283
00:19:12,735 --> 00:19:14,696
-Yine adrenalin ver.
-Peki.
284
00:19:22,078 --> 00:19:23,913
61'den Merkeze. Desteği bekletin.
285
00:19:24,038 --> 00:19:26,457
-Anlaşıldı.
-Kazara VF. Tek seferlik şok.
286
00:19:27,000 --> 00:19:28,835
-Adama kaç adrenalin verdiniz?
-Bu dört.
287
00:19:29,210 --> 00:19:31,462
Bir tane daha vurup bitir. Başaramayacak.
288
00:19:32,005 --> 00:19:35,133
Hayır! Uzmanların görüşü umurumda değil.
289
00:19:37,510 --> 00:19:38,970
-Son doz.
-Pekâlâ.
290
00:19:40,471 --> 00:19:41,556
Adrenalin veriyorum.
291
00:19:44,309 --> 00:19:45,226
Dur!
292
00:19:46,936 --> 00:19:48,021
Nabız geldi.
293
00:19:49,480 --> 00:19:52,191
Tanrıya şükür. Çok şükür!
294
00:19:53,276 --> 00:19:54,652
Paçayı yırttı!
295
00:19:58,907 --> 00:20:00,450
Pardon, yardım eder misiniz?
296
00:20:08,625 --> 00:20:11,711
Kalp durması. Beş ampul adrenalin.
En az 17 dakika bilinci yoktu.
297
00:20:11,794 --> 00:20:13,546
Tamam. Solunum birimini arayın.
298
00:20:21,429 --> 00:20:22,513
Sadece bu seferlik?
299
00:20:27,977 --> 00:20:28,895
Peki.
300
00:20:32,398 --> 00:20:34,400
Ufaklık çok tatlıymış, değil mi?
301
00:20:36,027 --> 00:20:37,070
Çok güzel.
302
00:20:38,488 --> 00:20:39,906
Evet öyle.
303
00:20:40,823 --> 00:20:41,950
Yardım lazım mı?
304
00:20:43,660 --> 00:20:44,619
Hayır.
305
00:20:44,786 --> 00:20:48,039
Paramediğiz. Bu ufaklığı biz kurtardık.
306
00:20:48,206 --> 00:20:51,250
-Anladım.
-Ailesi ziyarete geldi mi?
307
00:20:51,501 --> 00:20:52,710
Hayır, henüz değil.
308
00:20:53,753 --> 00:20:54,671
Sağ olun.
309
00:21:00,635 --> 00:21:01,636
Anlaşmıştık.
310
00:21:02,845 --> 00:21:05,014
-Bu sondu.
-Sondu.
311
00:21:30,665 --> 00:21:32,208
-Adımına dikkat et.
-Sağ ol.
312
00:21:32,834 --> 00:21:36,045
Yangın çıkış noktası tam altımızda,
bu yüzden zemin kirişleri zayıf.
313
00:21:36,462 --> 00:21:37,630
Anladım.
314
00:21:42,593 --> 00:21:45,930
Yukarıdaki yatak odasına kadar
izlediği yolu görebilirsin.
315
00:21:46,222 --> 00:21:49,559
-Hatırladığın gibi mi?
-Ben yandaki evdeydim.
316
00:21:59,694 --> 00:22:02,363
Dawson? Yangın bu taraftaydı.
317
00:22:03,072 --> 00:22:04,157
Peki bu ne?
318
00:22:11,372 --> 00:22:12,498
Hadi bodruma bakalım.
319
00:22:29,432 --> 00:22:30,349
Hey.
320
00:22:33,061 --> 00:22:34,312
Göçük mü o?
321
00:22:34,479 --> 00:22:37,482
Anlaşılan biri alçı duvarı
tekmeleyerek kırmış.
322
00:22:38,066 --> 00:22:38,983
Açalım.
