"Chicago Fire" Bad for the Soul
ID | 13208102 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Bad for the Soul |
Release Name | Chicago.Fire.S04E15.Bad.for.the.Soul.tr |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5431806 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,422
İş sırasında
sarhoş olmuşluğum falan yok.
2
00:00:04,630 --> 00:00:06,298
-Yardıma ihtiyacım var.
-Biz 51'dekilerin
3
00:00:06,507 --> 00:00:08,259
seni hep destekleyeceğimizi bil.
4
00:00:08,551 --> 00:00:09,760
Ama ambulansta değil.
5
00:00:09,885 --> 00:00:11,345
Üzgünüm. Kovuldun.
6
00:00:12,096 --> 00:00:14,473
Affedersin, Matt Casey misin?
Ben Tamara Jones.
7
00:00:14,598 --> 00:00:16,392
-Senin için ne yapabilirim?
-Aday olabilirsin.
8
00:00:16,517 --> 00:00:17,685
Ben siyasetçi değilim.
9
00:00:17,768 --> 00:00:19,270
Matt, "Bana göre değil." diyorsun.
10
00:00:19,353 --> 00:00:21,772
Sen olmazsan
insanların seçeneği ne? Becks mi?
11
00:00:23,649 --> 00:00:25,943
-Belediye meclisine aday olacağım.
-Aman tanrım.
12
00:00:28,904 --> 00:00:31,073
Tamam, parti başlasın.
13
00:00:31,282 --> 00:00:35,119
Sizi kanlı canlı
bir kahramanla tanıştıracağım.
14
00:00:35,286 --> 00:00:38,706
Bu mahalleden biri, doğma büyüme buralı.
15
00:00:38,956 --> 00:00:42,418
Hayatını her gün
sıradan insanlar uğruna riske atıyor
16
00:00:42,585 --> 00:00:45,171
ve Şikago için
daha fazlasını yapmak üzere.
17
00:00:45,588 --> 00:00:47,214
Alkışlarınızla,
18
00:00:47,715 --> 00:00:50,092
Şikago İtfaiyesi'nden
Çavuş Matthew Casey.
19
00:00:50,426 --> 00:00:51,969
Buraya gel, Matthew!
20
00:00:54,889 --> 00:00:56,265
Haydi, Matt, bir şeyler söyle.
21
00:00:57,016 --> 00:00:58,184
Biraz daha salla.
22
00:01:03,731 --> 00:01:07,318
{\an8}Selam, millet. Ben Matt Casey.
23
00:01:08,319 --> 00:01:11,489
Tamara beni buna nasıl ikna etti
bilmiyorum ama...
24
00:01:12,948 --> 00:01:14,533
{\an8}Yakın zamanda sistemin
25
00:01:15,284 --> 00:01:17,453
insanları nasıl kullandığını
bizzat gördüm.
26
00:01:18,370 --> 00:01:19,789
Bakın ne diyeceğim,
27
00:01:20,498 --> 00:01:22,958
{\an8}insanların aldatıldığını
görmeyi sevmiyorum.
28
00:01:23,626 --> 00:01:24,710
Yalan söylenmesini de.
29
00:01:31,926 --> 00:01:33,135
Seni çok sevdim, tatlım.
30
00:01:33,260 --> 00:01:36,639
O siyasetçiler yetti. Oyum sana.
31
00:01:36,847 --> 00:01:40,309
Çok teşekkür ederim.
Geldiğiniz için teşekkürler.
32
00:01:40,518 --> 00:01:41,644
-Selam.
-Selam.
33
00:01:41,852 --> 00:01:45,397
{\an8}Booker. Danny Booker. Sende
gerçekten bir şeyler var, biliyor musun?
34
00:01:45,606 --> 00:01:47,066
Dinlediğiniz için sağ olun, Bay Booker.
35
00:01:47,191 --> 00:01:49,151
Danny de, lütfen. Dinle.
36
00:01:49,568 --> 00:01:51,195
Bunu kazanmak istiyorsan
37
00:01:51,278 --> 00:01:53,656
toplum liderlerinin desteğini almalısın.
38
00:01:53,864 --> 00:01:55,199
Bu konuda ne yapacaksın?
39
00:01:55,699 --> 00:01:56,951
Kim bu adam?
40
00:01:57,034 --> 00:01:58,786
Tatlım, ben sadece broşür dağıtıyorum.
41
00:01:58,953 --> 00:02:01,747
Kimin geleceğini bilemem. Mesela bu tip.
42
00:02:02,665 --> 00:02:04,375
Olayı ne, hiç bilmiyorum.
43
00:02:08,045 --> 00:02:09,463
Ve resmîleşti.
44
00:02:09,630 --> 00:02:10,965
Casey belediye meclisine aday.
45
00:02:11,882 --> 00:02:13,634
{\an8}-İşte bu!
-Biliyor musunuz,
46
00:02:13,801 --> 00:02:15,427
{\an8}eminim meclis üyelerine
hokey maçlarında
47
00:02:15,553 --> 00:02:17,847
{\an8}harika koltuklar veriliyordur.
Comic Con'a VIP biletler.
48
00:02:18,055 --> 00:02:20,015
Nasıl yardımcı olabiliriz?
49
00:02:20,683 --> 00:02:23,143
{\an8}İlk işimiz, Casey'nin adını
pusulaya yazdırmak.
50
00:02:23,269 --> 00:02:24,687
{\an8}Biraz geç kaldık.
51
00:02:24,770 --> 00:02:28,649
{\an8}450 imza toplamak için bir haftamız var.
52
00:02:29,024 --> 00:02:30,943
{\an8}Tamamdır. Molly'e
dilekçenin bir kopyasını asar,
53
00:02:31,026 --> 00:02:33,863
{\an8}imzalayana içkiler
yüzde 10 indirimli derim.
54
00:02:34,071 --> 00:02:35,573
Bunun yasa dışı olduğundan eminim.
55
00:02:36,574 --> 00:02:37,700
Yüzde beş olsun.
56
00:02:37,825 --> 00:02:39,118
Yine de yasa dışı.
57
00:02:41,078 --> 00:02:43,038
{\an8}Muhtemelen sana daha önce gelmeliydim
58
00:02:43,122 --> 00:02:44,999
{\an8}ama hâlâ karar vermeye çalışıyordum.
59
00:02:45,082 --> 00:02:47,084
{\an8}Demek aday olmaya karar verdin?
60
00:02:47,918 --> 00:02:50,045
Onayınla, tabii.
61
00:02:51,255 --> 00:02:52,882
{\an8}Büyük bir sorumluluk, biliyorum.
62
00:02:53,132 --> 00:02:57,052
{\an8}Ama hem onu hem 51'deki görevlerimi
yapabileceğime eminim.
63
00:02:58,387 --> 00:03:02,349
{\an8}Casey, sen tanıdığım
en fevkalade insanlardan birisin.
64
00:03:03,142 --> 00:03:04,685
{\an8}Mecliste fark yaratabilecek biri varsa
65
00:03:04,768 --> 00:03:06,353
{\an8}o da muhtemelen sensin.
66
00:03:07,688 --> 00:03:08,898
Teşekkürler, Amirim.
67
00:03:09,231 --> 00:03:11,150
Siyaseti istasyonuma taşıma.
68
00:03:12,610 --> 00:03:13,777
{\an8}Taşımam.
69
00:03:14,111 --> 00:03:15,195
{\an8}Güzel.
70
00:03:16,363 --> 00:03:19,450
{\an8}İzninle, ilgilenmem gereken bir kriz var.
71
00:03:19,742 --> 00:03:20,784
Yardımcı olabilir miyim?
72
00:03:20,910 --> 00:03:22,995
İtfaiye Müdürlüğüne de
aday olmayacaksan hayır.
73
00:03:24,580 --> 00:03:26,081
Her şey sırayla, Amirim.
74
00:03:30,794 --> 00:03:33,213
{\an8}Çocuklar, Connie'yi telefonda
konuşurken duydum,
75
00:03:33,297 --> 00:03:36,050
{\an8}Kamyon Ekibi'nde
ciddi bir personel değişikliği olacakmış.
76
00:03:36,133 --> 00:03:37,092
{\an8}Kamyon mu dedi?
77
00:03:37,259 --> 00:03:39,887
-Chili'den boşalan yeri demiştir.
-Kimin geleceğini biliyor muyuz?
78
00:03:40,220 --> 00:03:41,263
{\an8}Hayır.
79
00:03:42,556 --> 00:03:43,933
Hayır, olamaz.
80
00:03:45,100 --> 00:03:47,102
Ogle olmaz.
81
00:03:47,937 --> 00:03:49,521
Neden? Onun nesi var?
82
00:03:49,772 --> 00:03:51,565
Lakabı "Tatsız"dır.
83
00:03:51,857 --> 00:03:53,943
Üstünden öfke dalgaları yayılır.
84
00:03:54,735 --> 00:03:56,737
{\an8}Ben Rodney Ogle.
Muhtemelen beni duymuşsundur.
85
00:03:57,571 --> 00:03:59,114
-Hayır, duymadım.
-Tamam.
86
00:03:59,365 --> 00:04:00,908
{\an8}Şuna ne dersin?
87
00:04:01,158 --> 00:04:03,786
{\an8}Sen benim namımı umursamazsan
ben de seninkini umursamam.
88
00:04:05,537 --> 00:04:07,164
{\an8}Bu yüze alışın, beyler.
89
00:04:07,247 --> 00:04:09,875
{\an8}51'de kalıcı olmayı planlıyorum.
90
00:04:10,834 --> 00:04:12,211
Kız aklını kaçıracak.
