"Chicago Fire" The Sky Is Falling
ID | 13208100 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" The Sky Is Falling |
Release Name | Chicago.Fire.S04E13.The.Sky.Is.Falling.tr |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5336810 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,503
-Çavuş Casey.
-Meclis Üyesi.
2
00:00:02,712 --> 00:00:03,921
Barınak kapatılıyormuş.
3
00:00:04,130 --> 00:00:07,216
50.000 dolardan fazla
bağış toplanmış anladığım kadarıyla.
4
00:00:07,299 --> 00:00:09,135
Bak, seni detaylarla sıkmam istemem.
5
00:00:09,260 --> 00:00:10,261
Para nerede?
6
00:00:11,053 --> 00:00:13,431
Bu iki etti, Chili!
7
00:00:13,556 --> 00:00:17,435
Biliyorum kendimi toplamalıyım,
alkolü bırakmalıyım.
8
00:00:17,518 --> 00:00:18,811
Senin yanındayız.
9
00:00:19,228 --> 00:00:21,439
Bizim yapabileceklerimiz bir yere kadar.
10
00:00:22,189 --> 00:00:23,607
Bugün yakaladığımız şey...
11
00:00:23,941 --> 00:00:25,651
Bana ne bulduğumuzu söyler misin?
12
00:00:25,860 --> 00:00:27,695
Merak etme. Üstü kapandı.
13
00:00:32,908 --> 00:00:35,161
{\an8}-Bu yüzden defileleri seviyorum.
-Ne olmuş?
14
00:00:35,244 --> 00:00:36,495
{\an8}Beni dinler misiniz?
15
00:00:36,704 --> 00:00:39,623
{\an8}Bir duyurum var, önümüzdeki hafta
16
00:00:39,707 --> 00:00:41,876
{\an8}Antonio'nun Boks Salonu'nda
17
00:00:42,460 --> 00:00:44,253
{\an8}Trudy ile birlikte
18
00:00:44,462 --> 00:00:47,089
{\an8}eski tarz bir
Rozetlerin Savaşı düzenliyoruz.
19
00:00:47,882 --> 00:00:49,967
{\an8}51'in kahramanları
20
00:00:50,801 --> 00:00:53,095
ve 21. Polis Bölgesi'ndeki
o mankafaların arasında.
21
00:00:53,596 --> 00:00:57,224
-Bira ve böbürlenme hakkı için.
-Harika. Bu hafta duyduğum en iyi haber.
22
00:00:57,308 --> 00:00:58,851
Bir hayır işine kişi başı 50 papel.
23
00:00:58,976 --> 00:00:59,894
Hayır işi ne?
24
00:01:00,311 --> 00:01:02,688
{\an8}Bu aralar belirlenecek.
25
00:01:02,772 --> 00:01:05,900
{\an8}Hey, nedenler ve niçinlerle
çıkmaza girmeyelim.
26
00:01:06,066 --> 00:01:08,736
{\an8}Beni tek ilgilendiren
51 için kimlerin dövüştüğü.
27
00:01:09,111 --> 00:01:10,821
{\an8}-Capp, var mısın?
-Yapamam.
28
00:01:11,113 --> 00:01:12,948
{\an8}Annem, burnunda deviasyon var diyor.
29
00:01:13,032 --> 00:01:14,825
Aslında ben gönüllü oldum bile.
30
00:01:15,075 --> 00:01:16,368
Antonio ayarladı.
31
00:01:16,952 --> 00:01:19,497
{\an8}Kardeşim mi?
Boks yapmayı biliyor musun ki?
32
00:01:19,705 --> 00:01:20,706
{\an8}Gibi gibi.
33
00:01:20,831 --> 00:01:23,959
{\an8}Danny ile Diversey'de
karma dövüş sanatları salonuna giderdik.
34
00:01:26,462 --> 00:01:28,506
{\an8}Karma dövüş sanatları boks değil.
35
00:01:28,589 --> 00:01:32,468
{\an8}Karşı çıkmalar yetti. Bu çocuğun
tek ihtiyacı olan şey doğru bir antrenör
36
00:01:32,718 --> 00:01:34,553
sonra o polisi çörek dolu piñata gibi
37
00:01:34,637 --> 00:01:36,096
yarmaya hazır olur.
38
00:01:36,514 --> 00:01:39,934
{\an8}Neyse ki... Bu iş tam benim işim.
39
00:01:41,268 --> 00:01:42,728
{\an8}Tamam, hadi bakalım aday.
40
00:01:42,978 --> 00:01:44,855
{\an8}Kombolarla başlayacağız.
41
00:01:45,898 --> 00:01:47,107
{\an8}Biftekleri getireyim.
42
00:01:47,399 --> 00:01:48,400
-Biftek?
-Evet.
43
00:01:49,068 --> 00:01:52,404
{\an8}Araç 51, Kamyon 81, Ekip 3,
Ambulans 61.
44
00:01:52,613 --> 00:01:55,074
{\an8}Yapı yangını.
1410, Müze Yolu.
45
00:01:55,199 --> 00:01:56,534
Bu Soldier Field Stadı.
46
00:02:02,039 --> 00:02:03,749
{\an8}Hey, şu duman mor mu?
47
00:02:05,000 --> 00:02:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
48
00:02:18,681 --> 00:02:20,015
İstasyon Grubu 25'ten Merkez'e.
49
00:02:20,182 --> 00:02:21,767
Birinci derece tehlikeli madde.
50
00:02:22,226 --> 00:02:23,686
Anlaşıldı, İstasyon Grubu 25.
51
00:02:23,853 --> 00:02:25,938
Orada size yardım ederler!
52
00:02:26,355 --> 00:02:27,815
Dumandan uzaklaşın!
53
00:02:27,982 --> 00:02:30,484
-Capp, Tony, hazmat giysileri.
-Anlaşıldı!
54
00:02:30,568 --> 00:02:32,570
Amirim, giyinmeleri beş dakika sürer.
55
00:02:32,653 --> 00:02:34,905
Cruz ile maske takıp
tahliyeye başlayabiliriz.
56
00:02:35,406 --> 00:02:37,116
Ekip onlarla gidip değerleri ölçer.
57
00:02:37,575 --> 00:02:41,245
Tamam. Birer adam alın, fazlasını değil.
Değerler kötüyse, çekilin.
58
00:02:41,370 --> 00:02:42,872
Ne olduğunu bilmiyoruz.
59
00:02:42,997 --> 00:02:44,707
-Cruz, maskeleri takalım.
-Hemen.
60
00:02:44,874 --> 00:02:46,625
Herrmann, benimlesin, ölçü aleti.
61
00:02:46,750 --> 00:02:47,793
-Tamam.
-İşe koyulalım.
62
00:02:51,922 --> 00:02:53,382
-Gidelim.
-Tamam.
63
00:02:55,968 --> 00:02:57,052
Hadi!
64
00:03:08,647 --> 00:03:11,191
-Paramedikle git.
-Tamam, güvendesin. Gel.
65
00:03:13,777 --> 00:03:17,239
Orada çok fazla duman var.