323
00:22:53,790 --> 00:22:56,626
Evet. Oksijen azlığından
için için yanmış olmalı
324
00:22:57,001 --> 00:22:59,087
ama bu duvarın içi kesinlikle yanık.
325
00:22:59,170 --> 00:23:01,672
Hayır, hiç mantıklı değil. Ama tabii...
326
00:23:02,673 --> 00:23:04,383
Profesyonel biri yaptıysa başka.
327
00:23:05,927 --> 00:23:08,513
Tutuştuğundan emin olmak için
iki taraftan yakılmış.
328
00:23:15,103 --> 00:23:16,813
ÖLÜM İLANI
CATYA L. ANTOV
329
00:23:16,979 --> 00:23:18,648
-Her şeyi yazdım.
-Göster bana.
330
00:23:18,815 --> 00:23:19,732
Şu an yanımda değil.
331
00:23:20,149 --> 00:23:21,234
Katya!
332
00:23:25,863 --> 00:23:27,532
-Selam.
-Selam.
333
00:23:29,033 --> 00:23:30,493
Patterson'la nasıl gidiyor?
334
00:23:33,454 --> 00:23:36,040
Bilmiyorum. Belki haklıdırlar.
335
00:23:36,207 --> 00:23:38,626
Belki de liderden ziyade
itfaiye eriyimdir.
336
00:23:38,709 --> 00:23:40,461
Evrak işini özlemediğim de bir gerçek.
337
00:23:40,711 --> 00:23:42,922
Boş ver dostum. Bunlar hep siyaset.
338
00:23:43,422 --> 00:23:45,633
Riddle'ın iktidar oyunlarına
malzeme oldun.
339
00:23:45,800 --> 00:23:46,843
Evet, belki de.
340
00:23:50,429 --> 00:23:51,305
O mu?
341
00:23:53,141 --> 00:23:54,600
-Ölen kız mı?
-Evet.
342
00:23:55,476 --> 00:23:57,145
İsmini bile yanlış yazmışlar.
343
00:23:58,437 --> 00:23:59,605
Casey, Severide.
344
00:24:00,982 --> 00:24:03,818
Bu beyler 51. İstasyon'daki
herkesin ifadesini alacak.
345
00:24:04,026 --> 00:24:07,071
-Kendileriyle iş birliği yapın.
-Ne oluyor Amirim?
346
00:24:07,238 --> 00:24:09,949
Sorularını cevaplayın.
İç Denetimden geliyorlar.
347
00:24:17,290 --> 00:24:20,126
Yemin ettiğinizi ve bu sorgunun
kaydedileceğini anlıyor musunuz?
348
00:24:20,418 --> 00:24:21,294
Evet.
349
00:24:21,377 --> 00:24:23,796
Sendika temsilcisi
veya avukat ister misiniz?
350
00:24:25,089 --> 00:24:26,007
Hayır.
351
00:24:26,382 --> 00:24:29,177
Batı 24. Cadde'deki
uyuşturucu evi yangını için
352
00:24:29,260 --> 00:24:30,970
ihbar geldiğinde
Kamyon Ekibi 81 neredeydi?
353
00:24:31,888 --> 00:24:33,723
Olay mahallindeki ilk birlik bizdik.
354
00:24:34,223 --> 00:24:36,851
Konumumuz sebebiyle biz daha yakındık.
355
00:24:37,059 --> 00:24:39,103
Sadece soruyu cevaplayın Çavuş.
356
00:24:40,313 --> 00:24:41,355
Stilettos'taydık.
357
00:24:42,273 --> 00:24:46,027
-Striptiz kulübü değil mi?
-Mesai dışında bir inşaat işiydi.
358
00:24:46,402 --> 00:24:49,864
Chicago Polis Teşkilatı için
gizli bir görevdeydim.
359
00:24:50,198 --> 00:24:53,618
-Doğrulayabilirsiniz.
-Gerçekleri dinlemek istiyoruz.