91
00:04:12,336 --> 00:04:14,964
{\an8}Connie'nin Kamyon personeli dediğini
duyduğumdan eminim.
92
00:04:18,467 --> 00:04:22,221
{\an8}Ekip 3. Biri sıkışmış.
989, Batı Grayson.
93
00:04:22,930 --> 00:04:25,307
Bu, İtfaiye İstasyonu 21. Bizi neden
94
00:04:25,391 --> 00:04:27,851
-başka bir itfaiyeye çağırıyorlar?
-Kim bilir? Gidelim, beyler.
95
00:04:29,000 --> 00:04:35,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
96
00:04:51,500 --> 00:04:53,794
-Neler oluyor?
-McCormick tatbikatta
97
00:04:54,044 --> 00:04:55,963
hidrolik merdivenden kamyona düştü.
98
00:04:57,339 --> 00:04:59,800
Onu görür görmez
bize Ekip gerektiğini anladım.
99
00:05:12,396 --> 00:05:14,189
Kamyona çarptığından beri bilinci kapalı.
100
00:05:14,314 --> 00:05:16,400
Onu omurga tahtasına aldık
ve boyunluk taktık.
101
00:05:17,109 --> 00:05:17,985
Boru,
102
00:05:18,152 --> 00:05:20,571
uyluk arterine yakın.
Onu kıpırdatmamalıyız.
103
00:05:20,696 --> 00:05:23,115
Capp, Tony, altına destek yerleştirelim.
104
00:05:23,198 --> 00:05:24,658
Cruz, testereyi getir.
105
00:05:24,950 --> 00:05:26,702
Kalanlarınız, biraz açılın, olur mu?
106
00:05:26,827 --> 00:05:28,037
Tahtayı tutmayanlar
107
00:05:28,120 --> 00:05:30,122
geri çekilsin,
Ekip 3'e çalışması için yer açın.
108
00:05:31,081 --> 00:05:32,791
Bırakın kalayım. Tahtayı tutabilirim.
109
00:05:34,877 --> 00:05:37,546
Severide. Kalabilirim, değil mi?
110
00:05:37,796 --> 00:05:38,881
Richter, gidelim, hemen.
111
00:05:39,923 --> 00:05:41,258
Biz hallederiz, Richter.
112
00:05:44,970 --> 00:05:48,223
Cruz, bacağının etrafına
sargı bezi sarmamız gerek.
113
00:05:48,348 --> 00:05:50,142
-Onu boruya bağlayacağız.
-Hallediyorum.
114
00:05:50,392 --> 00:05:52,061
-Torres. Bana serum getir.
-Evet.
115
00:05:52,186 --> 00:05:54,146
Keserken boruyu soğuk tutalım.
116
00:05:54,229 --> 00:05:55,981
-Anlaşıldı.
-Bir kat daha sarsan yeter.
117
00:05:57,691 --> 00:05:59,359
Tamam. İyi.
118
00:06:00,986 --> 00:06:02,279
Onu sabit tutabilir misiniz?
119
00:06:02,404 --> 00:06:03,447
Her şey yolunda.
120
00:06:08,035 --> 00:06:09,495
Serum borudan aksın.
121
00:06:09,661 --> 00:06:10,704
Tamam, her şey yolunda.
122
00:06:10,829 --> 00:06:12,289
Dayan, Mac.
123
00:06:18,796 --> 00:06:19,963
Bacağını yukarıda tutun.
124
00:06:20,422 --> 00:06:21,548
Neredeyse çıktı.
125
00:06:23,884 --> 00:06:25,177
Tamam, bitti.
126
00:06:29,181 --> 00:06:31,100
-Tamam.
-Bir, iki, üç.
127
00:06:34,311 --> 00:06:35,604
Arkana dikkat et.
128
00:06:52,579 --> 00:06:56,333
Richter, tatbikatta sadece
sen ve McCormick mi vardınız?
129
00:06:56,625 --> 00:06:57,626
Evet, efendim.
130
00:06:58,001 --> 00:07:00,129
Ama o düştüğünde
ben çatıya çıkıyordum.
131
00:07:00,963 --> 00:07:02,464
Ne olduğunu görmedim.
132
00:07:04,258 --> 00:07:05,300
Teşekkürler, Cruz.
133
00:07:06,301 --> 00:07:08,887
-Ekip 3'ün hızlı çalışmasına minnettarım.
-Ne demek.
134
00:07:12,015 --> 00:07:13,058
Bir şey mi lazım?
135
00:07:14,101 --> 00:07:15,394
Hayır, sağ ol.
136
00:07:23,193 --> 00:07:26,196
Çavuş, burada tuhaf bir şeyler dönüyor.
137
00:07:26,488 --> 00:07:27,489
Ne demek istiyorsun?
138
00:07:28,198 --> 00:07:29,825
Merdiven, hortum tatbikatına göre
139
00:07:29,908 --> 00:07:31,368
ayarlanmıştı, geldiğimizde fark ettim.
140
00:07:31,451 --> 00:07:32,494
Yani?
141
00:07:32,828 --> 00:07:34,413
Merdivenin boyu, binadan bir metre kısa.
142
00:07:34,705 --> 00:07:37,124
Diğer adamın oradan çatıya çıkması
mantıklı değil.
143
00:07:37,207 --> 00:07:38,709
Denemesi aptallık olurdu.
144
00:07:39,293 --> 00:07:40,836
Ama amirine öyle dedi.
145
00:07:41,128 --> 00:07:42,337
Richter mı?
146
00:07:42,713 --> 00:07:44,339
Üzgün, belki hata yapmıştır.
147
00:07:45,048 --> 00:07:46,758
Akademi'de aynı sınıftaydık.
148
00:07:46,842 --> 00:07:48,302
Sağlam bir itfaiyecidir.
149
00:08:00,314 --> 00:08:03,317
-Dostum, 21'in havası bir tuhaftı.
-Ben de onu diyorum.
150
00:08:03,609 --> 00:08:05,986
{\an8}Sadece Richter değil,
bütün istasyon gergindi.
151
00:08:06,236 --> 00:08:08,447
Aralarından biri az kalsın ölüyordu.
Tabii ki gerginler.
152
00:08:11,658 --> 00:08:12,951
O, boya kitabı mı?
153
00:08:13,285 --> 00:08:15,537
Yetişkinler için boyama kitabı.
Şimdi moda.
154
00:08:17,164 --> 00:08:18,832
{\an8}Bak, Richter'ı tuttuğunu bilirim
155
00:08:18,916 --> 00:08:19,875
ama sana söylüyorum,
156
00:08:19,958 --> 00:08:21,084
-bir şeyler dönüyor.
-Cruz,
157
00:08:21,168 --> 00:08:22,794
-unut gitsin.
-Richter mı?
158
00:08:23,212 --> 00:08:25,923
{\an8}21'deki eş değiştirme olayından mı
bahsediyorsunuz?
159
00:08:26,089 --> 00:08:27,758
Birkaç vardiya orada çalıştım.
160
00:08:28,634 --> 00:08:30,010
{\an8}Yetişkin boyama kitabı mı?
161
00:08:30,344 --> 00:08:32,971
Terapistim bununla
stres atabileceğimi söylemişti.
162
00:08:33,597 --> 00:08:34,890
Tanrım, ne budala kadın.
163
00:08:35,599 --> 00:08:38,518
{\an8}Bir dakika, 21'deki olay ne?
164
00:08:38,685 --> 00:08:40,270
{\an8}Bugün oraya çağırıldık,
165
00:08:40,812 --> 00:08:43,607
{\an8}McCormick diye biri fena yaralanmıştı.
Metal borunun üstüne düşmüş.
166
00:08:43,941 --> 00:08:45,943
{\an8}McCormick mi?
Richter'ın kavga ettiği oydu.
167
00:08:46,401 --> 00:08:48,320
{\an8}McCormick,
Richter'ın eski karısıyla çıkıyor.
168
00:08:49,655 --> 00:08:51,448
Bu arada, kalıcı göreve getirilmeyen
169
00:08:51,657 --> 00:08:53,200
{\an8}bir ben varım. Gel de anla.
170
00:08:53,492 --> 00:08:56,203
{\an8}Richter ve McCormick haftalardır
gırtlak gırtlağa.
171
00:08:59,373 --> 00:09:01,333
Richter o yüzden çatıda olduğuna dair
yalan söyledi.
172
00:09:03,752 --> 00:09:05,587
Ya McCormick'i merdivenden ittiyse?
173
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
Bizi mi çağırdınız, Amirim?
174
00:09:11,093 --> 00:09:12,469
Evet. İçeri gelin. Oturun.
175
00:09:18,225 --> 00:09:20,936
{\an8}Buna sevinmediğimi söyleyerek
başlamama izin verin.
176
00:09:21,520 --> 00:09:23,438
Ama durdurma çabalarım sonuçsuz kaldı.
177
00:09:25,983 --> 00:09:27,359
Olduğumuz yer burası.
178
00:09:28,318 --> 00:09:30,404
İtfaiye yönetiminden kötü haberlerim var.
179
00:09:31,113 --> 00:09:33,323
Auburn itfaiyesinin kapanması sebebiyle
180
00:09:33,407 --> 00:09:36,493
iş gücümüzü duruma uydurmamız
gerektiği söylendi.
181
00:09:39,830 --> 00:09:41,039
Kamyonlarda çalışanları.
182
00:09:49,756 --> 00:09:51,633
Pekâlâ beyler, dinleyin.
183
00:09:53,552 --> 00:09:57,431
Amir Borden, kamyon personelinde
değişiklik olacağını haber verdi.
