"Chicago Fire" Two Ts
ID | 13208103 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Two Ts |
Release Name | Chicago.Fire.S04E16.Two.Ts.tr |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5426066 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,754
-Bu gerçek mi? Gidiyor musun?
-Evet, sanırım öyle.
2
00:00:04,130 --> 00:00:06,549
Şikago İtfaiyesi
Jimmy'nin yerine bir itfaiyeci alıyor.
3
00:00:06,590 --> 00:00:09,510
Bir çözüm bulmuş olabilirim.
Seni ambulans 61'de görevlendirebiliriz.
4
00:00:09,885 --> 00:00:11,053
Bu fikri sevdim bile.
5
00:00:11,470 --> 00:00:14,056
Millet, Araç 81'in en yeni üyesi
Stella Kidd ile tanışın.
6
00:00:14,390 --> 00:00:15,933
-51'e hoş geldin, Kidd.
-Teşekkürler.
7
00:00:16,350 --> 00:00:18,477
Resmileşti. Casey meclis üyeliğine aday.
8
00:00:18,936 --> 00:00:20,521
Danny Booker. Bunu kazanmak istiyorsanız,
9
00:00:20,813 --> 00:00:22,940
<i>toplum liderlerini arkanıza almanız gerek.</i>
10
00:00:23,190 --> 00:00:24,734
Bu adam 24. Sokak Havarileri'nin lideri.
11
00:00:25,025 --> 00:00:28,779
Richmond ve Augusta'nın köşesinden
polis kameralarını kaldırmanız gerekiyor.
12
00:00:31,365 --> 00:00:32,491
52. BÖLGE ADAYLARLA TANIŞIN
13
00:00:32,533 --> 00:00:34,201
Hey, Matt Casey. Kreplerin tadını çıkar.
14
00:00:34,243 --> 00:00:35,619
-Teşekkürler.
-Tanıştığımıza sevindim.
15
00:00:35,661 --> 00:00:37,288
-Tanıştığımıza sevindim.
-Selam, Matt Casey.
16
00:00:37,663 --> 00:00:38,998
Selam, Matt Casey.
17
00:00:39,039 --> 00:00:40,541
-Hey, Matt Casey.
-Seni tanımak güzel.
18
00:00:41,041 --> 00:00:42,793
{\an8}Çok memnun oldum, Bay Casey.
19
00:00:43,043 --> 00:00:46,005
{\an8}-Büyük şeyler bekliyoruz.
-Teşekkürler. Öyle umuyorum.
20
00:00:47,673 --> 00:00:49,592
Son gördüğümden beri yoğunlaşmışsın.
21
00:00:49,633 --> 00:00:52,261
Evet, bunu sana borçluyum
22
00:00:52,720 --> 00:00:54,889
{\an8}ya da beceriksizliğine mi desem?
23
00:00:58,726 --> 00:01:00,060
{\an8}Bir tavsiye.
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,897
{\an8}Artık Şikago politikasındasın.
25
00:01:03,689 --> 00:01:05,024
Güvenli bir yer yok.
26
00:01:06,150 --> 00:01:09,028
Haverhill ve Smith'deki trafik ışıklarına
ne yapmayı planlıyorsun?
27
00:01:09,528 --> 00:01:10,446
Aylardır bozuklar.
28
00:01:11,071 --> 00:01:13,157
{\an8}Sanırım bir bakıp...
29
00:01:13,199 --> 00:01:15,201
{\an8}Ben ve rakibim arasındaki fark bu.
30
00:01:15,659 --> 00:01:16,619
{\an8}Ben sanmam.
31
00:01:17,077 --> 00:01:18,829
Bu etkinlik biter bitmez
32
00:01:18,871 --> 00:01:21,248
Bölge Ulaşım Kurulunu arayıp
sorununuzu çözeceğim, Bay...
33
00:01:21,290 --> 00:01:23,959
Jankowski. Çok teşekkürler,
Meclis Üyesi Becks.
34
00:01:24,001 --> 00:01:25,044
Benim için zevk, Bay Jankowski.
35
00:01:25,377 --> 00:01:26,921
Bu sorun ne zamandır var?
36
00:01:26,962 --> 00:01:28,172
Yedi, sekiz hafta oldu.
37
00:01:28,506 --> 00:01:30,299
Daha önce haberim olmadığı için üzgünüm.
38
00:01:30,341 --> 00:01:32,426
Ofisimi arasaydınız, hemen çözerdim.
39
00:01:32,927 --> 00:01:34,261
Şu yeni telefonlar.
40
00:01:35,012 --> 00:01:38,516
{\an8}Diyorum işte, bekarlığa veda partisi
41
00:01:38,557 --> 00:01:40,726
{\an8}böyle olur ezelden beri, tamam mı?
42
00:01:40,768 --> 00:01:43,521
{\an8}-Tamam mı? İçecekler...
-Krep kahvaltısı nasıl geçti?
43
00:01:44,688 --> 00:01:47,525
{\an8}-Eğitici.
-Sonra et lokantasında akşam yemeği...
44
00:01:48,526 --> 00:01:51,612
{\an8}Sağdıcın seçimi, oyum Johnny T'ye.
45
00:01:51,946 --> 00:01:53,531
Ardından Şikago'nun,
46
00:01:53,906 --> 00:01:56,992
{\an8}önde gelen striptiz kulüplerinden birine
bir gezi, mesela...
47
00:01:57,368 --> 00:01:59,954
-Scores.
-Stilettos?
48
00:02:02,581 --> 00:02:03,707
Kapandı.
49
00:02:03,749 --> 00:02:05,251
-Tamam, Scores olsun.
-Ne?
50
00:02:05,709 --> 00:02:07,586
Hey, belki kendimiz
bir şeyler hazırlarız, olmaz mı?
51
00:02:08,003 --> 00:02:09,421
Indiana'ya parti otobüsü?
52
00:02:09,922 --> 00:02:12,550
{\an8}Açık bar. Açık yol.
Ne olacağını kim bilir?
53
00:02:12,591 --> 00:02:16,053
{\an8}Ya da bekârlığa veda partini
bir üst seviyeye çıkarmak istersen...
54
00:02:17,012 --> 00:02:18,180
{\an8}Serbest paraşüt.
55
00:02:19,765 --> 00:02:21,016
{\an8}Durum şu, çocuklar.
56
00:02:21,892 --> 00:02:24,728
{\an8}Trudy'nin üvey kardeşi, Logan...
57
00:02:27,231 --> 00:02:29,275
{\an8}Bekârlığa veda partisini o planlayacak.
58
00:02:30,359 --> 00:02:31,735
{\an8}Hayır. Olmaz.
59
00:02:32,444 --> 00:02:36,323
{\an8}-Bunu sağdıç planlar.
-O zaman sana,
60
00:02:36,824 --> 00:02:40,286
{\an8}şunu söylemem gerekiyor...
61
00:02:45,833 --> 00:02:47,293
Sağdıç, Logan.
62
00:02:52,673 --> 00:02:53,549
Ben...
63
00:02:55,009 --> 00:02:56,093
Ben...
64
00:02:57,469 --> 00:02:59,680
Sana söylemeye çalıştım ama anlarsın ya...
65
00:03:00,556 --> 00:03:01,849
Trudy...
66
00:03:03,517 --> 00:03:06,812
<i>Tüm birimler, araba kazası, 18 ve Indiana.</i>
67
00:03:08,000 --> 00:03:14,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
68
00:03:15,446 --> 00:03:17,448
Rögar kapağı mı o?
69
00:03:30,836 --> 00:03:32,755
Hey millet, burada bir çocuk var.
70
00:03:34,465 --> 00:03:36,258
Baba, ne oluyor?
71
00:03:38,135 --> 00:03:40,179
Vur.
72
00:03:47,853 --> 00:03:49,647
Annemin evine gitmek istiyorum.
73
00:03:49,688 --> 00:03:51,398
Önce seni arabadan çıkaralım kanka,
74
00:03:51,440 --> 00:03:53,776
sonra da annenin evine
götüreceğiz söz, tamam mı?
75
00:03:54,526 --> 00:03:55,527
Tamam.
76
00:03:56,070 --> 00:03:58,447
Lanet olsun. Üstünden şu kapağı
almamız lazım, Casey.