Ama ısı ve görünürde yangın yok.
66
00:03:17,448 --> 00:03:18,657
Değerlerin hepsi normal.
67
00:03:19,283 --> 00:03:20,826
Bir paramedik gelsin!
68
00:03:20,993 --> 00:03:22,286
Gelin.
69
00:03:24,830 --> 00:03:26,040
Adın ne?
70
00:03:26,290 --> 00:03:27,207
Remy.
71
00:03:27,291 --> 00:03:29,251
Daha önce astımın var mıydı, Remy?
72
00:03:30,169 --> 00:03:32,880
-Nebulizatör hazır mı?
-Evet, burada.
73
00:03:34,256 --> 00:03:35,841
Bence ona epinefrin vermeliyiz.
74
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
Hayır, biraz bekle, bir şeyi yok.
75
00:03:45,768 --> 00:03:47,728
Brett. Epinefrin yok dedim.
76
00:03:47,978 --> 00:03:50,022
-Bak, cidden ihtiyacı var.
-Sorumlu kim?
77
00:03:55,152 --> 00:03:57,363
Remy, sakinleş dostum. Derin nefes al.
78
00:04:08,207 --> 00:04:10,459
-Yaralı var mı?
-Gaz soluma, astım.
79
00:04:10,584 --> 00:04:12,586
-Birkaç kişi hengamede yaralanmış.
-Amirim!
80
00:04:13,253 --> 00:04:14,380
Sis bombası.
81
00:04:15,130 --> 00:04:16,799
Askeri sınıf, içeride çok var.
82
00:04:16,882 --> 00:04:17,967
Bakabilir miyim?
83
00:04:22,888 --> 00:04:24,640
Her şeyin resmini çek ve topla.
84
00:04:24,723 --> 00:04:27,476
-Bir saate laboratuvarda olsun.
-Neyle karşı karşıyayız?
85
00:04:28,602 --> 00:04:29,645
Söyleyemem.
86
00:04:29,770 --> 00:04:32,314
Bak, bilmemiz gereken
herhangi bir şey varsa...
87
00:04:33,232 --> 00:04:34,441
İletişimde olacağız.
88
00:04:50,165 --> 00:04:51,583
{\an8}Uzun bir gece miydi?
89
00:04:52,334 --> 00:04:53,836
{\an8}Alkole ara vermeye ne oldu?
90
00:04:54,837 --> 00:04:56,422
{\an8}Brett, bana bir iyilik yap
91
00:04:56,547 --> 00:04:58,924
{\an8}ve albuterolü yenile,
sonra ambulansta buluşuruz.
92
00:05:07,016 --> 00:05:08,308
{\an8}Ambulans 61, değil mi?
93
00:05:10,602 --> 00:05:13,230
{\an8}-İstasyon 51?
-Evet. Sylvie Brett.
94
00:05:13,814 --> 00:05:15,482
Jen Brenner. Ambulans 98.
95
00:05:16,734 --> 00:05:18,902
{\an8}Evet. Ortağım Chili orada görevliydi.
96
00:05:19,069 --> 00:05:20,195
{\an8}İlk vardiyaydı, ben de ikide
97
00:05:20,362 --> 00:05:22,573
ama ünlü olan oydu.
98
00:05:23,157 --> 00:05:25,909
Amir onu atmadan önce
üç tane ortak eskitti.
99
00:05:27,244 --> 00:05:30,622
Efendim, "atmak mı"?
İstasyonlar birleşti sanıyordum.
100
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
İstasyonlar birleşti, ambulanslar değil.
101
00:05:37,880 --> 00:05:39,089
Neyse, gitmeliyim.
102
00:05:39,173 --> 00:05:41,508
{\an8}Seninle tanışmak güzeldi.
Onunla bol şans.
103
00:05:58,734 --> 00:05:59,777
{\an8}Neler oluyor böyle?
104
00:06:00,027 --> 00:06:02,738
Yine bir bomba ihbarı.
Bu sefer Logan Meydanı.
105
00:06:03,030 --> 00:06:04,114
Bir tane daha mı?
106
00:06:05,115 --> 00:06:06,867
{\an8}İkisi asılsız çıktı bugün.
107
00:06:07,367 --> 00:06:09,161
Telefon defteri dolu evrak çantaları.
108
00:06:18,045 --> 00:06:20,130
Bugün neler oluyor böyle?
109
00:06:20,964 --> 00:06:22,299
Eminim iyi şeyler değil.
110
00:06:22,716 --> 00:06:24,676
52. BÖLGE ADAYI BECKS!
111
00:06:24,843 --> 00:06:27,221
{\an8}-Bağış mı yapacaksın?
-Becks nasıl oluyor da
112
00:06:27,304 --> 00:06:29,264
{\an8}bir hayır işi dolabına ortak olur?
113
00:06:29,431 --> 00:06:31,391
Kendin söyledin, halkla ilişkiler.
114
00:06:31,642 --> 00:06:33,102
Ya da pay alıyordu.
115
00:06:35,270 --> 00:06:38,899
{\an8}-Sence Antonio gönüllü olur...
-Belediye Meclis Üyesini araştırmaya mı?
116
00:06:39,024 --> 00:06:41,151
{\an8}Hayır kurumundan para çalan birini.
117
00:06:42,903 --> 00:06:43,987
Matt.
118
00:06:45,072 --> 00:06:47,074
Diyelim adamı kurcaladın
ve eli boş çıktın.
119
00:06:47,241 --> 00:06:49,118
Becks misilleme yapınca ne yapacaksın?
120
00:06:49,493 --> 00:06:51,662
-Bununla baş edebilirim.
-İstasyona karşı.
121
00:06:56,250 --> 00:06:57,292
Amirim?
122
00:06:57,918 --> 00:06:58,961
Evet.
123
00:06:59,586 --> 00:07:00,879
Bir iş için gitmeliyim.
124
00:07:01,588 --> 00:07:03,841
{\an8}30 dakika, en fazla.
Bugün o günlerden biri gibi.
125
00:07:04,424 --> 00:07:05,592
Anlıyorum.
126
00:07:11,807 --> 00:07:13,142
Chili, selam.
127
00:07:14,309 --> 00:07:15,394
Konuşmalıyız.
128
00:07:17,271 --> 00:07:19,398
{\an8}Brett, buna tekrar girmeyelim.
129
00:07:20,232 --> 00:07:22,317
Sen öyle düşündün. Hemfikir değildik.
130
00:07:22,860 --> 00:07:23,944
{\an8}Seni affediyorum.
131
00:07:24,111 --> 00:07:26,196
{\an8}Eski istasyonundan biriyle karşılaştım.
132
00:07:26,613 --> 00:07:28,657
{\an8}Jen Brenner? 98'de ikinci vardiyadan?
133
00:07:29,283 --> 00:07:30,659
Onu acil serviste gördüm.
134
00:07:31,994 --> 00:07:33,036
Tamam.
135
00:07:35,330 --> 00:07:38,125
Son istasyonundan
içki problemin yüzünden mi çıkarıldın?