184
00:09:57,931 --> 00:10:01,059
-Ne tür değişiklikler?
-Auburn itfaiyesi kapandığından
185
00:10:01,268 --> 00:10:03,895
İtfaiye, Jimmy'nin işini
daha deneyimli bir
186
00:10:04,062 --> 00:10:06,064
itfaiyeciye veriyor.
187
00:10:06,565 --> 00:10:07,607
Ne?
188
00:10:07,983 --> 00:10:09,484
Delilik bu. Bunu yapamazlar.
189
00:10:09,860 --> 00:10:11,069
Ne yazık ki yapabilirler.
190
00:10:11,236 --> 00:10:13,905
Sendika kıdemli itfaiyecilerin,
itfaiyeci adaylarını
191
00:10:13,989 --> 00:10:15,741
yerinden etmesine izin verir.
192
00:10:16,033 --> 00:10:17,200
Beyler, sorun değil.
193
00:10:17,284 --> 00:10:19,036
Dönüşümlü çalışacağım.
194
00:10:19,161 --> 00:10:22,456
Ağabeyim beni kendi istasyonuna
aldırmaya çalışıyordu,
195
00:10:22,789 --> 00:10:25,250
-yani kim bilir?
-Evet.
196
00:10:30,797 --> 00:10:32,758
Dinle, idare edeceğine eminim...
197
00:10:34,885 --> 00:10:36,261
...ama gitmene üzüleceğiz.
198
00:10:36,887 --> 00:10:38,055
Teşekkürler.
199
00:10:38,847 --> 00:10:41,058
Burada olmak şerefti.
200
00:10:46,855 --> 00:10:47,939
Evet, neyse.
201
00:10:48,065 --> 00:10:49,733
-Beyler.
-Çavuş.
202
00:10:49,816 --> 00:10:52,402
-McCormick hakkında ne duydun?
-Bacağını kurtarabilmişler
203
00:10:52,486 --> 00:10:53,695
ama bilinci hâlâ kapalıymış.
204
00:10:53,820 --> 00:10:55,906
Birkaçımız hastaneye gideceğiz.
205
00:10:56,156 --> 00:10:58,367
Tamam, kalbimiz onunla.
206
00:11:00,410 --> 00:11:02,120
Richter, bir saniyen var mı?
207
00:11:02,245 --> 00:11:03,914
Evet, tabii. Ne oldu?
208
00:11:05,999 --> 00:11:09,211
Sabahki çağrının
evrak işini hallediyordum.
209
00:11:09,419 --> 00:11:11,004
Bir şey sormak istedim.
210
00:11:11,380 --> 00:11:13,173
Adamlarımdan biri, Joe Cruz,
211
00:11:14,007 --> 00:11:16,301
merdivenin hortum tatbikatına göre
ayarlandığını görmüş.
212
00:11:16,885 --> 00:11:18,595
Yani o düştüğünde
213
00:11:18,887 --> 00:11:20,680
sen ve McCormick
214
00:11:20,806 --> 00:11:21,890
birbirinize yakındınız.
215
00:11:22,057 --> 00:11:23,517
Adamın bana yalancı mı diyor?
216
00:11:23,600 --> 00:11:25,268
Sakin ol, tamam mı?
217
00:11:25,477 --> 00:11:29,189
Buraya gelip konuşmak,
218
00:11:29,439 --> 00:11:31,274
sana açıklama yapma fırsatı
sunmak istedim.
219
00:11:31,358 --> 00:11:33,068
Cruz yanlış görmüş.
220
00:11:34,694 --> 00:11:37,280
McCormick düştüğünde çatıya çıkıyordum.
221
00:11:38,407 --> 00:11:41,284
Seninle uzun zamandır tanışıyoruz.
Neden yalan söyleyeyim?
222
00:11:43,078 --> 00:11:44,913
Sorunlarınız varmış,
223
00:11:45,664 --> 00:11:47,207
şahsi bir meseleymiş.
224
00:11:47,582 --> 00:11:50,168
Ben ve Mac, Gretchen yüzünden atıştık.
Ne olmuş yani?
225
00:11:50,919 --> 00:11:51,920
O, kardeşim sayılır.
226
00:11:52,629 --> 00:11:55,382
Başına gelenler
beni de herkes kadar üzdü.
227
00:11:55,674 --> 00:11:57,092
Bir sorun mu var?
228
00:11:57,592 --> 00:11:59,261
Sen çıkartmadıkça, hayır.
229
00:12:01,513 --> 00:12:02,722
Geri çekil.
230
00:12:08,061 --> 00:12:10,480
Yardım edecek kadar
yakınında olsaydım ederdim.
231
00:12:11,356 --> 00:12:12,899
Ama çatıdaydım.
232
00:12:16,528 --> 00:12:17,571
Anladım.
233
00:12:26,621 --> 00:12:29,374
Çavuş, dilekçeyi indirdim.
234
00:12:30,208 --> 00:12:32,085
-Buna gerek yoktu.
-Say.
235
00:12:32,252 --> 00:12:33,545
Kaç kopya lazım?
236
00:12:34,921 --> 00:12:37,549
-Nerede fotokopi çektin?
-Arkadaki Xerox'u kullandım.
237
00:12:38,008 --> 00:12:40,135
Connie öğle molasına çıkana dek bekledim.
238
00:12:40,218 --> 00:12:43,513
Herrmann, kampanyam için
itfaiyenin kaynaklarını kullanamam.
239
00:12:43,597 --> 00:12:44,681
Ne? Kim demiş?
240
00:12:45,140 --> 00:12:47,184
Illinois Eyaleti Seçim Kurulu.
241
00:12:47,476 --> 00:12:49,478
-Kim bilecek ki?
-Ben. Al,
242
00:12:50,103 --> 00:12:52,063
git kullandığın kâğıtların parasını
Connie'ye öde.
243
00:12:53,398 --> 00:12:55,775
Seçim Kurulundan çok, ondan korkuyorum.
244
00:12:55,859 --> 00:12:57,068
Eminim öyledir.
245
00:12:57,611 --> 00:12:58,862
Teşekkürler.
246
00:13:00,447 --> 00:13:01,781
Casey, bir sorum olacak.
247
00:13:02,574 --> 00:13:03,533
Sor.
248
00:13:03,909 --> 00:13:06,161
Adaylığımı destekleyen
ilk kişi olabilirsin.
249
00:13:08,955 --> 00:13:11,208
İyi bir arkadaş olsam
seni bundan vazgeçirirdim.
250
00:13:11,458 --> 00:13:12,834
Sorun neydi?
251
00:13:13,084 --> 00:13:15,629
Cruz hidrolik merdivenlerden anlar,
değil mi?
252
00:13:16,129 --> 00:13:17,506
-Cruz mu?
-Evet.
253
00:13:17,964 --> 00:13:19,799
Bir keresinde merdiveni,
dumandan görülmeyen
254
00:13:19,925 --> 00:13:21,760
beşinci kat penceresine
255
00:13:21,843 --> 00:13:23,094
yanaştırışını izlemiştim.
256
00:13:23,345 --> 00:13:25,347
Öylesini görmedim. Neden?
257
00:13:26,681 --> 00:13:28,975
İtfaiyecilikle ilgili bir mesele.
258
00:13:29,601 --> 00:13:31,561
Senin gibi bir politikacıyı ilgilendirmez.
259
00:13:42,030 --> 00:13:43,281
Amir Burwell.
260
00:13:46,493 --> 00:13:48,537
Burada çok daha iyi, ne dersin?
261
00:13:51,623 --> 00:13:52,832
Sorun nedir, Amirim?
262
00:13:52,999 --> 00:13:56,002
Birinin istasyonuna gelip
işine karışmasından hoşlanmıyor musun?
263
00:13:56,086 --> 00:13:58,588
Ben de hoşlanmam.
264
00:13:58,672 --> 00:14:01,132
-Anlamıyorum.
-21'deki adamlarımdan biri
265
00:14:01,383 --> 00:14:04,553
sabah fena düştü. Boru saplanmış,
266
00:14:04,678 --> 00:14:08,139
ekip lideri de işi bilen birilerini,
Ekip 3'ü aramış.
267
00:14:08,306 --> 00:14:10,267
-Öyle de oldu diye biliyorum.
-Evet.
268
00:14:10,559 --> 00:14:12,310
Buna minnettarız.
269
00:14:12,936 --> 00:14:15,564
Sonra çavuşun haddini aştı,
270
00:14:16,606 --> 00:14:17,774
burnunu işimize soktu
271
00:14:18,066 --> 00:14:20,735
ve adamlarıma suçlamalar yöneltti!
272
00:14:20,819 --> 00:14:23,780
Diyeceğim şu. Sen kendi istasyonunu yönet,
ben benimkini.
273
00:14:23,989 --> 00:14:26,241
Bunu konuşabiliriz, Burwell,
274
00:14:26,324 --> 00:14:28,368
ama önce sakinleş.
275
00:14:30,870 --> 00:14:34,249
Diyeceğimi dedim.
276
00:14:37,377 --> 00:14:39,254
Adamlarını hizaya sok, Boden.
277
00:14:49,389 --> 00:14:52,851
Connie, bana Severide'ı bul.
278
00:14:58,148 --> 00:15:01,401
Dedektiflik yapmıyordum, Amirim.
Sadece raporumu dolduruyordum.
279
00:15:01,610 --> 00:15:04,321
Şikago Hastanesinde
komada yatan bir itfaiyeci var.
280
00:15:04,613 --> 00:15:06,948
Detayları doğru yazmak önemli geldi.
281
00:15:08,074 --> 00:15:11,911
Cruz'un, merdiveni çekilmeden önce
gördüğünden emin misin?