77
00:03:58,489 --> 00:03:59,949
Kapı oynamıyor. Hidrolik kesici lazım.
78
00:04:00,282 --> 00:04:01,200
-Otis?
-Bende.
79
00:04:03,577 --> 00:04:04,620
Dikkat edin!
80
00:04:05,204 --> 00:04:06,372
Eğilin!
81
00:04:16,090 --> 00:04:17,591
Caddeyi boşaltsın herkes!
82
00:04:23,597 --> 00:04:25,099
Tanrım. Çabuk!
83
00:04:33,148 --> 00:04:35,985
Merkez, burada kanalizasyon sisteminde
bir patlama oldu.
84
00:04:36,026 --> 00:04:38,320
Tonozlardaki gücün kapanması gerek, hemen.
85
00:04:38,779 --> 00:04:40,322
-Jimmy, gidelim.
-<i>Anlaşıldı, İstasyon Grubu 25.</i>
86
00:04:40,906 --> 00:04:42,324
<i>Hemen bildiriyoruz.</i>
87
00:04:45,577 --> 00:04:46,787
-Bu taraftan bağlayın.
-Evet.
88
00:04:46,829 --> 00:04:49,456
Herrmann, birkaç kişi al,
söndürücüleri topla.
89
00:04:49,790 --> 00:04:51,625
Tamam. Dawson! Kidd!
90
00:05:17,776 --> 00:05:18,944
Çıkarın.
91
00:05:21,989 --> 00:05:23,282
-Hazır?
-Çek!
92
00:05:34,543 --> 00:05:36,837
-Tamam, şu boyunluğu takalım.
-Sırt desteğini getirin.
93
00:05:37,463 --> 00:05:41,508
-Teddy. Teddy nerede?
-Çıkardık onu. Durumu iyi. Hadi.
94
00:05:45,054 --> 00:05:46,221
Hadi.
95
00:05:48,474 --> 00:05:49,475
Tamam, yavaş.
96
00:05:50,225 --> 00:05:52,227
-Hadi, millet.
-Tamam, gidiyoruz.
97
00:05:54,688 --> 00:05:56,315
Pekâlâ 51, dinleyin.
98
00:05:57,316 --> 00:06:01,945
İkili olarak söndürücüleri alın.
Bir rögar seçip sinyalimi bekleyin.
99
00:06:02,571 --> 00:06:03,655
Gidelim!
100
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
Yürüyün! Hadi!
101
00:06:14,291 --> 00:06:15,375
Merkez,
102
00:06:15,793 --> 00:06:18,712
o tonozlardaki elektriğin
kesilmesini istiyorum, hemen.
103
00:06:19,004 --> 00:06:22,257
<i>Kapatıldı, tekrar ediyorum, kapatıldı.</i>
104
00:06:24,218 --> 00:06:26,095
Şu söndürücüleri açın.
105
00:06:38,690 --> 00:06:40,901
-Konuş benimle.
-Trafik kazası, kemeri takılıymış,
106
00:06:40,943 --> 00:06:42,528
bilinç kaybı pozitif.
107
00:06:42,569 --> 00:06:44,279
-T3’e gidiyoruz.
-Peki efendim.
108
00:06:44,530 --> 00:06:47,074
Çok yorgunum. Bir dakika uyuyabilir miyim?
109
00:06:47,449 --> 00:06:49,368
Sarsıntı geçirmiş gibisin.
110
00:06:49,952 --> 00:06:52,287
Evet, buraya gelene kadar
yolda iki kere kustu.
111
00:06:53,038 --> 00:06:54,665
Uyanık kalmalısınız beyefendi.
112
00:06:54,915 --> 00:06:56,166
İsminiz ne? Döndür.
113
00:06:56,208 --> 00:06:57,709
-Warren Tedesco.
-Selam Warren.
114
00:06:57,751 --> 00:07:00,170
Adım Maggie.
Sana tomografi çekeceğiz, tamam mı?
115
00:07:00,504 --> 00:07:01,964
-Oğlum nerede?
-Burada.
116
00:07:02,005 --> 00:07:04,383
-Baba.
- Arayabileceğimiz biri var mı,
117
00:07:04,424 --> 00:07:06,426
-gelip ona bakacak?
-Kimse yok.
118
00:07:06,468 --> 00:07:08,470
-Sadece ikimiz varız.
-Ya annesi?
119
00:07:08,929 --> 00:07:10,931
Doğduğunda öldü. Bir ben varım.
120
00:07:10,973 --> 00:07:13,684
İşaretimle taşıyoruz.
Bir, iki, üç, kaldır.
121
00:07:14,226 --> 00:07:16,895
Tamam, rahatlayalım.
Teddy’ye biz bakarız,
122
00:07:17,187 --> 00:07:19,064
sen de testlerini yaptırırsın, tamam mı?
123
00:07:19,439 --> 00:07:21,900
Kıyafetlerini çıkarıp
tomografiye sokalım, tamam mı?
124
00:07:21,942 --> 00:07:23,110
Hemen Maggie.
125
00:07:24,403 --> 00:07:25,612
Ne haber?
126
00:07:25,654 --> 00:07:27,698
Karısı, oğlunu doğururken ölmüş.
127
00:07:28,240 --> 00:07:30,868
O zaman çocuk neden annesinin evine
gitmek istediğini söyledi?
128
00:07:31,910 --> 00:07:35,164
Çocuklar söyler öyle.
Onun için gergin bir durumdu.
129
00:07:35,664 --> 00:07:36,790
Hayır, biliyorum.
130
00:07:37,332 --> 00:07:38,792
Ama çok net konuştu.
131
00:07:50,012 --> 00:07:52,264
Bu benden önce
kimin dolabıydı biliyor musun?
132
00:07:52,306 --> 00:07:53,640
{\an8}Kolonya kokuyor.
133
00:07:54,766 --> 00:07:56,727
{\an8}Evet, şu adam, Scott Rice,
Severide’in arkadaşı.
134
00:07:57,394 --> 00:07:58,729
{\an8}Yani, öyle sayılır.
135
00:07:59,188 --> 00:08:00,522
{\an8}Pek iyi sona ermemişti.
136
00:08:04,526 --> 00:08:06,403
-Ne?
-Ne? Ne ne?
137
00:08:08,530 --> 00:08:11,909
{\an8}Severide’in adını söyledim
ve yüzün kırmızının 50 tonu oldu.
138
00:08:11,950 --> 00:08:14,119
-Birbirinizi tanıyor musunuz?
-Kırmızının
139
00:08:14,161 --> 00:08:15,704
-50 tonu mu?
-Evet.
140
00:08:16,246 --> 00:08:17,497
-Tamam.
-Selam.
141
00:08:19,666 --> 00:08:20,542
{\an8}Selam.
142
00:08:20,792 --> 00:08:22,711
{\an8}Stella ile konuşmamın sakıncası var mı?
143
00:08:24,504 --> 00:08:25,714
{\an8}Yok tabii.
144
00:08:27,716 --> 00:08:28,884
{\an8}Hem de hiç.
145
00:08:34,097 --> 00:08:35,182
Selam.
146
00:08:35,682 --> 00:08:36,850
Ne haber?
147
00:08:37,726 --> 00:08:39,478
{\an8}Bir şey itiraf etmek istemiştim. Ben...
148
00:08:40,229 --> 00:08:42,189
{\an8}Buraya geldiğinden beri sana
bir şey söylemek istiyordum.
149
00:08:42,898 --> 00:08:46,985
O gece, kariyerimin açık ara
en utanç verici gecesiydi.
150
00:08:50,155 --> 00:08:53,575
O kurs boyunca bilmiyordum...
151
00:08:55,619 --> 00:08:57,120
{\an8}-Evli olduğunu.
-Evet,
152
00:08:57,162 --> 00:08:59,706
{\an8}elinde biralarla arka kapıma gelmeden önce
153
00:08:59,748 --> 00:09:03,043
{\an8}kontrol etmen gereken bir şey.
154
00:09:03,335 --> 00:09:05,712
Birkaç biram vardı,
o zaman iyi bir fikir gibi gelmişti.
155
00:09:06,004 --> 00:09:09,049
Tanrım, kocam çıldırmıştı.
Dava açmak istemişti.