136
00:07:42,171 --> 00:07:45,299
Çıkarıldım demezdim,
daha ziyade ayrılmam istendi.
137
00:07:47,676 --> 00:07:48,802
Neden bir şey demedin?
138
00:07:48,886 --> 00:07:50,512
Çünkü utanç verici, sence neden?
139
00:07:50,721 --> 00:07:51,889
Ayrıca geçmişte kaldı.
140
00:07:52,014 --> 00:07:53,724
-Neden bunu açıyorsun?
-Kaldı mı?
141
00:07:56,643 --> 00:07:59,021
Eğer içki daha önce sorun olduysa
142
00:07:59,229 --> 00:08:00,522
-ciddiye almalısın.
-Tamam.
143
00:08:01,315 --> 00:08:02,774
Bunu kendim halledebilirim.
144
00:08:07,487 --> 00:08:08,655
Chili.
145
00:08:10,908 --> 00:08:11,950
Gel.
146
00:08:14,703 --> 00:08:16,622
-Amirim.
-Neler oluyor Chili?
147
00:08:18,749 --> 00:08:19,958
Fazla bir şey yok.
148
00:08:21,710 --> 00:08:23,503
Sadece yeni bir ortak istiyorum.
149
00:08:31,970 --> 00:08:33,680
Sebep ne tam olarak?
150
00:08:33,931 --> 00:08:35,098
Kişilik çatışması.
151
00:08:35,390 --> 00:08:36,725
Kişilik çatışması?
152
00:08:37,476 --> 00:08:39,394
Çağrıya gittiğimizde bardak taştı.
153
00:08:39,645 --> 00:08:42,648
Bir hastaya bakıyorduk
ve Brett bir emre karşı geldi.
154
00:08:43,941 --> 00:08:45,150
Böyle olmaz.
155
00:08:48,362 --> 00:08:50,030
Onun yapacağı bir şey değil.
156
00:08:54,284 --> 00:08:56,370
Dinle. Eğer bir sorun varsa
157
00:08:56,620 --> 00:08:58,664
birlikte oturup bunu konuşabiliriz.
158
00:08:59,456 --> 00:09:02,334
Biz bir aileyiz laflarını
duymak istemiyorum, kusura bakmayın.
159
00:09:04,544 --> 00:09:06,004
Brett benim ailem değil.
160
00:09:06,880 --> 00:09:08,131
Benim astım.
161
00:09:10,884 --> 00:09:12,928
Desteğin için gerçekten müteşekkir olurum.
162
00:09:16,723 --> 00:09:19,017
Amir Hatcher'ı aramadan önce
size söylüyorum.
163
00:09:28,819 --> 00:09:31,321
Genel merkez birinci hatta.
164
00:09:35,075 --> 00:09:36,910
Bu konuşma bitmedi.
165
00:09:44,418 --> 00:09:46,295
REZERVE
166
00:09:46,586 --> 00:09:49,172
Bağışın için de teşekkürler.
Seni görmek güzel.
167
00:09:49,339 --> 00:09:51,300
Geldiğin için tekrar teşekkürler.
168
00:09:52,301 --> 00:09:53,468
Meclis Üyesi Becks.
169
00:09:54,177 --> 00:09:55,804
Telefonlarıma cevap vermedin.
170
00:09:57,723 --> 00:09:59,308
Gary, tamam. Sorun yok.
171
00:09:59,933 --> 00:10:01,685
Bir dakika izin verir misin lütfen?
172
00:10:04,855 --> 00:10:06,690
Çavuş, sana bir özür borçluyum.
173
00:10:06,815 --> 00:10:08,650
Bu sabah hayır işi ortağını aradım.
174
00:10:09,109 --> 00:10:12,154
Century Philanthropy International.
Tanıdık geliyor mu?
175
00:10:13,947 --> 00:10:16,283
Tahmin edeyim. Hat mı kesildi?
176
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
Faaliyetlerine dahil değil miydin?
177
00:10:21,330 --> 00:10:23,623
-Neden? Ne demeye çalışıyorsun?
-Dediğim şu,
178
00:10:23,790 --> 00:10:26,335
soruları basının yerine
hâlâ ben sorduğum için
179
00:10:26,418 --> 00:10:27,586
iyi bir cevap vermelisin.
180
00:10:29,880 --> 00:10:31,340
Burada konuştuklarımıza dikkat edelim.
181
00:10:31,923 --> 00:10:33,592
O kurbanlara bir söz verdin.
182
00:10:34,176 --> 00:10:36,136
Bu sözünü tutarsan sorun kalmaz.
183
00:10:37,095 --> 00:10:38,597
Tutmazsan? Peki...
184
00:10:40,974 --> 00:10:42,893
O konuşmamdan,
kameralar önünde duran...
185
00:10:44,311 --> 00:10:46,897
...bir itfaiyecinin gücünü öğrendim.
186
00:10:52,069 --> 00:10:53,862
Aklında tutman için küçük bir şey.
187
00:11:04,206 --> 00:11:05,332
Beni mi istedin?
188
00:11:05,582 --> 00:11:06,958
Sylvie gel, kapıyı kapat.
189
00:11:11,380 --> 00:11:12,756
Bir şikâyet geldi.
190
00:11:15,801 --> 00:11:16,718
Chili'den.
191
00:11:17,010 --> 00:11:18,512
İtaatsizlik etmişsin.
192
00:11:19,137 --> 00:11:21,223
Bu sabah bir emre karşı çıkmışsın.
193
00:11:21,306 --> 00:11:23,725
Emir mi?
Hayır, tedavi için fikir ayrılığıydı.
194
00:11:23,809 --> 00:11:26,144
Öyle olsa da, alınmanı istiyor.
195
00:11:28,230 --> 00:11:29,272
Ne?
196
00:11:32,859 --> 00:11:34,444
Konu ne biliyorsun, değil mi?
197
00:11:34,903 --> 00:11:37,406
Bir önceki istasyonunun,
buradaki aynı davranışları yüzünden
198
00:11:37,489 --> 00:11:39,699
onu işten çıkardığını öğrendim.
199
00:11:39,950 --> 00:11:41,368
Alkol, münakaşa.
200
00:11:45,372 --> 00:11:47,916
Ona yardım almasını söyledim
ve gitmemi istiyor.
201
00:11:59,177 --> 00:12:01,596
BÖLGE ŞEFİ
ŞİKAGO İTFAİYESİ
202
00:12:05,725 --> 00:12:06,935
Çavuş.
203
00:12:07,853 --> 00:12:09,896
Bütün rütbelilerle görüşmemiz gerekiyor.
204
00:12:11,273 --> 00:12:13,483
Tabii. Benimle gelin.
205
00:12:14,734 --> 00:12:17,112
Bu Steven Grimes,
Ulusal Güvenlik, İstihbarat
206
00:12:17,195 --> 00:12:18,155
ve Analiz Başkanı.
207
00:12:18,280 --> 00:12:19,531
Bir durumu inceliyoruz
208
00:12:19,656 --> 00:12:21,700
ve istasyonlara bilgi vermek istedik.