282
00:15:12,829 --> 00:15:14,164
Adamıma güvenirim.
283
00:15:17,876 --> 00:15:19,669
Öyleyse raporunu...
284
00:15:21,755 --> 00:15:23,006
...doğru gördüğün şekilde yaz.
285
00:15:24,758 --> 00:15:26,092
Teşekkürler, Amirim.
286
00:15:27,677 --> 00:15:28,678
Tamam.
287
00:15:35,894 --> 00:15:36,936
Yardımcı olabilir miyim?
288
00:15:38,772 --> 00:15:40,398
Aslında sizi arıyordum.
289
00:15:41,399 --> 00:15:43,526
-Rich Corbin.
-Matt Casey.
290
00:15:43,902 --> 00:15:46,696
Biliyorum. Dün konuşmanızı dinledim.
Çok iyiydi.
291
00:15:48,031 --> 00:15:50,158
Teşekkürler. Sizin için ne yapabilirim?
292
00:15:50,533 --> 00:15:53,078
Bay Casey, yerel politikada,
yeni bir adayı desteklemeyi uman,
293
00:15:53,161 --> 00:15:56,623
toplumu önemseyen
bir grup Şikago'luyu temsil ediyorum.
294
00:15:57,248 --> 00:15:58,291
Peki.
295
00:15:58,375 --> 00:16:01,378
-Kimmiş bu insanlar?
-Bildiğiniz isimler.
296
00:16:01,628 --> 00:16:03,588
Genelde müzelere, hastanelere,
297
00:16:03,880 --> 00:16:06,091
üniversite binalarına verilir.
298
00:16:06,883 --> 00:16:10,011
Kampanya ofisinizi bulmaya çalıştım
ama internet sitenizi bulamadım.
299
00:16:10,720 --> 00:16:14,391
Üzerinde çalışıyoruz.
Kampanya fonu ayarladım
300
00:16:14,516 --> 00:16:15,725
ama gerisi...
301
00:16:15,809 --> 00:16:19,104
Öyleyse bunu
ilk kampanya katkınız kabul edin.
302
00:16:27,112 --> 00:16:29,072
-Bu yasal mı?
-Tamamen.
303
00:16:30,824 --> 00:16:32,992
-Ne bit yeniği var?
-Yok.
304
00:16:33,827 --> 00:16:34,953
Gelin, grupla tanışın.
305
00:16:35,161 --> 00:16:37,414
El sıkışın, bir iki fotoğraf çektirin.
306
00:16:37,664 --> 00:16:38,540
Onlara yağ çekin.
307
00:16:38,623 --> 00:16:41,334
Çok geçmeden
yeni bir internet siteniz olur.
308
00:16:43,002 --> 00:16:43,920
Beni arayın,
309
00:16:44,921 --> 00:16:46,631
-bir şeyler ayarlarız.
-Tamam.
310
00:16:47,674 --> 00:16:49,342
-Teşekkürler.
-Ben teşekkür ederim.
311
00:16:56,474 --> 00:16:58,518
-Raporu mu yazıyorsun?
-Evet.
312
00:16:59,102 --> 00:17:01,271
Merdiven, hortum tatbikatına göre
ayarlanmıştı.
313
00:17:05,400 --> 00:17:08,820
Bak Çavuş, bunu ortasında kalman
doğru gelmiyor.
314
00:17:09,779 --> 00:17:12,866
Merdivenin yeri,
kurtarma operasyonumuzun parçası değildi.
315
00:17:12,991 --> 00:17:15,702
Belki eklemesek de olur, anlıyor musun?
316
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
Ne gördüğünden emin misin?
317
00:17:18,163 --> 00:17:20,081
-Yüzde 100.
-Öyle yazacağız o zaman.
318
00:17:29,174 --> 00:17:30,967
Richter köpürecek.
319
00:17:33,136 --> 00:17:35,513
-Korkuyor musun, Cruz?
-Hayır, sadece...
320
00:17:35,638 --> 00:17:38,391
Öyleyse işinin başına dön
ve raporu bana bırak.
321
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
Pekâlâ Otis, önden buyur.
322
00:17:57,577 --> 00:17:59,829
Bu ne böyle? Siz ekiptekiler
323
00:17:59,913 --> 00:18:02,415
-kamyonumuzu mu kullanıyorsunuz?
-Otis sorun olmaz, dedi.
324
00:18:02,791 --> 00:18:04,501
Tabii!
325
00:18:04,959 --> 00:18:07,045
Gece yarısından önce geri getirin.
326
00:18:07,170 --> 00:18:08,338
Tabii, tabii.
327
00:18:13,760 --> 00:18:14,719
Şimdi ne olacak?
328
00:18:14,803 --> 00:18:15,720
Çatıya çık.
329
00:18:19,474 --> 00:18:20,892
Beni yaklaştırmalısın.
330
00:18:21,935 --> 00:18:23,853
Oradan çatıya atlayamaz mısın?
331
00:18:24,479 --> 00:18:25,772
Deneyebilirim sanırım.
332
00:18:25,980 --> 00:18:27,774
Canıma susamışsam!
333
00:18:38,451 --> 00:18:39,744
Ne yapıyorsun?
334
00:18:39,953 --> 00:18:41,538
O-2 tüpü yerine sabitlenmemişti.
335
00:18:41,621 --> 00:18:43,331
Sedyede duruyordu.
336
00:18:43,456 --> 00:18:44,749
Çünkü orada tutmayı seviyorum.
337
00:18:44,833 --> 00:18:47,126
Araçta savrulması umurunda değil, öyle mi?
338
00:18:47,335 --> 00:18:49,462
Sana ne? Fırlayıp...
339
00:18:51,089 --> 00:18:53,466
Bebek olsaydım şimdi ölmüştüm.
340
00:18:53,633 --> 00:18:56,928
Ambulansta hasta olduğunda
oraya bırakmıyorum.
341
00:18:57,929 --> 00:18:58,888
Ambulans 61.
342
00:18:58,972 --> 00:19:01,182
-Yayaya araba çarpmış.
-Boş ver.
343
00:19:01,307 --> 00:19:03,601
-4228, 16. Sokak.
-Özrün kabul edildi.
344
00:19:23,496 --> 00:19:26,916
Bir araba değil de,
okyanusta bir tekne kullanıyorsun sanki.
345
00:19:29,544 --> 00:19:30,670
Kör oldum!
346
00:19:30,753 --> 00:19:33,506
-İmdat, kör oldum!
-Sakin ol.
347
00:19:35,633 --> 00:19:37,468
Telefonuna bakmadan önce mi
348
00:19:37,635 --> 00:19:40,555
-sonra mı kör oldun?
-Telefonuma bakmadım.
349
00:19:40,638 --> 00:19:43,057
Sanki biri ışıkları söndürdü.
Hiçbir şey göremedim!
350
00:19:43,141 --> 00:19:44,976
O manyak birden ortaya çıktı!
351
00:19:45,518 --> 00:19:46,811
Ellen, onu görmedim,
352
00:19:46,978 --> 00:19:48,938
-özür dilerim.
-Yeter, Gerald, senin hatan değildi.
353
00:19:49,022 --> 00:19:50,690
Tamam. Ben Sylvie.
354
00:19:50,815 --> 00:19:52,442
-Sırtınıza bir bakacağım.
-Tamam.
355
00:19:52,609 --> 00:19:54,277
-Bilinciniz sürekli açık mıydı?
-Evet.
356
00:19:54,360 --> 00:19:56,070
Bastırdığımda acırsa söyleyin.
357
00:19:56,195 --> 00:19:57,864
Sanırım bileğim daha çok sıkıntılı.
358
00:19:57,947 --> 00:19:59,032
Onu öldürebilirdi!
359
00:19:59,449 --> 00:20:01,993
Evet biliyor musun, o haklı.
Şanslı bir kadınsın, Ellen.
360
00:20:02,702 --> 00:20:03,745
Pekâlâ.
361
00:20:09,167 --> 00:20:10,335
İyi görünmüyor
362
00:20:10,418 --> 00:20:12,879
ama doktorlar bileğini tedavi edecektir,
tamam mı?
363
00:20:13,171 --> 00:20:14,714
Gözbebekleri tepki veriyor.
364
00:20:14,797 --> 00:20:15,882
Çünkü numara yapıyor.
365
00:20:16,049 --> 00:20:18,092
Dikkatsiz araba kullanmak,
başka bir şey değil.
366
00:20:18,217 --> 00:20:19,886
-Onu teslim edin.
-İzninizle, bir saniye.
367
00:20:19,969 --> 00:20:21,846
İşimi yapmamın sakıncası var mı?
368
00:20:22,055 --> 00:20:24,057
Söylediği şey gayet mümkün.
369
00:20:24,182 --> 00:20:26,726
Ani körlük, inme veya beyin tümörü gibi
370
00:20:26,935 --> 00:20:29,395
ciddi bir sağlık sorununun göstergesidir.
371
00:20:30,188 --> 00:20:32,941
Bölmek istemezdim
ama benim de ciddi bir sorunum var.
372
00:20:33,149 --> 00:20:34,817
Ogle, göğsüme bakar mısın?
373
00:20:35,026 --> 00:20:36,486
Çünkü düzgün giyinmedim
374
00:20:36,569 --> 00:20:38,279
ve soğuk yanığından korkuyorum.
375
00:20:39,238 --> 00:20:41,532
Evet, ani körlük iyileşiverdi.
376
00:20:42,825 --> 00:20:45,161
Hayır, ben... Belki şok yüzünden
görme yetim geri gelmiştir.