156
00:09:09,675 --> 00:09:10,717
İyi bir dönemim değildi.
157
00:09:11,385 --> 00:09:12,844
Biliyor musun, kocam aramızda
158
00:09:12,886 --> 00:09:14,680
bir şey olmadığına hiç inanmadı ama...
159
00:09:16,932 --> 00:09:19,935
Üzgünüm ve burada olduğuna mutluyum.
160
00:09:25,107 --> 00:09:26,608
-Güzel bir konuşma oldu mu?
-Evet.
161
00:09:40,622 --> 00:09:41,748
Selam.
162
00:09:42,499 --> 00:09:43,417
Merhaba.
163
00:09:43,458 --> 00:09:45,085
Buraya gelmem de sorun yok dediler.
164
00:09:45,419 --> 00:09:46,920
{\an8}Evet, tabii. İçeri gel.
165
00:09:49,840 --> 00:09:51,008
{\an8}Senin için ne yapabilirim?
166
00:09:52,634 --> 00:09:53,802
{\an8}Kampanya nasıl gidiyor?
167
00:09:54,928 --> 00:09:57,347
{\an8}Akıntıya karşı yüzmek
nasıl ifade edilirdi?
168
00:09:58,682 --> 00:10:01,852
{\an8}Bunu biraz da sen istedin.
169
00:10:02,102 --> 00:10:06,732
{\an8}Evet, ne diyeceğini biliyorum Danny,
anlıyorum da,
170
00:10:06,773 --> 00:10:08,525
{\an8}bölgen için en iyisini istiyorsun
171
00:10:08,567 --> 00:10:11,611
{\an8}ama daha önce de dediğim gibi,
istediğin aday ben değilim.
172
00:10:12,446 --> 00:10:14,281
Dante'nin teklifini yine düşündün mü?
173
00:10:14,698 --> 00:10:16,450
Çeteler uyuşturucu satabilsin diye
174
00:10:16,491 --> 00:10:19,661
polis kameralarını kaldırmayı mı?
Hayır, düşünmedim.
175
00:10:21,955 --> 00:10:25,834
Rich Corbin'in adamları
Meclis Üyesi Becks'in tarafına geçmişler.
176
00:10:26,793 --> 00:10:28,337
Oyların önemli bir kısmı.
177
00:10:29,504 --> 00:10:31,673
Doğru olduğunu düşündüğüm konuda
taviz veremem.
178
00:10:31,715 --> 00:10:33,675
Ama politika böyledir, oğlum.
179
00:10:34,968 --> 00:10:37,846
Burada taviz verirsin,
orada bir şeylere faydan olur.
180
00:10:38,638 --> 00:10:40,599
Körü körüne ideolojilere bağlanma,
181
00:10:40,640 --> 00:10:42,351
birazcık canın yansın ki
182
00:10:42,392 --> 00:10:44,478
o pastadan kocaman bir parça ısırabilesin.
183
00:10:46,897 --> 00:10:50,692
Dinle, uğramana sevindim.
Gerçekten, ama...
184
00:10:51,777 --> 00:10:53,320
Belki asıl sorun,
185
00:10:54,237 --> 00:10:55,489
benim politikacı olmamam.
186
00:10:57,157 --> 00:10:58,992
Sadece bölgeye
yardım etmek isteyen bir adamım.
187
00:11:08,043 --> 00:11:09,795
Ona söylemelisin, Amirim.
188
00:11:09,836 --> 00:11:12,422
Yani, Kabil ve Habil'e eşit bir ihanet.
189
00:11:12,464 --> 00:11:15,967
Yirmi yıldır iyi, kötü günlerimiz oldu
190
00:11:16,009 --> 00:11:19,679
ve hayatının en önemli gecesini
çok az tanıdığı bir adamın
191
00:11:19,721 --> 00:11:22,891
ellerine bırakacak öyle mi?
192
00:11:24,184 --> 00:11:25,811
Trudy bu konuda çok mu sert Mouch?
193
00:11:25,852 --> 00:11:27,604
-Evet.
-Birden ona kadar bir değer versen?
194
00:11:28,271 --> 00:11:33,026
Trudy 1000'e kadar çıkar, yani en yükseği.
195
00:11:33,527 --> 00:11:35,737
-Seçeneği yok.
-Saçmalık.
196
00:11:37,280 --> 00:11:38,949
Bir erkeğin her zaman seçeneği vardır.
197
00:11:40,534 --> 00:11:41,660
Trudy.
198
00:11:42,369 --> 00:11:43,245
Selam.
199
00:11:43,620 --> 00:11:46,331
Logan'ı silah arkadaşlarınla
tanıştırmaya getirdim.
200
00:11:46,373 --> 00:11:47,791
Büyük partiden önce herkesi
201
00:11:47,833 --> 00:11:50,752
-tanıyabilir böylece, sorun olmazsa yani.
-Tabii.
202
00:11:51,503 --> 00:11:53,630
Millet, bu Logan.
203
00:11:54,005 --> 00:11:58,301
Hepinize harika göründüğünüzü
söylemek isterim.
204
00:12:00,178 --> 00:12:01,555
Bill Crystal.
205
00:12:03,432 --> 00:12:05,642
-Tüymem lazım.
-Bekle, o... Sen...
206
00:12:05,684 --> 00:12:07,811
Hayır, idare eder.
Gelir alırım onu sonra,
207
00:12:07,853 --> 00:12:10,522
siz de kendinizi yaralamayın
208
00:12:10,564 --> 00:12:13,817
çünkü bu adam sizi
yerlerde yuvarlayacak.
209
00:12:13,859 --> 00:12:15,277
-Uslu ol, kardeşim.
-Tamam, sen uslu dur.
210
00:12:15,318 --> 00:12:17,446
Uslu ol kardeşim. Hoşça kal, tatlım.
211
00:12:19,614 --> 00:12:21,783
-Tru...
-Size bir sorum var.
212
00:12:22,284 --> 00:12:24,744
Peterson Oteli caddenin
neresinde kalıyor biliyor musunuz?
213
00:12:26,538 --> 00:12:27,664
-Güney mi?
-Evet.
214
00:12:27,706 --> 00:12:30,208
Hayır, adamım, "son"unda. Peter-son.
215
00:12:32,294 --> 00:12:35,172
-Son işte.
-Evet, kesin öyledir.
216
00:12:35,213 --> 00:12:39,301
Hadi şu yaşlı gevezeleri
parti hakkında konuşturalım, olur mu?
217
00:12:39,342 --> 00:12:41,428
Buradaki herkes geliyor mu?
218
00:12:43,180 --> 00:12:44,222
Evet, tamam.
219
00:12:44,264 --> 00:12:45,974
Evet Logan. Hepsi geliyor,
220
00:12:46,266 --> 00:12:49,686
ve bazı fikirleri de var.
Yani belki sen...
221
00:12:49,728 --> 00:12:51,730
Harika.
222
00:12:52,147 --> 00:12:55,775
Chili's mi TGI Fridays mi diyorsunuz?
223
00:13:00,614 --> 00:13:01,907
Bunu kaçırmak istemezsiniz.
224
00:13:02,949 --> 00:13:04,117
Tamam.
225
00:13:22,677 --> 00:13:25,055
NANCY CASEY KOCASINI ÖLDÜRDÜ.
226
00:13:25,096 --> 00:13:27,599
OĞLUNUN YENİ MECLİS ÜYESİ
OLMASINI İSTER MİSİNİZ?
227
00:13:37,150 --> 00:13:38,443
Hayır, biliyorum. Evet.
228
00:13:39,027 --> 00:13:42,155
-Hayır, harikaydı. Evet.
-Annem mi?
229
00:13:44,699 --> 00:13:46,993
-Cidden mi?
-Seni tekrar arayacağım.
230
00:13:49,412 --> 00:13:51,706
Evet. Tamamdır.
231
00:13:54,417 --> 00:13:55,418
Ne oluyor?
232
00:13:55,460 --> 00:13:57,295
Beni karaladığın reklam panosu.
233
00:13:58,296 --> 00:14:00,966
Ne diyorsun hiç anlamıyorum.
234
00:14:01,967 --> 00:14:05,303
-Tabii, öyledir.