209
00:12:21,783 --> 00:12:22,784
Son 24 saatte
210
00:12:22,951 --> 00:12:24,911
terör tehditlerinde
çarpıcı bir artış oldu.
211
00:12:25,078 --> 00:12:26,788
Bu sabah tanık olduklarınız gibi.
212
00:12:27,122 --> 00:12:28,999
Hepsi asılsız. Bir tesadüf değil.
213
00:12:29,332 --> 00:12:32,002
-Ne öyleyse?
-Birinin kasıtlı olarak, bir saldırı için
214
00:12:32,127 --> 00:12:35,172
şehrin kaynaklarını böldüğü düşünüyoruz.
215
00:12:37,424 --> 00:12:40,260
Neden bahsediyoruz?
Bomba? Kimyasal silah?
216
00:12:40,469 --> 00:12:42,512
Grubun kaynaklarını,
laboratuvarı bulunca çökerttik,
217
00:12:42,596 --> 00:12:44,347
sayenizde Çavuş.
218
00:12:44,931 --> 00:12:47,142
Planlarının ne olduğunu bilmek
219
00:12:47,309 --> 00:12:50,020
şu an mümkün değil.
Birkaç taktiksel senaryo hazırladık.
220
00:12:51,021 --> 00:12:53,523
Maalesef, çok fazla hedef var.
221
00:12:54,107 --> 00:12:56,485
İlk yardım ekiplerinin de
desteğini istiyoruz.
222
00:12:56,735 --> 00:12:58,195
Gözünüzü dört açsanız yeter.
223
00:13:03,200 --> 00:13:06,953
Tamam, hadi. Ölü eti hisset.
Hadi! Vur. Hadi!
224
00:13:08,205 --> 00:13:09,414
Direkt vuruş, tam karşıya.
225
00:13:09,539 --> 00:13:11,458
İşte bu. Sol direkt. Vur!
226
00:13:11,625 --> 00:13:13,168
Kır o kaburgaları.
227
00:13:14,920 --> 00:13:17,047
Biftekte kaburga yok, Herrmann.
228
00:13:17,297 --> 00:13:19,049
Gövdeye, hadi. Aparkat.
229
00:13:19,591 --> 00:13:20,842
Amirle konuştun mu?
230
00:13:21,468 --> 00:13:22,511
Hız torbası.
231
00:13:22,761 --> 00:13:24,221
Hadi. Kaybedeceğiz.
232
00:13:26,306 --> 00:13:28,141
Sen kim olduğunu sanıyorsun?
233
00:13:28,850 --> 00:13:32,020
Senin için yaptıklarımdan,
destek çıktığım onca zamandan sonra.
234
00:13:32,479 --> 00:13:34,147
Brett, sakin ol, derin nefes al.
235
00:13:34,231 --> 00:13:36,816
Küstahlığa bak,
sanki sırtımdan bıçaklayan sen değilsin.
236
00:13:36,983 --> 00:13:39,736
Bıçaklamak mı? Dedikodu yapan kim acaba?
237
00:13:39,903 --> 00:13:41,696
Dedikoduyla alakası yok bunun.
238
00:13:41,905 --> 00:13:43,740
-İşe getiriyorsun! Beni etkiliyor!
-Hey!
239
00:13:43,823 --> 00:13:44,908
Neler oluyor?
240
00:13:54,834 --> 00:13:56,294
Korumaya çalıştığın o mu?
241
00:14:08,640 --> 00:14:09,641
Ne haber?
242
00:14:10,475 --> 00:14:11,893
Belediye Meclisi'nden mesaj.
243
00:14:12,018 --> 00:14:13,728
Kasırga kurbanlarını konuşmak için
244
00:14:13,895 --> 00:14:15,313
birlikte bir yemek yemek istiyor.
245
00:14:15,981 --> 00:14:17,190
Avantaj işe yaradı.
246
00:14:19,067 --> 00:14:20,110
Göreceğiz.
247
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
Wallace.
248
00:14:24,447 --> 00:14:26,074
Jessica Chilton için geldin kesin.
249
00:14:26,157 --> 00:14:27,200
Evet, öyle.
250
00:14:27,617 --> 00:14:29,244
{\an8}PARAMEDİK AMİRİ
251
00:14:30,245 --> 00:14:32,956
O genç kadının işi yüzünden
kimsenin vaktinin olmadığı bir günde
252
00:14:33,123 --> 00:14:35,083
bütün öğleden sonram gitti.
253
00:14:35,292 --> 00:14:36,334
Doğru mu?
254
00:14:36,876 --> 00:14:38,503
Ambulans 98'den alındı mı?
255
00:14:40,380 --> 00:14:42,299
İki tarafın da suçlamaları vardı.
256
00:14:43,049 --> 00:14:44,634
Konuyu sessizce kapatmayı seçtik.
257
00:14:45,343 --> 00:14:47,846
İstasyonumu çöplük gibi
kullanmada sorun görmedin mi?
258
00:14:48,013 --> 00:14:48,888
Bak, Wallace.
259
00:14:49,139 --> 00:14:51,391
Transferi yaptım
çünkü 51'in birbirine bağlı
260
00:14:51,474 --> 00:14:53,810
bir istasyon olarak ünü var.
Ve Jessica'nın tam olarak
261
00:14:53,935 --> 00:14:55,562
-buna ihtiyacı vardı.
-Olabilir.
262
00:14:55,770 --> 00:14:57,105
Ama bilgim olmalıydı.
263
00:14:57,188 --> 00:14:59,107
İş buraya gelmeden önüne geçebilirdim.
264
00:15:00,525 --> 00:15:01,526
Kendi tasarladığın
265
00:15:01,651 --> 00:15:03,528
üç hata sisteminde ona iki hata verdin.
266
00:15:03,862 --> 00:15:06,948
Doğru muyum?
Bunları İç Denetim'e raporladın mı?
267
00:15:07,365 --> 00:15:08,366
Sendikaya?
268
00:15:08,742 --> 00:15:11,119
Yoksa uyması için açık direktif mi verdin?
269
00:15:11,494 --> 00:15:12,954
Bunları nereden biliyorsun?
270
00:15:15,832 --> 00:15:18,126
Sendika, seninle ilgili
sıkıntıların listesini gönderdi.
271
00:15:20,086 --> 00:15:21,296
Bunlar çöp tabii.
272
00:15:21,880 --> 00:15:24,215
Ama sendika bununla
ve seninle savaşmak zorunda.
273
00:15:24,633 --> 00:15:25,967
Hoş olmayacak.
274
00:15:27,802 --> 00:15:28,887
Tavsiyem mi?
275
00:15:29,721 --> 00:15:31,056
Ona istediğini ver.
276
00:15:31,973 --> 00:15:33,808
Diğer paramedik,
bu sorunlar kadar değerli mi,
277
00:15:33,933 --> 00:15:35,352
bir karar vermelisin.
278
00:15:40,023 --> 00:15:43,318
Hadi, direkt yumruklarını çalıştır.
Ona göre oyun kur.