377
00:20:45,244 --> 00:20:47,246
Pekâlâ, gidelim dostum.
378
00:20:48,331 --> 00:20:50,750
Tamam, gerçek kurbanları
ambulansa götürelim.
379
00:20:50,917 --> 00:20:53,586
İstersen araca döndüğümüzde
380
00:20:53,753 --> 00:20:55,421
şu soğuk ısırığına seve seve bakarım.
381
00:20:58,591 --> 00:20:59,926
Ben de seni arıyordum.
382
00:21:00,051 --> 00:21:01,928
Doğru mu? Ayrılıyor musun?
383
00:21:02,178 --> 00:21:03,721
Evet, sanırım öyle.
384
00:21:07,183 --> 00:21:08,309
İyi misin?
385
00:21:08,851 --> 00:21:11,813
Chili sınırlarımı zorladı,
sonra kaybolup gitti.
386
00:21:11,896 --> 00:21:15,149
Ogle bende şiddet eğilimi yaratıyor
ve şimdi de sen gidiyorsun.
387
00:21:15,233 --> 00:21:19,070
Yani hayır, iyi değilim.
Bilgin olsun, sen de değilsin.
388
00:21:19,529 --> 00:21:20,655
Tamam.
389
00:21:21,072 --> 00:21:23,616
Chili'yi aradın mı? Beş mesaj bıraktım
390
00:21:23,950 --> 00:21:25,827
ama beni aramadı.
391
00:21:26,119 --> 00:21:29,288
Aynen. Ama iyiymiş diye duydum.
392
00:21:30,039 --> 00:21:31,833
Ondan haber almak iyi olurdu.
393
00:21:32,166 --> 00:21:35,211
Evet ama belki de geleceğe
bakmak istiyordur, anlıyor musun?
394
00:21:35,878 --> 00:21:37,171
Geçmişe değil.
395
00:21:40,091 --> 00:21:42,093
Jimmy Borrelli,
sana bir şey söyleyeceğim
396
00:21:42,468 --> 00:21:44,721
çünkü artık çekinmemin bir manası yok.
397
00:21:44,929 --> 00:21:46,222
51'e geldiğinden beri
398
00:21:46,514 --> 00:21:47,724
sana fena vurulmuş durumdayım.
399
00:21:48,057 --> 00:21:51,978
Kalsan ne olurdu, kim bilir?
400
00:21:52,812 --> 00:21:54,313
Gururum okşandı.
401
00:21:54,647 --> 00:21:56,899
Güzel. Evet. Öyle de olmalı. Bu...
402
00:22:02,822 --> 00:22:05,450
Vardiyaya çıkmadan önce
403
00:22:05,533 --> 00:22:08,369
toplayabileceğimiz kadar imza toplayalım.
404
00:22:08,703 --> 00:22:09,829
Kayıtlı seçmenlerden.
405
00:22:09,912 --> 00:22:11,789
Bunlardan da bir tane alın.
406
00:22:15,752 --> 00:22:16,961
İtfaiye malı, değil mi?
407
00:22:17,754 --> 00:22:19,464
Beyler, bunu yapmanız gerekmiyor.
408
00:22:20,506 --> 00:22:22,133
Ama çok makbule geçiyor.
409
00:22:22,300 --> 00:22:24,218
Bu akşam toplum liderleriyle görüşecek,
410
00:22:24,302 --> 00:22:25,595
yani ivme kazanmaya başladı.
411
00:22:29,474 --> 00:22:31,350
Amir Boden, Jimmy'yi arıyor.
412
00:22:32,018 --> 00:22:33,853
Onu son gördüğümde odadaydı.
413
00:22:35,897 --> 00:22:36,898
Konu ne?
414
00:22:38,191 --> 00:22:39,233
Hiçbir fikrim yok.
415
00:22:42,361 --> 00:22:43,654
Jimmy. Kapıyı kapa.
416
00:22:48,367 --> 00:22:49,619
Ne oldu, Amirim?
417
00:22:51,621 --> 00:22:54,540
Seni 51'de tutacak
bir çözüm bulmuş olabilirim.
418
00:22:55,792 --> 00:22:58,711
Dalga geçiyorsunuz. Evet! Evet.
Ne olursa cevabım evet.
419
00:22:58,795 --> 00:23:00,129
Önce bir dinle.
420
00:23:00,588 --> 00:23:04,592
Görev sırasında yaralanan
bir itfaiyeci vardı.
421
00:23:05,051 --> 00:23:08,638
Ekip görevine kabul edilmedi
ama kalifiye bir sağlık görevlisiydi.
422
00:23:11,516 --> 00:23:12,725
Sen de öylesin.
423
00:23:14,310 --> 00:23:15,770
Şimdiden bu fikri sevdim.
424
00:23:15,978 --> 00:23:19,982
Seni ucu açık olacak şekilde
Ambulans 61'de görevlendirebiliriz.
425
00:23:20,608 --> 00:23:22,735
Orada ne kadar isterseniz kalırım, Amirim.
426
00:23:23,319 --> 00:23:25,446
İtfaiye'de ilerleyebildiğim kadar
ilerlemek istiyorum.
427
00:23:25,696 --> 00:23:27,990
Farklı rolleri
ve sorumlulukları öğrendikçe
428
00:23:28,157 --> 00:23:29,575
bana öyle geliyor ki...
429
00:23:30,576 --> 00:23:32,620
Yani kim tutar beni, değil mi?
430
00:23:34,831 --> 00:23:36,582
Öyleyse tamam.
431
00:23:38,167 --> 00:23:40,169
Bizimkilere söyleyeyim.
432
00:23:40,253 --> 00:23:42,547
Evet. Durma. Haydi. Çık.
433
00:23:45,550 --> 00:23:46,676
Hey. Günün adamı.
434
00:23:46,801 --> 00:23:48,219
ŞİKAGO NEW FOUNDATION
KİLİSESİ
435
00:23:48,302 --> 00:23:49,929
Burası doğru yer mi, emin olamadım.
436
00:23:50,179 --> 00:23:52,557
-Toplum liderlerin içeride mi?
-Öyleler.
437
00:23:53,307 --> 00:23:55,268
-Bu iş nasıl olacak?
-Gizemli bir yanı yok.
438
00:23:55,434 --> 00:23:57,854
Bu insanlar mahallede söz sahibi.
439
00:23:57,937 --> 00:24:00,648
Seni tanımak, bazı konularda
nerede durduğunu bilmek istiyorlar.
440
00:24:00,982 --> 00:24:04,235
Onları kazanır, güvenlerini hak edersen
oyları alırsın.
441
00:24:04,485 --> 00:24:06,112
Yüzlercesini. Bu tür bir yerel seçimde
442
00:24:06,237 --> 00:24:07,864
o oylar büyük fark yaratabilir.
443
00:24:09,031 --> 00:24:10,283
Senin çıkarın ne?
444
00:24:11,659 --> 00:24:13,494
İyi bir şey yapmaya çalışıyorum, dostum.
445
00:24:13,619 --> 00:24:15,246
İyi şeyler yap, başına iyi şeyler gelsin.
446
00:24:15,329 --> 00:24:17,206
Ama akıllıca bir soruydu. Hoşuma gitti.
447
00:24:17,290 --> 00:24:18,958
Tamam, dinleyeceğim.
448
00:24:19,041 --> 00:24:21,419
Güzel çünkü kıçım dondu.
449
00:24:21,794 --> 00:24:22,920
Bu taraftan.
450
00:24:24,755 --> 00:24:25,840
Beyler.
451
00:24:26,591 --> 00:24:28,050
Matt Casey ile tanışın.
452
00:24:28,301 --> 00:24:30,595
Bölgemizin meclis adayı.
453
00:24:34,223 --> 00:24:35,558
Ne haber? Dante.
454
00:24:36,475 --> 00:24:39,103
Evet. Kim olduğunu biliyorum.
455
00:24:40,938 --> 00:24:42,023
Birkaç yıl önce
456
00:24:42,106 --> 00:24:45,818
itfaiye aracım bir rehinciye çağırıldı.
457
00:24:46,194 --> 00:24:48,613
Bir çetenin karargâhı çıktı.
458
00:24:50,531 --> 00:24:51,866
Bunu hatırlamıyorum.
459
00:24:53,326 --> 00:24:55,328
Bu adam 24. Sokak Havarileri'nin lideri.
460
00:24:55,661 --> 00:24:57,288
Dante, çete hayatını bıraktı, Matt.
461
00:24:57,371 --> 00:24:59,207
Bu adamların hiçbiri artık aktif değil
462
00:24:59,540 --> 00:25:00,666
ama bağlantıları var.
463
00:25:00,750 --> 00:25:02,627
Sokaklarda hâlâ saygı görüyorlar.
464
00:25:03,419 --> 00:25:06,088
-Bu yüzden sana lazımlar.
-Seçildiğinde
465
00:25:06,631 --> 00:25:08,216
herkese hizmet edeceksin,
466
00:25:08,591 --> 00:25:10,343
sadece onayladıklarına değil.
467
00:25:11,510 --> 00:25:12,720
Isırmayız.
468
00:25:13,262 --> 00:25:16,182
Bizim için önemli birkaç şeyden
bahsetmek istiyoruz.
469
00:25:16,474 --> 00:25:17,725
Mahallemiz için.
470
00:25:20,269 --> 00:25:21,312
Harika.
471
00:25:23,731 --> 00:25:26,817
Mesela ne?
472
00:25:27,318 --> 00:25:29,695
Mesele polis tacizi konusunda
ne yapacağın.
473
00:25:30,947 --> 00:25:32,740
Polisleri eylemlerinden sorumlu tutacağım.