-Bak, bir sürü destekçim var
235
00:14:05,345 --> 00:14:08,098
ve bazen işleri
kendileri ele almaya kalkıp
236
00:14:08,139 --> 00:14:10,809
aşırıya kaçan şeyler yaparlar.
237
00:14:10,850 --> 00:14:12,519
Aşırı kelimesi az bile.
238
00:14:12,978 --> 00:14:17,482
Anlıyorum, o pano mu her neyse.
Pano mu demiştin?
239
00:14:18,149 --> 00:14:19,568
Kesinlikle hoş görmüyorum
240
00:14:19,943 --> 00:14:23,613
ama kazanmamı isteyen her bağışçıyı
kontrol edemem.
241
00:14:26,032 --> 00:14:27,993
Pano gün sonuna kadar inecek Becks
242
00:14:28,451 --> 00:14:30,412
ya da ikimiz
başka bir konuşma yapacağız.
243
00:14:31,454 --> 00:14:34,749
Tamam, diyeceğini dedin, Bay Casey.
244
00:14:36,042 --> 00:14:37,210
Şimdi...
245
00:14:38,420 --> 00:14:39,963
Ofisimden defol.
246
00:14:41,006 --> 00:14:41,965
Stephanie?
247
00:14:44,050 --> 00:14:47,929
-Evet, efendim?
-Bay Casey yanlış ofise girmiş.
248
00:14:48,680 --> 00:14:50,348
Ona kapıyı gösterir misin lütfen?
249
00:14:57,647 --> 00:14:59,274
Bu daha bitmedi Becks.
250
00:15:01,192 --> 00:15:02,485
Bence bitti.
251
00:15:13,371 --> 00:15:16,207
Biraz daha kenara kay. Şimdi oldu.
252
00:15:16,249 --> 00:15:18,710
-Bir saniye bekle olur mu?
-Gidiyoruz sanmıştım.
253
00:15:21,129 --> 00:15:23,214
-Selam, Maggie.
-Selam.
254
00:15:24,507 --> 00:15:25,467
O nasıl?
255
00:15:26,801 --> 00:15:29,346
Küçük, cesur bir adam. Oyalıyoruz.
256
00:15:30,347 --> 00:15:33,892
-Babası nasıl biri?
-Bu da ne demek?
257
00:15:34,976 --> 00:15:36,603
Bir sorun var mı?
258
00:15:36,895 --> 00:15:39,648
Yok aslında. Toksikoloji negatif geldi.
259
00:15:40,940 --> 00:15:43,234
Onu bir araştırabilir misin?
260
00:15:44,110 --> 00:15:45,862
Daha önce buraya gelmişler mi diye.
261
00:15:48,990 --> 00:15:50,241
Lütfen?
262
00:15:54,329 --> 00:15:55,413
Tamam.
263
00:15:56,998 --> 00:15:58,500
Babasını burada göstereyim.
264
00:16:00,919 --> 00:16:03,046
-Bakabilir miyim?
-Bence sorun yok
265
00:16:03,088 --> 00:16:04,089
ama HIPPA hoşlanmaz.
266
00:16:04,130 --> 00:16:06,216
-Hadi, bana borcun var.
-Ne için?
267
00:16:06,633 --> 00:16:07,676
Yılbaşı.
268
00:16:14,599 --> 00:16:16,184
-Hmm.
-"Hmm", ne?
269
00:16:16,226 --> 00:16:18,687
Acil durum irtibat kişisinde
"hasta reddedildi" diyor.
270
00:16:19,020 --> 00:16:21,981
Ve fatura adresi uyuşmuyor.
Bu biraz olağandışı.
271
00:16:23,316 --> 00:16:24,359
Konuşabilir miyim?
272
00:16:24,401 --> 00:16:27,737
Hayır, içerideki doktor
tomografisini inceliyor.
273
00:16:27,779 --> 00:16:29,698
Onu taburcu edince bana mesaj atar mısın?
274
00:16:30,365 --> 00:16:31,449
Belki.
275
00:16:39,749 --> 00:16:40,792
Şimdi nereye gidiyorsun?
276
00:16:40,834 --> 00:16:43,712
SADECE YETKİLİ PERSONEL
277
00:16:49,759 --> 00:16:51,052
Ne yapıyorsun?
278
00:16:51,803 --> 00:16:53,888
Bak, bu adamda bir şeyler var
279
00:16:53,930 --> 00:16:56,683
ve boyunluğu elimizde, parmak izleri de.
280
00:16:57,767 --> 00:17:00,228
Şansıma, bana iyilik borcu olan
bir polis memuru var.
281
00:17:00,562 --> 00:17:04,149
Öyle değil. Yani düşündüğün gibi değil.
282
00:17:04,858 --> 00:17:07,152
Neden bahsediyorsun hiçbir fikrim yok.
283
00:17:09,446 --> 00:17:10,822
Şu çöp poşetlerinden birini ver.
284
00:17:16,411 --> 00:17:18,955
Belki, bir şey yoktur ama belki de vardır.
285
00:17:18,997 --> 00:17:22,250
Bir şekilde öğrenmeden
bu gece uyumayacağım.
286
00:17:23,585 --> 00:17:25,670
Bu izlere bakmasını isteyeceğim.
287
00:17:27,756 --> 00:17:29,340
Başka bir şey deme. Varım.
288
00:17:30,425 --> 00:17:31,342
Teşekkür ederim.
289
00:17:38,558 --> 00:17:40,018
Her yerde, gerçi. Şehrin her yerinde.
290
00:17:40,268 --> 00:17:42,896
Anladım. Hey, bunlar neden yapılıyor?
291
00:17:43,938 --> 00:17:45,190
Termoplastik.
292
00:17:48,151 --> 00:17:49,486
Sertmiş.
293
00:17:50,445 --> 00:17:52,405
Tanrım, Lirpa mı o?
294
00:17:53,531 --> 00:17:54,574
Ne?
295
00:17:54,908 --> 00:17:58,912
Spock'ın, ölümüne bir savaşta kullandığı
Vulcan silahı.
296
00:17:58,953 --> 00:18:00,246
<i>-Amok Time'da.</i>
<i>-Amok Time'da.</i>
297
00:18:00,288 --> 00:18:01,289
-Evet.
-Evet.
298
00:18:01,331 --> 00:18:05,001
<i>Uzay Yolu Orijinal Dizisi,</i>
ikinci sezon, birinci bölüm?
299
00:18:05,877 --> 00:18:08,171
-Aslında ikinci bölüm.
-Hayır, birinci bölüm.
300
00:18:08,213 --> 00:18:11,841
-Hayır, ikinci bölüm.
-Bekle, aklını kullan.
301
00:18:12,258 --> 00:18:14,219
Doğru. Haklısın, birinci bölüm!
302
00:18:14,260 --> 00:18:17,222
Evet. Ne çabuk.
303
00:18:17,555 --> 00:18:18,640
Ne?
304
00:18:19,641 --> 00:18:22,018
-Partiye gelirsek Logan...
-Evet,
305
00:18:22,060 --> 00:18:23,728
kafayı sıyıracaksınız.
306
00:18:23,770 --> 00:18:25,688
-Öyle mi?
-İki kelime.
307
00:18:26,189 --> 00:18:27,941
<i>Matrix </i>maratonu.
308
00:18:28,399 --> 00:18:30,485
-Evet.
-Ne?
309
00:18:30,735 --> 00:18:34,405
Tüm filmleri, <i>Matrix,</i>
<i>Reloaded, Revolutions.</i>
310
00:18:34,447 --> 00:18:38,201
Ve sekiz<i> Animatrix </i>çizgi filminin tamamı!
311
00:18:38,993 --> 00:18:40,245
Hadi canım!
312
00:18:40,286 --> 00:18:43,164
Otis, Logan’a
itfaiyeci kıyafetlerini gösterir misin?
313
00:18:43,498 --> 00:18:46,751
-Tabii. Gel buna bir bak.
-Geldim.
314
00:18:47,794 --> 00:18:48,837
Tak, tak.
315
00:18:51,047 --> 00:18:54,217
Bunun aslında ne olduğunu
biliyorsun Mouch.
316
00:18:54,259 --> 00:18:57,637
Trudy, Logan'ı casus olarak getirdi.
317
00:18:57,679 --> 00:19:00,139
Uzaktan yakından alakası yok.