279
00:15:49,199 --> 00:15:51,951
Gördün mü? Hızınla ilgili çalışmalıyız.
280
00:15:52,661 --> 00:15:53,703
Hey, Cruz.
281
00:15:54,537 --> 00:15:57,248
Gecenin bu saatinde
canlı tavuk nereden alabiliriz?
282
00:15:58,291 --> 00:15:59,876
Ben nereden bileyim?
283
00:16:03,755 --> 00:16:05,465
Boks yapamadığını biliyor muydun?
284
00:16:06,132 --> 00:16:07,550
Kötü niyet yok, kardeşim.
285
00:16:07,717 --> 00:16:09,135
Sen niye köşede değilsin?
286
00:16:09,219 --> 00:16:11,262
Gönüllü olmaya çalıştım
ama görünüşe göre
287
00:16:11,513 --> 00:16:13,264
"Boks bir erkek sporu!"
288
00:16:27,362 --> 00:16:28,655
Doğru mu duydum?
289
00:16:29,322 --> 00:16:30,907
Silver Gloves mu dedi?
290
00:16:30,990 --> 00:16:34,536
Silver. Evet, lisedeyken.
Namağlup bu arada.
291
00:16:36,579 --> 00:16:37,747
Ne dersin?
292
00:16:39,749 --> 00:16:42,502
İlk şey, açılmalısın, dostum. Kaskatısın.
293
00:16:42,669 --> 00:16:45,088
Hayır. Hey, eğer öyle durursa
294
00:16:45,213 --> 00:16:47,507
dayağa açık hâle gelir.
Gel, sana göstereyim.
295
00:16:47,841 --> 00:16:50,677
Burada dur, Jimmy.
Tamam, gel bakalım ponpon.
296
00:16:50,927 --> 00:16:54,055
Bak, böyle durursan
daha az maruz kalırsın, tamam mı?
297
00:16:54,931 --> 00:16:56,015
Tamam.
298
00:16:57,851 --> 00:16:59,728
Tanrım. Üzgünüm. Herrmann, iyi misin?
299
00:17:01,855 --> 00:17:04,733
Evet.
300
00:17:05,400 --> 00:17:07,152
Hâlâ o tavuğu almamı istiyor musun?
301
00:17:08,737 --> 00:17:09,696
Kapa çeneni.
302
00:17:18,496 --> 00:17:19,414
Çavuş.
303
00:17:22,208 --> 00:17:23,918
Çok teşekkürler, Mateo.
304
00:17:25,253 --> 00:17:27,213
Dingles Körfezi'nden
istiridye yedin mi hiç?
305
00:17:28,131 --> 00:17:29,340
Tadı okyanus gibidir.
306
00:17:30,759 --> 00:17:32,844
Kasırga kurbanlarını konuşmak için geldim.
307
00:17:34,971 --> 00:17:36,097
Bunu biliyorum.
308
00:17:36,639 --> 00:17:39,559
Neyse ki, birkaç tanıdığımla konuştum
309
00:17:39,809 --> 00:17:42,312
ve arkadaşların, Dawn ve Lucas Hicks için
310
00:17:42,812 --> 00:17:46,191
FEMA'dan, Afet Kurumundan
bir bağış koparmayı başardık.
311
00:17:46,816 --> 00:17:47,942
Hazır.
312
00:17:49,527 --> 00:17:50,653
Bu iyi bir başlangıç.
313
00:17:52,989 --> 00:17:54,532
Peki, ya geri kalan kurbanlar?
314
00:17:57,035 --> 00:17:59,954
Çalışmalar devam ediyor.
315
00:18:01,873 --> 00:18:03,541
Ama düşündüğüm şey şu.
316
00:18:04,042 --> 00:18:07,212
Üç haftalık iznin var, değil mi?
317
00:18:08,213 --> 00:18:09,380
Bunu nereden biliyorsun?
318
00:18:09,506 --> 00:18:12,842
Eşimle, Geneva Gölü'ndeki
Saginaw Resort'un üyesiyiz.
319
00:18:12,967 --> 00:18:14,135
Güzel bir yer.
320
00:18:16,137 --> 00:18:17,347
Arabamı al.
321
00:18:18,681 --> 00:18:19,808
Sevgilini getir.
322
00:18:20,642 --> 00:18:22,143
Aramızda hallederiz.
323
00:18:23,853 --> 00:18:25,021
Halle...
324
00:18:26,856 --> 00:18:27,857
Hay aksi.
325
00:18:28,066 --> 00:18:29,692
Tam olarak neyi hallederiz?
326
00:18:30,568 --> 00:18:31,694
Üzgünüm.
327
00:18:32,195 --> 00:18:33,905
Bir oylama çıkardılar başıma.
328
00:18:34,989 --> 00:18:37,367
Lütfen devam et. Yemek benden.
329
00:18:37,492 --> 00:18:39,410
-Bitirmedik.
-Kesinlikle.
330
00:18:39,869 --> 00:18:41,913
Yardımcım bütün detaylarla ilgilenecek.
331
00:18:42,914 --> 00:18:43,998
Gölün tadını çıkar.
332
00:18:53,132 --> 00:18:54,592
Görünmemiz sorun olmaz mı?
333
00:18:55,176 --> 00:18:56,469
Emin değilim. Patronun belki
334
00:18:56,594 --> 00:18:58,179
çalılıkta saklanıyordur.
335
00:19:01,099 --> 00:19:02,684
Soğuk davrandığım için üzgünüm.
336
00:19:03,393 --> 00:19:05,270
Üzerimizdeki baskıyı tahmin edersin.
337
00:19:06,396 --> 00:19:07,856
Tabii, anlıyorum.
338
00:19:11,150 --> 00:19:13,820
Sis bombalarının
ve evrak çantalarının izi
339
00:19:13,945 --> 00:19:15,864
Bronzeville'de bir motele kadar gidiyor.
340
00:19:16,781 --> 00:19:17,699
Sonuç?
341
00:19:17,866 --> 00:19:20,660
Orada tek bulduğumuz, boş yiyecek kapları
342
00:19:20,827 --> 00:19:23,329
ve ipe sapa gelmez
bir anarşist manifesto oldu.
343
00:19:25,665 --> 00:19:27,876
Bizden öndeler
ve harekete geçmeye hazırlar.
344
00:19:29,419 --> 00:19:30,962
Sadece an meselesi.
345
00:19:40,763 --> 00:19:43,141
-Bu da ne böyle?
-Sohbet.
346
00:19:43,600 --> 00:19:45,685
Öyle mi?
Sendika temsilcim de gelsin o zaman.
347
00:19:46,644 --> 00:19:47,812
Burada.
348
00:19:53,943 --> 00:19:55,695
Ne hikâyeler anlatıyor bilmiyorum...
349
00:19:55,820 --> 00:19:58,281
Bir şeyi netleştirelim,
kimse hikâye anlatmıyor.
350
00:19:58,448 --> 00:19:59,532
Ve...
351
00:20:01,284 --> 00:20:02,911
Hiç kimse çıkarılmıyor.