360
00:24:53,743 --> 00:24:56,704
Neler olduğunu öğrenmek istiyorsanız
yan dairedeki komşuya sorun.
361
00:24:56,996 --> 00:24:59,123
-Carl Nash?
-Adını bilmiyorum
362
00:24:59,207 --> 00:25:01,959
ama bu evin
mahallenin başına bela olduğunu söyledi.
363
00:25:02,084 --> 00:25:03,336
Aynen alıntıladım.
364
00:25:04,253 --> 00:25:06,214
Belediye kılını kıpırdatmadığı için
insanlar kızgınmış.
365
00:25:06,672 --> 00:25:09,759
-Bu yüzden binanın yanmasını istediler.
-Nash artık orada yaşamıyor.
366
00:25:09,842 --> 00:25:12,011
Hastaneye veya akrabalarına sordunuz mu?
367
00:25:12,094 --> 00:25:14,680
Tüm mahalleyi sorguya çektik
368
00:25:14,805 --> 00:25:16,724
-ancak şu ana kadar kimse suçu...
-Evet.
369
00:25:16,807 --> 00:25:20,519
-Göt kurtarma peşindeler.
-Belki 51. İstasyon da aynısını yapmalı.
370
00:25:25,149 --> 00:25:26,734
Bu ciddi bir suçlama.
371
00:25:27,068 --> 00:25:28,986
Bilerek geç müdahale ettiğiniz anlaşılırsa
372
00:25:29,153 --> 00:25:32,865
Amir Boden görevi ihmalkârlıkla suçlanıp
amirlikten ihraç edilecek.
373
00:26:15,950 --> 00:26:16,951
Kimse var mı?
374
00:26:34,885 --> 00:26:35,720
Merhaba.
375
00:26:35,803 --> 00:26:37,221
-Bir şey mi kaybettin?
-Hayır.
376
00:26:37,596 --> 00:26:39,598
Yan evde yaşayan Carl'ı arıyorum.
377
00:26:39,807 --> 00:26:41,267
-Tanıyor musun?
-Evet. Neden?
378
00:26:41,475 --> 00:26:44,562
Ben itfaiyeciyim. Bir hafta önce
onu yangından kurtardık.
379
00:26:44,979 --> 00:26:47,273
Birkaç sorum var o kadar.
380
00:26:47,356 --> 00:26:50,192
Carl hiçbir şey görmedi,
hiçbir şey de bilmiyor.
381
00:26:51,652 --> 00:26:52,862
Sana bunu sormuyorum.
382
00:26:54,071 --> 00:26:55,156
Yerini biliyor musun?
383
00:26:55,948 --> 00:26:57,325
Defol, itfaiyeci.
384
00:27:14,759 --> 00:27:17,511
Ben Kelly Severide. Beni hatırlıyor musun?
385
00:27:17,970 --> 00:27:19,430
Evet. Hatırlıyorum.
386
00:27:20,056 --> 00:27:22,016
Önemli olmasaydı kapına gelmezdim.
387
00:27:24,352 --> 00:27:26,604
O eve girerek hayatımızı riske attık.
388
00:27:26,896 --> 00:27:29,065
Şimdi geç müdahale ettiğimizi söylüyorlar.
389
00:27:29,607 --> 00:27:32,276
Birinin çıkıp
gerçekleri söylemesi,
390
00:27:32,651 --> 00:27:34,570
komşuların barikat kurduğunu
anlatması gerek.
391
00:27:42,578 --> 00:27:43,871
Komşumun dediği gibi.
392
00:27:44,413 --> 00:27:48,959
Hiçbir şey görmedim
ve hiçbir şey bilmiyorum.
393
00:27:57,635 --> 00:27:59,303
-Vaktin var mı?
-Ne oldu?
394
00:28:01,514 --> 00:28:03,224
Evi yakan kişi amatör değilmiş.