318
00:19:00,181 --> 00:19:03,184
Yalnızca bir nedenden burada,
319
00:19:03,226 --> 00:19:07,105
bekârlığa veda partinin bir tür
320
00:19:07,564 --> 00:19:11,234
günah dolu bir ahlaksızlık gecesine
dönüşmesini istemiyor.
321
00:19:11,276 --> 00:19:15,572
Gelecek şeylerin alameti, arkadaşım.
322
00:19:16,906 --> 00:19:18,116
Bir düşün.
323
00:19:30,587 --> 00:19:34,007
-"Luke, ben senin babanım."
-"İmkânsız."
324
00:19:34,048 --> 00:19:36,885
-Bunu herkese yapalım.
-Evet, iyi fikir.
325
00:19:37,844 --> 00:19:39,846
Bu adam muhteşem, değil mi?
326
00:19:44,183 --> 00:19:45,226
Beni mi istedin, Amirim?
327
00:19:45,852 --> 00:19:47,228
Evet, içeri gel.
328
00:19:51,441 --> 00:19:52,650
Her şey yolunda mı?
329
00:19:53,359 --> 00:19:55,486
İtfaiyeci Dostları Derneğinin
330
00:19:55,528 --> 00:19:57,947
-taşındığını biliyor musun?
-İlk defa duydum.
331
00:19:58,323 --> 00:20:00,617
İtfaiye Genel Sekreteri'yle telefondaydım.
332
00:20:01,075 --> 00:20:03,077
Bazı nüfuzlu insanlar,
333
00:20:03,119 --> 00:20:05,496
çok ilgili vatandaşlar Merkezi aramışlar,
334
00:20:05,955 --> 00:20:07,999
derneğin burada,
51'de toplanmamasını söylemek için.
335
00:20:09,334 --> 00:20:10,376
Neden?
336
00:20:11,711 --> 00:20:13,296
Uygun olmazmış.
337
00:20:14,589 --> 00:20:16,215
İsmini verdiler...
338
00:20:16,883 --> 00:20:18,718
Şehirdeki bazı reklam panolar varmış.
339
00:20:24,682 --> 00:20:27,685
-Çok saçma.
-Morningside'a taşıyorlar.
340
00:20:29,020 --> 00:20:30,063
Sadece...
341
00:20:30,605 --> 00:20:32,190
İzin ver birkaç yeri arayayım.
342
00:20:34,734 --> 00:20:38,404
<i>Araç 81, Ambulans 61,</i>
<i>bir erkek bilinmeyen bir nedenle yerde.</i>
343
00:20:38,446 --> 00:20:40,448
<i>South Blue Island ve Batı 13</i>.
344
00:20:40,907 --> 00:20:42,075
Bu bizim adres.
345
00:20:44,869 --> 00:20:46,621
Buradayız, yardım edin!
346
00:20:47,455 --> 00:20:49,999
-Gidelim.
-Tam yürüyorduk.
347
00:20:50,041 --> 00:20:52,293
-Kaldırımın yanında bir araba...
-Ambulans çağırayım!
348
00:20:52,335 --> 00:20:54,587
...patinaj çekerek geçti,
lastik zinciri fırladı
349
00:20:54,629 --> 00:20:56,381
ve Todd'un tam yüzüne çarptı.
350
00:20:56,422 --> 00:20:58,174
Sürücü hiç anlamamış gibi kenara çekti.
351
00:20:59,926 --> 00:21:02,095
Tamam. Peki, hadi çevirelim.
352
00:21:07,100 --> 00:21:08,393
Tamam.
353
00:21:14,607 --> 00:21:16,901
Sabit tutun.
354
00:21:16,943 --> 00:21:18,152
Dawson, başını sabit tutar mısın?
355
00:21:18,444 --> 00:21:21,280
Sakin, dostum.
Hareket edersen daha kötü olur.
356
00:21:21,739 --> 00:21:24,325
Tamam millet, geri çekilin.
Burada bize yer açın.
357
00:21:24,742 --> 00:21:26,744
-Ne var?
-Birden fazla kesik,
358
00:21:26,786 --> 00:21:28,287
belki birkaç kırık.
359
00:21:29,080 --> 00:21:31,499
Görmek için zinciri çıkarmak gerek.
Çıkarmama yardım eder misin?
360
00:21:31,833 --> 00:21:32,750
Tamam, hadi.
361
00:21:34,877 --> 00:21:37,130
Bandajla, ben de serum takayım.
362
00:21:37,463 --> 00:21:40,258
-Tamam.
-Herrmann, Otis, sırt desteği ve sedye.
363
00:21:41,050 --> 00:21:42,969
-Hazır mısınız? Hadi bakalım.
-Evet.
364
00:21:44,053 --> 00:21:45,096
Tamam.
365
00:21:46,097 --> 00:21:48,725
-Sakin.
-Tanrım, çıkarın!
366
00:21:53,646 --> 00:21:54,731
Tamam.
367
00:21:55,106 --> 00:21:56,190
Damarda kanama var!
368
00:21:56,441 --> 00:21:58,443
Tamam, sarıyorum. Sargı bezi lazım!
369
00:21:59,444 --> 00:22:01,279
Yardım edin, lütfen.
370
00:22:01,320 --> 00:22:03,281
Bu işi düzgünce halletmeliyiz, tamam mı?
371
00:22:03,322 --> 00:22:05,825
Bana bak. Benimle kal, tamam mı?
372
00:22:06,325 --> 00:22:07,618
-Üç deyince.
-Tamam.
373
00:22:07,660 --> 00:22:09,829
Harika gidiyorsun.
374
00:22:10,371 --> 00:22:12,081
Tamam, bir, iki, üç.
375
00:22:17,295 --> 00:22:18,963
Tamam. İyisin.
376
00:22:19,589 --> 00:22:20,631
Brett, hallettin mi?
377
00:22:21,340 --> 00:22:23,217
-Bende.
-Tamam, sırt desteği.
378
00:22:24,886 --> 00:22:25,928
Döndür.
379
00:22:28,848 --> 00:22:29,891
Tamam.
380
00:22:30,224 --> 00:22:31,851
Bir, iki, üç.
381
00:22:34,228 --> 00:22:36,314
{\an8}İTFAİYE TEŞKİLATI
ÇAVUŞ
382
00:22:40,318 --> 00:22:42,612
Yeni bir rekor, aldığımız en yakın çağrı.
383
00:22:45,531 --> 00:22:46,908
Yardımcı olabilir miyim?
384
00:22:48,785 --> 00:22:49,994
Bu siz misiniz?
385
00:22:51,913 --> 00:22:54,707
STRİPTİZ KULÜBÜNDE ÇALIŞMIŞ BİRİ
YENİ MECLİS ÜYESİ OLSUN İSTER MİSİNİZ?
386
00:22:55,291 --> 00:22:56,667
Bütün arabaların üzerinde.
387
00:23:02,632 --> 00:23:03,716
Harika.
388
00:23:05,635 --> 00:23:08,888
Pekâlâ 81, gidip biraz çöp atalım.
389
00:23:25,029 --> 00:23:26,864
İyi misin?
390
00:23:27,698 --> 00:23:29,742
Biraz iş tamamlamaya çalışıyorum.
391
00:23:31,244 --> 00:23:32,578
-Matt.
-Ne?
392
00:23:34,205 --> 00:23:35,206
Becks haklı.
393
00:23:35,581 --> 00:23:38,292
Hiçbir şey ona bunu tüm şehre
yayma hakkını vermez.
394
00:23:38,334 --> 00:23:39,919
Bunun liderlikle ne ilgisi var hem?
395
00:23:39,961 --> 00:23:42,171
Tamamen politika ile ilgili.
396
00:23:43,798 --> 00:23:45,591
Ben bunun için yola çıkmadım.
397
00:23:48,010 --> 00:23:49,178
Ne diyorsun yani?
398
00:23:49,220 --> 00:23:51,764
Diyorum ki, hiçbir akıllı insanın
399
00:23:51,806 --> 00:23:54,016
neden kendini bu sürece
sokmak istemediğini anlıyorum.
400
00:23:54,600 --> 00:23:56,936
Temiz bir kampanya yürütüyorsun,
çuvallıyorsun.