352
00:20:03,620 --> 00:20:04,704
Bu sen değilsin.
353
00:20:05,204 --> 00:20:06,706
Brett de bu değil.
354
00:20:07,415 --> 00:20:09,626
Amir Boden ve ben bu konuda hemfikiriz.
355
00:20:11,628 --> 00:20:12,921
Tam burası...
356
00:20:14,172 --> 00:20:15,924
Yolun burada ayrılıyor, Chili.
357
00:20:16,633 --> 00:20:19,969
Şimdi, beni bir düşman
ya da bir dostun olarak görebilirsin.
358
00:20:20,678 --> 00:20:22,096
Sana son bir şans için
359
00:20:22,347 --> 00:20:25,433
elinden geleni yapan bir dost.
360
00:20:27,894 --> 00:20:29,270
İki türlü de hazırım.
361
00:20:46,746 --> 00:20:47,872
Öyle mi dersin?
362
00:20:47,997 --> 00:20:49,040
Mouch.
363
00:20:50,333 --> 00:20:52,752
Az önce 21'deki Burgess ile konuştum.
364
00:20:53,044 --> 00:20:55,338
Boks maçı, senin ve Platt'in
365
00:20:55,505 --> 00:20:57,423
düğünü içinmiş. Bu ne demek?
366
00:20:58,007 --> 00:21:00,218
Teknik olarak, davetin parası ödendi.
367
00:21:00,343 --> 00:21:02,720
Daha çok giderleri telafi etmek için.
368
00:21:03,721 --> 00:21:06,182
Mümkün değil.
50 dolarımı siz hayalinizdeki düğünü
369
00:21:06,349 --> 00:21:08,142
yapın diye çöpe atmam. Ver paramı.
370
00:21:08,351 --> 00:21:09,978
Hey, bir şey yok, tamam mı?
371
00:21:10,061 --> 00:21:12,146
O köşede hâlâ lazımsın, bu takım işi.
372
00:21:12,313 --> 00:21:14,857
Beyler.
Şehir merkezinde bir şeyler oluyor.
373
00:21:16,901 --> 00:21:18,486
{\an8}"Şüpheli" olarak nitelendirilen
374
00:21:18,569 --> 00:21:20,113
{\an8}en az dört terk edilmiş aracın
375
00:21:20,238 --> 00:21:23,157
Willis Kulesi'nde park halinde
bulunmasının üzerine pek çok polisin
376
00:21:23,282 --> 00:21:25,576
şehrin batısına konuşlandığını görüyoruz.
377
00:21:25,702 --> 00:21:26,869
BOMBA TEHDİDİ
378
00:21:27,036 --> 00:21:29,372
Bomba Ekibi araçlarda
işini yapmaya başlamışken
379
00:21:29,455 --> 00:21:32,166
toplu tahliye çalışmaları yürütülüyor,
380
00:21:32,375 --> 00:21:35,503
polisin o araçların
patlayıcı madde yüklü olduğundan
381
00:21:35,628 --> 00:21:37,922
{\an8}şüphelendiğini varsayabiliriz.
382
00:21:38,047 --> 00:21:40,883
{\an8}Hem polis ve hem de itfaiye
383
00:21:41,050 --> 00:21:43,720
{\an8}10.000'den fazla çalışanın
ve turistin bulunduğu
384
00:21:43,970 --> 00:21:48,516
kulenin boşaltılması için
bölgeye büyük çapta insan gücü gönderdi.
385
00:21:49,267 --> 00:21:50,476
Tanrım.
386
00:21:51,060 --> 00:21:53,813
İstasyon 51. Yangın kutusu alarmı.
2050, Kinzie Caddesi.
387
00:21:53,980 --> 00:21:55,398
Bu Willis Kulesi değil ki.
388
00:21:55,648 --> 00:21:57,734
Bütün şehir hizmet bekliyor.
Hadi gidelim, boksör adayı.
389
00:21:59,819 --> 00:22:02,947
Amirim, 81 binada
ama hiçbir şey görmüyoruz.
390
00:22:03,072 --> 00:22:04,407
Duman veya alarm ışığı yok.
391
00:22:04,574 --> 00:22:06,117
Bugün işi şansa bırakma, 81.
392
00:22:07,118 --> 00:22:08,661
Ambulans yolda.
393
00:22:09,954 --> 00:22:13,291
Anlaşıldı, Amirim.
Otis, Dawson, Mouch, dağılın.
394
00:22:19,922 --> 00:22:21,007
Casey, rapor ver.
395
00:22:21,215 --> 00:22:22,759
Amirim, hâlâ dumandan bir iz yok.
396
00:22:22,925 --> 00:22:24,594
MORRISON
AFRİKALI AMERİKALILAR KÜLTÜR MERKEZİ
397
00:22:24,761 --> 00:22:26,179
Sensör mü hatalı ona bakıyoruz.
398
00:22:27,764 --> 00:22:30,224
Paramedikler
duvarda defibrilatör var mı baksın.
399
00:22:30,308 --> 00:22:31,684
Bu tetiklemiş olabilir.
400
00:22:31,934 --> 00:22:32,977
Kurtarma Ekibi.
401
00:22:33,895 --> 00:22:35,271
Beklemede kalın.
402
00:22:35,354 --> 00:22:37,315
Amirim, burada bir güvenlik görevlisi var.
403
00:22:37,482 --> 00:22:39,942
Kaç kişi var öğrenmeye çalışacağım.
404
00:22:41,194 --> 00:22:43,821
Binada yaklaşık 15 kişi var diyor.
405
00:22:44,280 --> 00:22:46,783
O insanları çıkışa doğru
götürmeye başlayalım.
406
00:22:47,116 --> 00:22:48,701
81, taramaya devam et.
407
00:22:48,785 --> 00:22:51,079
Alarma bakmak için bodrum katına iniyorum.
408
00:22:51,496 --> 00:22:52,497
Tamam, Çavuş.
409
00:22:59,587 --> 00:23:01,214
Amirim, çatıda bir adam var.
410
00:23:06,886 --> 00:23:07,970
Mayday! Mayday!
411
00:23:08,221 --> 00:23:10,014
Ateş eden bir şahıs var.
Kurtarma gerekiyor!
412
00:23:10,515 --> 00:23:11,641
Gidelim.
413
00:23:12,809 --> 00:23:15,019
Durun! Geri gidin!
414
00:23:15,144 --> 00:23:17,188
-Hayır! Durun.
-Sağa git! Sağa!
415
00:23:17,438 --> 00:23:18,731
Yere yatın! Saklanın!
416
00:23:30,118 --> 00:23:31,285
Hadi! Yürüyün!
417
00:23:33,871 --> 00:23:34,831
Kolundan tut.
418
00:23:35,414 --> 00:23:36,332
Tamam, tuttum.
419
00:23:42,797 --> 00:23:45,883
Kamyon 81. Teyit et.
Binadan kimsenin çıkmasına izin verme.
420
00:23:46,259 --> 00:23:48,845
Ateş eden bir şahıs var.