474
00:25:33,658 --> 00:25:37,078
Bağımsız denetim olmasını sağlayacağım.
475
00:25:37,828 --> 00:25:38,871
Tamam.
476
00:25:39,956 --> 00:25:41,040
Başka?
477
00:25:47,838 --> 00:25:51,550
Richmond ve Augusta'nın köşesindeki
polis kameralarını kaldırmalısın.
478
00:25:57,682 --> 00:25:58,724
Dinleyin.
479
00:25:59,642 --> 00:26:02,144
Vaktiniz için
teşekkür ederim, beyler. Ama...
480
00:26:03,980 --> 00:26:07,191
Aradığınız aday olduğumu sanmıyorum.
481
00:26:08,818 --> 00:26:09,986
Bir saniye.
482
00:26:10,111 --> 00:26:11,237
Yanlış adamla konuşuyorsun.
483
00:26:11,737 --> 00:26:14,615
Tamam. Sorun değil. Sadece tanışmak,
484
00:26:14,699 --> 00:26:16,367
neyin nesisin öğrenmek istedik.
485
00:26:17,451 --> 00:26:19,078
Evet, teşekkürler.
486
00:26:19,578 --> 00:26:21,205
Size iyi geceler.
487
00:26:21,414 --> 00:26:23,541
-Bir saniye...
-Teşekkürler.
488
00:26:36,721 --> 00:26:38,597
McCormick hâlâ komadaymış,
Connor söyledi.
489
00:26:39,390 --> 00:26:40,808
Doktorlar neler olduğunu bilmiyor.
490
00:26:41,517 --> 00:26:43,144
Ekip önümüzdeki vardiyada uğrayıp
491
00:26:44,562 --> 00:26:46,147
51 adına geçmiş olsun demeli.
492
00:26:46,314 --> 00:26:48,316
-Kelly Severide burada mı?
-Barda.
493
00:26:50,568 --> 00:26:52,028
Richter'ın eski eşi. Gretchen.
494
00:26:52,153 --> 00:26:53,487
Burada ne arıyor?
495
00:26:53,821 --> 00:26:55,156
Ne yapıyorsun, Kelly?
496
00:26:55,489 --> 00:26:58,326
Kevin, yazdığın rapor yüzünden
genel merkeze çağırıldı.
497
00:26:58,492 --> 00:27:00,161
Tatbikat hakkında yalan söylediği için
498
00:27:00,369 --> 00:27:02,246
uzaklaştırılabilir hatta atılabilirmiş.
499
00:27:02,538 --> 00:27:04,332
Bendim. Çavuş'a bir şeyin
dikkatimi çektiğini
500
00:27:04,582 --> 00:27:06,000
-söyledim...
-Hayır, Cruz. Hayır.
501
00:27:06,375 --> 00:27:09,253
Bak Gretchen, Kevin'la konuştuk,
502
00:27:09,378 --> 00:27:12,089
ona doğruyu söyleme
şansı tanıdık. Söylemedi.
503
00:27:12,214 --> 00:27:13,924
Kevin'la benim sorunlarımız olmuş olabilir
504
00:27:14,050 --> 00:27:16,552
ama evliydik, içini dışını bilirim.
505
00:27:16,677 --> 00:27:17,970
Yalan söylemez.
506
00:27:18,346 --> 00:27:20,473
Onlara bir hata yaptığını söyle.
507
00:27:21,599 --> 00:27:22,683
Bunu yapamam.
508
00:27:23,934 --> 00:27:25,811
Bu kargaşadan ben sorumluyum.
509
00:27:26,187 --> 00:27:27,563
Bunu düzeltmeliyim.
510
00:27:27,813 --> 00:27:29,982
Yardımın olmadan bunu yapamam.
511
00:27:30,066 --> 00:27:32,818
Gretchen, senin suçun değil.
512
00:27:34,862 --> 00:27:36,322
Bizim suçumuz da değil.
513
00:27:36,572 --> 00:27:39,033
O rapora gerçekleri yazdık.
514
00:27:40,117 --> 00:27:41,869
Haklı olduğundan emin misin?
515
00:27:43,329 --> 00:27:46,916
Çünkü bir sürü insanın
hayatını mahvediyorsun!
516
00:28:02,556 --> 00:28:04,308
Hey! Kalıyormuşsun.
517
00:28:04,725 --> 00:28:05,935
Harika.
518
00:28:06,227 --> 00:28:07,770
Evet. Sana uyuyor mu?
519
00:28:08,729 --> 00:28:10,481
Evet, elbette. Çok sevindim.
520
00:28:10,940 --> 00:28:12,566
Neden, sana uyar mı?
521
00:28:13,401 --> 00:28:15,319
Evet, çok heyecanlıyım.
522
00:28:22,743 --> 00:28:24,036
Bir şey söylesem...
523
00:28:24,495 --> 00:28:27,665
Sen Ogle'la çalışmayı dene de
524
00:28:27,832 --> 00:28:29,667
vardiya sonunda neler saçmalıyorsun, gör.
525
00:28:30,292 --> 00:28:32,169
Yani, aklımı kaçırmış olmalıyım.
526
00:28:32,461 --> 00:28:33,546
Özür dilerim.
527
00:28:34,004 --> 00:28:35,673
Özür dilemene gerek yok.
528
00:28:37,675 --> 00:28:40,302
Hiç olmamış gibi davransak?
529
00:28:41,971 --> 00:28:42,972
Kesinlikle.
530
00:28:43,764 --> 00:28:44,807
Harika.
531
00:28:45,474 --> 00:28:48,602
Çünkü ortaklığımız harika olacak.
532
00:28:49,770 --> 00:28:50,771
Kesinlikle.
533
00:28:52,690 --> 00:28:53,732
Evet.
534
00:29:00,448 --> 00:29:03,576
Tamam, her şeyi çözdüm.
Auburn'den gelen yeni çocuk var ya....
535
00:29:03,701 --> 00:29:05,828
Bıkıp naklini isteyene dek
536
00:29:05,995 --> 00:29:07,830
hayatını cehenneme çevireceğiz.
537
00:29:07,997 --> 00:29:10,249
Sonra Jimmy'yi kamyona geri alacağız.
538
00:29:10,541 --> 00:29:12,334
Jimmy, Brett'le ambulansta çalışacağı için
539
00:29:12,460 --> 00:29:14,086
gayet heyecanlanmış gibiydi.
540
00:29:14,170 --> 00:29:16,672
Hayır. Jimmy'yi kamyona geri almalıyız.
541
00:29:16,797 --> 00:29:19,341
Ve bununla yapacağız.
542
00:29:20,509 --> 00:29:21,677
Koku bombasıyla mı?
543
00:29:22,052 --> 00:29:23,512
Pek plana benzemiyor.
544
00:29:24,722 --> 00:29:27,850
Bu daha başlangıç.
Koruyucu kıyafete koku bombası.
545
00:29:28,100 --> 00:29:30,644
Sonra eski klasiklere geçeriz.
546
00:29:30,728 --> 00:29:32,062
Dolaba fare kapanı,
547
00:29:32,313 --> 00:29:34,148
yastık altı düdük,
548
00:29:35,149 --> 00:29:36,942
korkunç Toledo kasırgası.
549
00:29:37,151 --> 00:29:38,235
-Beyler.
-Evet.
550
00:29:38,319 --> 00:29:39,862
Kamyon 81'in en yeni üyesiyle tanışın.
551
00:29:41,655 --> 00:29:42,990
Bu, Stella Kidd.
552
00:29:44,909 --> 00:29:46,827
Dalga mı geçiyorsun?
553
00:29:50,873 --> 00:29:52,208
Onunla çalışamam.
554
00:29:59,215 --> 00:30:02,009
-İnanılır gibi değil!
-Aman tanrım.
555
00:30:02,384 --> 00:30:04,887
Tabii ki 51'desin. Ya ne olacaktı?
556
00:30:05,012 --> 00:30:07,097
Bu kıza bayılacaksınız. Harikadır.
557
00:30:07,765 --> 00:30:09,183
Önceden tanışıyor musunuz?
558
00:30:10,684 --> 00:30:13,062
-Evet. Öyle de denebilir.
-Kidd'le eğitimden sonra
559
00:30:13,270 --> 00:30:14,772
birkaç ay çalışmıştık.
560
00:30:14,855 --> 00:30:17,107
İtfaiye bizi ayırmaya karar verene dek.
561
00:30:17,191 --> 00:30:19,818
Evet çünkü Dawson insanı yoldan çıkarır.
562
00:30:19,944 --> 00:30:21,195
-Evet.
-Bilmez miyiz!
563
00:30:22,029 --> 00:30:23,280
51'e hoş geldin, Kidd.
564
00:30:23,364 --> 00:30:25,074
Teşekkürler. Burada olmak güzel.
565
00:30:25,199 --> 00:30:27,368
Yine de Toledo Kasırgası'nı
yapabilir miyiz?
566
00:30:27,785 --> 00:30:29,119
-Haydi ama.
-Pekâlâ.
567
00:30:29,370 --> 00:30:30,829
Kamyon'da iki hatun mu?
568
00:30:31,747 --> 00:30:32,748
-Evet!
-Herrmann!
569
00:30:32,915 --> 00:30:34,667
-Şehirdeki en iyi Kamyon!
-Haydi ama, 2016'dayız.
570
00:30:41,757 --> 00:30:43,884
Hemşire odasına gidip
gelişmeleri öğrenelim.
571
00:30:50,766 --> 00:30:52,059
McCormick ne durumda?
572
00:30:53,060 --> 00:30:55,437
İyi değil. Bilinci hâlâ kapalı.