401
00:23:57,770 --> 00:24:00,148
Pisleşirsen, bir seçimi kazanabilirsin
402
00:24:00,189 --> 00:24:01,941
ama ruhunu kaybedersin. Amaç ne?
403
00:24:02,358 --> 00:24:04,318
İşte bu yüzden
şehrin sana ihtiyacı var ya.
404
00:24:04,777 --> 00:24:06,237
Artık istasyonu etkiliyor.
405
00:24:07,363 --> 00:24:09,198
İtfaiyeci Dostları Derneğini
406
00:24:09,240 --> 00:24:11,200
Morningside'a taşıyorlar
çünkü ismimi bu işte
407
00:24:11,242 --> 00:24:12,160
görmek istemiyorlar.
408
00:24:19,959 --> 00:24:23,045
Bak, bırakmak mı istiyorsun? Yap o zaman.
409
00:24:23,921 --> 00:24:25,047
Ona istediğini ver.
410
00:24:26,090 --> 00:24:28,676
-Gabby.
-Hayır, konuşmaktan bıktım.
411
00:24:33,431 --> 00:24:35,308
-Hayati organlar?
-Tansiyon sabit.
412
00:24:35,641 --> 00:24:38,477
-Burada ne oldu?
-Şah damarını lastik zinciri kesti,
413
00:24:38,519 --> 00:24:40,146
direk baskıyla kanamayı durdurduk.
414
00:24:40,188 --> 00:24:42,064
Anladım, biz devam ederiz. Hemşire!
415
00:24:47,445 --> 00:24:49,322
-Sylvie.
-Selam, Sean.
416
00:24:49,363 --> 00:24:52,033
-51'e uğradım. Burada olduğunu söylediler.
-Evet. Ne buldun?
417
00:24:52,366 --> 00:24:53,409
Şu parmak izlerini
418
00:24:53,451 --> 00:24:55,703
tam olarak neden
sistemde taratmak istedin?
419
00:24:56,162 --> 00:24:57,955
-Önsezi diyelim.
-Şu adam, Warren Moakes,
420
00:24:57,997 --> 00:25:00,124
oğlunu kaçırmaktan
kayıp çocuk uyarısı var.
421
00:25:00,166 --> 00:25:01,459
Yerini biliyor musun?
422
00:25:10,676 --> 00:25:12,595
Warren Moakes hangi odada?
423
00:25:13,763 --> 00:25:14,764
Moakes diye biri yok.
424
00:25:15,306 --> 00:25:17,975
Beyin sarsıntısı vardı,
tomografisi çekildi.
425
00:25:18,309 --> 00:25:21,729
Moakes, hayır, yok.
426
00:25:22,521 --> 00:25:24,315
Yanında küçük bir oğlan vardı, Teddy.
427
00:25:24,899 --> 00:25:28,361
Evet, Teddy. Bir bakayım.
428
00:25:28,653 --> 00:25:30,446
Warren Miller? Onu mu arıyorsunuz?
429
00:25:30,696 --> 00:25:32,031
Evet, o. Nerede biliyor musunuz?
430
00:25:32,949 --> 00:25:34,617
Yeni taburcu edilmiş görünüyor.
431
00:25:37,703 --> 00:25:38,788
Pardon.
432
00:25:44,585 --> 00:25:46,045
Hadi, neredesin?
433
00:26:01,936 --> 00:26:03,104
Taksi!
434
00:26:03,521 --> 00:26:04,772
-Teddy, hadi!
-Beni bekle.
435
00:26:05,231 --> 00:26:06,107
Hey!
436
00:26:07,358 --> 00:26:08,276
Çabuk!
437
00:26:08,943 --> 00:26:11,070
Kapıyı aç! Kapıyı hemen aç!
438
00:26:11,320 --> 00:26:13,197
Ellerini göreyim! Yere yat!
439
00:26:13,823 --> 00:26:14,865
Hemen yere yat!
440
00:26:14,907 --> 00:26:16,033
-Ellerini göreyim!
-Baba!
441
00:26:16,075 --> 00:26:17,702
-Yere yat! Yere!
-Tamam.
442
00:26:17,994 --> 00:26:19,036
-Korkma, Teddy.
-Baba!
443
00:26:19,078 --> 00:26:20,997
-Eller başının arkasına.
-Geçecek, Teddy.
444
00:26:21,038 --> 00:26:22,248
Baba, ne oluyor?
445
00:26:22,290 --> 00:26:23,874
-Sorun yok. Tamam.
-Babacığım.
446
00:26:25,126 --> 00:26:27,586
-Oğlunu mu kaçırdın? Doğru mu?
-Anlamıyorsunuz.
447
00:26:29,005 --> 00:26:30,214
Annesi bağımlı.
448
00:26:30,756 --> 00:26:32,550
Kendine bakamıyor, ona nasıl bakar.
449
00:26:32,591 --> 00:26:34,135
Bunu mahkemede anlatırsın.
450
00:26:34,552 --> 00:26:35,970
-Onu sen halleder misin?
-Evet.
451
00:26:36,304 --> 00:26:38,347
Seni seviyorum, Teddy. Seni seviyorum.
452
00:26:38,389 --> 00:26:40,141
-Tamam.
-Seni seviyorum!
453
00:26:40,182 --> 00:26:41,267
Yürü.
454
00:26:41,309 --> 00:26:42,643
-Seni seviyorum.
-Tamam.
455
00:26:42,685 --> 00:26:44,687
Maggie'ye söyleyeyim, AÇSHB'yi arasın.
456
00:26:45,354 --> 00:26:46,439
İyi olur.
457
00:26:52,320 --> 00:26:53,362
Selam Gabby.
458
00:26:54,488 --> 00:26:55,740
-Selam.
-Merhaba.
459
00:26:56,032 --> 00:27:00,286
-Grant, selam, nasılsın?
-Takılıyorum işte.
460
00:27:00,995 --> 00:27:02,163
Stella burada mı?
461
00:27:02,747 --> 00:27:04,332
-Evet.
-Hey.
462
00:27:05,041 --> 00:27:06,542
Bebeğim. Merhaba.
463
00:27:10,838 --> 00:27:12,548
-Seni özledim.
-Ne oluyor?
464
00:27:13,174 --> 00:27:16,677
İşyerine böyle geldiğim için özür dilerim.
Çok yalnız hissettim, ben...
465
00:27:17,595 --> 00:27:18,888
Öleceğim sandım.
466
00:27:18,929 --> 00:27:21,015
-Ölmeyeceksin, Grant.
-Elimde değil.
467
00:27:21,057 --> 00:27:24,268
-Seni özledim. Sensiz yaşayamam.
-Harika gidiyorsun.
468
00:27:26,187 --> 00:27:27,480
Biz...
469
00:27:29,732 --> 00:27:30,900
Biliyorsun?
470
00:27:35,071 --> 00:27:36,614
-Evet.
-Evet mi? Tamam.
471
00:27:36,655 --> 00:27:39,658
-Peki. İçeri gir.
-İçeri mi? Harika.
472
00:27:45,706 --> 00:27:46,916
<i>Pantolonunu indir.</i>
473
00:27:50,419 --> 00:27:52,296
-Hayır, doğru şeyi yaptın.
-Öyle mi?
474
00:27:52,755 --> 00:27:56,509
-Yani, ya doğru söylüyorsa?
-Mahkemeler de bu yüzden var.
475
00:27:57,593 --> 00:28:00,805
Kuzenim Sheila, eski eşiyle
böyle bir velayet olayı yaşadı,
476
00:28:00,846 --> 00:28:03,557
kabus gibiydi. Günleri değiştirmeler,
477
00:28:03,599 --> 00:28:05,351
kızı gelmemekle suçlamalar,
478
00:28:05,393 --> 00:28:08,187
sonra kısıtlı velayet için
mahkemeye dilekçe vermeler.
479
00:28:09,021 --> 00:28:10,564
-Çok fena.
-Hep şunu düşündüm,
480
00:28:11,023 --> 00:28:13,901
"Ya Sheila'nın kuzeni değil de
adamın arkadaşı olsaydım?"
481
00:28:14,485 --> 00:28:16,821
Muhtemelen söylediklerine inanırdım.
482
00:28:32,837 --> 00:28:33,879
Ne var?