İkinci bir emre kadar
421
00:23:49,011 --> 00:23:50,304
yerinizden kıpırdamayın.
422
00:23:50,888 --> 00:23:52,682
81, duyuyor musunuz?
423
00:23:54,183 --> 00:23:55,059
Brett,
424
00:23:55,309 --> 00:23:56,853
Chili, duyuyor musunuz?
425
00:23:58,187 --> 00:23:59,313
Evet, buradayız.
426
00:23:59,480 --> 00:24:02,066
-Güvenli bir yer bulun ve orada kalın.
-Anlaşıldı.
427
00:24:02,900 --> 00:24:05,153
Burası güvenli değil,
daha iyi bir yere gitmeliyiz.
428
00:24:27,049 --> 00:24:28,134
Hayır. Hayır!
429
00:24:30,344 --> 00:24:31,470
Birisi yardım etsin!
430
00:24:31,888 --> 00:24:32,930
Yardım edin!
431
00:24:57,705 --> 00:25:00,374
Telsizleri kapattık.
Güvenli bir nokta bulduk, hadi.
432
00:25:17,850 --> 00:25:18,893
Beni koru.
433
00:25:21,270 --> 00:25:23,147
En az iki kişi, biri de çatıda.
434
00:25:23,397 --> 00:25:24,982
Adamlarım ve iki paramedik
435
00:25:25,149 --> 00:25:26,067
orada mahsur.
436
00:25:26,317 --> 00:25:28,027
-SWAT ekibi nerede?
-Şehir merkezinden
437
00:25:28,110 --> 00:25:29,320
kurtulmaya çalışıyorlar.
438
00:25:29,445 --> 00:25:30,988
Ekipleri oraya çekmek için
bir aldatmacaydı.
439
00:25:31,155 --> 00:25:32,573
Hedef en başından burasıydı.
440
00:25:33,616 --> 00:25:35,159
Çavuş! Amirim!
441
00:25:36,160 --> 00:25:37,453
Yürü.
442
00:25:42,708 --> 00:25:44,460
Ben çıkınca, siz de çıkın. Şimdi.
443
00:25:55,012 --> 00:25:56,764
İkinci kat, soldan ikinci pencere.
444
00:25:58,432 --> 00:25:59,892
VURULDUM
YARDIM GÖNDERİN
445
00:25:59,976 --> 00:26:01,060
Gördüm.
446
00:26:02,228 --> 00:26:03,813
Amirim, oraya çıkabiliriz.
447
00:26:03,980 --> 00:26:05,147
Hayır. SWAT yolda.
448
00:26:06,232 --> 00:26:08,234
Adam olduğu yerden o yazıyı göremez.
449
00:26:08,317 --> 00:26:10,403
Doğu tarafından yaklaşırız. Bizi göremez.
450
00:26:10,569 --> 00:26:11,654
Onu koruyabilirim.
451
00:26:16,534 --> 00:26:18,452
Tamam. Giden herkes yelek giysin.
452
00:26:18,703 --> 00:26:19,578
Başüstüne.
453
00:26:19,704 --> 00:26:20,830
-Hazır mısın?
-Yapalım şu işi.
454
00:26:20,997 --> 00:26:21,914
Merdiveni al.
455
00:26:28,796 --> 00:26:29,839
Benim.
456
00:26:43,686 --> 00:26:45,146
Amirim, ben Casey.
457
00:26:45,855 --> 00:26:48,941
Ekipleyim, birkaç da sivil var.
Herkes iyi.
458
00:26:51,569 --> 00:26:54,196
Casey. Tanrı'ya şükür.
459
00:26:54,780 --> 00:26:57,241
Üçüncü kat B-C köşesindeyiz.
460
00:26:57,867 --> 00:26:59,410
Ama telsizi kapalı tutmalıyım.
461
00:26:59,618 --> 00:27:02,413
Tamam, bekleyin. SWAT ekibi yolda.
Sizi oradan çıkartacağız.
462
00:27:03,164 --> 00:27:04,290
Anlaşıldı.
463
00:27:06,751 --> 00:27:09,170
Hayır, yapma. Yapma lütfen!
464
00:27:09,712 --> 00:27:10,713
Lütfen yapma!
465
00:27:11,047 --> 00:27:12,173
Yapma! Lütfen!
466
00:28:34,338 --> 00:28:38,050
Hayır! Lütfen yapma. Lütf...
467
00:29:18,674 --> 00:29:19,842
Orospu çocuğu.
468
00:29:22,261 --> 00:29:23,721
Silahlı şahsı göremiyorum.
469
00:29:24,930 --> 00:29:27,224
Tekrarlıyorum, onu göremiyorum.
470
00:29:34,607 --> 00:29:36,567
Nefes al. Sakin ol.
471
00:29:42,156 --> 00:29:43,157
Kelly!
472
00:29:52,541 --> 00:29:53,417
Şimdi, Severide!
473
00:29:53,501 --> 00:29:54,460
Hadi.
474
00:29:58,422 --> 00:29:59,757
İşte böyle. Hadi.
475
00:30:01,759 --> 00:30:03,093
-Cruz.
-Geldim.
476
00:30:03,594 --> 00:30:04,553
Geldim.
477
00:30:04,762 --> 00:30:06,680
Dayan, tamam mı? Geçti. Tamam.
478
00:30:08,933 --> 00:30:10,142
Sağlık ekibi!
479
00:30:14,855 --> 00:30:16,774
Duman kokusu alan var mı?
480
00:30:28,702 --> 00:30:31,997
Yangın için yağmurlama sistemini
devre dışı bırakmışlar. Gitmeliyiz.
481
00:30:32,289 --> 00:30:34,917
Adam "Bekleyin" dedi.
O silahlı herifler hâlâ orada.
482
00:30:35,125 --> 00:30:38,128
Yangına değil
ama onlara karşı şansımız daha fazla.
483
00:30:39,755 --> 00:30:40,923
Tamam.
484
00:30:41,632 --> 00:30:43,300
Herkes dinlesin.
485
00:30:45,177 --> 00:30:47,972
Herkesin korktuğunu biliyorum.
Sorun değil.
486
00:30:49,139 --> 00:30:51,976
Ama söz veriyorum, yalnız olmayacaksınız.
487
00:30:52,601 --> 00:30:55,437
Yolun her adımında etrafınızda olacağız.
488
00:30:56,438 --> 00:30:57,523
Ve hayatta kalacağız.
489
00:30:57,898 --> 00:30:59,191
Birlikte.
490
00:31:01,026 --> 00:31:03,779
-İyileşeceksin, tamam mı?
-Teşekkürler, Kelly.
491
00:31:15,082 --> 00:31:16,834
-Durum ne?
-En az iki silahlı.
492
00:31:17,084 --> 00:31:19,962
Biri çatıda ölü, sivil sayısı kesin değil.
493
00:31:20,170 --> 00:31:21,589
-Gidelim.
-Hadi.
494
00:34:01,457 --> 00:34:02,583
Al.
495
00:34:11,258 --> 00:34:12,342
Orospu çocuğu.