395
00:28:03,432 --> 00:28:04,558
Rapora koydun mu?
396
00:28:04,975 --> 00:28:06,435
-Evet.
-Bakabilir miyim?
397
00:28:08,938 --> 00:28:09,814
Otur.
398
00:28:24,620 --> 00:28:26,789
Yangın Soruşturma'da kaç yıldır diyeyim...
399
00:28:27,706 --> 00:28:30,459
12 yıldır falan çalışıyorum
ve buna kısa bile denebilir.
400
00:28:30,918 --> 00:28:34,463
Girişkenliğini takdir ediyorum Dawson.
Gerçekten.
401
00:28:34,755 --> 00:28:36,924
Ama burada çalışmanın kurallarını
anlamalısın.
402
00:28:37,425 --> 00:28:42,430
100 davadan 99'unun "şüpheli/meçhul"
olarak sınıflandırılmasının sebebi var.
403
00:28:43,097 --> 00:28:45,349
Çünkü kundaklamayı ispatlamak
neredeyse imkânsız.
404
00:28:45,850 --> 00:28:47,226
Adamın tekini elinde
405
00:28:47,768 --> 00:28:50,896
benzin ve kibritle yakalasan dahi
406
00:28:52,022 --> 00:28:53,232
ispatlaman imkânsız.
407
00:28:56,610 --> 00:28:58,946
-Davayı bırakayım mı yani?
-Tabii ki hayır.
408
00:29:00,114 --> 00:29:01,031
Sadece...
409
00:29:02,616 --> 00:29:03,993
...beklentilerini düşür.
410
00:29:07,746 --> 00:29:08,622
Sağ ol.
411
00:29:10,291 --> 00:29:12,209
Kapıyı yüzüme çarptı.
412
00:29:12,543 --> 00:29:15,754
Kapıyı kırıp adamı hırpalamamak için
kendimi zor tuttum.
413
00:29:15,838 --> 00:29:19,467
Seminerde ne diyorlar
biliyorsun, değil mi?
414
00:29:20,092 --> 00:29:22,261
Geri çekil, derin bir nefes al,
415
00:29:22,636 --> 00:29:25,639
stres belirtisine karşı
vücudunu baştan aşağı tara.
416
00:29:27,766 --> 00:29:30,978
Şahsen ben bunu çok daha etkili buluyorum.
417
00:29:33,689 --> 00:29:35,941
Gel, otur.
418
00:29:36,358 --> 00:29:38,861
İşe koyulup ofisini
Patterson'dan geri alalım.
419
00:29:44,450 --> 00:29:46,285
Viskiden daha etkili şey ne,
biliyor musun?
420
00:29:47,578 --> 00:29:49,747
Neymiş? Söyle bakalım.
421
00:30:17,274 --> 00:30:18,192
Selam.
422
00:30:18,901 --> 00:30:20,402
-Selam.
-Ne haber?
423
00:30:20,819 --> 00:30:22,196
FBI eşyalarımı getirdi.
424
00:30:22,321 --> 00:30:25,282
Anlaşılan Stilettos
artık aktif bir olay mahalli değil.
425
00:30:25,366 --> 00:30:26,700
-İyi misin?
-Sadece,
426
00:30:27,076 --> 00:30:30,287
eşyalara tekrar bakıyorum,
belki Katya defteri içine saklamıştır.
427
00:30:30,412 --> 00:30:31,288
Hâlâ yok demek?
428
00:30:33,707 --> 00:30:34,625
Kusura bakma.
429
00:30:36,126 --> 00:30:39,588
Bebekle birlikte yeni bir hayata
başlamaya hazırım. Sadece...
430
00:30:40,130 --> 00:30:42,049
Bu defteri kapatmak kolay değil.
431
00:30:42,132 --> 00:30:44,635
Evet. Hiç sorun değil. Anlıyorum.
432
00:30:46,470 --> 00:30:48,180
Gününün nasıl geçtiğini bile sormadım.