483
00:28:34,547 --> 00:28:36,132
Oynaşmak istiyorsanız siz bilirsiniz
484
00:28:36,173 --> 00:28:37,633
ama bunu burada yapmayın bari.
485
00:28:38,259 --> 00:28:40,261
-Tamam.
-Bak, biz arkadaşız
486
00:28:40,761 --> 00:28:42,430
ama bunu Amir'in
veya birinin önünde yaparsan,
487
00:28:42,471 --> 00:28:43,597
seni işten atarlar ve...
488
00:28:43,639 --> 00:28:46,308
Ona B12 iğnesi yapıyordum.
489
00:28:47,935 --> 00:28:48,936
Evet.
490
00:28:49,562 --> 00:28:52,398
Kendine yapmaya korkuyor
ama onsuz da kuruntu yapıyor.
491
00:28:56,360 --> 00:28:58,696
-Evet.
-Sakın bana Casey'le
492
00:28:58,737 --> 00:29:01,323
istasyonda hiç o işi
yapmadığınızı söyleme.
493
00:29:02,283 --> 00:29:03,742
Bu konu dışı.
494
00:29:13,627 --> 00:29:16,755
Göreviniz, eğer kabul ederseniz...
495
00:29:18,382 --> 00:29:20,885
...parti yapmak ve çok eğlenmek.
496
00:29:21,385 --> 00:29:25,389
Bunu unutmayın. Ve zarfları
kimse görmesin. Karşınızda...
497
00:29:26,265 --> 00:29:28,476
Bekârlık kutlaması kılavuzu.
498
00:29:29,101 --> 00:29:31,729
Bu zarflar 0900 saniye içinde
kendilerini yok edecekler.
499
00:29:32,646 --> 00:29:35,024
Gerçekten şüpheleniyorum, Mouch.
500
00:29:36,192 --> 00:29:38,694
-Yani onları açabiliyor muyuz...
-Evet, tabii, açın.
501
00:29:40,154 --> 00:29:41,947
-Vay.
-Evet.
502
00:29:42,239 --> 00:29:43,199
KILAVUZ 6:00 CUMA GECESİ
503
00:29:43,240 --> 00:29:45,534
Her şey halledildi,
504
00:29:45,576 --> 00:29:47,786
Willis Kulesi Gözlemevi'nin güzelliğinden,
505
00:29:48,204 --> 00:29:52,541
Avustralya et lokantasına kadar.
Bu nedir, dostum? Koala.
506
00:29:52,583 --> 00:29:54,502
Hayır, kanguru. Hayır, dingo.
507
00:29:55,419 --> 00:29:58,422
Asla unutmayacağınız
bir akşam olacak millet. Ciddiyim.
508
00:29:59,340 --> 00:30:00,549
Logan?
509
00:30:00,591 --> 00:30:02,718
Evet, ne haber, kardeşim,
kardeşim, kardeşim?
510
00:30:02,760 --> 00:30:04,094
Belki bu...
511
00:30:06,138 --> 00:30:07,890
<i>-Araç 81, Ekip 3...</i>
-Tanrıya şükür.
512
00:30:08,140 --> 00:30:09,225
-..<i>.Ambo 61...</i>
-Gitmeliyim.
513
00:30:09,266 --> 00:30:11,894
-Anladım.
<i>-...araç yangını. Jackson ve Kedzie.</i>
514
00:30:12,520 --> 00:30:15,272
Tamam, millet. Önden sipariş vereceğim.
515
00:30:43,425 --> 00:30:46,637
Casey, araç gecikti.
Şuna biraz söndürücü sıkın.
516
00:30:46,887 --> 00:30:48,764
-İnsanları uzaklaştırın.
-Herrmann, Mouch, Dawson,
517
00:30:48,806 --> 00:30:51,559
söndürücüleri getirin.
Kidd, Otis, bölgeyi temizleyin.
518
00:30:51,892 --> 00:30:53,519
-Tamam.
-Herkes uzaklaşsın.
519
00:30:53,769 --> 00:30:55,646
-Bize yer açın.
-Açılın da çalışalım.
520
00:30:55,688 --> 00:30:58,857
Açılın, hadi. Geri gidin. Hadi.
521
00:30:59,149 --> 00:31:02,611
Kaldırıma doğru. Hadi bakalım.
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
522
00:31:05,656 --> 00:31:08,325
Amirim, içeride biri var!
523
00:31:24,675 --> 00:31:28,262
-Sağlık ekibi, bıçaklanma yaralanma var.
<i>-Geliyoruz, Amirim.</i>
524
00:31:34,059 --> 00:31:36,729
Geride durun, lütfen. Geride durun!
525
00:31:42,401 --> 00:31:44,612
Caddeden uzak durun.
İşlerini yapsınlar.
526
00:31:52,703 --> 00:31:54,663
Burada ne olduğunu biliyor musun?
527
00:31:55,205 --> 00:31:58,792
Galiba salak bir satıcı, kendinin olmayan
bir köşede satış yapmak istedi.
528
00:32:05,799 --> 00:32:06,925
Hadi gidelim.
529
00:32:23,192 --> 00:32:25,861
Sağ olun. Yardımınız için teşekkürler.
Lütfen geride durun.
530
00:32:39,249 --> 00:32:41,585
Bana bunlar yardım etti anneciğim.
531
00:32:42,920 --> 00:32:44,922
-Selam.
-Siz olmasaydınız,
532
00:32:44,963 --> 00:32:46,632
onu tekrar görebilir miydim, bilmiyorum.
533
00:32:46,674 --> 00:32:50,052
-İkinize de çok teşekkür ederim.
-İşe yaradığına çok sevindik.
534
00:32:51,095 --> 00:32:54,098
Sanki bir sisin içinde
yürüyor gibiydim, anlıyor musunuz?
535
00:32:56,975 --> 00:32:57,851
Evet.
536
00:32:58,769 --> 00:33:00,104
Yardımcı olduğumuza sevindik.
537
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
Tamam, tekrar teşekkürler. Hadi, Teddy.
538
00:33:04,733 --> 00:33:07,069
Buradan gidelim,
bu arkadaşlar da işlerine dönsün.
539
00:33:08,320 --> 00:33:09,363
Hey.
540
00:33:12,408 --> 00:33:13,784
Oğlunuzun babası,
541
00:33:14,410 --> 00:33:15,953
hakkınızda bir şeyler demişti.
542
00:33:16,829 --> 00:33:17,955
Eminim demiştir.
543
00:33:18,539 --> 00:33:21,250
-Patolojik vaka, eminim siz...
-Kullanıyor musunuz?
544
00:33:22,668 --> 00:33:23,627
Pardon?
545
00:33:25,546 --> 00:33:27,506
Size sordum. Bir şey kullanıyor musunuz?
546
00:33:29,091 --> 00:33:30,134
Bu ne cüret?
547
00:33:31,093 --> 00:33:33,721
Oğlumun önünde bu ne cüret,
548
00:33:33,762 --> 00:33:36,140
hayatının en travmatik deneyimini
daha yeni yaşamışken.
549
00:33:36,432 --> 00:33:37,808
Tamam, bayan. Burada işimiz bitti.
550
00:33:38,225 --> 00:33:39,435
Cehenneme gidin.
551
00:33:40,102 --> 00:33:41,437
İkiniz de.
552
00:33:44,189 --> 00:33:45,315
Biliyor musun?
553
00:33:45,649 --> 00:33:48,026
Hatta daha iyisi, ismini söyle.
554
00:33:48,694 --> 00:33:49,695
Seni kovduracağım.
555
00:33:50,738 --> 00:33:52,406
Sylvie Brett, iki "T" ile.
556
00:33:58,287 --> 00:33:59,329
Anneciğim?
557
00:34:01,415 --> 00:34:02,666
Gidelim, Teddy.
558
00:34:07,212 --> 00:34:08,213
Lanet olsun.
559
00:34:09,548 --> 00:34:10,466
Lanet olsun!
560
00:34:16,638 --> 00:34:19,808
Boden kurbanları serbest bırakıp
unutmamız gerektiğini söylemişti.
561
00:34:20,851 --> 00:34:22,936
-Bir sonraki çağrıya geç.
-Hayır, bunu yapamam.