496
00:34:16,972 --> 00:34:17,890
Hadi.
497
00:34:20,350 --> 00:34:22,060
Geçin hadi. Yürüyün.
498
00:34:34,531 --> 00:34:36,074
Giriş katında silahlı şahıs.
499
00:34:36,158 --> 00:34:37,493
Çıkış kapısı, kuzeybatı köşesi.
500
00:34:37,826 --> 00:34:39,787
Anlaşıldı. Pozisyon alıyoruz.
501
00:34:44,208 --> 00:34:45,334
Temiz.
502
00:34:45,417 --> 00:34:47,377
Hedef vuruldu. Başka kimse var mı?
503
00:34:47,503 --> 00:34:48,587
Paramedikler.
504
00:34:55,219 --> 00:34:56,386
Duydun mu?
505
00:34:58,013 --> 00:34:59,139
O yaşıyor.
506
00:35:01,058 --> 00:35:02,309
Ona yardım etmeliyiz.
507
00:35:07,189 --> 00:35:08,398
Hazır mısın?
508
00:35:41,431 --> 00:35:43,559
Kıpırdama. İyileşeceksin.
509
00:36:19,428 --> 00:36:20,596
Şüpheli vuruldu.
510
00:36:33,901 --> 00:36:34,985
Teşekkürler.
511
00:36:35,110 --> 00:36:36,236
Teşekkürler, Amirim.
512
00:36:42,242 --> 00:36:43,327
Bitti mi?
513
00:36:43,952 --> 00:36:45,245
Evet, bitti.
514
00:36:46,288 --> 00:36:48,582
Dört ölü, yedi yaralı.
515
00:36:49,458 --> 00:36:51,627
Siz içeride olmasaydınız
daha kötü olurdu.
516
00:36:53,295 --> 00:36:54,588
Aferin Çavuş.
517
00:37:03,096 --> 00:37:04,306
Bunda herkesin payı var.
518
00:37:28,497 --> 00:37:30,040
Ben de seni seviyorum, anne.
519
00:37:39,341 --> 00:37:40,384
Sonra konuşuruz.
520
00:37:51,186 --> 00:37:53,230
Senden beni affetmeni beklemiyorum.
521
00:37:56,191 --> 00:37:58,527
Sadece sana haklıydın demek istedim.
522
00:38:03,365 --> 00:38:05,325
Yaptıklarının, söylediklerinin
523
00:38:06,618 --> 00:38:07,953
aslında nereden geldiğini
524
00:38:08,078 --> 00:38:10,288
bilmezsin ya, o duyguyu bilir misin?
525
00:38:12,874 --> 00:38:14,376
Kaynağı, ailem sanıyordum.
526
00:38:16,753 --> 00:38:18,755
Çünkü berbat durumda olanlar onlardı.
527
00:38:19,256 --> 00:38:20,674
Ben sadece oradaydım.
528
00:38:26,555 --> 00:38:28,390
Ama artık hiçbiri burada değil.
529
00:38:33,562 --> 00:38:34,896
Sadece ben varım.
530
00:38:36,440 --> 00:38:38,400
Berbat durumda olan benim.
531
00:38:45,949 --> 00:38:47,284
Ve yardıma ihtiyacım var.
532
00:39:06,261 --> 00:39:07,929
İyi olduğuna çok seviniyorum.
533
00:39:11,391 --> 00:39:12,642
Gerçekten çok üzgünüm.
534
00:39:33,580 --> 00:39:35,791
Çavuş. Müdür Bey,
535
00:39:35,916 --> 00:39:38,919
Çavuş Kelly Severide'ı hatırlarsınız,
Şikago İtfaiyesi'nden.
536
00:39:39,294 --> 00:39:40,545
Olay yerindeydi.
537
00:39:41,296 --> 00:39:42,631
Tebrikler, Çavuş.
538
00:39:43,715 --> 00:39:45,217
Ajan Ward her şeyi anlattı.
539
00:39:46,093 --> 00:39:47,260
Evet, şey...
540
00:39:48,970 --> 00:39:49,930
Sadece işimi yapıyordum.
541
00:39:52,432 --> 00:39:55,894
-Bu 51'deki herkesten.
-Teşekkürler.
542
00:39:58,105 --> 00:39:59,523
Ne kadar anlamlı anlatamam.
543
00:40:00,482 --> 00:40:02,984
Tanıştığıma memnun oldum Çavuş
ama hâlâ işimiz var.
544
00:40:03,819 --> 00:40:05,278
Evet, aynen.
545
00:40:13,912 --> 00:40:16,123
Tamam o hâlde, iyileşir iyileşmez
546
00:40:16,289 --> 00:40:17,958
seni Miami'ye göndermemiz gerek.
547
00:40:25,549 --> 00:40:26,550
Kelly.
548
00:40:33,890 --> 00:40:35,225
Seni asla unutmayacağım.
549
00:40:45,360 --> 00:40:48,280
Bugün bunları çok hak ettik.
550
00:40:50,824 --> 00:40:52,784
Dört ölü ve yedi yaralı.
551
00:40:53,869 --> 00:40:55,412
Aileler parçalandı.
552
00:40:56,371 --> 00:40:58,957
-Ne için?
-Nefret. Cehalet.
553
00:41:00,375 --> 00:41:01,835
Bir açıklaması yok.
554
00:41:04,671 --> 00:41:07,674
Tatlım. Tanrım, çok endişelendim.
555
00:41:08,216 --> 00:41:10,218
Yok canım, o kadar da...
556
00:41:12,220 --> 00:41:13,346
Evet, ben de.
557
00:41:14,097 --> 00:41:16,766
O zavallı aileler.
Bütün haberleri seyrettim.
558
00:41:17,517 --> 00:41:19,811
Ellerinde avuçlarında bir şey kalmadı,
559
00:41:19,895 --> 00:41:21,438
ben de düşündüm de tatlım...
560
00:41:21,771 --> 00:41:23,732
Evet, bence de.
561
00:41:28,069 --> 00:41:29,696
Kısa bir duyuru.
562
00:41:30,906 --> 00:41:34,409
Trudy ile Rozetlerin Savaşı'nda
toplanan bağışları, bugün bir şeylerini
563
00:41:34,492 --> 00:41:36,494
kaybeden ailelere vermek istiyoruz.
564
00:41:37,913 --> 00:41:39,831
Herkes için de uygunsa.
565
00:41:40,415 --> 00:41:42,209
-Evet.
-Evet.
566
00:41:44,920 --> 00:41:46,087
Evet.
567
00:41:46,546 --> 00:41:47,589
Gördün mü?
568
00:41:48,298 --> 00:41:49,841
Her zaman umut var.
569
00:41:50,967 --> 00:41:52,719
Sorumluluk alıp yardım eden
570
00:41:52,802 --> 00:41:54,429
iyi insanlar olduğu sürece.
571
00:41:59,935 --> 00:42:01,228
Kurbanlara.
572
00:42:01,770 --> 00:42:02,938
Umuda.
573
00:42:03,305 --> 00:43:03,768
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.