"Chicago Fire" Where the Collapse Started
ID | 13208109 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Where the Collapse Started |
Release Name | Chicago.Fire.S04E22.Where.the.Collapse.Started.tr |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5601260 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,922
İmmün trombositopeni denen
ciddi bir hastalık söz konusu.
2
00:00:05,256 --> 00:00:07,258
-Yine de işe gelebilir, değil mi?
-Şimdilik hayır.
3
00:00:07,758 --> 00:00:11,011
Louie'nin koruyucu ailesi
olmamız konusunda ne düşünüyorsun?
4
00:00:11,220 --> 00:00:15,015
Gabby, birbirimize zor zaman ayırıyoruz.
Bir çocukla nasıl ilgileneceğiz?
5
00:00:15,141 --> 00:00:18,185
Aklımdan çıkmıyor, Matt.
Bunu yapacağım. Kendi başıma.
6
00:00:18,978 --> 00:00:24,316
Evliyken elinde çiçekler
ve şampanyayla evime giriyorsun,
7
00:00:24,442 --> 00:00:28,571
şimdi bekârım ve araya mesafe koyuyorsun.
8
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
9
00:00:51,177 --> 00:00:53,846
Altı veya sekiz hafta izin alalım.
10
00:00:56,599 --> 00:00:59,143
-Nereye gidelim?
-Burada kalalım.
11
00:01:00,186 --> 00:01:02,062
Bir yere kıpırdamayalım.
12
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
{\an8}Demek istediğim, buna alışabilirim.
13
00:01:52,238 --> 00:01:55,491
SÜPERPOZE CANLI MÜZİK
LİSTEDESİN! ORADA OL! GRANT
14
00:02:06,418 --> 00:02:08,629
{\an8}Affedersiniz, işe gitmem gerekiyor.
Acaba...
15
00:02:08,712 --> 00:02:10,798
{\an8}Bay Harvey bu sabah
birkaç kişiyle görüşecek.
16
00:02:11,674 --> 00:02:14,635
{\an8}-Peki yarın?
-Tüm gün toplantı var.
17
00:02:16,679 --> 00:02:18,305
Bir boşluk olursa sizi ararım.
18
00:02:20,432 --> 00:02:22,101
Kendim için uğraşmıyorum,
farkında mısınız?
19
00:02:22,601 --> 00:02:24,103
Şu anda bir yerlerde bir ailesi,
20
00:02:24,228 --> 00:02:26,647
evi, hiçbir şeyi olmadan oturan
bir çocuk var.
21
00:02:27,022 --> 00:02:30,568
{\an8}Maalesef bize geldiklerinde
tüm çocuklar aynı durumda oluyor.
22
00:02:34,947 --> 00:02:36,323
Peki, tamam.
23
00:02:36,490 --> 00:02:39,285
Lütfen zaman bulursanız
beni arayın. Teşekkürler.
24
00:02:42,413 --> 00:02:43,289
Nasıl bir gece kulübü?
25
00:02:43,455 --> 00:02:45,833
Abartılı bir şey değil,
iyi bir DJ ve ucuz içki.
26
00:02:46,375 --> 00:02:48,669
{\an8}-Ama senden bir iyilik isteyeceğim.
-Şaşırmadım.
27
00:02:49,044 --> 00:02:50,129
{\an8}İçki ruhsatı.
28
00:02:50,546 --> 00:02:51,922
{\an8}Sırf bunu almak için gereken
29
00:02:52,047 --> 00:02:53,257
{\an8}angaryaları bilsen şaşırırsın.
30
00:02:53,757 --> 00:02:55,759
{\an8}Ama şimdi küçük kardeşimin işi...
31
00:02:55,843 --> 00:02:57,344
-Hayır. İmkânı yok.
-Önemli olmasa
32
00:02:57,469 --> 00:03:00,389
sana gelmezdim. 15.000 borcum var.
33
00:03:00,723 --> 00:03:01,765
Her gün para kaybediyorum.
34
00:03:02,683 --> 00:03:03,976
Jimmy, ciddiyim.
35
00:03:04,351 --> 00:03:06,729
Bu mekânı açamazsam evimi kaybedebilirim.
36
00:03:07,521 --> 00:03:10,566
Hey, 4x4 araçlardaki malzemeleri
yeniler misin? Sanırım azalmış.
37
00:03:11,066 --> 00:03:12,484
-Selam, Danny.
-Selam.
38
00:03:14,278 --> 00:03:19,575
Kamyon 81, Ambulans 61. Trafik kazası.
2802 Batı 47. Cadde.
39
00:03:20,159 --> 00:03:21,243
Bir bakayım.
40
00:03:33,297 --> 00:03:35,424
Mouch, Kidd, şuradaki dumana bakın.
41
00:03:35,716 --> 00:03:37,927
-Anlaşıldı.
-İnsanları çıkaralım.
42
00:03:44,308 --> 00:03:45,726
Vur.
43
00:04:00,240 --> 00:04:01,367
Casey!
44
00:04:02,868 --> 00:04:03,911
Merhaba.
45
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
İyi misin?
46
00:04:08,791 --> 00:04:11,502
-Brett, boyunluk alabilir miyiz?
-Tamam.
47
00:04:14,546 --> 00:04:18,175
-Merhaba, ben Sylvie. Senin adın ne?
-Kaylee.
48
00:04:21,804 --> 00:04:23,389
Ayağa kalk.
49
00:04:24,932 --> 00:04:26,016
Bunu boynuna takacağım.
50
00:04:28,394 --> 00:04:30,479
-Acıtıyor mu?
-Biraz.
51
00:04:32,982 --> 00:04:34,650
Bekle. Burada kal.
52
00:04:37,444 --> 00:04:39,446
Karnında ya da göğsünde acı var mı?
53
00:04:39,655 --> 00:04:40,781
-Hayır.
-Hayır mı?
54
00:04:42,241 --> 00:04:43,450
-Evet, körkütük.
-Evet.
55
00:04:44,451 --> 00:04:45,494
Orada bekleyin.
56
00:04:46,286 --> 00:04:48,539
-Durum ne?
-Anne ve baba zilzurna sarhoş.
57
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
Arabayı çocuk sürüyormuş.
58
00:04:51,792 --> 00:04:53,127
Güzel.
59
00:05:02,261 --> 00:05:04,138
Onlar...
60
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Brett.
61
00:05:12,479 --> 00:05:15,607
Jimmy, emniyet kemerinden dolayı
pulmoner kontüzyon oluşmuş olabilir.
62
00:05:16,150 --> 00:05:17,401
Stetoskoba ihtiyacım var.
63
00:05:19,611 --> 00:05:21,321
Sol akciğerden fazla ses gelmiyor.
64
00:05:22,406 --> 00:05:23,657
Lanet olsun, kaburgası kırılmış.
65
00:05:23,907 --> 00:05:25,743
-Direksiyondandır.
-Akciğeri delinmiş olabilir.
66
00:05:26,076 --> 00:05:28,912
-Soluk borusunda sapma var, sorun akciğer.
-Pekâlâ onu travmaya alalım.
67
00:05:29,121 --> 00:05:30,748
-Yolda dekompresyon yaparım.
-Pekâlâ.
68
00:05:35,502 --> 00:05:37,129
Kaylee, annen seni çok seviyor.
69
00:05:37,880 --> 00:05:39,089
Evet, çok iyi iş çıkardınız.
70
00:05:39,256 --> 00:05:41,842
-Kızınızı hastanelik ettiniz.
-Hadi ama.
71
00:05:43,552 --> 00:05:44,595
İğrençsiniz.
72
00:05:47,014 --> 00:05:48,182
İyi misin?
73
00:05:48,891 --> 00:05:50,142
Hayat yeterince zor.
74
00:05:50,392 --> 00:05:52,686
İnsanın kendi anası babası
daha da zorlaştırmamalı.
75
00:05:53,645 --> 00:05:57,858
Ben iyiyim. Biraz tepem attı ama iyiyim.
76
00:06:03,906 --> 00:06:07,785
-Senin ne işin var burada?
-Steroid alıyorum, yatalak değilim.
77
00:06:08,619 --> 00:06:10,579
Tıbbi izin dediklerinde ben dört haftalık
78
00:06:10,746 --> 00:06:11,914
ücretli izin hayal etmiştim.
79
00:06:12,122 --> 00:06:15,167
Evet, bekârlar için
Orta Dünya turuna falan katılsana.
80
00:06:15,334 --> 00:06:17,461
{\an8}Evet, çek tahsilatına geldim.
81
00:06:18,128 --> 00:06:19,713
{\an8}-Selam, Çavuş.
-Selam, dostum.
82
00:06:19,838 --> 00:06:21,090
{\an8}-Nasıl gidiyor?
-Biliyorsun,
83
00:06:21,215 --> 00:06:23,133
{\an8}bizi özlediğini itiraf edebilirsin.
84
00:06:23,342 --> 00:06:26,053
-Nöbeti kim devraldı?
-Malcolm Ferguson. Tanıyor musun?
85
00:06:26,512 --> 00:06:29,807
{\an8}-Hayır.
-Ferguson, buraya gel!
86
00:06:40,275 --> 00:06:43,362
{\an8}Otis, Ferguson. Ferguson, Otis.
87
00:06:43,946 --> 00:06:45,364
İyi çocuk. Çok seveceksin.
88
00:06:45,489 --> 00:06:46,782
-Tamam, peki.
-Evet.
89
00:06:48,075 --> 00:06:52,704
{\an8}Selam, dostum. Ben Brian.
90
00:06:53,288 --> 00:06:54,998
{\an8}Evanston'lu çocuk.
91
00:06:55,082 --> 00:06:57,417
{\an8}Dinle, şu yaptığın şey vardı ya...
92
00:06:58,377 --> 00:07:00,671
{\an8}Yaptın mı? Tanrım.
93
00:07:01,130 --> 00:07:02,297
Adamımsın!
94
00:07:03,507 --> 00:07:05,926
Evet, Connie onu elleriyle seçti.
95
00:07:06,135 --> 00:07:08,804
{\an8}-Connie mi?
-Evet, Boden için teşkilattaki
96
00:07:08,887 --> 00:07:12,850
{\an8}en iyi yedeklerin listesin yapmıştı.
Uzun zamandır gözü Ferguson'daydı.
97
00:07:12,933 --> 00:07:15,102
{\an8}Sonunda ona bir yer bulduğuna çok mutlu.
98
00:07:15,269 --> 00:07:17,020
Geçici olarak.
99
00:07:17,938 --> 00:07:20,482
{\an8}Evet, Wally Pipp gibi olacak hâlin yok.
100
00:07:24,111 --> 00:07:27,614
{\an8}-Wally Pipp kim?
-Yankees'in 1925'teki birinci kalecisi.
101
00:07:27,698 --> 00:07:30,159
{\an8}Başı ağrıyınca bir günlük izne çıktı,
yerine Lou Gehrig geldi.
102
00:07:30,242 --> 00:07:33,245
{\an8}Sonraki 2.130 maçta da Lou oynadı.
103
00:07:34,413 --> 00:07:36,748
-Ama dediğim gibi, sen o değilsin.
-Evet.
104
00:07:36,874 --> 00:07:39,585
Connie beni asla yerimden etmez.
105
00:07:40,085 --> 00:07:41,211
Kesinlikle.
106
00:07:42,546 --> 00:07:43,589
{\an8}-Seni görmek güzel.
-Evet.
107
00:07:47,467 --> 00:07:49,511
{\an8}-Bir çocuk mu?
-Öylesine bir çocuk değil.
108
00:07:50,179 --> 00:07:52,347
{\an8}Kuzey Dayton'daki yangından kurtardık.
109
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
Hatırlıyorum.
110
00:07:54,266 --> 00:07:56,602
{\an8}Geçmiş sorgulaması hariç
tüm belgeler tamamlandı.
111
00:07:56,685 --> 00:07:58,353
{\an8}Şimdiden ebeveynlik dersleri alıyorum.
112
00:07:59,438 --> 00:08:02,065
{\an8}Tek ihtiyacım olan,
sizden bir referans mektubu.
113
00:08:02,566 --> 00:08:04,985
Hak kazanma ihtimalin ne?
Gerçekçi olarak.
114
00:08:06,028 --> 00:08:07,070
Düşük.
115
00:08:08,405 --> 00:08:10,449
Ama imkânsız değil.
116
00:08:11,408 --> 00:08:13,785
Peki ya bu aralıkta çocuk
başka bir yere gönderilirse?
117
00:08:14,786 --> 00:08:16,288
Onun için en iyisini istiyorum.
118
00:08:17,831 --> 00:08:20,167
İster benimle,
ister başka bir koruyucu aileyle olsun.
119
00:08:23,253 --> 00:08:24,588
Şu anda olduğu yetimhaneden
120
00:08:25,422 --> 00:08:29,384
daha iyisini hak ediyor
ve ben bunu ona sağlayabilirim.
121
00:08:32,512 --> 00:08:33,639
Denemek zorundayım.
122
00:08:36,266 --> 00:08:37,726
Mektubun bugün hazır olur.
123
00:08:40,687 --> 00:08:42,022
Sağ olun, Amirim. Teşekkürler.
124
00:08:54,409 --> 00:08:59,623
{\an8}-Dün bana geleceğini sanıyordum.
-Evet, biliyorum ama kafam çok meşgul.
125
00:09:00,207 --> 00:09:01,458
Ve ondan önceki gün.