573
00:30:57,481 --> 00:30:58,732
Bunu duyduğuma üzüldüm.
574
00:30:59,733 --> 00:31:00,859
Uzaklaştırıldım.
575
00:31:02,486 --> 00:31:05,155
İstasyondaki herkes bana tavır koydu
576
00:31:05,823 --> 00:31:07,449
çünkü onu ittiğimi sanıyorlar.
577
00:31:07,992 --> 00:31:09,994
Buraya gelmem göstermelik.
578
00:31:11,078 --> 00:31:12,413
Ama hiçbiri,
579
00:31:13,455 --> 00:31:15,749
beni duyuyor musun, hiçbiri doğru değil.
580
00:31:23,507 --> 00:31:24,550
Yalan söyledim.
581
00:31:27,136 --> 00:31:28,929
Düştüğünde merdivendeydim.
582
00:31:30,431 --> 00:31:31,473
Biliyorum.
583
00:31:31,640 --> 00:31:33,642
Ama Mac'e dokunmadım.
584
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
Yemin ederim. O bir anda
585
00:31:38,147 --> 00:31:40,983
dengesini kaybetti. Tehditlerimden sonra
586
00:31:41,108 --> 00:31:43,277
kimsenin bana inanmayacağını biliyordum.
587
00:31:44,778 --> 00:31:46,614
Niye inansınlar ki?
588
00:31:50,951 --> 00:31:52,786
Richter, benimle gel. Haydi.
589
00:31:55,748 --> 00:31:57,291
Dr. Rhodes'a gördüklerini anlat.
590
00:31:58,167 --> 00:32:00,586
McCormick birkaç adım gerimdeydi.
591
00:32:00,878 --> 00:32:02,546
Sanki bir şey
592
00:32:02,796 --> 00:32:05,299
söyleyecekmiş gibi seslendi ve sonra
593
00:32:05,591 --> 00:32:09,511
havaya tutunmaya çalıştı ve düştü.
594
00:32:09,803 --> 00:32:11,889
Emrimdeki bir itfaiyecinin başına
aynısı gelmişti.
595
00:32:11,972 --> 00:32:13,015
Mills diye biri.
596
00:32:13,098 --> 00:32:15,517
Birden dengesini kaybetti.
Kulağında hasar olduğunu öğrendik.
597
00:32:15,643 --> 00:32:17,144
Haftalar önceki bir patlamada olmuş.
598
00:32:18,145 --> 00:32:21,106
Altta yatan sebep bu olabilir.
Keşke daha erken öğrenseydik.
599
00:32:21,231 --> 00:32:23,859
Onu hemen tomografiye alacağız.
600
00:32:27,071 --> 00:32:28,822
51 hakkında neler duydun?
601
00:32:30,199 --> 00:32:33,077
Hep birlikte yaşadığınızı.
602
00:32:33,327 --> 00:32:35,746
Ne? Birlikte yaşamıyoruz.
603
00:32:36,205 --> 00:32:38,290
Ben Joe Cruz'la yaşıyorum.
604
00:32:38,540 --> 00:32:40,209
Brett de Dawson'la.
605
00:32:40,959 --> 00:32:43,754
Casey ve Severide'ın da bir evleri var.
606
00:32:44,046 --> 00:32:47,216
Hayır, sorun değil,
beni aşk yuvanıza karıştırmayın da.
607
00:32:47,716 --> 00:32:50,219
Kocamdan yeni ayrıldım
ve bekâr hayatın tadını çıkarıyorum.
608
00:32:50,552 --> 00:32:51,720
Grant'le ayrıldınız mı?
609
00:32:51,929 --> 00:32:53,764
Altı yılımı aldı ama sonunda, "Bu adamı
610
00:32:53,931 --> 00:32:55,474
neden sırtımda taşıyorum?" dedim.
611
00:32:55,933 --> 00:32:57,643
"Neden hiç büyümeyecek biriyle
612
00:32:57,935 --> 00:33:00,604
yaşlanmak istiyorum?"
Ardından noktayı koydum.
613
00:33:01,271 --> 00:33:02,231
Aferin sana.
614
00:33:02,314 --> 00:33:04,525
Evet. Ne zaman istersem çıkıyorum.
615
00:33:05,234 --> 00:33:06,735
İyi restoranlarda yiyorum.
616
00:33:06,860 --> 00:33:09,196
Yalnızlık çekersem de
eski kocamla yatıyorum.
617
00:33:10,739 --> 00:33:12,157
Eski kocanla ne...
618
00:33:13,659 --> 00:33:15,119
Ona uyuyor mu?
619
00:33:15,452 --> 00:33:17,663
Evet, neden uymasın? Herkes kazanıyor.
620
00:33:19,790 --> 00:33:22,543
Araç 51, Kamyon 81, Ambulans 61.
621
00:33:22,626 --> 00:33:23,836
-Tamam.
-İstasyon Grubu 25...
622
00:33:23,961 --> 00:33:25,671
Neymişsin göster, 51.
623
00:33:45,941 --> 00:33:47,276
51, şuraya hortum ulaştırın.
624
00:33:47,484 --> 00:33:49,820
-51, çatıyı havalandırın.
-Anlaşıldı, Amirim.
625
00:33:49,945 --> 00:33:51,447
Hanımefendi, benimle gelin.
626
00:33:51,947 --> 00:33:53,657
-Nasıl oldu, bilmiyorum.
-Konuşmayın.
627
00:33:53,782 --> 00:33:55,492
Yavaşça, derin derin nefes alın. 61,
628
00:33:55,659 --> 00:33:57,202
-ona oksijen verin.
-Çoktan hazırladık.
629
00:33:57,327 --> 00:33:58,579
Herrmann, maskeni tak.
630
00:33:58,662 --> 00:33:59,830
-İçeri giriyoruz.
-Tamam.
631
00:33:59,997 --> 00:34:02,332
-Çavuş, buraya bakın.
-Hey!
632
00:34:02,541 --> 00:34:04,001
Kampanya yazısı için fotoğraf?
633
00:34:04,084 --> 00:34:05,627
-Kenara çekil. Yoldan çekil.
-Ne?
634
00:34:06,211 --> 00:34:08,172
-Kenara çekil, yoldan çekil.
-Geri çekil!
635
00:34:11,800 --> 00:34:12,718
Dave!
636
00:34:14,094 --> 00:34:15,804
-Bobby nerede?
-Seninle sanıyordum!
637
00:34:15,929 --> 00:34:17,097
Aman tanrım!
638
00:34:20,100 --> 00:34:21,685
Kidd. Arka kapıya git.
639
00:34:21,810 --> 00:34:23,270
Tamamdır.
640
00:34:24,688 --> 00:34:25,647
Bir dakika...
641
00:34:26,231 --> 00:34:27,399
Hey!
642
00:34:33,614 --> 00:34:34,531
Affedersin.
643
00:34:34,656 --> 00:34:37,409
-Oraya girmeyeceksin.
-Bırak beni, Bobby'yi almalıyım.
644
00:34:37,493 --> 00:34:39,203
Hayır, onu orada bırakamayız!
645
00:34:39,369 --> 00:34:42,122
İkiniz de yerinizde kalın.
İçeri giriyoruz!
646
00:34:42,331 --> 00:34:43,499
Fazla zaman yok, 81.
647
00:34:43,665 --> 00:34:45,375
Bina yıkılmak üzere.
648
00:34:55,219 --> 00:34:56,386
Bobby!
649
00:35:00,057 --> 00:35:02,684
İtfaiye geldi! Ses ver!
650
00:35:04,686 --> 00:35:05,813
Aman tanrım. Zavallı Bobby.
651
00:35:05,896 --> 00:35:07,314
Endişelenmeyin, oğlunuzu bulacaklar.
652
00:35:07,397 --> 00:35:09,566
-Oğul mu? Hayır.
-Bobby, kedimiz.
653
00:35:09,942 --> 00:35:12,361
Onlara söyleyin. Aradıkları bir kedi.
654
00:35:15,239 --> 00:35:16,740
Amirim, bir sorunumuz var.
655
00:35:19,701 --> 00:35:22,162
81, dışarı gelin.
İçeride başka kurban
656
00:35:22,246 --> 00:35:24,081
olmadığı doğrulandı.
657
00:35:24,164 --> 00:35:26,166
51, hortumu çekin.
658
00:35:26,291 --> 00:35:28,168
Dışarıdan savaşacağız.
659
00:35:28,252 --> 00:35:30,879
Anlaşıldı, Amirim. Geri dön.
660
00:35:43,767 --> 00:35:46,979
Tahmin edeyim, Bobby mi?
Buraya gel, oğlum.
661
00:35:59,199 --> 00:36:00,534
Casey nerede?
662
00:36:02,411 --> 00:36:03,453
Kahretsin.
663
00:36:04,246 --> 00:36:05,747
Casey, niye geciktin?
664
00:36:08,959 --> 00:36:10,168
Herrmann,
665
00:36:10,544 --> 00:36:13,505
olduğun yerde kal. Casey, rapor ver.
666
00:36:16,216 --> 00:36:18,802
Neden geri geliyorlar? Bobby ne olacak?
667
00:36:19,094 --> 00:36:21,388
Hanımefendi, adamlarımın canını
kedi için riske atamam.
668
00:36:22,681 --> 00:36:23,891
Kedi için mi girdiler?
669
00:36:27,561 --> 00:36:29,479
Casey, hemen çık!
670
00:36:34,484 --> 00:36:35,527
Şükürler olsun.
671
00:36:37,279 --> 00:36:39,406
-Vay şerefsiz, kediyi bulmuş!
-Sana söyledim.
672
00:36:40,115 --> 00:36:41,283
-Geri çekil!
-Ne...
673
00:36:41,909 --> 00:36:43,827
-Haydi. Gidelim.
-Tamam.
674
00:36:44,411 --> 00:36:47,164
-Su toplarını ateşleyin.
-Evet, çocuklar!
675
00:36:58,800 --> 00:37:00,427
Beni evinizde görüyorsanız
676
00:37:00,636 --> 00:37:02,346
genelde hayatınızın en kötü günüdür.
677
00:37:02,596 --> 00:37:04,348
Yaralanmışsınızdır, eviniz yanıyordur
678
00:37:04,473 --> 00:37:06,266
veya sevdiğiniz biri tehlikededir.
679
00:37:06,516 --> 00:37:09,478
Ve bazen yardım etmek için çok geçtir.
680
00:37:10,103 --> 00:37:11,647
Ama aynı zamanda temsilcinizsem,
681
00:37:12,439 --> 00:37:15,150
belki canları tehlikeye düşmeden
insanlara yardım edebilirim.
682
00:37:15,776 --> 00:37:17,235
Çok hoş bir düşünce bu.
683
00:37:17,527 --> 00:37:20,405
Böyle konuşmaya devam edersen
bir sürü insanın kalbini kazanacaksın.
684
00:37:20,656 --> 00:37:22,449
Söylediklerimde ciddiyim.
685
00:37:23,116 --> 00:37:24,284
Daha iyi.
686
00:37:24,743 --> 00:37:26,119
-Teşekkürler.
-Harika bir gece.
687
00:37:26,203 --> 00:37:27,621
-Memnun oldum.
-İyi geceler.
688
00:37:28,956 --> 00:37:30,540
Ne demiştim? Kendin ol,
689
00:37:30,624 --> 00:37:32,292
sana bayılacaklar.
690
00:37:33,001 --> 00:37:34,753
Seni sıradaki kişiyle tanıştırmadan önce,
691
00:37:34,836 --> 00:37:36,213
inşaat işindesin, değil mi?
692
00:37:36,922 --> 00:37:39,091
Racine Projesi'nin durumunu biliyor musun?
693
00:37:39,883 --> 00:37:41,259
Pek sayılmaz, hayır.
694
00:37:41,843 --> 00:37:44,596
Belediye, Pilsen'deki birkaç blokun
imar iznini değiştirmeyi reddediyor
695
00:37:44,680 --> 00:37:47,975
ve kurulda bir dostumuz olsa
dengeler lehimize değişirdi.
696
00:37:49,559 --> 00:37:53,939
Henüz seçilmedim ama aklımda tutarım.
697
00:37:54,815 --> 00:37:57,818
Seçilmene yardım edeceğiz. Senin de bize
698
00:37:57,985 --> 00:38:00,904
birkaç bloku ticari kullanıma açmada
yardım edeceğini umuyoruz.
699
00:38:01,196 --> 00:38:02,406
Herkes kazanır.
700
00:38:03,657 --> 00:38:05,742
Dediğim gibi, aklımda tutarım.
701
00:38:06,159 --> 00:38:07,327
Güzel. Gel.
702
00:38:10,831 --> 00:38:12,290
Eddie'yi tarayıcıya aldıklarında,
703
00:38:12,416 --> 00:38:14,334
sol ana arterinde tıkanma tespit ettiler.
704
00:38:14,710 --> 00:38:16,586
Beynine giden oksijeni kesiyormuş.
705
00:38:16,753 --> 00:38:17,963
O yüzden düşmüş.
706
00:38:18,922 --> 00:38:20,215
Anjiyoplasti yapıldı.
707
00:38:20,340 --> 00:38:21,633
İyi geçmiş gibi.
708
00:38:21,967 --> 00:38:23,593
Bir saat önce çıktı.
709
00:38:23,927 --> 00:38:25,387
Harika. Çok iyi haber.
710
00:38:25,846 --> 00:38:26,888
Kelly...
711
00:38:27,639 --> 00:38:30,183
O tıkanmaya "dul bırakan" diyorlar.
712
00:38:31,184 --> 00:38:32,602
Onu bulmasalarmış
713
00:38:33,311 --> 00:38:35,063
Eddie bir haftaya ölürmüş.
714
00:38:35,272 --> 00:38:36,481
Evet ama buldular.
715
00:38:39,192 --> 00:38:40,277
Biliyorum.
716
00:38:41,445 --> 00:38:42,487
Teşekkürler.
717
00:38:43,030 --> 00:38:44,031
Gretchen.
718
00:38:45,282 --> 00:38:46,366
Eddie az önce uyandı.
719
00:38:48,535 --> 00:38:49,703
Aman tanrım.
720
00:38:49,953 --> 00:38:51,455
Uyandı ve seni görmek istiyor.
721
00:38:53,081 --> 00:38:54,207
Gidip onu gör.
722
00:38:54,499 --> 00:38:55,459
Haydi.
723
00:39:05,093 --> 00:39:06,595
Sana borçluyum, Severide.
724
00:39:07,387 --> 00:39:08,722
Hayır, her şey yoluna girdi.
725
00:39:08,972 --> 00:39:10,599
Kaza konusunda yalan söylediğim için
726
00:39:10,724 --> 00:39:12,517
bir ay uzaklaştırma aldım.
727
00:39:14,561 --> 00:39:15,729
Haklı bir karar.
728
00:39:17,731 --> 00:39:20,817
Mac yaşayacak. Önemli olan bu.
729
00:39:23,153 --> 00:39:24,571
Haklısın.
730
00:39:25,572 --> 00:39:26,490
Evet.
731
00:39:33,789 --> 00:39:36,083
Bizimki, Dawson,
732
00:39:36,416 --> 00:39:38,043
Çavuş'la mı yatıyor?
733
00:39:38,168 --> 00:39:40,087
Yani benim gibi hakkınla
734
00:39:40,337 --> 00:39:41,546
Kamyon'a alınmadın.
735
00:39:41,630 --> 00:39:43,757
Çavuş ve müstakbel meclis üyesi.
736
00:39:44,174 --> 00:39:45,759
51'de beni gururlandır
737
00:39:45,884 --> 00:39:47,135
yoksa seni kovdurabilir
738
00:39:47,219 --> 00:39:49,930
ve O'Hare'nin uçuş rotasını
yatak odanın üstünden geçirebilirim.
739
00:39:57,604 --> 00:39:58,605
Selam, Kidd.
740
00:39:59,356 --> 00:40:01,525
-Selam.
-İlk vardiyan nasıldı?
741
00:40:02,651 --> 00:40:05,529
İyiydi. Çok iyiydi. Teşekkürler.
742
00:40:08,448 --> 00:40:10,784
51'den kimse biliyor mu?
743
00:40:12,119 --> 00:40:13,787
-Dawson?
-Hayır.
744
00:40:14,663 --> 00:40:16,206
Hayır. Tek kelime etmedim.
745
00:40:19,167 --> 00:40:20,252
Güzel.
746
00:40:24,089 --> 00:40:25,173
Tamam.
747
00:40:26,758 --> 00:40:27,843
İyi geceler.
748
00:40:41,815 --> 00:40:43,900
-Hey.
-Tebrikler, Matt.
749
00:40:44,067 --> 00:40:45,819
Seçim Kurulundan duydum.
750
00:40:46,027 --> 00:40:47,863
Yeterince imza toplamışsın. Pusuladasın.
751
00:40:47,988 --> 00:40:48,947
Gerçekten mi?
752
00:40:50,991 --> 00:40:52,075
Sanırım öyleyim.
753
00:40:52,325 --> 00:40:54,661
Partiden erken ayrıldığına üzüldüm.
754
00:40:54,744 --> 00:40:57,080
Racine olayını
biraz daha konuşmak istiyordum.
755
00:40:57,998 --> 00:40:59,040
Rich,
756
00:40:59,666 --> 00:41:02,419
seçilirsem konuyu araştıracağım.
757
00:41:03,044 --> 00:41:05,213
Ve kampanyama kimin katkıda bulunduğundan
758
00:41:05,297 --> 00:41:07,716
bağımsız olarak
içime ne sinerse öyle oy kullanacağım.
759
00:41:07,799 --> 00:41:10,427
Dobra geldiyse özür dilerim
760
00:41:11,511 --> 00:41:12,596
ama açık sözlüyüm.
761
00:41:13,388 --> 00:41:15,140
Ben de açık sözlüyüm Matt,
762
00:41:16,099 --> 00:41:17,517
sana durumu özetleyeyim.
763
00:41:18,185 --> 00:41:21,354
İdeallerine bayıldığım için mi
sana geldim sanıyorsun?
764
00:41:22,189 --> 00:41:24,566
Hayır. Seni buldum
765
00:41:24,691 --> 00:41:26,735
çünkü biraz yardımla
kazanabileceğini düşündüm.
766
00:41:27,569 --> 00:41:30,155
Ama yardımımı takdir ettiğinin
garantisini almazsam
767
00:41:30,739 --> 00:41:31,781
mühim değil.
768
00:41:31,865 --> 00:41:34,075
Gider Becks'i desteklerim.
769
00:41:35,327 --> 00:41:37,245
Seni yok edeceğinden de emin olurum.
770
00:41:40,373 --> 00:41:41,374
Evet.
771
00:41:42,584 --> 00:41:44,002
Siyasete hoş geldin, Matt.
772
00:41:45,170 --> 00:41:47,130
Rich?
773
00:41:49,007 --> 00:41:50,592
Barımdan defol.
774
00:41:51,305 --> 00:42:51,290
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.