562
00:34:23,395 --> 00:34:25,773
Tamam mı? Vardiyaya başlarken kalbimi
563
00:34:25,814 --> 00:34:28,901
dolapta bırakamam,
bitince de öylece alamam. Yapamam.
564
00:34:30,527 --> 00:34:32,738
Belki bu beni bir gün bitirecek.
Umurumda değil.
565
00:34:36,533 --> 00:34:37,451
Sadece...
566
00:34:40,621 --> 00:34:42,080
Hadi gidelim buradan.
567
00:35:01,517 --> 00:35:04,603
Konuşmak istemiyor biliyorum
ama bu noktada tartışılacak bir şey değil.
568
00:35:04,645 --> 00:35:07,397
Biliyorsun, bu köşe şu anda en önemli şey.
569
00:35:11,777 --> 00:35:15,030
Şikago'da işlerin yürüyüşü hakkında
biraz düşündüm.
570
00:35:17,449 --> 00:35:18,450
Öyle mi?
571
00:35:20,869 --> 00:35:25,249
Richmond ve Augusta'da polis
kameraları kapansın dedin, değil mi?
572
00:35:26,959 --> 00:35:27,960
Doğru.
573
00:35:30,212 --> 00:35:31,255
Tamam.
574
00:35:32,381 --> 00:35:36,385
Seçilince bunun için elimden geleni
yapacağıma söz veriyorum,
575
00:35:37,845 --> 00:35:40,848
eğer Anderson Lisesinin köşelerinde
576
00:35:40,889 --> 00:35:43,475
artık uyuşturucu satılmayacağına
söz verirsen.
577
00:35:50,732 --> 00:35:52,317
Çocuklardan bahsediyoruz,
578
00:35:52,943 --> 00:35:54,862
14, 15 yaşlarında.
579
00:35:56,697 --> 00:35:58,866
Okula giderken
güvende olduklarını bilmeliler.
580
00:36:00,284 --> 00:36:02,578
Savaş alanının içinden
yürümek zorunda olmamalılar.
581
00:36:09,167 --> 00:36:10,878
Bunu yapabileceğimi kim dedi?
582
00:36:12,296 --> 00:36:15,173
Sanırım birbirimizin sözüne
güvenmemiz gerekecek.
583
00:36:25,559 --> 00:36:27,060
Bakıyorum da bir şeyler öğrenmişsin,
584
00:36:28,103 --> 00:36:29,187
değil mi?
585
00:36:38,113 --> 00:36:40,365
Burayı hiç böyle sessiz görmemiştim.
586
00:36:40,991 --> 00:36:44,536
Evet, bence harika.
Kendi düşünceni bile duyabiliyorsun.
587
00:36:44,578 --> 00:36:45,829
Değişiklik olarak güzel bence.
588
00:36:45,871 --> 00:36:47,039
-Evet.
-Değil mi?
589
00:36:50,083 --> 00:36:52,544
-Vay. Burası bu gece yıkılıyor.
-Evet.
590
00:36:52,586 --> 00:36:55,047
-Mouch'ın bekârlığa veda partisi.
-Anladım.
591
00:36:55,547 --> 00:36:58,050
Araç'ın yeni hanımefendisine
bir içki gerek. Bendensin.
592
00:36:58,508 --> 00:36:59,426
Teşekkürler.
593
00:37:01,303 --> 00:37:02,304
Old Fashioned.
594
00:37:03,263 --> 00:37:05,140
Mouch'ın partisi gibi eski moda.
595
00:37:07,392 --> 00:37:08,477
Zavallı adamlar.
596
00:37:09,895 --> 00:37:11,730
Zavallı adamlar.
597
00:37:15,567 --> 00:37:18,904
Anlaşılan Logan gece için
Ayçiçeği Süiti'ni ayırtmış.
598
00:37:19,237 --> 00:37:21,949
Ne? Bu kılavuzda yoktu.
599
00:37:30,499 --> 00:37:32,167
Çok üzgünüm çocuklar.
600
00:37:32,834 --> 00:37:36,129
Sıvışmadığınız için
en gerçek arkadaşlarımsınız.
601
00:37:36,546 --> 00:37:39,925
-Bunu kaçıramazdık.
-Evet, kimse bir faciayı kaçırmak istemez.
602
00:37:39,967 --> 00:37:42,678
İki trenin çarpışmasını izlemek için
bilet almak gibi.
603
00:37:42,970 --> 00:37:45,222
Canlan Herrmann.
Mouch'ı kutlamak için buradayız.
604
00:37:45,263 --> 00:37:46,348
Aynen.
605
00:37:46,890 --> 00:37:49,267
Tamam, peki. Hadi devam edelim.
606
00:37:52,396 --> 00:37:53,772
Senin derdin ne?
607
00:37:58,819 --> 00:38:01,530
Kimse üç film için
kalmak zorunda değil, cidden.
608
00:38:01,571 --> 00:38:03,573
İstediğiniz zaman gidin.
609
00:38:04,533 --> 00:38:06,493
Belki mini buzdolabında bira vardır.
610
00:38:06,535 --> 00:38:07,828
Bu inanılmaz.
611
00:38:07,869 --> 00:38:09,162
-Kes şunu.
-Ne?
612
00:38:09,579 --> 00:38:10,747
AYÇİÇEĞİ SÜİTİ
613
00:38:11,331 --> 00:38:13,583
Tekrar söylüyorum, istediğinizde gidin.
614
00:38:13,625 --> 00:38:15,752
Şifreye falan ihtiyacınız yok.
615
00:38:18,964 --> 00:38:20,090
Kandırdım!
616
00:38:23,885 --> 00:38:25,804
Matrix'e hoş geldiniz, çocuklar.
617
00:38:32,310 --> 00:38:34,187
Tamam, şimdi konuşmaya başladık.
618
00:38:37,107 --> 00:38:38,984
-Kandırdım seni!
-Ne?
619
00:38:39,276 --> 00:38:42,070
Evet, uzun zamandır
bunu planlıyorduk arkadaşım.
620
00:38:43,572 --> 00:38:45,574
-Trudy biliyor mu?
-Ne, Trudy mi?
621
00:38:46,033 --> 00:38:47,909
Bu Trudy'nin fikriydi.
622
00:38:49,578 --> 00:38:53,457
Hadi, gidelim. Hey, millet, bekâr geldi!
623
00:38:53,832 --> 00:38:55,417
İçki istiyor!
624
00:38:56,793 --> 00:38:58,253
-Tamam.
-Merhaba.
625
00:38:58,295 --> 00:38:59,546
Girişin bakalım.
626
00:39:04,676 --> 00:39:05,552
Teşekkürler.
627
00:39:06,344 --> 00:39:09,014
-Ne yaptım ki?
-Kıçıma tekme attın,
628
00:39:09,389 --> 00:39:11,266
bana bunu neden yaptığımı hatırlattın.
629
00:39:11,933 --> 00:39:14,102
O mu? O bir şey değildi.
630
00:39:16,730 --> 00:39:18,648
52. BÖLGE MECLİS ÜYESİ İÇİN
ADAY FORUMU
631
00:39:19,274 --> 00:39:20,609
Gidip merhaba diyelim.
632
00:39:26,698 --> 00:39:27,991
Bay Becks.
633
00:39:29,034 --> 00:39:30,285
Bay Casey.
634
00:39:31,411 --> 00:39:33,830
Bize vakit kazandırmak için
çekilmeye mi geldiniz?
635
00:39:36,249 --> 00:39:38,335
Bana karşı
kaybedeceğini anladığın ilk anda
636
00:39:38,376 --> 00:39:41,004
yüzünü görmek istedim aslında.
637
00:39:42,631 --> 00:39:44,424
İşte bu.
638
00:39:44,925 --> 00:39:47,010
Matt Casey, geldiğiniz için teşekkürler.
639
00:39:47,761 --> 00:39:50,388
Ben Matt Casey. Bu da Gabriela Dawson.
640
00:39:50,972 --> 00:39:52,307
-Memnun oldum.
-Memnun oldum.
641
00:39:56,269 --> 00:39:57,437
Üşüdün mü?
642
00:40:07,572 --> 00:40:09,366
Az önce ne oldu öyle?
643
00:40:10,305 --> 00:41:10,762
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.