126
00:09:03,210 --> 00:09:05,337
Bulduğum her boş zamanı
AÇSHM'de geçiriyorum.
127
00:09:06,588 --> 00:09:09,549
Derdimi anlatmak için
beş dakikalık bir fırsat kovalıyorum.
128
00:09:11,009 --> 00:09:13,804
Koruyucu aile süreci ilerliyor.
129
00:09:21,311 --> 00:09:23,063
Bunun aramıza girmesini
istemem Matt, ama...
130
00:09:23,146 --> 00:09:24,314
Ama yine de yapacaksın.
131
00:09:26,233 --> 00:09:28,026
Evet, yapacağım.
132
00:09:29,653 --> 00:09:31,113
Peki, o zaman...
133
00:09:33,573 --> 00:09:34,533
...iyi şanslar.
134
00:09:36,618 --> 00:09:37,953
Teşekkürler.
135
00:09:57,055 --> 00:09:58,348
-Selam.
-Merhaba.
136
00:09:58,765 --> 00:10:00,392
Bir konuda fikrini alabilir miyim?
137
00:10:03,937 --> 00:10:06,189
Danny bir gece kulübü almış
138
00:10:06,273 --> 00:10:07,691
ve içki ruhsatı için yardım istedi.
139
00:10:08,108 --> 00:10:09,860
Bucktown'da izin saati dışında
çalışan yer mi?
140
00:10:10,694 --> 00:10:11,945
İzin saati dışında mı?
141
00:10:12,154 --> 00:10:13,822
Orası birkaç aydır açık.
142
00:10:14,072 --> 00:10:16,742
El altından sadece nakit çalışıyor.
Yasal mı yapmaya çalışıyor?
143
00:10:17,284 --> 00:10:18,869
Sanırım. Bilmiyorum.
144
00:10:19,453 --> 00:10:21,330
Casey'den bir iyilik istesene, dedi.
145
00:10:23,874 --> 00:10:26,793
-Ben olsam yapmazdım.
-Evet, bana da öyle geldi.
146
00:10:27,711 --> 00:10:28,587
Başka bir şey var mı?
147
00:10:30,630 --> 00:10:31,673
O zaman kapımı kapat.
148
00:10:36,678 --> 00:10:39,973
AÇSHM, sadece bir suçlu olup olmadığımı
bilmek istiyor.
149
00:10:40,140 --> 00:10:41,892
Sabıka kaydı işini
sen halledebilirsin dedim.
150
00:10:42,184 --> 00:10:43,226
Fazla uğraştırmaz.
151
00:10:45,604 --> 00:10:48,398
-Bir şey söyle.
-Casey bu konuda ne düşünüyor?
152
00:10:50,275 --> 00:10:51,360
Bunu tek başıma yapıyorum.
153
00:10:52,527 --> 00:10:53,445
Neden?
154
00:10:53,570 --> 00:10:56,156
Çünkü şu anda bu,
ilişkimden daha önemli, Antonio.
155
00:10:57,032 --> 00:10:57,908
Gabby...
156
00:10:58,200 --> 00:10:59,659
Sadece desteğini istiyorum, tamam mı?
157
00:10:59,743 --> 00:11:00,952
İznine ihtiyacım yok.
158
00:11:07,167 --> 00:11:09,002
Sabıka kaydın bugün elinde olur.
159
00:11:09,544 --> 00:11:10,545
Teşekkürler.
160
00:11:14,883 --> 00:11:15,801
{\an8}YETKİLİ OFİSLERİ
161
00:11:19,262 --> 00:11:20,222
Selam.
162
00:11:21,515 --> 00:11:23,433
Birkaç şeyi
açıklığa kavuşturmanı istiyorum.
163
00:11:24,309 --> 00:11:26,770
-Peki.
-Kız kardeşimi hâlâ seviyor musun?
164
00:11:27,479 --> 00:11:28,355
Tabii ki.
165
00:11:28,563 --> 00:11:31,233
-Bu koruyucu aile işinden haberin var.
-Evet.
166
00:11:33,318 --> 00:11:35,278
O zaman neden bunu tek başına yapıyor?
167
00:11:35,862 --> 00:11:37,823
Bu kararı bensiz verdi.
168
00:11:38,407 --> 00:11:40,700
Üç yıldır onu oyaladığın için olabilir mi?
169
00:11:40,784 --> 00:11:42,077
Tamam, pekâlâ.
170
00:11:42,744 --> 00:11:44,037
Ortada öyle bir şey yok.
171
00:11:44,121 --> 00:11:45,455
Onunla evlenmen gerekiyordu.
172
00:11:47,290 --> 00:11:48,959
Şimdi de kendi başına böyle bir iş alıyor.
173
00:11:49,167 --> 00:11:52,796
-Onunla konuşmayı denedim.
-İşte orada batırdın. Konuşarak.
174
00:11:53,171 --> 00:11:55,340
Ya gidip onu kazanır, durumu düzeltirsin
175
00:11:55,465 --> 00:11:56,675
ya da ondan uzak durursun.
176
00:11:56,800 --> 00:11:59,511
Pekâlâ, birilerine
gözdağı vermek istiyorsan Antonio
177
00:11:59,594 --> 00:12:01,054
21. Bölge'ye geri dön.
178
00:12:01,471 --> 00:12:04,474
Eğer sadece tavsiye veriyorsan da
istemiyorum.
179
00:12:26,246 --> 00:12:28,707
Gabriela, burada ne arıyorsun?
180
00:12:30,292 --> 00:12:33,670
Bay Harvey'yle görüşmeye çalışıyorum.
Bana bir şans vermesi için.
181
00:12:34,337 --> 00:12:35,255
Nöbette misin?
182
00:12:35,630 --> 00:12:38,175
Evet, oraya gidiyorum. Geçerken uğradım.
183
00:12:38,800 --> 00:12:40,177
Biliyorum, pek mümkün değil.
184
00:12:40,260 --> 00:12:43,472
Böyle bir mesleği olan bekâr bir anne.
Kaldırabileceğine emin misin?
185
00:12:44,848 --> 00:12:45,974
Hiç olmadığım kadar.
186
00:12:48,018 --> 00:12:50,020
Bugün bir personel toplantımız var.
187
00:12:50,479 --> 00:12:52,564
Bay Harvey'yle konuşup
ne yapabileceğime bir bakarım.
188
00:12:52,731 --> 00:12:55,317
-Teşekkürler.
-Söz vermiyorum.
189
00:13:04,618 --> 00:13:05,994
İçeri gel, otur.
190
00:13:12,375 --> 00:13:15,921
Gabby, AÇSHM için ona
referans mektubu yazmamı istedi.
191
00:13:17,088 --> 00:13:19,716
-Ona çok parlak bir rapor yazdım.
-Sağ olun, Amirim.
192
00:13:21,718 --> 00:13:25,138
Maalesef, benim sözümün
nereye kadar etki edeceğini bilmiyorum.
193
00:13:26,723 --> 00:13:28,600
Bu uzun ve zorlu bir yol.
194
00:13:29,184 --> 00:13:31,186
-Benim de korktuğum bu.
-Evet.
195
00:13:31,686 --> 00:13:34,856
İkimiz de Gabby'yi tanıyoruz.
Artık bu işin dönüşü yok.
196
00:13:35,106 --> 00:13:37,025
Evet, bunu gayet açıkça ifade etti.
197
00:13:38,693 --> 00:13:40,862
Ama ben her şeyin
bir sebebi olduğuna inanıyorum.
198
00:13:41,738 --> 00:13:44,616
Hayatta daha büyük bir plan
olduğunu bilmesem
199
00:13:44,699 --> 00:13:48,245
yanan bir binanın içine
adamlarımı gönderemezdim.
200
00:13:49,871 --> 00:13:50,830
Sen ve Gabby.
201
00:13:52,415 --> 00:13:53,542
Zor bir sene geçirdiniz.
202
00:13:54,334 --> 00:13:57,671
Çıkışlarınız da oldu, inişleriniz de.
203
00:13:58,922 --> 00:14:01,466
Şimdi bir de elinde
Meclis Üyesi olarak edindiğin
204
00:14:02,551 --> 00:14:03,593
yeni bir güç var.
205
00:14:09,641 --> 00:14:11,226
Belki bunun da bir sebebi vardır.
206
00:14:17,524 --> 00:14:21,570
Ben de seni arıyordum.
Casey'yle konuşabildin mi?
207
00:14:24,114 --> 00:14:26,032
Dinle, Çavuş'u bu işe
karıştıracağımı sanıyorsan
208
00:14:26,116 --> 00:14:28,118
-aklını kaçırmışsın.
-Ne?
209
00:14:28,451 --> 00:14:31,621
İzin saati dışında içki satmak mı?
Bu yasa dışı, Danny.
210
00:14:31,830 --> 00:14:33,164
Şimdi başın dertte sanıyorsun
211
00:14:33,290 --> 00:14:35,041
ama bir de yakalanırsan olacakları gör.
212
00:14:35,125 --> 00:14:36,710
İçki ruhsatı için para gerekiyordu.
213
00:14:37,252 --> 00:14:38,169
Ne yapsaydım?
214
00:14:38,461 --> 00:14:41,673
Oturup tek kuruş kazanmadan
varımı yoğumu kiraya yatırmamı mı?
215
00:14:41,798 --> 00:14:44,384
-Temiz iş yapmanı istedim.
-Onun için uğraşıyorum.
216
00:14:45,885 --> 00:14:47,053
Boğuluyorum.
217
00:14:47,262 --> 00:14:49,180
Stacy beş dakikada bir
neden banka hesaplarımızın
218
00:14:49,264 --> 00:14:51,099
giderek battığını sorup duruyor.
219
00:14:51,182 --> 00:14:54,394
-Çünkü her işe düşünmeden atlıyorsun.
-Yardım edecek misin, etmeyecek misin?
220
00:14:57,814 --> 00:14:58,815
Etmeyeceğim.
221
00:15:04,779 --> 00:15:05,739
Danny...
222
00:15:09,451 --> 00:15:11,536
Alo? Evet, benim.
223
00:15:15,040 --> 00:15:16,416
Tabii, evet, elbette.
224
00:15:17,542 --> 00:15:18,543
Çok teşekkürler.
225
00:15:22,213 --> 00:15:23,089
Ne oldu?
226
00:15:24,716 --> 00:15:27,218
AÇSHM'deki adam
benimle görüşmeyi kabul etti.
227
00:15:27,927 --> 00:15:29,346
Bu harika.
228
00:15:31,640 --> 00:15:34,601
Evet. Şimdi ne diyeceğim ben?
229
00:15:35,226 --> 00:15:37,562
Gerçeği söyle. Bunu ne kadar istediğini.
230
00:15:38,146 --> 00:15:39,189
Harika geçecek.
231
00:15:42,484 --> 00:15:44,152
-Matt, çıksam...
-Merak etme.
232
00:15:53,203 --> 00:15:55,288
Uzak kalamıyorsun demek?
233
00:15:55,580 --> 00:15:58,750
-O elindeki ne?
-Bir çeşit sigorta.
234
00:16:04,714 --> 00:16:05,924
Tiyatro mu?
235
00:16:06,800 --> 00:16:08,510
Connie müzikallere bayılır.
236
00:16:12,305 --> 00:16:15,183
İstasyon 51'in Wally Pipp'i olmayacağım.
237
00:16:15,767 --> 00:16:19,104
-Savaşmadan pes etmeyeceğim.
-Evet, iyi düşünmüşsün.
238
00:16:19,187 --> 00:16:20,563
Aslında, bir şey söylemek istemedim
239
00:16:20,647 --> 00:16:24,025
ama masasının üstünde
bir transfer formu gördüm.
240
00:16:25,235 --> 00:16:28,238
-Ne?
-Muhtemelen üçüncü vardiyadaki
241
00:16:28,321 --> 00:16:32,659
magandalardan birinin transferi içindir.
242
00:16:33,076 --> 00:16:35,620
Evet, yine de tedbiri
elden bırakmamak lazım.
243
00:16:36,913 --> 00:16:39,416
-Onunla gidiyorsun, değil mi?
-Sence gitmeli miyim?
244
00:16:39,541 --> 00:16:40,583
-Tabii ki.
-Evet.
245
00:16:40,709 --> 00:16:43,128
Bir kadını tiyatroya
tek başına gönderemezsin.
246
00:16:45,004 --> 00:16:46,297
Evet.
247
00:16:49,634 --> 00:16:50,635
Stella.
248
00:16:52,971 --> 00:16:54,389
-Selam.
-Selam.
249
00:16:54,472 --> 00:16:56,683
Grant, burada ne işin var?
250
00:16:57,142 --> 00:16:58,184
En sevdiğinden aldım.
251
00:16:58,768 --> 00:17:01,896
Manny'den sığır etli sandviç.
Eski günlerdeki gibi.
252
00:17:02,105 --> 00:17:03,064
-Evet.
-Değil mi?
253
00:17:03,148 --> 00:17:04,149
Evet.
254
00:17:05,150 --> 00:17:06,234
Hadi dışarı çıkalım.
255
00:17:06,860 --> 00:17:08,486
-Konuşalım.
-Tamam.
256
00:17:08,611 --> 00:17:09,738
Evet, hadi.
257
00:17:09,821 --> 00:17:13,575
Çocuğumun doğum gününde
beni yüzüstü bırakan adam değil mi bu?
258
00:17:15,118 --> 00:17:16,453
Berbat görünüyor.
259
00:17:19,414 --> 00:17:22,876
-Burada ne arıyorsun, Grant?
-Bu hafta sonu sahnemiz var.
260
00:17:23,293 --> 00:17:24,794
-Biz çalıyoruz.
-Tamam.
261
00:17:25,044 --> 00:17:26,546
-Senin sayende.
-Bak...
262
00:17:26,629 --> 00:17:29,257
Tam pes etmek üzereyken
263
00:17:29,382 --> 00:17:30,925
sen geri dönmemi sağladın.
264
00:17:31,009 --> 00:17:33,386
-Grant.
-Hayır, Stella. Ciddiyim, senin sayende.
265
00:17:33,595 --> 00:17:36,473
Esin kaynağımsın.
Her zaman benim ilham perim oldun.
266
00:17:36,806 --> 00:17:39,476
Sen de gelip orada olmalısın.
Kurt, mekânın dolup taşacağını söyledi.
267
00:17:39,642 --> 00:17:41,227
-Sen uyudun mu?
-Evet.
268
00:17:41,394 --> 00:17:44,105
Hayır. Tüm gece şarkı yazdım.
269
00:17:44,230 --> 00:17:47,150
Nasıldır bilirsin. Eksik olan her neyse,
artık geri döndü.
270
00:17:47,400 --> 00:17:49,652
Ben geri döndüm. Şarkılar içimden taşıyor.
271
00:17:49,736 --> 00:17:52,864
İstesem de duramıyorum. Göreceksin.
272
00:17:53,615 --> 00:17:57,202
Tamam mı? İlk şarkı senin için.
Senden ilham aldım, Stella Bella.
273
00:17:57,827 --> 00:18:00,288
Orada ol, bebeğim. Sığırlı sandviç.
274
00:18:01,289 --> 00:18:02,165
-Senin.
-Teşekkürler.
275
00:18:02,248 --> 00:18:05,794
Afiyet olsun.
Bebeğim, Stella, seni seviyorum.
276
00:18:14,552 --> 00:18:15,386
İtfaiyeci.
277
00:18:16,805 --> 00:18:17,680
Evet, efendim.
278
00:18:18,014 --> 00:18:20,642
"Bizi görürseniz, hayatınızın
en kötü günü demektir." derler.
279
00:18:21,226 --> 00:18:23,978
-Louie için öyleydi, biliyorum.
-Keşke aynısını söyleyebilsem.
280
00:18:25,230 --> 00:18:29,275
Gerçek şu ki, bu çocuklar genelde
büyük ölçüde travma yaşamış oluyor.
281
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
-Buna hazırlıklı mısınız?
-Evet, efendim.
282
00:18:31,903 --> 00:18:34,572
Travmanın duygusal sorunlara,
kaygı ve davranış bozukluğuna...
283
00:18:36,783 --> 00:18:38,701
...yol açabileceğini biliyorum.
284
00:18:40,036 --> 00:18:41,246
Gözlerimi dört açtım.
285
00:18:42,372 --> 00:18:44,958
Kolay olmayacağını biliyorum
ama bu çocuğa baktığımda...
286
00:18:47,585 --> 00:18:49,003
Sorunları görmüyorum.
287
00:18:49,295 --> 00:18:53,842
Ona bir şans verilirse
yapabileceği şeyleri görüyorum.
288
00:18:56,845 --> 00:19:00,056
-Adı neydi?
-Louie. Louie Thompson.
289
00:19:04,602 --> 00:19:05,603
Şuna bakın.
290
00:19:25,540 --> 00:19:26,708
Nasıl geçti?
291
00:19:30,003 --> 00:19:30,962
Olmadı.
292
00:19:32,505 --> 00:19:34,716
Başka bir ailenin yanına verilmiş.
293
00:19:35,884 --> 00:19:37,010
Hem de bu sabah.
294
00:19:37,343 --> 00:19:39,804
Kötü olmuş. Karşılaştığımız insanların
295
00:19:39,888 --> 00:19:42,223
%99'undan daha iyi bir ebeveyn olurdun.
296
00:19:42,807 --> 00:19:46,227
Önemli değil, sorun yok. Bu iyi haber.
Sadece onun mutlu olmasını istedim.
297
00:19:47,270 --> 00:19:50,356
-Selam, neler oluyor?
-Merhaba.
298
00:19:55,528 --> 00:19:57,071
Görüşme pek iyi geçmedi.
299
00:19:59,115 --> 00:20:01,492
Gabby, çok üzüldüm.
300
00:20:03,703 --> 00:20:09,626
Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61.
Bina çökmesi, 422 Kuzey May Caddesi.
301
00:20:12,462 --> 00:20:14,339
-Bu sefer gelmesen de olur.
-Ben iyiyim.
302
00:20:14,923 --> 00:20:16,466
Emin misin? Biz halledebiliriz.
303
00:20:16,591 --> 00:20:17,550
İyiyim.
304
00:20:19,177 --> 00:20:20,178
Peki.
305
00:20:34,150 --> 00:20:35,234
Olay Amiri siz misiniz?
306
00:20:35,985 --> 00:20:37,987
Zemin çöktüğünde
dördüncü katta tadilat varmış.
307
00:20:38,071 --> 00:20:39,447
Birkaç inşaat işçisi dışarı çıkmış.
308
00:20:39,572 --> 00:20:43,201
-Üçüncü kat kullanılıyor mu?
-20 ila 30 çalışanlı küçük bir işletme.
309
00:20:43,284 --> 00:20:45,787
Çoğu hâlâ içeride. Karar sizin, Amirim.
310
00:20:46,162 --> 00:20:47,497
Pekâlâ, adamlarını hazırla.
311
00:20:47,747 --> 00:20:50,124
Küçük bir arama ekibi gönder,
çok fazla ağırlık yapmayalım.
312
00:20:50,500 --> 00:20:51,960
Binanın çökmesi an meselesi.
313
00:20:52,085 --> 00:20:54,337
Anlaşıldı. 67'dekilere
hazırda beklemelerini söyleyeceğim.
314
00:20:54,587 --> 00:20:57,465
Pekâlâ, içeride 20'den fazla kurban var.
315
00:20:57,590 --> 00:21:00,009
Bu binayı ayakta tutan tek şey
Tanrı ve halı kaplama.
316
00:21:00,176 --> 00:21:02,929
Solunum cihazı
ve delici aletler kullanamayız.
317
00:21:03,012 --> 00:21:07,225
Yükü azaltın, adımlarınızı dikkatli atın.
Çıkın dediğimde, lafımı dinleyin.
318
00:21:07,976 --> 00:21:08,851
Gidelim.
319
00:21:13,815 --> 00:21:15,274
Hey, Danny!
320
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Danny!
321
00:21:20,029 --> 00:21:21,197
Jimmy, hadi!
322
00:21:32,542 --> 00:21:33,543
-Sağ tarafı alalım.
-Tamam.
323
00:21:33,668 --> 00:21:35,128
Hanımefendi, dışarı çıkın. Buradan.
324
00:21:35,920 --> 00:21:40,925
Durun, koşmayın! Yürüyerek çıkın.
Lütfen, hanımefendi. Devam edin.
325
00:21:45,847 --> 00:21:46,889
Kontrol et.
326
00:21:53,855 --> 00:21:55,148
Hayır. Ölmüş.
327
00:21:56,149 --> 00:21:57,859
Yavaş olun. Tamam.
328
00:21:58,026 --> 00:22:00,194
Yük dağılımı değişmeden
şuradaki boşluğu kontrol edelim.
329
00:22:00,486 --> 00:22:02,363
-Tamam. Hafif adımlarla.
-Nefes bile almayacağım.
330
00:22:03,906 --> 00:22:06,701
Patronum hâlâ içeride. Yardım edin.
331
00:22:07,744 --> 00:22:08,953
Yürü.
332
00:22:10,163 --> 00:22:11,039
Tam orada.
333
00:22:12,248 --> 00:22:13,750
İtfaiye teşkilatı. Ses verin!
334
00:22:14,917 --> 00:22:16,502
Buraya! Buradayım!
335
00:22:17,253 --> 00:22:18,337
Yürü.
336
00:22:19,130 --> 00:22:20,214
Ses verin!
337
00:22:20,506 --> 00:22:22,592
Ne oldu? Bomba mı patladı?
338
00:22:22,759 --> 00:22:23,843
İnşaat kazası.
339
00:22:23,926 --> 00:22:25,887
Sizi hemen buradan çıkarmalıyız.
Güvenli değil.
340
00:22:27,096 --> 00:22:29,182
Benimle gelin. Buradan, hadi.
341
00:22:31,392 --> 00:22:32,560
Yapamam.
342
00:22:33,811 --> 00:22:35,271
Yapamam!
343
00:22:37,356 --> 00:22:38,399
Korkuyorum.
344
00:22:40,193 --> 00:22:41,235
Başarabilirsin.
345
00:22:42,528 --> 00:22:44,530
Eve gidiyorsun, duydun mu?
346
00:22:52,663 --> 00:22:53,873
Hadi. Gidelim.
347
00:23:05,009 --> 00:23:06,886
-Buradayım!
-Birini buldum!
348
00:23:09,263 --> 00:23:10,765
Sakin olun, sizi buradan çıkaracağız.
349
00:23:10,973 --> 00:23:12,225
Bravo, hadi.
350
00:23:14,644 --> 00:23:16,145
Sakin kalın, olur mu? Sizi çıkaracağız.
351
00:23:17,105 --> 00:23:20,608
Pekâlâ, yavaş yavaş. Üç deyince.
352
00:23:21,109 --> 00:23:23,861
Bir. İki. Üç.
353
00:23:29,784 --> 00:23:31,327
Altına kaydır. Şimdi!
354
00:23:32,453 --> 00:23:33,746
-Güzel!
-Pekâlâ.
355
00:23:34,539 --> 00:23:35,957
Hadi.
356
00:23:37,500 --> 00:23:38,543
-Sizi tuttuk.
-Teşekkürler.
357
00:23:39,168 --> 00:23:40,419
-Teşekkürler!
-Pekâlâ, kardeşim.
358
00:23:40,503 --> 00:23:41,921
-Tamam, acele et!
-Tuttum seni, hadi.
359
00:23:42,547 --> 00:23:43,840
Hadi bakalım.
360
00:23:44,257 --> 00:23:45,758
Hadi. Güzel, işte böyle.
361
00:23:49,595 --> 00:23:50,847
Bacağım!
362
00:23:51,514 --> 00:23:52,974
Tamam. Hadi.
363
00:23:53,558 --> 00:23:56,394
Tuttum seni. Hadi.
364
00:24:02,066 --> 00:24:03,943
Teşekkürler.
365
00:24:06,737 --> 00:24:07,738
Sıhhiye!
366
00:24:10,241 --> 00:24:12,326
Bacağında birden fazla kırık var.
367
00:24:14,662 --> 00:24:16,164
-Sende mi?
-Evet.
368
00:24:21,794 --> 00:24:22,795
Amirim.
369
00:24:23,212 --> 00:24:25,840
Binanın fazla ömrü kalmadı.
En fazla birkaç dakika.
370
00:24:26,090 --> 00:24:27,341
Tamam.
371
00:24:32,180 --> 00:24:33,890
Binadan uzaklaşın!
372
00:24:35,099 --> 00:24:38,728
Tamamdır. Acil durum!
Binayı derhâl boşaltın!
373
00:24:38,853 --> 00:24:41,814
Tüm itfaiye ekipleri,
binayı hemen boşaltın!
374
00:24:42,523 --> 00:24:44,901
Pekâlâ, onu duydunuz. Çıkalım!
375
00:24:45,067 --> 00:24:46,235
Herkes çıksın!
376
00:24:51,532 --> 00:24:53,784
-Herkes tamam mı?
-Bizim taraf temiz!
377
00:24:58,206 --> 00:24:59,874
-Duydun mu?
-Hadi, gitmeliyiz.
378
00:25:00,416 --> 00:25:02,376
67 Borrelli'den İstasyon Grubu 25'e.
379
00:25:02,710 --> 00:25:05,004
Burada biri var, Amirim.
Çıkarmak için zaman gerek!
380
00:25:05,129 --> 00:25:07,924
Zaman kalmadı. Derhâl boşaltın.
381
00:25:09,091 --> 00:25:10,676
Kimseyi geride bırakamam, Amirim.
382
00:25:14,597 --> 00:25:17,683
O zaman onu da çıkart.
Bir dakikan var. O kadar!
383
00:25:21,854 --> 00:25:23,397
Hadi, çık dışarı.
384
00:25:25,107 --> 00:25:26,150
Hadi!
385
00:25:30,154 --> 00:25:31,155
Herkes geri çekilsin.
386
00:25:38,663 --> 00:25:39,956
Geri çekilin!
387
00:25:46,379 --> 00:25:47,630
Borrelli!
388
00:26:01,310 --> 00:26:02,353
Kimse var mı?
389
00:26:10,736 --> 00:26:11,779
Danny!
390
00:26:12,822 --> 00:26:13,823
İyi misin?
391
00:26:15,825 --> 00:26:16,826
Danny!
392
00:26:31,382 --> 00:26:32,800
Sakin ol, seni buradan çıkaracağız.
393
00:26:34,218 --> 00:26:35,553
Onu en son kim gördü? Neredeydi?
394
00:26:36,345 --> 00:26:37,638
Toplanma alanına geri döndü.
395
00:26:37,805 --> 00:26:39,724
Sol arka taraf, çökmenin başladığı yer.
396
00:26:39,849 --> 00:26:41,309
Jimmy'nin oraya çıkma şansı var mı?
397
00:26:41,851 --> 00:26:43,144
Merdivenler sağlamsa.
398
00:26:52,820 --> 00:26:54,405
İstasyon Grubu 25, ben Borrelli.
399
00:26:56,324 --> 00:26:57,450
Onu buldum.
400
00:26:57,908 --> 00:27:00,161
Çıkarmak için destek talep ediyorum.
401
00:27:01,078 --> 00:27:02,330
Borrelli, neredesin?
402
00:27:02,455 --> 00:27:07,335
Toplanma alanı girişinden
on metre ileride. Molozlar alanı kapatmış.
403
00:27:07,543 --> 00:27:10,046
Onu dışarı çıkarmak için
destek ekibi talep ediyorum.
404
00:27:11,714 --> 00:27:14,008
-Ekip, gidelim!
-Hayır, olduğunuz yerde kalın.
405
00:27:15,259 --> 00:27:17,136
Burası ölüm tuzağı.
Birini daha riske atamam.
406
00:27:17,803 --> 00:27:19,430
İstasyon Grubu 25, duyuyor musunuz?
407
00:27:22,350 --> 00:27:24,018
Ekip, duyuyor musunuz?
408
00:27:26,103 --> 00:27:27,605
Amirim. Beni gönderin.
409
00:27:46,332 --> 00:27:50,169
Tamam. Benimle kal. Sakin ol.
410
00:27:51,087 --> 00:27:53,172
Sakin, yavaş nefes al.
411
00:27:54,590 --> 00:27:55,925
Benim için dönmene gerek yoktu.
412
00:27:57,468 --> 00:27:58,928
Sen bunu bir yabancı için yaptın.
413
00:28:00,888 --> 00:28:01,931
Burada başka kimse yok.
414
00:28:03,057 --> 00:28:04,058
Bir şey duydum sandım...
415
00:28:06,560 --> 00:28:07,728
Sen işini yapıyordun.
416
00:28:13,776 --> 00:28:15,986
Danny, benim için dayan.
417
00:28:17,279 --> 00:28:18,322
Önemli değil.
418
00:28:23,953 --> 00:28:25,871
-Borrelli.
-Hayır! Lanet olsun!
419
00:28:25,955 --> 00:28:27,832
-Hadi. Gitmemiz gerekiyor!
-Hayır!
420
00:28:28,249 --> 00:28:29,500
Hemen gitmemiz gerekiyor!
421
00:28:31,919 --> 00:28:33,087
Derhâl çıkın!
422
00:28:39,427 --> 00:28:42,763
Müfreze, hazır ol!
423
00:28:46,434 --> 00:28:48,519
Selam dur!
424
00:30:00,966 --> 00:30:02,635
Dikkat. Rahat!
425
00:30:07,223 --> 00:30:08,307
Dağılın.
426
00:30:27,201 --> 00:30:28,702
Ben bugün hayat kurtarmadım.
427
00:30:32,873 --> 00:30:33,916
Siz kurtardınız.
428
00:30:35,960 --> 00:30:37,044
Hepiniz kurtardınız.
429
00:30:39,463 --> 00:30:42,007
Bu, içimizden birini
kaybetmenin acısını hafifletmez.
430
00:30:46,428 --> 00:30:49,848
Bu mesleğin doğası gereği,
bazen eve dönmeyen,
431
00:30:51,058 --> 00:30:51,976
bizler oluyoruz.
432
00:31:06,198 --> 00:31:07,449
Bunu bilerek bu işe başladık.
433
00:31:09,410 --> 00:31:12,246
Şu kapılardan her çıkışımız,
son çıkışımız olabilir.
434
00:32:10,220 --> 00:32:11,639
Bu istasyon senin yanında.
435
00:32:12,681 --> 00:32:14,224
İstediğin zaman bizi ara.
436
00:32:15,184 --> 00:32:17,186
Sen telefonu kapatmadan
biz yola çıkmış olacağız.
437
00:32:19,063 --> 00:32:20,397
İstediğin kadar kafanı topla.
438
00:32:21,899 --> 00:32:23,609
Kimse izin gününden saymayacak.
439
00:32:26,111 --> 00:32:28,364
Casey'yle ben sabah ilk iş sana geleceğiz.
440
00:32:30,032 --> 00:32:31,367
Hazırlıklara yardım için.
441
00:32:32,785 --> 00:32:34,453
Ailenin yanında ol, Borrelli.
442
00:32:35,371 --> 00:32:37,247
Gerekirse danışmanla görüş
443
00:32:38,123 --> 00:32:39,500
ama bununla tek başına uğraşma.
444
00:32:46,215 --> 00:32:47,383
Hadi, seni eve bırakayım.
445
00:32:55,849 --> 00:32:56,809
Ne oldu?
446
00:32:56,975 --> 00:32:59,728
Agresif davranış problemleri vardı.
447
00:32:59,853 --> 00:33:02,272
Fiziksel saldırıda bulunuyordu.
Vurmak, ısırmak.
448
00:33:03,565 --> 00:33:06,193
Onlar da geri mi gönderdi?
Bunu yapabilirler mi?
449
00:33:06,318 --> 00:33:08,737
Ailenin başka çocukları var,
onların güvenliğinden endişelendiler.
450
00:33:08,862 --> 00:33:11,740
-Daha üç yaşında.
-Doğru olanı yapmak istediler.
451
00:33:16,036 --> 00:33:16,954
O nasıl?
452
00:33:17,871 --> 00:33:19,289
Seni soruyordu.
453
00:33:20,666 --> 00:33:23,001
Sakinleşmesine faydan olabilir
diye düşündüm.
454
00:33:35,305 --> 00:33:36,473
Merhaba, Louie.
455
00:33:55,409 --> 00:33:56,493
Teşekkürler.
456
00:34:09,006 --> 00:34:10,174
Uyuyor.
457
00:34:11,842 --> 00:34:13,135
Tam bir cankurtaransın.
458
00:34:15,554 --> 00:34:16,680
Neyse, geç oluyor.
459
00:34:18,474 --> 00:34:23,562
Bak, bunu sana söylememem gerekiyor
ama hâlâ bir umut var.
460
00:34:24,646 --> 00:34:26,690
Louie geri döndüğüne göre
tekrar bir şansın var.
461
00:34:31,403 --> 00:34:34,323
İkinizin arasında bir bağ var.
Bunu öne çıkaracağım.
462
00:34:37,451 --> 00:34:38,494
Teşekkürler.
463
00:34:40,996 --> 00:34:42,247
Harvey seni sevmiş.
464
00:34:44,249 --> 00:34:45,876
Sana kapıyı Meclis Üyesi açmış olabilir
465
00:34:45,959 --> 00:34:47,669
ama içeride her ne dediysen...
466
00:34:49,838 --> 00:34:51,131
Affedersin...