433
00:30:49,098 --> 00:30:49,974
Güzeldi.
434
00:30:50,057 --> 00:30:51,850
Uyuşturucu evindeki yangına baktım
435
00:30:51,976 --> 00:30:54,019
-ve ilginç bir şey buldum.
-Öyle mi?
436
00:30:59,984 --> 00:31:00,859
Pekâlâ.
437
00:31:03,112 --> 00:31:05,781
Yangın burada başladı.
Ama bodrumun diğer tarafında
438
00:31:06,031 --> 00:31:07,074
duvarda bir göçük gördüm.
439
00:31:07,199 --> 00:31:10,536
Genişlettiğimde duvarın içinde
ikinci bir yangının izini gördüm.
440
00:31:15,457 --> 00:31:16,584
Tezgâhtı.
441
00:31:19,878 --> 00:31:21,297
O sırada alçıpan falan yoktu.
442
00:31:22,506 --> 00:31:25,384
Hayır, vardı... Beni dinliyor musun?
443
00:31:28,304 --> 00:31:29,471
Hemen geliyorum.
444
00:32:06,967 --> 00:32:07,843
Katya!
445
00:34:34,531 --> 00:34:37,451
Sana işime karışma demiştim.
446
00:35:00,265 --> 00:35:01,517
Silahını bırak.
447
00:35:03,227 --> 00:35:05,312
-Anlamıyorsunuz...
-Son uyarım.
448
00:35:15,030 --> 00:35:18,534
-FBI tarafından korunan bir muhbirim.
-Hadi ya?
449
00:35:19,493 --> 00:35:21,328
Şimdi hemen arabaya yaslan.
450
00:35:23,831 --> 00:35:26,708
Adamınız Casey
aktif bir soruşturmayı riske atıyor
451
00:35:26,834 --> 00:35:28,418
ve beni ölümle tehdit etti.
452
00:35:30,629 --> 00:35:32,756
Birinin hain olduğunu
nasıl anlarsın biliyor musun, Jack?
453
00:35:33,590 --> 00:35:37,928
Önüne yem atarsın
ve sonra bu yemi yutmasını beklersin.
454
00:35:39,596 --> 00:35:41,056
Tutuklusun.
455
00:35:42,641 --> 00:35:46,812
İnsan kaçakçılığı
ve adalete engel olmaktan. Gidelim.
456
00:35:54,653 --> 00:35:56,738
Sen iyi misin?
457
00:35:57,906 --> 00:35:58,782
Evet.
458
00:36:01,368 --> 00:36:02,578
Takip mi ediyordun?
459
00:36:05,998 --> 00:36:07,833
Bu arada tebrikler.
460
00:36:08,834 --> 00:36:10,794
Baba olmaktan daha güzel bir şey yok.
461
00:36:12,880 --> 00:36:13,964
İsmini Voight koy.
462
00:36:27,227 --> 00:36:29,021
-Selam, Athena.
-Bak...
463
00:36:30,188 --> 00:36:31,815
Özür dilemeye geldim.
464
00:36:31,982 --> 00:36:34,359
Benim de bebeğim var,
nasıl olduğunu biliyorum.
465
00:36:34,568 --> 00:36:38,322
-İlk altı ay tam bir felaket.
-Evet.
466
00:36:38,614 --> 00:36:40,574
Söz veriyorum, sesi iyice kısacağız.
467
00:36:40,699 --> 00:36:42,492
-Bana güvenebilirsin.
-Şey...
468
00:36:42,743 --> 00:36:46,204
-Aklımdaki şey pek...
-Bir dinler misin lütfen?
469
00:36:46,413 --> 00:36:47,289
Peki.
470
00:36:48,206 --> 00:36:51,960
Bu mekân, yani Molly,
sadece bir bar değil.
471
00:36:52,169 --> 00:36:54,087
Şehirdeki tüm itfaiyeciler,
472
00:36:54,171 --> 00:36:58,467
polisler ve paramedikler için bir umut.
O tabelada açıktır yazıyorsa...
473
00:37:00,344 --> 00:37:03,180
...o gün işte
ne yaşamış olurlarsa olsun
474
00:37:03,805 --> 00:37:07,434
biraların soğuk olduğunu
ve Blackhawks maçı oynadığını bilirler.
475
00:37:07,517 --> 00:37:09,019
Bu bar mahallenin kalbi.
476
00:37:12,189 --> 00:37:13,148
Bu yüzden...
477
00:37:14,232 --> 00:37:17,361
-Saygımızın nişanesi olarak.
-Bu nedir?
478
00:37:17,819 --> 00:37:20,822
Yaban mersinli turta.
Ev yapımı. Eşim Cindy yaptı,
479
00:37:21,114 --> 00:37:24,409
sen, Ian ve bebeğiniz için.
480
00:37:24,493 --> 00:37:27,746
-İçinde şeker var değil mi?
-Yani tatlı olması için.
481
00:37:27,829 --> 00:37:29,873
Oğlumun şekere alerjisi var.
482
00:37:31,541 --> 00:37:34,044
Şekere alerjik olmanın
mümkün olduğunu sanmıyorum.
483
00:37:34,169 --> 00:37:35,587
Nasıl büyüteceğimi sana mı soracağım?
484
00:37:35,837 --> 00:37:37,798
Aslında ben de beş çocuk büyüttüm...
485
00:37:37,881 --> 00:37:39,341
-Tanrım!
-...ama beni ilgilendirmez.
486
00:37:39,466 --> 00:37:42,177
Yani nasıl biri oldular hayal edemiyorum.
487
00:37:44,054 --> 00:37:45,847
-Pardon?
-Sen anladın.
488
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
-Aileme hakaret mi ettin?
-Bak, Chris'ti, değil mi?
489
00:37:49,142 --> 00:37:53,981
Alınma ama eşinin yaptığı turtayla,
çocuk yetiştirme tavsiyelerinle
490
00:37:54,147 --> 00:37:57,150
ve o sevimsiz barınla ilgili
boş vaatlerinle ilgilenmiyorum.
491
00:37:57,275 --> 00:38:00,570
Bana söyleyeceğin bir şey varsa
avukatımla konuşabilirsin.
492
00:38:00,946 --> 00:38:01,863
Hanımefendi...
493
00:38:04,157 --> 00:38:07,119
Bu kibirli tavırlarınız Portland'ta söker.
494
00:38:09,246 --> 00:38:10,414
Burası Chicago.
495
00:38:12,040 --> 00:38:13,000
Tabii.
496
00:38:25,721 --> 00:38:26,763
Evet...
497
00:38:30,350 --> 00:38:32,936
İlk mesain bitti.
Ne diyorsun bakalım İtfaiyeci Adayı?
498
00:38:34,146 --> 00:38:36,023
-Dünyanın en iyi işi.
-Katılıyorum.
499
00:38:36,148 --> 00:38:37,065
Şerefe!
500
00:38:37,691 --> 00:38:41,611
Herrmann haklıymış. Molly'nin şerefine.
Chicago'nun en iyi barınağına.
501
00:38:42,362 --> 00:38:45,240
Yalakalığa gerek yok Borrelli.
Ne yaparsan yap
502
00:38:45,365 --> 00:38:47,826
ağzına sıçacaklar. Sen daha adaysın evlat.
503
00:38:48,076 --> 00:38:49,036
Ciddiyim.
504
00:38:49,578 --> 00:38:51,538
-Ailem gibisiniz.
-Lafı açılmışken,
505
00:38:51,955 --> 00:38:54,833
bugün ağabeyin insanlığa karşı
ne tür suçlar işliyor acaba?
506
00:38:54,958 --> 00:38:57,878
Danny iyi biridir.
Olanlar sadece abi kardeş şakasıydı.
507
00:38:57,961 --> 00:39:00,922
-Herkes böyle.
-Emin misin? Çünkü benim de kardeşim var
508
00:39:01,048 --> 00:39:04,051
ama ben onu ilk iş gününde
tuvalet kağıdına sarmadım.
509
00:39:04,217 --> 00:39:05,552
Sorun yok. Kontrolüm altında.
510
00:39:07,471 --> 00:39:08,472
Selamlar.
511
00:39:09,681 --> 00:39:12,309
-Vay kim gelmiş!
-Ne haber?
512
00:39:12,893 --> 00:39:14,978
-Ne zaman döndün?
-Geçen hafta.
513
00:39:15,395 --> 00:39:18,023
-Nasıldı peki?
-Harikaydı.
514
00:39:18,607 --> 00:39:22,486
Bu büyük mavi gezegende
gezmekten daha güzel bir şey varsa
515
00:39:22,569 --> 00:39:23,904
o da Chicago'ya geri gelmektir.
516
00:39:24,529 --> 00:39:26,990
Bölüyorum ama, Severide konuşabilir miyiz?
517
00:39:28,366 --> 00:39:30,619
-Tabii.
-Seni gördüğüme sevindim.
518
00:39:31,828 --> 00:39:32,704
Ben de.
519
00:39:36,625 --> 00:39:37,584
Ne oluyor?
520
00:39:38,168 --> 00:39:40,462
Uyuşturucu evinin yanında yaşayan adamı
görmeye gitmişsin.
521
00:39:40,629 --> 00:39:43,215
Evet, denedim.
Komşular adamın ağzını kapatıyor.
522
00:39:43,340 --> 00:39:44,466
Tek kelime etmedi.
523
00:39:44,841 --> 00:39:46,760
Sürprizleri sevmem demiştim, değil mi?
524
00:39:48,261 --> 00:39:49,387
Görevde değildim.
525
00:39:49,679 --> 00:39:52,682
Yapmaya çalıştığın şeyi takdir ediyorum.
526
00:39:52,933 --> 00:39:55,477
Ama bir daha ister görev başında,
ister değilken,
527
00:39:55,685 --> 00:39:59,189
Ekip Üç'ü etkileyecek
bir şey yapmadan önce bana bildir.
528
00:40:01,900 --> 00:40:02,943
Anladın mı?
529
00:40:08,907 --> 00:40:11,910
Pekâlâ millet, sonrakiler benden.
530
00:40:17,833 --> 00:40:18,834
Nasıl gitti?
531
00:40:30,303 --> 00:40:36,017
ABD Denizcileri o sahtekâr Noriega'yı
defetmek için Panama'ya girdiğinde
532
00:40:36,226 --> 00:40:38,687
Noriega, Vatikan elçiliğine saklandı.
533
00:40:39,187 --> 00:40:41,481
Peki onu nasıl dışarı çıkarttık?
534
00:40:43,483 --> 00:40:49,406
Özel bir psikolojik operasyon olan
ses savaşıyla.
535
00:40:51,324 --> 00:40:54,744
Bu aptal Portlandlılar birazdan
536
00:40:55,287 --> 00:40:58,790
1989'lu yılların Panama'sının
tadını çıkartacak.
537
00:40:59,249 --> 00:41:02,752
Karaoke gecesi millet!
538
00:41:04,337 --> 00:41:06,423
Herkes silah başına!
539
00:41:09,384 --> 00:41:11,636
Patlat Mouch. Şarkıyı biliyorsun.
540
00:41:29,905 --> 00:41:31,531
Sakın
541
00:41:32,616 --> 00:41:34,492
Unutma beni
542
00:41:35,827 --> 00:41:40,957
Sakın unutma
543
00:41:41,305 --> 00:42:41,623
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm