"Chicago Med" How Do You Begin to Count the Losses

ID13208130
Movie Name"Chicago Med" How Do You Begin to Count the Losses
Release Name Chicago.Med.S08E01.How.Do.You.Begin.to.Count.the.Losses.tr
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11873134
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,004 --> 00:00:06,382 Pekâlâ, karar anı Doktor Marcel. 2 00:00:06,465 --> 00:00:09,427 Ellerini kullanamama ihtimali varsa bunu istemezdi. 3 00:00:09,510 --> 00:00:11,011 Anneni tanıyorum. Haklısın. 4 00:00:11,095 --> 00:00:13,055 Ameliyatı burada bitir. Hadi. 5 00:00:13,139 --> 00:00:14,765 Bunu bana nasıl yaparsın? 6 00:00:14,849 --> 00:00:16,308 Hayatın söz konusuydu. 7 00:00:17,435 --> 00:00:19,812 Bir geçmişimiz oldu ama geçmişte kaldı. 8 00:00:19,895 --> 00:00:22,857 Biz de baştan başlayabiliriz. Yeni komşular olarak. 9 00:00:23,399 --> 00:00:25,651 <i>Baban bilmeni asla istemedi.</i> 10 00:00:25,735 --> 00:00:26,694 Biz âşıktık. 11 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 Bunu senin almanı istiyorum. 12 00:00:30,072 --> 00:00:33,492 <i>Vanessa'nın biyolojik babası.</i> <i>O sırada ona âşıktım.</i> 13 00:00:33,576 --> 00:00:35,828 Ya o eski hisler yok olmadıysa? 14 00:00:35,911 --> 00:00:37,872 Seni görmek çok güzel. 15 00:00:38,664 --> 00:00:42,001 Will, Vas-COM davası. Lütfen ifade vermeyeceğini söyle. 16 00:00:42,084 --> 00:00:43,002 Zorundayım. 17 00:00:43,085 --> 00:00:46,088 Peki ya ben? Hayatımı mahvedeceksin. Hapse atarlar. 18 00:00:46,172 --> 00:00:47,131 Bırak beni. 19 00:00:48,132 --> 00:00:50,760 Eskiden polistim. Sanırım asla değişmeyeceğim. 20 00:00:50,843 --> 00:00:52,678 Kesinlikle benim fikrim değildi. 21 00:00:53,220 --> 00:00:55,097 Bu iş çabucak bitsin. 22 00:00:56,682 --> 00:00:58,476 Yangın çıktı. Derhâl çıkın! 23 00:00:59,185 --> 00:01:00,478 Seni yalancı kaltak. 24 00:01:03,314 --> 00:01:04,273 Arka merdivenden çık. 25 00:01:05,941 --> 00:01:06,901 Hadi onu çıkaralım. 26 00:01:12,114 --> 00:01:13,574 Odaya geri dönelim. 27 00:01:16,160 --> 00:01:17,119 Bir, iki, üç. 28 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 29 00:01:30,049 --> 00:01:32,468 Buradayız! Buradayız! Herrmann! 30 00:01:32,551 --> 00:01:34,678 -Will! -Sepet vinç lazım. 31 00:01:34,762 --> 00:01:37,306 Tamam. Kızağı getirin. 32 00:01:39,141 --> 00:01:41,018 Will, yardım et dostum. 33 00:01:41,352 --> 00:01:44,730 Bence daha fazla dayanamayacak. Başka bir çıkış var mı? 34 00:01:44,814 --> 00:01:47,233 Sadece iki merdiven var ama itfaiye geldi. 35 00:01:50,319 --> 00:01:52,154 Camın yanına sürükleyelim. 36 00:01:56,242 --> 00:01:58,160 Kızağı ayaklarından geçirin. 37 00:02:00,871 --> 00:02:03,249 -Siz iyi misiniz? -Evet. 38 00:02:03,332 --> 00:02:04,875 -Kuşakları bağlayın. -Tamam. 39 00:02:04,959 --> 00:02:06,919 -Ayaklarından tutun. -Tamam. 40 00:02:07,002 --> 00:02:08,712 Bir, iki, üç! 41 00:02:08,796 --> 00:02:10,422 Çok iyi. Bağlayın. 42 00:02:10,506 --> 00:02:13,551 Şimdi saatin tersi yönünde çevireceğiz tamam mı? 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,595 Bir, iki, üç! Hadi. 44 00:02:20,599 --> 00:02:22,810 Royce! Kızak geliyor. Hazır mısınız? 45 00:02:22,893 --> 00:02:24,186 Geldik! 46 00:02:24,270 --> 00:02:26,856 Bir, iki, üç. Pekâlâ, hadi bakalım. 47 00:02:26,939 --> 00:02:30,359 Kaydıralım. Eğilin. Hadi. Çabuk inin. 48 00:02:34,780 --> 00:02:36,699 Hadi! Hadi! 49 00:02:50,296 --> 00:02:51,547 Will, Dylan. 50 00:02:52,673 --> 00:02:55,301 -Oksijen almanız lazım. -Evet, tamam. 51 00:02:55,384 --> 00:02:56,635 ŞİKAGO İTFAİYESİ ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 52 00:02:59,430 --> 00:03:00,639 Hannah! 53 00:03:01,223 --> 00:03:02,474 Ben iyiyim. 54 00:03:02,558 --> 00:03:03,976 Çıktığını sanıyordum. 55 00:03:04,059 --> 00:03:05,311 Hayır, ben... 56 00:03:06,145 --> 00:03:08,188 Seni bulmak için döndüm. 57 00:03:11,442 --> 00:03:13,110 Ciğerleriniz temiz. 58 00:03:14,612 --> 00:03:16,363 Milena'yı gören var mı? 59 00:03:16,447 --> 00:03:19,199 İtfaiye binada kimsenin kalmadığını söyledi. 60 00:03:19,283 --> 00:03:20,910 Onu bulmam lazım. 61 00:03:25,539 --> 00:03:27,416 -Dinliyorum. -Erkek, 30'larında. 62 00:03:27,499 --> 00:03:29,710 Karında kurşun yarası. GKS 3T. 63 00:03:29,793 --> 00:03:31,837 Solunum güçlüğü. Yangından çıkarılmış. 64 00:03:31,921 --> 00:03:33,923 Dr. Asher ve Dr. Halstead de geliyor. 65 00:03:34,006 --> 00:03:36,216 Bu hasta, Doktor Taylor'la bende. 66 00:03:36,300 --> 00:03:37,760 -Sen Hannah'yı al. -Tamam. 67 00:03:37,843 --> 00:03:40,012 Pekâlâ, hadi bakalım. Üçte alıyoruz. 68 00:03:40,387 --> 00:03:42,848 Evet. Bir, iki, üç. 69 00:03:42,932 --> 00:03:43,974 Pekâlâ. 70 00:03:47,061 --> 00:03:48,687 İki tarafta da solunum var. 71 00:03:48,771 --> 00:03:50,439 Göğüs ve karın röntgeni alalım. 72 00:03:50,522 --> 00:03:52,983 Tansiyon 9'a 6. Nabız 130. 73 00:03:53,859 --> 00:03:57,821 Tek delik var. Sol üst kısımda. Başı dertte. Çevirelim. 74 00:03:59,782 --> 00:04:02,451 Tam arkada ikinci bir delik. Çıkmışa benziyor. 75 00:04:02,534 --> 00:04:04,119 -Umarım. -Laparotomi? 76 00:04:04,203 --> 00:04:06,205 Evet. Zararı bir görelim. 77 00:04:07,915 --> 00:04:09,416 Hazır olunca çek. 78 00:04:09,500 --> 00:04:10,584 Röntgen. 79 00:04:10,668 --> 00:04:13,963 Pekâlâ, içeride bir şey kalmamış. İki ünite kan verelim 80 00:04:14,046 --> 00:04:15,673 -ve hibrit odaya alın. -Tamam. 81 00:04:18,550 --> 00:04:19,593 Jo! 82 00:04:22,763 --> 00:04:24,014 Jo? 83 00:04:25,224 --> 00:04:26,809 Dylan? 84 00:04:30,437 --> 00:04:31,730 Tanrım. Vurulmuşsun. 85 00:04:31,814 --> 00:04:33,482 Seni hastaneye götürmeliyiz. 86 00:04:33,565 --> 00:04:34,566 -Dylan... -Evet. 87 00:04:37,820 --> 00:04:39,571 Senin hatan değil. 88 00:04:39,655 --> 00:04:41,031 Hadi Jo. 89 00:04:41,699 --> 00:04:43,200 Dayan biraz. 90 00:04:45,160 --> 00:04:47,287 İyileşeceksin, tamam mı? 91 00:04:48,330 --> 00:04:53,210 İyi olacaksın. Alo? Ben Doktor Scott. Acil ambulans lazım. 92 00:05:02,094 --> 00:05:06,682 Hafif bir solunum yetmezliği yaşadın ama oksijen takviyesine iyi yanıt verdin. 93 00:05:06,765 --> 00:05:08,684 {\an8}Karbonmonoksit seviyesi kaçtı? 94 00:05:10,394 --> 00:05:12,896 {\an8}Maksimum 12'yi gördük ama şimdi normale döndü. 95 00:05:12,980 --> 00:05:14,481 {\an8}Nasıl hissediyorsun? 96 00:05:14,565 --> 00:05:17,276 {\an8}İyiyim. Artık giyinebilir miyim? 97 00:05:17,359 --> 00:05:19,403 {\an8}Evet, giyinebilirsin. 98 00:05:19,486 --> 00:05:22,114 {\an8}Aslında bir iki saat dinlenmek istersen... 99 00:05:22,656 --> 00:05:25,284 {\an8}Will, sağ ol ama iyiyim. 100 00:05:26,577 --> 00:05:28,871 {\an8}Dylan ne yaptı? Milena'yı buldu mu? 101 00:05:28,954 --> 00:05:31,165 {\an8}Evet ama durumu iyi değil. 102 00:05:31,248 --> 00:05:32,332 {\an8}Tanrım. 103 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 {\an8}-Sen iyi misin? -Evet. 104 00:05:41,967 --> 00:05:43,385 {\an8}Biraz temizlensen iyi olacak. 105 00:05:43,469 --> 00:05:46,013 {\an8}Bugün Vas-COM davasında ifade vermem lazım. 106 00:05:46,096 --> 00:05:48,390 {\an8}Bütün kıyafetlerim gitti. 107 00:05:48,474 --> 00:05:51,310 {\an8}Sana temiz bir gömlek ayarlamaya çalışayım. 108 00:05:52,311 --> 00:05:53,604 {\an8}Milena. 109 00:05:53,687 --> 00:05:56,190 Tracy, çabuk. Beni takip et. 110 00:05:59,526 --> 00:06:01,987 Nabız alamıyorum ve sistolik görünüyor. 111 00:06:03,155 --> 00:06:05,866 Evet, ciddi kan kaybediyor. Ben devralacağım. 112 00:06:05,949 --> 00:06:08,619 Pekâlâ. Maggie, bir mg epi, bir kalsiyum, 113 00:06:08,702 --> 00:06:12,081 ampul bikarbonat ve kan ver. Çabuk. 114 00:06:14,583 --> 00:06:16,460 Nabız alabiliyor musun? 115 00:06:19,213 --> 00:06:20,672 Nabız yok. Hâlâ asistoli. 116 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 Bir kere daha ver. 117 00:06:24,843 --> 00:06:26,678 Göğsünü açalım. 118 00:06:31,350 --> 00:06:33,268 Faydası yok. Pıhtılaşmada sorun var. 119 00:06:33,352 --> 00:06:34,812 O zaman bir kere daha. 120 00:06:36,980 --> 00:06:38,107 Geri dön Jo. 121 00:06:40,567 --> 00:06:42,402 Hadi. Geri dön Jo. 122 00:06:48,075 --> 00:06:49,993 Onu kaybettik Dylan. 123 00:06:51,453 --> 00:06:53,080 Kaybettik. 124 00:06:57,167 --> 00:06:58,752 Jo... 125 00:07:11,140 --> 00:07:12,933 Ölüm saati 08.04. 126 00:07:22,568 --> 00:07:24,194 Kaybettik. 127 00:07:24,278 --> 00:07:25,821 Çok üzgünüm. 128 00:07:54,683 --> 00:07:56,101 Benim hatamdı. 129 00:07:56,185 --> 00:07:57,561 -Değildi. -Ateş ettim. 130 00:07:57,644 --> 00:07:59,980 Dylan saldırıya uğradınız, değil mi? 131 00:08:00,063 --> 00:08:01,398 Bir saldırgan vardı. 132 00:08:01,481 --> 00:08:04,151 Milena'yı vuracağını nereden bilebilirdin? 133 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 -Aklına gelmez ki. -Adı Jo'ydu. 134 00:08:05,652 --> 00:08:07,070 Sen onu koruyordun. 135 00:08:07,154 --> 00:08:09,198 Ne güzel korudum ama. 136 00:08:09,281 --> 00:08:11,366 Sen yapabileceğini yaptın. 137 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 Onu öldürdüm. 138 00:08:16,955 --> 00:08:18,790 Sevdiğim kadını öldürdüm. 139 00:08:22,711 --> 00:08:24,213 Tanrım. 140 00:08:31,970 --> 00:08:34,973 {\an8}-Yerinde olsam içeri girmezdim. -Hâlâ kızgın mı? 141 00:08:35,057 --> 00:08:36,892 {\an8}Burnundan soluyor diyebilirim. 142 00:08:36,975 --> 00:08:38,936 {\an8}Tedavi nasıl devam edecek? 143 00:08:39,019 --> 00:08:42,606 {\an8}Vekaletnamesini geri çekmediğine göre sanırım söyleyebilirim. 144 00:08:42,689 --> 00:08:44,650 {\an8}Boston'da Brooks Emrick'e gidecek. 145 00:08:44,733 --> 00:08:47,402 {\an8}Ülkenin en iyi nörorehabilitasyon merkezi. 146 00:08:47,486 --> 00:08:49,321 {\an8}-Tamamen iyileşebilir. -Güzel. 147 00:08:49,404 --> 00:08:51,406 {\an8}Sağ ol. Baksana Sam. 148 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 {\an8}Neden damarı bağlatmayı seçtiğimi anlıyorsun. 149 00:08:55,244 --> 00:08:58,038 {\an8}Anlıyorum ama bence kararın 150 00:08:58,413 --> 00:09:01,792 {\an8}en kibar tabiriyle, hayal gücünden yoksundu. 151 00:09:02,125 --> 00:09:04,378 {\an8}Şahsen gücenmemeye de çalışıyorum. 152 00:09:04,461 --> 00:09:06,088 {\an8}-Gücenmek mi? -Evet. 153 00:09:06,171 --> 00:09:08,966 {\an8}Onarabileceğimden şüphe ettiğin çok açık. 154 00:09:09,049 --> 00:09:11,218 {\an8}İnan bana, bununla bir alakası yok. 155 00:09:11,301 --> 00:09:12,386 {\an8}Demek öyle. 156 00:09:13,679 --> 00:09:17,307 {\an8}Bir de kararınla ilgisi vardır demiyorum 157 00:09:17,391 --> 00:09:20,978 {\an8}ama organ nakli bölümünün şefini bu şekilde ekarte etmen ironik. 158 00:09:21,061 --> 00:09:24,439 {\an8}Yeni parlayan yıldıza yer açtığını düşünebilirler. 159 00:09:34,074 --> 00:09:35,575 {\an8}Merhaba. 160 00:09:35,659 --> 00:09:37,077 {\an8}Goran için bekliyor. 161 00:09:37,869 --> 00:09:39,788 {\an8}Hislerini tahmin bile edemiyorum. 162 00:09:39,871 --> 00:09:41,373 {\an8}Ben de öyle. 163 00:09:44,710 --> 00:09:46,378 {\an8}-Bayan Goodwin? -Evet. 164 00:09:46,461 --> 00:09:47,963 {\an8}-Konuşabilir miyiz? -Tabii. 165 00:09:51,591 --> 00:09:55,053 {\an8}Bakın, muhtemelen bugün son ihtiyacınız olan şey bu 166 00:09:55,762 --> 00:09:58,640 {\an8}ama organ nakli bölümünden alınmak istiyorum. 167 00:09:59,599 --> 00:10:01,685 {\an8}-Alınmak mı? -Evet. 168 00:10:01,768 --> 00:10:05,772 {\an8}Eğitimine bu kadar zaman ve para harcandıktan sonra mı? 169 00:10:05,856 --> 00:10:08,692 {\an8}En iyi organ nakli uzmanımızdan 170 00:10:08,775 --> 00:10:13,071 {\an8}hâlâ da geçerli olan bir kabul aldıktan sonra mı? 171 00:10:13,155 --> 00:10:15,657 {\an8}-Nedenlerim var. -Bundan şüphem yok. 172 00:10:15,741 --> 00:10:18,035 {\an8}Ve sanırım bu nedenler şahsi 173 00:10:18,118 --> 00:10:20,370 {\an8}ve ameliyat yeterliliğinizle alakasız. 174 00:10:20,454 --> 00:10:22,164 {\an8}-Doğru. -O zaman cevabım hayır. 175 00:10:22,247 --> 00:10:25,083 {\an8}-Bayan Goodwin. Bir saniye... -Hayır, bu olmaz. 176 00:10:25,167 --> 00:10:26,710 {\an8}Doktor Marcel... 177 00:10:28,545 --> 00:10:31,006 {\an8}Doktor Blake'in ameliyatında olanları biliyorum 178 00:10:31,089 --> 00:10:34,885 {\an8}ve sanırım verdiğiniz kararın kefaretini 179 00:10:34,968 --> 00:10:37,054 ödeme ihtiyacı içindesiniz. 180 00:10:37,471 --> 00:10:42,768 Ama yerinize başka bir üst düzey organ nakli uzmanı almanın 181 00:10:42,851 --> 00:10:46,730 hastanemize ne kadara mal olacağını biliyor musunuz? 182 00:10:47,856 --> 00:10:50,025 Hayır, bilmiyorsunuz. 183 00:10:50,108 --> 00:10:54,488 Hem hastalarımızı geri çevirmeye başlamak istemeyiz. 184 00:10:54,905 --> 00:10:56,490 Hayır, hayır. 185 00:10:59,659 --> 00:11:02,204 Hâlâ organ nakli bölümündesiniz. 186 00:11:06,333 --> 00:11:09,044 Ne? Kasti mi? Emin misiniz? 187 00:11:09,127 --> 00:11:10,295 Hiç şüphesiz. 188 00:11:10,379 --> 00:11:13,131 Merdiven boşluğunda yangın hızlandırıcı izleri var. 189 00:11:13,215 --> 00:11:15,801 Affedersiniz. Kundaklama mı yani? 190 00:11:15,884 --> 00:11:17,803 Muhtemelen Goran yaptı. 191 00:11:17,886 --> 00:11:20,472 Milena'yı bitirmek için olabilir ama içeride kaldı. 192 00:11:20,555 --> 00:11:23,558 Güvenlik kayıtlarına bakmadan net olarak bilemeyiz. 193 00:11:24,851 --> 00:11:26,228 {\an8}Teşekkür ederim. 194 00:11:28,939 --> 00:11:31,316 {\an8}Üzgünüm Will. Benim yüzümden oldu. 195 00:11:31,400 --> 00:11:33,860 {\an8}Lütfen, özür dilemene gerek yok. 196 00:11:33,944 --> 00:11:36,363 {\an8}Evet ama Milena'nın kalmasını istemeseydim... 197 00:11:36,446 --> 00:11:39,699 {\an8}Yapma. Senin kaybının yanında benimkinin lafı olmaz. 198 00:11:40,784 --> 00:11:42,411 Ben iyiyim. 199 00:11:42,494 --> 00:11:44,413 Senin başın sağ olsun. 200 00:11:55,215 --> 00:11:57,759 Doktor Marcel'le ben tamamen hemfikiriz. 201 00:11:57,843 --> 00:12:00,011 Hastanın hilumu düzeltilemez durumda. 202 00:12:00,095 --> 00:12:02,556 Ciğerinden vurulmuş. Affedersin. Olan bu. 203 00:12:02,639 --> 00:12:06,518 Organ nakli gerekecek. Nakil listesine yazarım, olur mu? 204 00:12:08,145 --> 00:12:10,772 Bir saniye. Organ bulunana dek ölebilir. 205 00:12:10,856 --> 00:12:13,108 Evet. Büyük kayıp olur. 206 00:12:14,651 --> 00:12:16,987 -Ben bağışlarım. -Ne? 207 00:12:17,070 --> 00:12:19,030 -Ben bağışlarım. -Yok artık. 208 00:12:19,114 --> 00:12:21,324 Dylan. Bak, anlıyorum. 209 00:12:21,408 --> 00:12:23,952 Ama bu hâldeyken bu kararı vermemelisin. 210 00:12:24,035 --> 00:12:25,495 Ölmesine izin veremem. 211 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 -Kan grubun ne? -A pozitif. 212 00:12:28,665 --> 00:12:32,919 -Olmaz işte. Adam B negatif. -O zaman bir donör bulmalıyız. 213 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 Vazgeçmiyorsun, değil mi? 214 00:12:36,673 --> 00:12:38,925 Doktor Marcel, top sizde. 215 00:12:41,428 --> 00:12:43,680 Elimizden geleni yapacağız, tamam mı? 216 00:12:48,310 --> 00:12:52,022 Kahvaltını soğutuyorsun gibi görünüyor Charles. 217 00:12:52,981 --> 00:12:54,733 Biliyor musun? Unutmuşum. 218 00:12:56,735 --> 00:12:58,987 Dylan'la konuşmaya çalıştım da. 219 00:12:59,362 --> 00:13:04,117 O kıza âşıkmış meğer. Hangi birine üzülsün? Çok fena. 220 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 -Evet. -Ne diyebilirsin ki? 221 00:13:06,244 --> 00:13:08,288 Şey, denecek bir şey yok. 222 00:13:08,371 --> 00:13:10,665 Çok zor ama, değil mi? 223 00:13:10,749 --> 00:13:13,960 Pekâlâ, sen bugünlerde kime gidiyorsun? 224 00:13:14,044 --> 00:13:15,462 Nasıl yani? 225 00:13:15,545 --> 00:13:18,089 Malum işte Lonnie'yle olanlardan sonra 226 00:13:18,173 --> 00:13:20,675 başka bir terapist ararsın diye düşünmüştüm. 227 00:13:20,759 --> 00:13:24,554 Aslında aramadım. Henüz aramaya başlamadım. 228 00:13:24,638 --> 00:13:25,722 Öyle mi? 229 00:13:28,683 --> 00:13:31,895 Vas-COM davası bugün başlamıyor muydu? 230 00:13:32,354 --> 00:13:33,813 Konuyu değiştiriyorsun. 231 00:13:35,524 --> 00:13:38,193 Evet, öğleden sonra başlıyor. 232 00:13:38,276 --> 00:13:39,694 Bol şans. 233 00:13:44,866 --> 00:13:46,326 Maggie. 234 00:13:46,409 --> 00:13:47,869 Bak kim geldi. 235 00:13:48,203 --> 00:13:49,788 -Grant. -Merhaba Maggie. 236 00:13:49,871 --> 00:13:51,373 Çalıştığım yeri görmek istemiş. 237 00:13:51,456 --> 00:13:54,668 Üzgünüm, bugün bizim için zor geçiyor. 238 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 Evet, Vanessa anlattı. 239 00:13:56,711 --> 00:13:58,547 Kahve mi içiyorsun? Bizimle içsene. 240 00:13:58,630 --> 00:14:02,425 Saatin kaç olduğunu fark etmedim. Acile dönmem gerek. 241 00:14:02,509 --> 00:14:05,303 -Bir dahaki sefere. -Evet, tabii. 242 00:14:09,975 --> 00:14:11,726 Geldiğin için sağ ol baba. 243 00:14:13,603 --> 00:14:15,021 Jo için üzüldüm. 244 00:14:15,105 --> 00:14:17,357 -Yakındınız biliyorum. -Evet öyle. 245 00:14:18,441 --> 00:14:21,570 Baba senden bir şey rica edeceğim. 246 00:14:22,070 --> 00:14:24,823 Narkotik şubeyi arayıp Goran'ın dosyasını ister misin? 247 00:14:24,906 --> 00:14:26,992 Yakınlarda bir akrabası var mı bakalım. 248 00:14:27,075 --> 00:14:29,286 -Akraba mı? -Evet. Karaciğer nakli olması gerek 249 00:14:29,369 --> 00:14:31,246 -ve bir donör bulmalıyım. -Dur bakalım. 250 00:14:31,329 --> 00:14:33,665 Bu adam için fazla çaba sarf etmiyor musun? 251 00:14:33,748 --> 00:14:38,086 O benim hastam ve en azından bir şeyi düzgün yapmalıyım. 252 00:14:40,880 --> 00:14:41,965 Tamam. 253 00:14:48,179 --> 00:14:53,101 Doktor Archer, 17 yaşında erkek. David Sullivan, dün gece getirildi. 254 00:14:53,184 --> 00:14:56,229 Fentanil katılmış ot içmiş. İlk müdahalesi yapılmış. 255 00:14:56,313 --> 00:14:58,773 Stajyer vücudu temizlemek için serum takmış. 256 00:14:58,857 --> 00:15:01,443 -Pekâlâ. -Altıncı odada. Son tahlilleri bunlar. 257 00:15:01,526 --> 00:15:03,820 -Pekâlâ. Teşekkür ederim. -Bir şey değil. 258 00:15:06,031 --> 00:15:08,742 -Doğrul. Hadi doğrul. -Neler oluyor? Neredeyim? 259 00:15:08,825 --> 00:15:11,161 Ben Doktor Archer. Tedaviyi ben yapacağım. 260 00:15:11,244 --> 00:15:13,079 -Teşekkür ederiz. -Neredeyim ben? 261 00:15:13,163 --> 00:15:16,166 Şunu söylemeyi kes. Nerede olduğunu gayet iyi biliyorsun. 262 00:15:17,208 --> 00:15:21,129 O, hiç böyle bir çocuk değildir, tamam mı? Keş falan değildir. 263 00:15:21,212 --> 00:15:24,132 Testleri gayet iyi. Uyuşturucu vücudundan temizlenmiş gibi. 264 00:15:24,215 --> 00:15:25,759 Kimsin sen? 265 00:15:25,842 --> 00:15:27,135 O doktorun. 266 00:15:27,218 --> 00:15:29,471 Otun içinde fentalin varmış dediler. 267 00:15:29,554 --> 00:15:30,847 Oğlunuz bilmiyor olabilir. 268 00:15:30,930 --> 00:15:34,392 -Bu maddeye sık rastlıyoruz. -Ölebilirdin David. 269 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 Geliyorlar mı? 270 00:15:35,810 --> 00:15:37,062 Kim geliyor mu? 271 00:15:37,145 --> 00:15:38,480 Kafası hâlâ iyi. 272 00:15:39,230 --> 00:15:41,900 Kanda madde kalmamış gibi görünüyor 273 00:15:41,983 --> 00:15:44,235 ama seruma devam edip iyice temizleyelim. 274 00:15:44,319 --> 00:15:46,029 Seni dinlemeyeceğim! 275 00:15:46,112 --> 00:15:48,531 -David. -Senin neyin var böyle? 276 00:15:48,615 --> 00:15:50,700 -Birazdan geleceğim. -Tamam. Teşekkür ederiz. 277 00:15:54,996 --> 00:15:57,290 -Doktor Charles'ı çağıralım. -Tamam. 278 00:16:03,672 --> 00:16:05,090 Hannah? 279 00:16:05,674 --> 00:16:08,134 Nefes alamıyorum. 280 00:16:08,218 --> 00:16:10,095 Tamam. Seni yatıralım. Ethan! 281 00:16:10,178 --> 00:16:12,305 -Yardım edeyim. -Ne oldu? 282 00:16:12,389 --> 00:16:14,766 -Nefes alamıyor ve hırıltı var. -Tamam. 283 00:16:14,849 --> 00:16:16,643 -Will, bende. -Hayır, kalıyorum. 284 00:16:18,520 --> 00:16:20,897 100 miligram Solu-Medrol ve solunum kiti. 285 00:16:20,980 --> 00:16:21,940 Tamam. 286 00:16:22,023 --> 00:16:23,692 Niye hırıltı var? Neden şimdi? 287 00:16:23,775 --> 00:16:26,444 Solunum hasarı ve karbondioksit yüksek değildi. 288 00:16:26,528 --> 00:16:29,239 Bilemiyorum. Nedenini bulana dek entübe etmemiz lazım. 289 00:16:29,322 --> 00:16:31,282 -Sadece... -Hayır, lütfen. 290 00:16:31,825 --> 00:16:34,411 Sondayla 92'de. Belki de gerek yoktur. 291 00:16:34,494 --> 00:16:35,912 Lütfen. 292 00:16:35,995 --> 00:16:37,664 İstemiyor işte. 293 00:16:38,415 --> 00:16:40,333 Böyle tavsiye etmiyorum. 294 00:16:41,751 --> 00:16:44,337 Entübe olmadan atlatabilecek misin bakalım. 295 00:16:44,421 --> 00:16:45,463 Tomografi istiyorum. 296 00:16:45,547 --> 00:16:48,717 Mags, kan gazı testi ayarla ve radyolojiye haber et. 297 00:16:48,800 --> 00:16:49,926 Tamamdır. 298 00:16:50,009 --> 00:16:51,636 Dayan, tamam mı? 299 00:16:55,348 --> 00:16:57,934 Ona çok yakınsın. Objektif olamıyorsun. Karışmamalısın. 300 00:16:58,017 --> 00:17:00,228 -Birlikte değiliz ki. -Fark etmez. 301 00:17:00,311 --> 00:17:02,313 Hisler bir anda yok olmuyor. 302 00:17:05,483 --> 00:17:07,861 Sadece muz yesen. Bence çok iyi gelecek. 303 00:17:08,403 --> 00:17:10,488 -Bay ve Bayan Sullivan? -Yine mi sen? 304 00:17:11,322 --> 00:17:13,700 Biliyor musun David, daha önce tanışmadık. 305 00:17:14,075 --> 00:17:16,870 Ben Doktor Charles, bu da Doktor Cuevas. 306 00:17:16,953 --> 00:17:18,079 Psikiyatristsiniz? 307 00:17:18,163 --> 00:17:20,081 -Evet. -Benden uzak durun. 308 00:17:20,165 --> 00:17:21,124 Tamam. 309 00:17:21,207 --> 00:17:23,251 Psikiyatriste gerek yok. Ne ilgisi var? 310 00:17:23,334 --> 00:17:25,295 Çocuk sadece ot içmiş. Hepsi bu. 311 00:17:25,378 --> 00:17:27,172 Ve aptalcaydı. Kabul ediyorum. 312 00:17:27,255 --> 00:17:29,716 Hele de Stanford'dan kabul almış biri için. 313 00:17:29,799 --> 00:17:31,968 Vay canına, bu çok etkileyici. 314 00:17:32,051 --> 00:17:34,387 David, hiçbir şey yememişsin. 315 00:17:34,471 --> 00:17:36,681 Tatlım, doktor sana diyor. 316 00:17:37,265 --> 00:17:38,516 Zehir o. 317 00:17:39,184 --> 00:17:41,352 David, o zehir değil. 318 00:17:41,436 --> 00:17:44,022 Eve gitmek istiyorum. O yaptığın şeyi yapmasaydın 319 00:17:44,105 --> 00:17:46,858 -burada olmayacaktık. -Eric! Yeter. 320 00:17:46,941 --> 00:17:50,278 David, buranın gerçekten rahatsız bir yer olabileceğini 321 00:17:50,361 --> 00:17:51,946 tamamen anladığımızı bilmelisin. 322 00:17:52,489 --> 00:17:55,658 Seni buradan en kısa zamanda çıkarmaya çalışacağız. 323 00:17:55,742 --> 00:17:58,495 tamam mı? Tamam. 324 00:17:58,995 --> 00:18:00,830 -Memnun olduk. -Evet. 325 00:18:00,914 --> 00:18:02,081 Memnun olduk. 326 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 Dr. Cuevas, Dean Archer. 327 00:18:08,213 --> 00:18:10,298 Kendisi acilin sorumlu hekimi. 328 00:18:10,381 --> 00:18:12,634 Nellie, psikiyatri stajına bugün başladı. 329 00:18:12,717 --> 00:18:16,221 -Kurbanlık bir kuzu daha. -Ben pek kuzu sayılmam. 330 00:18:16,888 --> 00:18:20,183 Affedersin. Pekâlâ, çocuğun durumu ne? 331 00:18:20,266 --> 00:18:21,893 Sen ne diyorsun? 332 00:18:21,976 --> 00:18:25,355 Paranoyak durumda, ciddi halüsinasyonlar görüyor. 333 00:18:25,438 --> 00:18:26,523 Sözleri değil, 334 00:18:26,606 --> 00:18:29,901 beden dilinden ve göz teması kurmamasından belli. 335 00:18:29,984 --> 00:18:33,780 Evet. Asıl soru, uyuşturucu mu, başka bir şey mi sebep oldu? 336 00:18:33,863 --> 00:18:36,407 Uyuşturucu yüzündense geçmesi lazım. 337 00:18:36,491 --> 00:18:38,910 Evet. Bu arada ailesinden bilgi almalıyız. 338 00:18:38,993 --> 00:18:40,411 Evet. 339 00:18:45,124 --> 00:18:47,252 Buzlu cam tarzı opak yerler var. 340 00:18:47,335 --> 00:18:48,920 Ciğer atardamarında genişleme. 341 00:18:49,003 --> 00:18:50,880 Dokular arası bir durum. 342 00:18:50,964 --> 00:18:52,674 Ama nedeni ne? 343 00:18:53,341 --> 00:18:57,887 Bronkoskopi yapıp ciğerleri temizleyelim. Biyopsiye de bakarız. 344 00:19:00,598 --> 00:19:04,143 Hannah! Satürasyon 83'te. 345 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 Solunum cihazı getirin. 346 00:19:08,189 --> 00:19:11,609 Yanındayız Hannah. Merak etme. Sakin ol. 347 00:19:12,485 --> 00:19:13,778 İşte oldu. 348 00:19:16,906 --> 00:19:18,032 İçerideyim. 349 00:19:20,660 --> 00:19:22,996 Buraya çıkmadan önce entübe etmeliydik. 350 00:19:30,503 --> 00:19:33,673 Az önce kızgındım ama David hakkında yanlış düşünmeyin. 351 00:19:33,756 --> 00:19:36,259 O harika bir çocuktur ve onunla gurur duyuyoruz. 352 00:19:36,342 --> 00:19:39,345 Sadece bu ot içme işi hiç onun tarzı değil. 353 00:19:39,429 --> 00:19:41,264 Çok tatlı ve mutlu bir çocuktu. 354 00:19:41,347 --> 00:19:44,142 Herkes bize sürekli ne terbiyeli çocuk derdi. 355 00:19:44,225 --> 00:19:46,978 Bu zamana kadar notları da hep yüksekti. 356 00:19:47,061 --> 00:19:48,563 Notları düştü mü? 357 00:19:48,646 --> 00:19:50,106 Son zamanlarda evet. 358 00:19:50,189 --> 00:19:55,445 Davranışlarında aklınıza gelen başka bir değişiklik oldu mu yakın zamanda? 359 00:19:56,404 --> 00:19:58,823 Yani sanırım biraz sessizleşti. 360 00:19:58,907 --> 00:20:00,074 Sessizleşti mi? 361 00:20:00,158 --> 00:20:03,328 Bazen içine tamamen kapanıyor gibi. 362 00:20:03,411 --> 00:20:06,289 Odasında tek başına daha fazla vakit geçirir oldu. 363 00:20:06,956 --> 00:20:09,417 Sen işte olduğun için pek fark etmiyorsun. 364 00:20:10,001 --> 00:20:11,961 Odasına tek başına vakit geçiriyor. 365 00:20:12,045 --> 00:20:16,174 Peki ya arkadaşları? Normalde takıldığı bir grubu var mı? 366 00:20:16,257 --> 00:20:18,885 Bilmiyorum. Eve getirdiği kimse yok. 367 00:20:18,968 --> 00:20:21,930 Bilmiyorum, sanırım bu aralar genelde yalnız takılıyor. 368 00:20:22,013 --> 00:20:24,807 Evet ama bu pek çok çocuk için geçerli. 369 00:20:24,891 --> 00:20:28,394 Covid'den beri dersler de sosyalleşme de internet üzerinden. 370 00:20:28,478 --> 00:20:32,315 Evet. Doğru. Pandemi gençler için özellikle zor bir dönemdi. 371 00:20:32,398 --> 00:20:34,901 Ama herhangi bir değişiklik fark etmediniz? 372 00:20:34,984 --> 00:20:38,488 Bilemiyorum. Mesela bazı geceler uyanıyorum 373 00:20:38,571 --> 00:20:41,324 ve odasının ışığının hâlâ yandığını görüyorum. 374 00:20:41,407 --> 00:20:44,494 Evet. Sanırım David bu yüzden hafta sonları çok uyuyor. 375 00:20:44,577 --> 00:20:47,372 -Yeterince dinlenemiyor. -Uyku düzeni değişti yani? 376 00:20:47,455 --> 00:20:50,416 Bunların hepsi normal ergen şeyleri, değil mi? 377 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 Büyük ihtimalle. 378 00:20:51,918 --> 00:20:55,421 Ama açıkçası neler olduğunu 379 00:20:55,505 --> 00:20:57,590 ya da olmadığını anlayabilmemiz için 380 00:20:57,674 --> 00:21:01,052 David'le tekrar görüşmemize izin verirseniz çok seviniriz. 381 00:21:01,135 --> 00:21:02,470 İyice anlayalım. 382 00:21:02,553 --> 00:21:05,682 Bunun tekrarlanmasını istemiyoruz. Hayır. İstemiyoruz. 383 00:21:06,683 --> 00:21:09,602 Eğer faydalı olacaksa görüşebilirsiniz. 384 00:21:09,686 --> 00:21:13,064 -Harika. Teşekkür ederiz. -Tamam. 385 00:21:13,147 --> 00:21:14,857 Doktor Scott. 386 00:21:14,941 --> 00:21:16,442 -Doktor Marcel. -Evet. 387 00:21:16,526 --> 00:21:19,821 Bogdan Kostovic, Goran'ın kardeşi. 388 00:21:19,904 --> 00:21:22,073 B negatif. Uyumlu. 389 00:21:22,156 --> 00:21:24,784 Ciğerinin bir lobunu bağışlamak istiyor. 390 00:21:24,867 --> 00:21:27,453 Merhaba Bay Kostovic, çok cömertçe bir hareket. 391 00:21:27,537 --> 00:21:30,206 Ama neyi kabul ettiğinizi iyi anlamalısınız. 392 00:21:30,289 --> 00:21:32,667 Nakil işlemi, basit bir işlem değil. 393 00:21:32,750 --> 00:21:35,253 -Evet. Doktor Scott anlattı. -Evet. 394 00:21:35,336 --> 00:21:39,882 Riskli bir işlem ve en az iki ay işinize dönemeyebilirsiniz. 395 00:21:39,966 --> 00:21:41,092 Bunu unutmayın. 396 00:21:41,884 --> 00:21:44,262 Goran'la ben farklı yollar seçtik. 397 00:21:44,345 --> 00:21:47,765 Kötü şeyler yaptığını biliyorum ama o benim kardeşim. 398 00:21:47,849 --> 00:21:51,019 -Anlıyorum. -Lütfen Crockett. 399 00:21:51,853 --> 00:21:53,312 Evet. Pekâlâ. 400 00:21:53,396 --> 00:21:57,191 Doktor Scott, sizi bizzat hazırlayacak. Ameliyathanede görüşürüz. 401 00:22:01,404 --> 00:22:02,655 Selam. 402 00:22:03,656 --> 00:22:05,158 Biyopsisi geldi. 403 00:22:07,410 --> 00:22:11,664 Periarteriyal granülomlarda talk pudrası kristalleri var. 404 00:22:11,748 --> 00:22:13,416 Bak, sokak piyasasında... 405 00:22:13,499 --> 00:22:17,211 uyuşturucu genelde talk pudrasıyla paketlenir. 406 00:22:17,295 --> 00:22:20,882 Kullanırken talk emboli yapmış ve o da ciğerlerine gitmiş. 407 00:22:20,965 --> 00:22:23,801 Yani bu granülomlar senelerdir var. 408 00:22:24,677 --> 00:22:26,763 Belli ki bu şekilde idare ediyormuş. 409 00:22:26,846 --> 00:22:28,514 Ama dün geceki duman, 410 00:22:28,598 --> 00:22:31,100 hastalığı tetikledi ve inflamasyona neden oldu. 411 00:22:31,184 --> 00:22:32,351 Evet. 412 00:22:34,103 --> 00:22:38,107 Steroid vermeye başladık. Bakalım nasıl olacak. 413 00:22:38,566 --> 00:22:40,818 -Tamam. -Pekâlâ. 414 00:22:48,743 --> 00:22:50,745 Grant? Mesajını aldım. 415 00:22:50,828 --> 00:22:53,206 Maggie, biraz konuşmak istiyordum. 416 00:22:53,915 --> 00:22:56,834 -Pekâlâ. -Bu sabah biraz rahatsız gibiydin. 417 00:22:56,918 --> 00:22:59,045 -Benim yüzümden mi? -Hayır. 418 00:22:59,754 --> 00:23:03,466 Bak, Vanessa'yla seni tanıştırdığım için çok mutluyum. 419 00:23:03,549 --> 00:23:08,137 Seni yeniden görmek de çok güzel oldu. 420 00:23:08,221 --> 00:23:09,931 Ben de öyle hissediyorum. 421 00:23:11,057 --> 00:23:15,269 Maggie, birlikte kaçıp gitsek nasıl olurdu diye merak ediyor musun? 422 00:23:15,353 --> 00:23:17,897 -Ebeveynlerimiz eğer bizim... -Grant. 423 00:23:17,980 --> 00:23:21,234 Bizi bebeği evlatlık vermeye zorlamasalardı. 424 00:23:21,859 --> 00:23:25,238 Tabii ki ediyorum ama öyle olmadı. 425 00:23:28,533 --> 00:23:30,201 Ben evliyim Grant. 426 00:23:30,868 --> 00:23:32,912 Çok mutluyum. Kocamı seviyorum. 427 00:23:32,995 --> 00:23:35,289 Artık Vanessa'yla görüşebileceksin. 428 00:23:35,373 --> 00:23:38,126 Bu da çok iyi. 429 00:23:38,209 --> 00:23:41,003 Ama ben bir parçası olamam. Üzgünüm. 430 00:23:44,882 --> 00:23:46,134 Doktor Marcel. 431 00:23:46,217 --> 00:23:48,845 Evet. Hazırlayın. Hemen geliyorum. 432 00:23:48,928 --> 00:23:53,266 Bu ameliyata girmeden umarım bana kızgın değilsin. 433 00:23:53,349 --> 00:23:57,562 Ben cerrahım. Hastanın bana ihtiyacı var. Bunu Dylan için yapıyorum. 434 00:23:57,645 --> 00:24:00,231 -Hayır. Kızgınlık falan yok. -Buna sevindim. 435 00:24:00,314 --> 00:24:02,191 Hastane kurallarına göre 436 00:24:02,275 --> 00:24:04,694 kıdemli bir cerrahın gözlemci olması gerek. 437 00:24:04,777 --> 00:24:09,740 Karaciğeri Dr. Jones çıkaracağına göre bu rolü, o üstlenebilir dedim. 438 00:24:09,824 --> 00:24:10,825 Evet. Sorun yok. 439 00:24:10,908 --> 00:24:16,581 Ayrıca kan depomuzda eksik olduğunu söylemeye de geldim. 