467
00:34:52,174 --> 00:34:53,091
Meclis Üyesi mi?
468
00:34:54,426 --> 00:34:55,677
Meclis Üyesi Casey.
469
00:34:59,723 --> 00:35:02,017
Anlaşılan seni o görüşmeye sokmak için
birkaç yeri aramış.
470
00:35:17,032 --> 00:35:20,536
Borrelli'den haber aldın mı?
Telefonunu açmıyor.
471
00:35:21,370 --> 00:35:22,663
En son istasyonda gördüm.
472
00:35:23,664 --> 00:35:25,874
-Bir haber alırsan bana söyle.
-Evet, tabii.
473
00:35:37,594 --> 00:35:38,679
Müesseseden, çocuklar.
474
00:35:41,682 --> 00:35:43,976
Ne? Cehennem gibi bir haftaydı.
475
00:35:46,937 --> 00:35:48,313
Cehennem demişken...
476
00:35:49,690 --> 00:35:51,650
Sizce şu anda Otis ne yapıyordur?
477
00:35:57,614 --> 00:35:58,615
Leydim.
478
00:35:58,991 --> 00:36:01,201
Şampanya mı? Çok tatlısın.
479
00:36:01,326 --> 00:36:03,620
Çok çalışıyorsun,
biraz şımartılmayı hak ettin.
480
00:36:10,002 --> 00:36:14,256
Seninle şu yedek konusunu
konuşmak istiyordum.
481
00:36:15,883 --> 00:36:18,969
Benim yerime Ferguson'ı getirmen gibi.
482
00:36:19,761 --> 00:36:23,098
-Connie, ben yıllardır İstasyon 51'de...
-Sen neden bahsediyorsun?
483
00:36:24,308 --> 00:36:26,810
Herrmann'la Mouch bana dediler ki...
484
00:36:26,894 --> 00:36:30,814
İstasyondaki yerin güvende, Brian.
Her zaman.
485
00:36:32,649 --> 00:36:34,693
-Evet, ama...
-Dur. Başlıyor.
486
00:36:50,959 --> 00:36:52,878
-Merhaba, yabancı.
-Selam.
487
00:36:54,254 --> 00:37:00,802
Geçen gün Grant'ın
istasyona uğradığını gördün, biliyorum.
488
00:37:00,886 --> 00:37:03,931
-Sorun yok.
-Evet, var.
489
00:37:05,265 --> 00:37:08,602
Tekrar beraber olduğumuzu
sanıyorsan, değiliz.
490
00:37:08,685 --> 00:37:09,895
Beni ilgilendirmez.
491
00:37:12,356 --> 00:37:17,444
Tekrar kullanmaya başlamış.
Gözleri donuk bakıyordu.
492
00:37:17,611 --> 00:37:19,863
Anlaşılan günlerdir uyumamış,
müzik yapıyormuş.
493
00:37:20,656 --> 00:37:24,910
Âlem yapmaya gitmeden önce de
böyle söylerdi, ben de endişelendim.
494
00:37:25,744 --> 00:37:27,913
Hepsi bu.
495
00:37:28,997 --> 00:37:31,041
Sadece bilmeni istedim.
496
00:37:31,750 --> 00:37:33,043
Bir yolunu bulacağız.
497
00:37:34,002 --> 00:37:35,045
Tamam.
498
00:37:36,588 --> 00:37:38,548
Fazla sessizsin. Neler oluyor?
499
00:37:40,676 --> 00:37:44,763
-Söylememeliyim.
-Söylemelisin. Söyle.
500
00:37:46,848 --> 00:37:49,685
Anlaşılan Louie için hâlâ bir şansım var.
501
00:37:50,310 --> 00:37:51,478
-Ne?
-Evet.
502
00:37:52,187 --> 00:37:54,022
Başka bir ev bakmam gerekecek.
503
00:37:54,106 --> 00:37:56,024
Yoksa ikimizi de denetimden geçirirler.
504
00:37:56,358 --> 00:37:57,651
Hayır. Tabii ki.
505
00:37:58,151 --> 00:37:59,736
Bu aralar başımıza gelenlerden sonra
506
00:37:59,820 --> 00:38:01,405
iyi haber herkese iyi gelecektir.
507
00:38:02,072 --> 00:38:03,365
Mutlu olabilirsin.
508
00:38:09,913 --> 00:38:11,039
Hemen dönerim.
509
00:38:21,341 --> 00:38:22,801
Öğrenmeyeceğimi mi sandın?
510
00:38:26,263 --> 00:38:29,182
AÇSHM'deki görüşme
senin sayende gerçekleşti.
511
00:38:31,018 --> 00:38:34,980
-Sadece hak eden bir seçmene yardım ettim.
-Doğru.
512
00:38:36,189 --> 00:38:37,232
Bir şey değişti mi?
513
00:38:38,358 --> 00:38:40,777
Bir şey söylemek için çok erken...
514
00:38:42,696 --> 00:38:43,905
Ama şansım olabilir, evet.
515
00:38:45,240 --> 00:38:46,366
Sayende.
516
00:38:54,916 --> 00:38:56,084
Teşekkürler.
517
00:38:59,087 --> 00:38:59,963
Ne demek.
518
00:39:20,942 --> 00:39:22,694
Selam.
519
00:39:24,529 --> 00:39:26,114
Bir şeye ihtiyacım olursa demiştin...
520
00:39:27,449 --> 00:39:28,575
Evet.
521
00:39:32,120 --> 00:39:33,914
Kafamda sürekli o anı yaşıyorum, dostum.
522
00:39:36,249 --> 00:39:37,793
Amirin söylediği bir şey vardı.
523
00:39:41,046 --> 00:39:43,048
Nedenini düşünüp duruyorum.
524
00:39:46,343 --> 00:39:47,761
"Sadece bir dakika."
525
00:39:49,679 --> 00:39:51,389
Herkes dışarı çıkıyorken neden...
526
00:39:52,808 --> 00:39:55,102
Neden Danny'ye
daha fazla vakit olduğunu söyledi?
527
00:39:55,435 --> 00:39:58,480
Amir Boden boş kararlar vermez,
emin olabilirsin.
528
00:39:59,439 --> 00:40:02,359
-En iyisi olduğunu düşündüğü şeyi yaptı.
-Ama yanıldı! Tamamen yanıldı!
529
00:40:02,484 --> 00:40:03,902
Jimmy. Beni dinle.
530
00:40:04,986 --> 00:40:06,113
Bu yola girme.
531
00:40:06,988 --> 00:40:08,448
O yolun sonu iyi değil.
532
00:40:11,910 --> 00:40:14,037
-Tamam.
-Dinle, yardıma ihtiyacın...
533
00:41:04,045 --> 00:41:05,922
Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce
534
00:41:06,305 --> 00:42:06,158
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.