440 00:24:16,664 --> 00:24:19,458 Bu hastaya yedi ünite verme imkânın var. 441 00:24:19,542 --> 00:24:22,879 Böyle bir ameliyatta 10, 20 ünite kan gerekir. 442 00:24:22,962 --> 00:24:27,466 Farkındayım ama stokumuzu bir hastaya harcayamayız. 443 00:24:27,550 --> 00:24:29,677 Başka ameliyatlar, başka hastalar var. 444 00:24:29,760 --> 00:24:32,555 O zaman başka bir hastaneden isteyin. O kana ihtiyacım var. 445 00:24:32,638 --> 00:24:34,974 Denedim. Tüm hastaneler aynı durumda. 446 00:24:36,142 --> 00:24:38,686 Beni nakilde tutup ellerimi bağlıyorsunuz? 447 00:24:38,769 --> 00:24:42,023 Üzgünüm Doktor Marcel. Yedi ünite. 448 00:24:45,693 --> 00:24:49,363 Pekâlâ, David neden buradasın biliyor musun? 449 00:24:49,447 --> 00:24:51,741 Neler olduğunu hatırlayabiliyor musun? 450 00:24:51,824 --> 00:24:53,284 Sizinle neden konuşayım? 451 00:24:53,367 --> 00:24:57,496 Aslında zorunda değilsin. Biz sadece yardım etmeye çalışıyoruz. 452 00:24:59,498 --> 00:25:01,876 Babam otun kötü olduğunu söyledi. 453 00:25:02,668 --> 00:25:08,090 Otu içtiğin zaman yalnız mıydın yoksa arkadaşlarınla mıydın? 454 00:25:08,174 --> 00:25:09,884 Ne fark eder? 455 00:25:09,967 --> 00:25:13,304 Belki hiç fark etmez ama merak ediyorum. 456 00:25:13,387 --> 00:25:16,390 Arkadaşların yanında mıydı yoksa... 457 00:25:16,474 --> 00:25:18,434 İnsanların hepsi aptal. 458 00:25:18,517 --> 00:25:20,686 Bazıları evet. 459 00:25:20,770 --> 00:25:22,396 Sana şunu sorayım, 460 00:25:22,980 --> 00:25:26,692 son zamanlarda herhangi bir değişiklik hissettin mi? 461 00:25:27,276 --> 00:25:32,198 Ne bileyim, mesela düşünme tarzın ya da hislerin? 462 00:25:32,281 --> 00:25:33,616 Herhangi bir şey? 463 00:25:33,699 --> 00:25:35,243 Sanırım belki de. 464 00:25:35,326 --> 00:25:37,662 Biliyorum, biliyorum. 465 00:25:39,413 --> 00:25:40,748 David? 466 00:25:42,625 --> 00:25:44,543 Zihnimi okumaya çalışıyorsun. 467 00:25:46,879 --> 00:25:50,049 Orada sana bunu söyleyen biri mi var? 468 00:25:50,132 --> 00:25:52,760 Ne? Hayır. Ben deli değilim. 469 00:25:52,843 --> 00:25:55,888 Biliyor musun? Bazen benim de... 470 00:25:56,472 --> 00:26:00,726 kafamın içinde bir ses oluyor, bana bir şeyler söylüyor 471 00:26:00,810 --> 00:26:04,313 ve aklımı karıştırıyor. Kendi kendime mi konuşuyorum 472 00:26:04,397 --> 00:26:07,066 yoksa o konuşan başka biri mi anlayamıyorum. 473 00:26:07,149 --> 00:26:10,027 Bu sana da oluyor mu? 474 00:26:12,405 --> 00:26:13,572 Pekâlâ. 475 00:26:13,656 --> 00:26:18,035 Bu sesin sana bir şey yapmanı söylediği oluyor mu? 476 00:26:22,623 --> 00:26:27,795 -Evet. Size güvenmememi söylüyor. -Tamam. 477 00:26:31,674 --> 00:26:35,720 Bir sorunum var, değil mi? 478 00:26:36,554 --> 00:26:40,099 Hiç merak etme. Çözeceğiz. Tamam mı? 479 00:26:40,182 --> 00:26:41,600 Bana güvenebilirsin. 480 00:26:45,771 --> 00:26:47,606 Pekâlâ, ne olduğunu anladık. 481 00:26:47,690 --> 00:26:50,943 Heyecan var. Düşünmede karmaşa, sesler. 482 00:26:51,027 --> 00:26:53,779 Artık işimize bakabiliriz. Hemen tedaviye geçelim. 483 00:26:53,863 --> 00:26:56,574 Sanırım bir durmamız gerek Doktor. 484 00:26:56,657 --> 00:26:57,783 Hasta yetişkin değil, 485 00:26:57,867 --> 00:27:02,079 yani nasıl devam edeceğimize ebeveynleri karar verecek. 486 00:27:02,163 --> 00:27:06,292 Umarım onları da David'i gözlemlediğiniz kadar iyi gözlemlediniz. 487 00:27:08,419 --> 00:27:10,171 Doktor Marcel, nasıl gidiyor? 488 00:27:10,254 --> 00:27:14,675 İyi. Sadece hepatik anastomosis biraz vakit aldı. 489 00:27:14,759 --> 00:27:17,678 Esas damar da donörünki de biraz kısa. 490 00:27:17,762 --> 00:27:20,264 Bir araya getirmek için paraşüt tekniğini kullanıyorsun. 491 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 Evet. 492 00:27:21,515 --> 00:27:23,476 Tamam, iyi. İhtiyacın olursa seslen. 493 00:27:23,559 --> 00:27:27,021 Tamam. Damarları hallettim gibi. 494 00:27:27,104 --> 00:27:30,024 -Durumu nasıl? -Tansiyonu düşmeye başladı. 495 00:27:30,483 --> 00:27:32,693 -Presler ne durumda? -Bitti. 496 00:27:32,777 --> 00:27:34,111 -Sıvı replasmanı? -Aynı. 497 00:27:34,195 --> 00:27:37,531 -Tekrar kan verelim. -Olmaz. Bu yedinciydi. Bitti. 498 00:27:37,615 --> 00:27:39,408 Asidotik hâle geliyor. 499 00:27:39,492 --> 00:27:40,451 Crockett? 500 00:27:40,534 --> 00:27:42,161 Evet, neredeyse bitiyor. 501 00:27:44,163 --> 00:27:45,206 Bir tane daha. 502 00:27:46,874 --> 00:27:49,752 Hepatik damar anastomosisi tamam. 503 00:27:49,835 --> 00:27:53,005 Tansiyon 8'e 5. Pıhtı hücreleri vereyim mi? 504 00:27:53,089 --> 00:27:55,716 Evet. Kilo başına Faktör 7'den 90 mikrogram. 505 00:27:55,800 --> 00:27:57,510 -Neden? -Pıhtılaşma olması lazım. 506 00:27:57,593 --> 00:27:59,887 Evarrest verin. Kapatıp çıkacağız. 507 00:27:59,970 --> 00:28:02,223 Olmaz. Safra yolu anastomosisini bitirin. 508 00:28:02,306 --> 00:28:05,726 Olmaz. Çok fazla kan kaybetti. Pıhtılaşmayı beklemeliyiz. 509 00:28:05,810 --> 00:28:07,978 -Yoksa kaybederiz. -Jones'u çağıralım. 510 00:28:08,062 --> 00:28:09,480 Ne yaptığımı biliyorum. 511 00:28:09,563 --> 00:28:12,316 Şimdilik duralım. Kanı toparlayınca nakli yaparız. 512 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 Ameliyata ara veremezsin. 513 00:28:14,276 --> 00:28:16,946 Zorundayım. İnan bana, tek şansımız bu. 514 00:28:17,029 --> 00:28:19,657 Pekâlâ, pedler. Hadi bakalım. 515 00:28:19,740 --> 00:28:21,575 İşte oldu. Devam. 516 00:28:27,665 --> 00:28:31,377 Dan. Yeni stajyer seni arıyordu. 517 00:28:33,421 --> 00:28:37,758 Tamam, sağ ol. Çocuğa teşhis koyduk. 518 00:28:38,759 --> 00:28:41,387 Tuhaf. Sanırım Doktor Cuevas 519 00:28:41,470 --> 00:28:45,182 hastaya teşhis koymaktan belli bir haz duyuyor. Anlıyorum. 520 00:28:45,266 --> 00:28:48,060 İlk zamanlar ben de öyleydim 521 00:28:48,394 --> 00:28:49,645 ama gel gör ki 522 00:28:50,438 --> 00:28:53,315 -bu iş burada bitmiyor. -Evet. Teşhis nedir? 523 00:28:54,316 --> 00:28:56,569 -Şizofreni. -Evet. 524 00:28:56,652 --> 00:29:02,199 Takip edip onaylamak gerek ama ben oldukça eminim. 525 00:29:02,283 --> 00:29:04,410 Evet. Aileye söylediniz mi? 526 00:29:04,493 --> 00:29:07,121 -Henüz değil. -Anladım. 527 00:29:08,330 --> 00:29:10,374 Dün oğlumu aramaya çalıştım. 528 00:29:11,459 --> 00:29:13,961 -Oğlun olduğunu bilmiyordum. -Evet. 529 00:29:14,962 --> 00:29:17,381 15 sene önce bağımlı oldu. 530 00:29:17,840 --> 00:29:20,718 Yaşıyor ama ben nerede olduğunu bilmiyorum. 531 00:29:22,928 --> 00:29:25,097 -Üzüldüm Dean. -Sağ ol. 532 00:29:25,556 --> 00:29:29,185 Sana bunu söyledim çünkü o anne babanın hissedeceklerini biliyorum. 533 00:29:29,268 --> 00:29:30,436 Çok kötü. 534 00:29:31,437 --> 00:29:34,940 Ortalıkta koşuşturup gülen o çocuğu hatırlayacaklar. 535 00:29:35,024 --> 00:29:38,277 Bisiklet kullanmayı öğrendiğinde nasıl da gururlandığını. 536 00:29:38,360 --> 00:29:40,446 Dış bir kuvvetin o çocuğu 537 00:29:40,529 --> 00:29:45,659 ellerinden nasıl çaldığını bir türlü anlamayacaklar. 538 00:29:51,540 --> 00:29:52,374 Biliyorsun işte. 539 00:29:52,917 --> 00:29:53,959 Evet. 540 00:29:55,085 --> 00:30:00,216 Neyse. Gidip söyleyeyim. Aileye söylemeliyim. 541 00:30:00,299 --> 00:30:04,386 Hep dediğin gibi en azından gereken yardımı alacak. 542 00:30:04,470 --> 00:30:05,804 Umarım. 543 00:30:14,355 --> 00:30:16,273 Pekâlâ, açalım bakalım. 544 00:30:20,444 --> 00:30:23,656 Aldın mı? Harika. Teşekkür ederim. 545 00:30:25,324 --> 00:30:28,077 Pekâlâ, aktif kanama yok. Marty? 546 00:30:29,078 --> 00:30:31,455 Değerler stabil. İşe yaramış gibi duruyor. 547 00:30:31,539 --> 00:30:33,582 İyi karardı Crockett. 548 00:30:33,666 --> 00:30:37,419 Pekâlâ. İyi iş çıkardık. Hadi kapatalım. 549 00:30:39,797 --> 00:30:42,841 Doktor Cuevas'la David'in yaşadığı zorlukların nedenine dair 550 00:30:42,925 --> 00:30:44,552 bir fikrimiz oluştu. 551 00:30:44,635 --> 00:30:47,972 Çok belli. Normal ergenlik hâlleri gibi görünüyor. 552 00:30:48,055 --> 00:30:52,643 Tuhaf yorumlarını, karmaşık düşüncelerini siz de fark etmişsinizdir. 553 00:30:52,726 --> 00:30:53,686 Korkmasını. 554 00:30:53,769 --> 00:30:56,397 David'in bir sorunu olduğunu mu düşünüyorsunuz? 555 00:30:56,480 --> 00:30:59,233 David'in bir hastalığı olduğunu düşünüyoruz. 556 00:30:59,316 --> 00:31:02,444 Bir psikiyatrisin daha görmesini istiyoruz. 557 00:31:02,528 --> 00:31:04,029 -Ne? -Bir saniye. 558 00:31:04,113 --> 00:31:08,033 -Bir psikiyatrist daha mı? -Değerlendirme süreci böyle ilerliyor. 559 00:31:08,117 --> 00:31:10,411 Ne? Anlamıyorum. 560 00:31:10,494 --> 00:31:13,414 Bu çok saçma. Neler oluyor? 561 00:31:13,497 --> 00:31:16,000 Oğlunuzu çok sevdiğinizi biliyoruz 562 00:31:16,792 --> 00:31:22,047 ve bunu duymak zor ama David'de şizoafektif bozukluk olduğunu düşünüyoruz. 563 00:31:22,131 --> 00:31:23,507 Ne? 564 00:31:24,216 --> 00:31:26,468 -Akıl hastalığı mı? -Olamaz. 565 00:31:26,552 --> 00:31:28,887 -Psikotik mi? -Olamaz! 566 00:31:28,971 --> 00:31:30,889 Hayır, David'i eve götürüyoruz. 567 00:31:30,973 --> 00:31:32,975 -Böyle konuşamazsınız! -Tedavisi var. 568 00:31:33,058 --> 00:31:34,935 Artık bu mekanizmayı iyi anlıyoruz. 569 00:31:35,019 --> 00:31:37,104 Oğlum deli değil. Deli olan sizsiniz. 570 00:31:37,187 --> 00:31:39,023 Konuşabilir miyiz lütfen? 571 00:31:39,106 --> 00:31:40,190 -Hayır. -Ben... 572 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 Sizinle bir işimiz kalmadı. 573 00:31:42,901 --> 00:31:45,404 -Bizden uzak durun. -Sizi dava etmeliyiz. 574 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 Aman tanrım. 575 00:31:52,036 --> 00:31:54,496 Daha önce de şizofreni hastam oldu 576 00:31:54,580 --> 00:31:57,625 ama bunu hiç söylemek zorunda kalmamıştım. 577 00:31:57,708 --> 00:32:00,711 Ne yazık ki bu tepkiyle sık karşılaşıyoruz. 578 00:32:00,794 --> 00:32:03,714 Peki bu çocuk nasıl tedavi olacak? 579 00:32:04,840 --> 00:32:06,550 Sorun da bu. 580 00:32:10,971 --> 00:32:12,306 Girin. 581 00:32:13,140 --> 00:32:15,184 -Bayan Goodwin. -Doktor Scott. 582 00:32:16,894 --> 00:32:20,564 Goran'ın nakli iyi gidiyor, onu bildirmek istemiştim. 583 00:32:20,648 --> 00:32:23,108 Doktor Marcel, iyileşeceğini düşünüyor. 584 00:32:23,192 --> 00:32:26,528 Güzel. Bunun sizin için önemli olduğunu biliyorum. 585 00:32:26,612 --> 00:32:31,158 Kusura bakma, çıkmam gerek. Vas-COM davası var. 586 00:32:31,241 --> 00:32:34,161 Bir şey daha söyleyecektim. 587 00:32:35,245 --> 00:32:36,580 Med'den ayrılacağım. 588 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 Ne? 589 00:32:38,582 --> 00:32:41,210 Bir defasında bana artık mavi değil, 590 00:32:41,293 --> 00:32:43,504 beyaz bir üniforma giydiğimi hatırlatmıştınız. 591 00:32:43,587 --> 00:32:46,674 Ama sorun şu ki benim Şikago'da... 592 00:32:47,132 --> 00:32:49,718 geçmişimden kaçmam imkânsız. 593 00:32:50,511 --> 00:32:53,555 Sanırım o mavi üniformayı asla çıkaramayacağım. 594 00:32:53,639 --> 00:32:56,308 Ama Şikago sizin eviniz. Burada büyümüşsünüz. 595 00:32:56,392 --> 00:32:58,519 Evet, sorun da bu. 596 00:32:58,602 --> 00:33:02,314 O eski bağlar beni geri çekip duruyor. 597 00:33:02,898 --> 00:33:07,111 Sadece doktor olabileceğim bir yere gitmem gerekiyor. 598 00:33:07,194 --> 00:33:08,570 O yüzden... 599 00:33:10,114 --> 00:33:12,116 Sizi çok özleyeceğiz. 600 00:33:12,491 --> 00:33:16,370 Sizi bundan vazgeçirmemin bir yolu var mı? 601 00:33:19,415 --> 00:33:24,753 Burası Jo'yla tanıştığım ve onu kaybettiğim yer. 602 00:33:24,837 --> 00:33:29,091 O yüzden o odanın önünden her geçişimde 603 00:33:29,925 --> 00:33:32,010 aklıma geliyor. 604 00:33:32,469 --> 00:33:33,679 Anlaşıldı. 605 00:33:37,307 --> 00:33:40,769 Benim için büyük bir zevkti Doktor Scott. 606 00:33:46,275 --> 00:33:47,484 Tüp çıkmış. 607 00:33:47,568 --> 00:33:51,572 Solunum normaldi. Nefes alma testinde büyük başarı gösterdi. 608 00:33:51,655 --> 00:33:53,741 Talk granülomları. 609 00:33:54,658 --> 00:33:58,203 Uyuşturucu bağımlılığı. Hep bir şey çıkıyor. 610 00:33:58,287 --> 00:34:01,123 Uzmanımız ciğerlerini temizleyecek. İyileşeceksin. 611 00:34:01,206 --> 00:34:03,250 Evet, bir sonraki şeye dek. 612 00:34:04,251 --> 00:34:06,962 Geçmişten bir türlü kurtulamıyorum. 613 00:34:07,463 --> 00:34:10,174 Yalnız değilsin Hannah, tamam mı? 614 00:34:12,134 --> 00:34:16,305 Affedersiniz. Doktor Halstead, mahkemeye gitmemiz gerek. 615 00:34:23,103 --> 00:34:25,147 Bu kıyafeti nereden buldun? 616 00:34:25,230 --> 00:34:27,316 Maggie, Kayıp Eşya Bölümü'nden aldı. 617 00:34:27,399 --> 00:34:29,401 Öyle mi? Buna iyilik denemez. 618 00:34:29,485 --> 00:34:32,362 Jessa Rinaldi, sizi tutukluyoruz. 619 00:34:32,446 --> 00:34:34,072 -Ne? -Hiçbir şey söyleme. 620 00:34:34,156 --> 00:34:38,243 Kundaklama ve cinayet teşebbüsünden suçlanıyorsunuz. 621 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 Bu da ne böyle? Kesinlikle saçmalık. 622 00:34:40,496 --> 00:34:42,664 Müvekkiliniz, yangın hızlandırıcı almış 623 00:34:42,748 --> 00:34:44,541 ve güvenlik kamerasında 624 00:34:44,625 --> 00:34:48,003 yangından hemen önce binaya girip çıktığı görülüyor. 625 00:34:49,338 --> 00:34:50,589 Gidelim. 626 00:35:05,395 --> 00:35:07,397 Sam seni görmek istemediğimi söylemedi mi? 627 00:35:08,190 --> 00:35:09,399 Söyledi. 628 00:35:10,359 --> 00:35:12,027 Ama söylemem gereken bir şey var. 629 00:35:12,110 --> 00:35:15,072 -Bak, özür dilemeye geldiysen... -Hayır. 630 00:35:15,155 --> 00:35:16,782 Teşekkür etmeye geldim. 631 00:35:17,699 --> 00:35:22,621 Öğrettiklerin sayesinde bugün bir ameliyattan iyi sonuç aldım. 632 00:35:23,705 --> 00:35:28,877 Fark ettim ki bu işe devam etmek zorundayım. 633 00:35:30,796 --> 00:35:33,340 Bana öğrettiklerini öylece çöpe atamam. 634 00:35:35,509 --> 00:35:37,386 Güzel konuşma Crockett. 635 00:35:39,721 --> 00:35:42,307 Bu arada ben de ıskartaya çıkmış oldum. 636 00:35:42,391 --> 00:35:43,767 Biliyorum. 637 00:35:44,601 --> 00:35:46,478 Döndüğüm zaman... 638 00:35:46,562 --> 00:35:48,063 kesin döneceğim. 639 00:35:49,731 --> 00:35:52,317 Ekibimde olacağını düşünüyorsan tekrar düşün. 640 00:35:57,531 --> 00:35:58,574 Pekâlâ. 641 00:36:01,451 --> 00:36:02,619 Bu arada... 642 00:36:03,370 --> 00:36:07,624 o masada yatan ben olsaydım ve kararı verecek olan sen olsaydın 643 00:36:08,083 --> 00:36:10,711 senin de aynı şeyi yapacağına eminim. 644 00:36:13,964 --> 00:36:15,591 İyi geceler Pamela. 645 00:36:19,928 --> 00:36:22,556 Bilmem size bahsetti mi 646 00:36:22,639 --> 00:36:25,809 ama ortağınızla ben staj zamanlarımdan tanışıyoruz. 647 00:36:26,268 --> 00:36:29,813 Evet öyle. Sizden biraz önce ama neyse... 648 00:36:30,814 --> 00:36:32,816 Ben... 649 00:36:32,900 --> 00:36:38,655 eski terapistimle iki ay kadar önce yollarımızı ayırdık galiba 650 00:36:39,573 --> 00:36:44,661 ve son günlerde buna çok ihtiyacım var. 651 00:36:45,287 --> 00:36:49,249 Bugün gerçekten zor bir gündü. 652 00:36:49,333 --> 00:36:52,127 Affedersiniz. Önce birkaç soru sormam gerek. 653 00:36:52,210 --> 00:36:54,087 Sigara içiyor musunuz? 654 00:36:54,171 --> 00:36:55,172 Hayır. 655 00:36:55,255 --> 00:36:58,634 -İlaç kullanıyor musunuz? -Hayır. 656 00:36:59,593 --> 00:37:01,637 Evde silah var mı? 657 00:37:01,720 --> 00:37:04,431 Hayır, silahım yok. 658 00:37:04,514 --> 00:37:06,016 Pekâlâ. 659 00:37:06,767 --> 00:37:10,062 Bugün normalden zor bir gündü diyordunuz. 660 00:37:11,313 --> 00:37:12,981 Ne açıdan zordu? 661 00:37:13,398 --> 00:37:15,150 Anlatır mısınız? 662 00:37:32,084 --> 00:37:33,126 April? 663 00:37:35,170 --> 00:37:37,005 Ethan. Selam. 664 00:37:37,089 --> 00:37:38,465 Ben... 665 00:37:40,342 --> 00:37:43,053 babanın ölüm ilanını gördüm. 666 00:37:43,929 --> 00:37:45,055 Ben... 667 00:37:45,681 --> 00:37:50,268 Törene de gelmek isterdim ama emin olamadım. 668 00:37:51,812 --> 00:37:54,648 Tuhaf olmasın dedim, o yüzden... 669 00:37:57,234 --> 00:37:58,986 Şikago'ya döndün mü? 670 00:37:59,069 --> 00:38:00,737 Evet, evet. 671 00:38:00,821 --> 00:38:03,573 Pratisyen hemşire programı bitti. 672 00:38:03,657 --> 00:38:06,201 Burada bir sağlık kurumunda çalışıyorum. 673 00:38:06,284 --> 00:38:07,452 Böyle... 674 00:38:08,578 --> 00:38:10,747 Peki ya sen? Daha iyi oldun mu? 675 00:38:10,831 --> 00:38:13,375 Evet, iyiyim. 676 00:38:13,792 --> 00:38:16,461 Sanırım futbol kariyerim sona erdi. 677 00:38:18,505 --> 00:38:21,675 Ailen nasıl? Emily, bebek? 678 00:38:21,758 --> 00:38:24,011 Herhâlde artık kocaman olmuştur. 679 00:38:24,094 --> 00:38:25,887 Artık bebek değil, evet. 680 00:38:26,513 --> 00:38:28,056 Ama iyi. 681 00:38:28,515 --> 00:38:29,850 Hepsi iyiler. 682 00:38:31,768 --> 00:38:34,479 Evlenmedin, değil mi? Ne yaptın? 683 00:38:36,398 --> 00:38:38,150 Hayır. 684 00:38:40,277 --> 00:38:41,403 Sen? 685 00:38:42,154 --> 00:38:43,447 Hayır. 686 00:38:55,459 --> 00:38:57,586 Pekâlâ, görüşmek üzere. 687 00:38:59,171 --> 00:39:00,464 Görüşürüz. 688 00:39:17,355 --> 00:39:20,275 {\an8}TRİYAJ HASTA KABULÜ 689 00:39:26,198 --> 00:39:27,157 Evet? 690 00:39:27,240 --> 00:39:30,619 <i>-Alo. Bir aramanız var.</i> <i>-Sean Archer.</i> 691 00:39:30,994 --> 00:39:34,081 <i>Kendisi Cook Cezaevi'nde bir mahkûm.</i> <i>Kabul edecek misiniz?</i> 692 00:39:34,164 --> 00:39:36,416 Evet. Kesinlikle. 693 00:39:39,169 --> 00:39:40,170 <i>Baba?</i> 694 00:40:01,274 --> 00:40:02,400 Dylan! 695 00:40:02,943 --> 00:40:05,153 Dylan! Beni bekle. 696 00:40:07,572 --> 00:40:09,866 Goran değilmiş. Jessa yapmış. 697 00:40:10,575 --> 00:40:11,827 Ne? 698 00:40:11,910 --> 00:40:14,663 Yangını çıkaran. Goran'ın yangınla bir alakası yokmuş. 699 00:40:14,746 --> 00:40:19,209 Vasik'te çalışan Jessa, yangını o çıkarmış meğer. 700 00:40:22,045 --> 00:40:24,381 Bayan Goodwin ayrılacağını söyledi. 701 00:40:25,590 --> 00:40:29,136 Zor şeyler yaşadın ama kararının yangınla ilgisi varsa... 702 00:40:29,219 --> 00:40:32,931 Yok. Biliyor musun? Çok sağ ol. 703 00:40:33,014 --> 00:40:33,974 Evet. 704 00:40:36,143 --> 00:40:39,855 Peki. Bir, iki gün düşünüp bir baksan mı acaba? 705 00:40:42,899 --> 00:40:45,110 Sen iyi bir adamsın Will. 706 00:40:46,987 --> 00:40:48,446 Kendine iyi bak dostum. 707 00:40:50,157 --> 00:40:51,867 Sen de. 708 00:41:36,286 --> 00:41:39,206 Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 709 00:41:40,305 --> 00:42:40,288 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm