"Chicago Med" Yep, This Is the World We Live In
ID | 13208134 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Med" Yep, This Is the World We Live In |
Release Name | Chicago.Med.S08E05.Yep,.This.Is.the.World.We.Live.In.tr |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 22486680 |
Format | srt |
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,048
Metro tünelinde ikinci bir göçük olmuş.
2
00:00:06,132 --> 00:00:07,633
Buradayız! Ben Jack Dayton.
3
00:00:07,717 --> 00:00:09,301
Şurada. Yanımda çalışıyor.
4
00:00:10,010 --> 00:00:10,886
Akciğeri hasarlı.
5
00:00:10,970 --> 00:00:12,304
-Çıkaralım.
-Olmaz.
6
00:00:12,388 --> 00:00:14,223
Onu şimdi kurtarmalıyız.
7
00:00:15,808 --> 00:00:18,436
Tedavi edecek tek ilacı bulamıyorsan
ne yaparsın?
8
00:00:18,519 --> 00:00:19,562
Eczaneleri arayalım.
9
00:00:19,645 --> 00:00:21,188
Konuştuğum kimsede yok.
10
00:00:21,272 --> 00:00:23,274
Arkadaşım her ilacı bulabiliyordu.
11
00:00:23,357 --> 00:00:26,152
Bir tür torbacıdan bahsediyorsun.
Bunu kimse bilmemeli.
12
00:00:26,235 --> 00:00:29,780
Bir dahaki sefere, güçlü bir ilaç verirken
en azından mesaj at.
13
00:00:29,864 --> 00:00:32,074
Altı mg standart tedavi dozu...
14
00:00:32,158 --> 00:00:33,159
O her ne demekse,
15
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
yardım etmen gereken bir insana
16
00:00:35,661 --> 00:00:38,414
hiç bakmadan verebileceğin
bir şey değildir.
17
00:00:39,707 --> 00:00:42,543
Kendi içgüdülerime
tam olarak güvenemiyorum.
18
00:00:42,626 --> 00:00:44,378
Emin ol, o noktaya geleceksin.
19
00:00:44,462 --> 00:00:45,588
Buna hiç şüphem yok.
20
00:00:48,591 --> 00:00:49,967
Günaydın.
21
00:00:50,050 --> 00:00:50,885
Merhaba.
22
00:00:50,968 --> 00:00:53,053
{\an8}Gece vardiyasından üç hasta devraldık.
23
00:00:53,137 --> 00:00:56,265
{\an8}38 yaşında bipolar bir kadın,
kendi kendine gelmiş.
24
00:00:56,348 --> 00:00:58,017
{\an8}Kronik travmatik ensefalopatisi olan
25
00:00:58,100 --> 00:01:00,436
{\an8}64 yaşında bir beyefendi,
bakım evinden atılmış.
26
00:01:00,519 --> 00:01:03,189
{\an8}-Sigara yüzünden sanırım?
-Evet.
27
00:01:03,272 --> 00:01:04,940
{\an8}Son olarak
28
00:01:05,024 --> 00:01:08,152
{\an8}ekstrapiramidal durumda olan
31 yaşında bir psikoz hastası.
29
00:01:08,235 --> 00:01:11,447
{\an8}Şu beyefendinin ilaç dozlarını
ayarlayıp göndeririz
30
00:01:11,530 --> 00:01:13,449
{\an8}ama diğer ikisini yatırmak zorundayız.
31
00:01:13,532 --> 00:01:15,701
{\an8}Katılıyorum
32
00:01:16,118 --> 00:01:18,287
{\an8}ama tabii psikiyatride yine boş yatak yok
33
00:01:18,370 --> 00:01:20,623
{\an8}ve diğer tüm aciller tamamen dolu.
34
00:01:20,706 --> 00:01:23,751
O halde, başka bölümlere bakacağız.
Bakalım boş yer var mı?
35
00:01:25,044 --> 00:01:26,754
{\an8}Her sabah aynı şey.
36
00:01:26,837 --> 00:01:29,799
{\an8}Acilde oraya buraya atılmış
psikiyatri hastaları.
37
00:01:30,758 --> 00:01:34,678
{\an8}Benim ailemde ve bizim oralarda,
psikiyatrinin lafı bile geçmez.
38
00:01:34,762 --> 00:01:37,681
Hatta, gerçek bir doktor olduğuma bile
inanmıyorlar.
39
00:01:37,765 --> 00:01:40,935
Çünkü ağabeyim pediatrik omurga cerrahı.
40
00:01:41,018 --> 00:01:44,522
Çocukları tekrar yürüttüğünü görüyorlar
ama ben...
41
00:01:45,064 --> 00:01:47,483
{\an8}Aslında haklılar. Hasta tedavi etmiyorum.
42
00:01:47,566 --> 00:01:50,653
{\an8}Sadece onları
başka bir yerlere gönderiyorum.
43
00:01:52,363 --> 00:01:54,448
{\an8}Will. Will. Merhaba.
44
00:01:54,532 --> 00:01:55,658
{\an8}Günaydın.
45
00:01:55,741 --> 00:01:59,912
{\an8}Geçen günkü idrar enfeksiyonlu hastamız,
Rose Fremont'la görüştüm ve
46
00:01:59,995 --> 00:02:01,580
evet aslında bir şey olmadı.
47
00:02:01,664 --> 00:02:04,416
Sorun değil, benim de aklımdaydı.
Nasılmış peki?
48
00:02:04,500 --> 00:02:07,211
Çok iyiymiş.
Sonunda yeniden iyi hissettiğini söyledi.
49
00:02:07,294 --> 00:02:09,046
Bu harika bir haber.
50
00:02:09,129 --> 00:02:12,842
{\an8}Ama yine de bir daha o torbacıdan
ilaç almak yok.
51
00:02:12,925 --> 00:02:14,969
{\an8}Hiçbir torbacıdan.
52
00:02:15,678 --> 00:02:17,096
Merhaba.
53
00:02:17,179 --> 00:02:18,931
-Merhaba.
-Will'le iyi anlaşıyorsunuz.
54
00:02:20,099 --> 00:02:21,600
Evet, sanırım öyle.
55
00:02:24,103 --> 00:02:25,646
Nereye gidiyorsun?
56
00:02:25,729 --> 00:02:28,065
-Dördüncü odaya.
-Hayır, sen altıya gideceksin.
57
00:02:28,148 --> 00:02:29,191
Oraya Archer bakıyor.
58
00:02:29,275 --> 00:02:30,401
Evet, o zaman yediye bak.
59
00:02:30,484 --> 00:02:33,571
Doktor Halstead, siz dördüncü odaya.
Dosyayı yolluyorum.
60
00:02:33,654 --> 00:02:35,364
Will, boş ver. Hallediyorum.
61
00:02:35,447 --> 00:02:36,907
-Bir saniye.
-Sakin ol, Mags.
62
00:02:36,991 --> 00:02:38,409
-Dörde bakacağım.
-Tamam.
63
00:02:40,744 --> 00:02:41,662
April?
64
00:02:41,745 --> 00:02:42,872
Ethan.
65
00:02:45,916 --> 00:02:48,168
Dosyayı da aldın.
66
00:02:49,086 --> 00:02:50,421
gitmem gerekiyor.
67
00:02:52,000 --> 00:02:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
68
00:03:06,770 --> 00:03:08,522
Merhaba, ben Doktor Choi.
69
00:03:08,606 --> 00:03:10,900
Brock Huntley. Memnun oldum, efendim.
70
00:03:10,983 --> 00:03:14,069
{\an8}-Pekâlâ...
-Affedersiniz. Sizi tanıştırmalıydım.
71
00:03:14,153 --> 00:03:16,530
{\an8}Doktor Choi ve ben
eskiden birlikte çalışırdık.
72
00:03:16,614 --> 00:03:18,782
{\an8}Harika bir doktordur.
73
00:03:18,866 --> 00:03:21,452
{\an8}Teşekkürler. Brock, sorun nedir?
74
00:03:21,535 --> 00:03:22,953
{\an8}Çok yorgunum, efendim.
75
00:03:23,037 --> 00:03:25,539
{\an8}Ne kadardır? Günlerdir mi? Haftalardır mı?
76
00:03:25,623 --> 00:03:26,916
{\an8}Daha ziyade aylardır.
77
00:03:26,999 --> 00:03:28,208
{\an8}Evet, bu yüzden geldik.
78
00:03:28,751 --> 00:03:32,004
{\an8}Brock'a ekibimdeki
pek çok dahiliyeci baktı.
79
00:03:32,546 --> 00:03:36,634
{\an8}Ateş, baş ağrısı, karın ağrısı, ishal.
Yüksek akyuvar sayısı.
80
00:03:36,717 --> 00:03:38,344
{\an8}Viral gastroenterit gibi.
81
00:03:38,427 --> 00:03:40,554
{\an8}Biz de öyle düşündük
82
00:03:40,638 --> 00:03:43,766
{\an8}ama onda genelde kusma da görülür.
Brock'da hiç olmadı.
83
00:03:45,351 --> 00:03:47,311
{\an8}-Orası biraz acıyor.
-Evet, affedersin.
84
00:03:47,394 --> 00:03:49,813
{\an8}Bazen sohbet etmek
iyi bir dikkat dağıtıcıdır.
85
00:03:49,897 --> 00:03:51,273
{\an8}Ne iş yapıyorsun Brock?
86
00:03:51,357 --> 00:03:55,569
{\an8}Tamirciyim, şu anda işsizim.
87
00:03:56,195 --> 00:04:00,199
{\an8}Honeywell AGT 1500'ler uzmanlık alanım.
88
00:04:01,784 --> 00:04:03,410
Gaz türbin motoru, değil mi?
89
00:04:03,494 --> 00:04:05,162
-Yüksek randımanlı.
-Evet.
90
00:04:05,245 --> 00:04:07,081
Doktor Choi, ne düşünüyorsunuz?
91
00:04:07,164 --> 00:04:10,084
{\an8}Yani...
92
00:04:10,167 --> 00:04:14,171
{\an8}yaygın karın ağrısı
cerrahi bir soruna işaret ediyor
93
00:04:14,254 --> 00:04:16,757
{\an8}ama baş ağrısı,
ishal gibi diğer belirtiler...
94
00:04:16,840 --> 00:04:19,051
{\an8}-Bunu desteklemiyor.
-Doğru.
95
00:04:20,010 --> 00:04:23,722
{\an8}Pekâlâ, Brock,
şimdi kan ve tükürük testleri,
96
00:04:23,806 --> 00:04:25,641
{\an8}ultrason, tomografi yapacağız.
97
00:04:25,724 --> 00:04:27,226
Yeter ki ne olduğunu bulalım.
98
00:04:28,394 --> 00:04:29,979
Hemen geliyorum.
99
00:04:31,647 --> 00:04:33,440
Ethan?
100
00:04:34,733 --> 00:04:35,985
{\an8}Doktor Choi.
101
00:04:36,068 --> 00:04:37,194
{\an8}Evet?
102
00:04:37,277 --> 00:04:39,989
{\an8}Gizli gizli geldiğim için üzgünüm.
103
00:04:40,990 --> 00:04:44,785
Bunca zaman sonra
burada görüşmek tuhaf olur dedim.
104
00:04:46,078 --> 00:04:47,538
ki öyle de oldu.
105
00:04:47,621 --> 00:04:49,498
{\an8}Evet, birazcık.
106
00:04:50,958 --> 00:04:52,668
{\an8}Sorun yok.
107
00:04:52,751 --> 00:04:54,169
Umarım yoktur.
108
00:04:54,253 --> 00:04:56,588
Böyle bir iş için Maggie'yi kullanmam,
109
00:04:56,672 --> 00:04:58,382
sorumlu hekimi kızdırmış olmalı.
110
00:04:58,465 --> 00:05:02,511
Evet. Neyse ki sorumlu hekim ben değilim.
111
00:05:04,388 --> 00:05:06,056
Kendi tercihimdi.
112
00:05:09,059 --> 00:05:10,686
April Sexton?
113
00:05:10,769 --> 00:05:12,146
Doğru mu görüyorum?
114
00:05:12,229 --> 00:05:14,773
{\an8}-Doktor Marcel.
-Çok uzun zaman oldu.
115
00:05:14,857 --> 00:05:16,483
{\an8}Senin için öyle olabilir.
116
00:05:16,567 --> 00:05:20,863
{\an8}Ben seni dün görmüş gibiyim
evet çünkü dündü.
117
00:05:21,196 --> 00:05:22,698
{\an8}Seni dün gördüm.
118
00:05:22,781 --> 00:05:24,700
{\an8}Gazetelere çıkmışsın.
119
00:05:24,783 --> 00:05:26,368
{\an8}Tünel çökmesi haberi.
120
00:05:27,161 --> 00:05:29,621
{\an8}Kahramanlık haberlerine şaşırdığımı
söyleyemem
121
00:05:29,705 --> 00:05:32,082
{\an8}ama Transplantasyon Cerrahi'yi
beklemiyordum.
122
00:05:32,166 --> 00:05:35,419
{\an8}Evet, sanırım ben de senin gibi
daha fazlasını istedim.
123
00:05:36,378 --> 00:05:37,421
Müsaadenle.
124
00:05:37,504 --> 00:05:40,424
Yoğun Bakım arıyor.
Seni görmek çok güzeldi.
125
00:05:40,507 --> 00:05:41,633
Seni de.
126
00:05:43,927 --> 00:05:46,889
Günaydın demeye girdim,
bir anda alarm çalmaya başladı.
127
00:05:46,972 --> 00:05:48,432
Nathaniel, neler oluyor, dostum?
128
00:05:48,515 --> 00:05:50,809
Nefes alamıyorum.
129
00:05:51,810 --> 00:05:54,563
Satürasyon 80 ve düşüyor.
Nabız yükseliyor.
130
00:05:54,646 --> 00:05:56,690
Evet, zor nefes alıyor.
131
00:05:56,774 --> 00:05:58,776
8Kanül. Maske takın. Oksijen verelim.
132
00:05:58,859 --> 00:06:01,361
Dün onunla ve kız kardeşiyleydim.
Şakalaştık, gülüştük.
133
00:06:01,445 --> 00:06:02,321
-İyiydi.
-Tamam.
134
00:06:02,404 --> 00:06:04,531
Anesteziyi ara. Entübe edeceğiz.
135
00:06:04,615 --> 00:06:06,033
Sonra da CT, PE yapacağız.
136
00:06:06,116 --> 00:06:07,993
Neler oluyor?
137
00:06:08,077 --> 00:06:09,620
Şimdi anlayacağız, tamam mı?
138
00:06:10,454 --> 00:06:11,955
Çeneni kaldır, işte böyle.
139
00:06:14,374 --> 00:06:15,542
Daha iyi görünüyor.
140
00:06:16,710 --> 00:06:18,545
İki adet benztropin verdim.
141
00:06:18,629 --> 00:06:21,173
Biraz dinlensin sonra taburcu ederiz.
142
00:06:21,256 --> 00:06:23,884
Gececilerden kalan hastaların
transferleri ne durumda?
143
00:06:23,967 --> 00:06:27,304
İkisini de boş yerleri olan
Terapi Merkezi'ne gönderdim.
144
00:06:27,387 --> 00:06:28,680
Mükemmel.
145
00:06:28,764 --> 00:06:31,391
Başarılı bir şekilde
bir yerlere tıkıştırıldılar.
146
00:06:32,768 --> 00:06:34,937
Doktor Charles, sizi üçüncü odaya yazdım.
147
00:06:35,020 --> 00:06:36,688
Hayır kurumu onu sokakta bulmuş.
148
00:06:36,772 --> 00:06:39,608
Telefon, cüzdan, kimlik yok
ve kafası karışık.
149
00:06:39,691 --> 00:06:41,401
-Teşekkürler, Maggie.
-Ne demek.
150
00:06:43,737 --> 00:06:45,572
Neredeyim ben?
151
00:06:45,656 --> 00:06:47,533
Hastanedesin.
152
00:06:49,076 --> 00:06:52,287
Ben Doktor Charles. Bu da Doktor Cuevas.
153
00:06:52,663 --> 00:06:54,331
Senin adın nedir?
154
00:06:56,083 --> 00:06:57,167
Ben...
155
00:06:59,795 --> 00:07:00,629
bilmiyorum.
156
00:07:05,008 --> 00:07:06,385
Will.
157
00:07:06,844 --> 00:07:08,137
-Merhaba.
-Merhaba.
158
00:07:08,220 --> 00:07:10,556
Seninle karşılaşacağımı umuyordum.
159
00:07:10,639 --> 00:07:13,183
Şanslı günündesin.
Epeydir çifte mesaideyim.
160
00:07:13,267 --> 00:07:15,144
-Yine parasal sorunlar.
-Nasıl yani?
161
00:07:15,227 --> 00:07:16,854
Daire aldığını duymuştum.
162
00:07:16,937 --> 00:07:20,440
Uzun hikâye. Senin işler nasıl gidiyor?
163
00:07:20,524 --> 00:07:24,736
Şey, Covid vaziyetleri
bizim işi çok etkiledi.
164
00:07:24,820 --> 00:07:28,532
Biliyor musun? Epey zor oldu
ama gerçekten değdi.
165
00:07:29,449 --> 00:07:31,660
-Gurur duydum.
-Teşekkür ederim, Will.
166
00:07:35,289 --> 00:07:37,833
Adını, yaşını, nerede oturduğunu
167
00:07:37,916 --> 00:07:40,169
ve sokaklarda ne işi olduğunu bilmiyor.
168
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Sence evsiz mi?
169
00:07:42,379 --> 00:07:43,881
Hiç öyle bir havası yok.
170
00:07:43,964 --> 00:07:46,550
Kıyafetleri temiz, bedenine göre.
171
00:07:46,633 --> 00:07:47,801
Tırnakları kesilmiş.
172
00:07:47,885 --> 00:07:51,346
Anksiyete olduğu açık
ve bir tür dissosiyatif durumda.
173
00:07:51,430 --> 00:07:52,931
Uyuşturucudan olabilir.
174
00:07:53,015 --> 00:07:55,350
Ya da tanısı konmamış bir hastalık.
175
00:07:55,434 --> 00:07:57,644
Evet, mümkün. Tabii bir tür inme değilse?
176
00:07:57,728 --> 00:08:00,647
Yüzünde felç ya da kas gevşemesi görmedim.
177
00:08:00,731 --> 00:08:03,859
Geçici iskemik atak olabilir.
178
00:08:03,942 --> 00:08:07,279
Pekâlâ, şu anda
pek çok ihtimal olduğu için,
179
00:08:07,362 --> 00:08:10,240
beyin tomografisi, kan testi,
toksin analizi,
180
00:08:10,324 --> 00:08:11,950
göğüs röntgeni isteyeceğim.
181
00:08:12,034 --> 00:08:16,205
Subklinik felçler için EKG, EEG
ve inme için de tomografi.
182
00:08:16,288 --> 00:08:18,624
-Mükemmel. İyi plan.
-Tamam.
183
00:08:18,707 --> 00:08:21,960
Affedersiniz. Bana yardım eder misiniz?
184
00:08:22,044 --> 00:08:25,881
Adım Elinor Whipple. Dün gece düştüm.
185
00:08:25,964 --> 00:08:31,136
Oğlumun verdiği bu saat ambulansı aramış.
O, Oregon'da yaşıyor.
186
00:08:31,220 --> 00:08:33,430
Tanrım, peki şimdi iyi misiniz?
187
00:08:33,513 --> 00:08:36,600
Evet. Kalçamda bir morluk var. O kadar.
188
00:08:36,683 --> 00:08:39,686
Doktor beni saatler önce taburcu etti ve
189
00:08:39,770 --> 00:08:43,982
bir araç beni almaya gelecekti
ama çok oldu. Kimse gelmedi.
190
00:08:44,066 --> 00:08:46,652
Neler olduğunu hemen bir kontrol edeyim.
191
00:08:46,735 --> 00:08:48,445
-Olur mu?
-Teşekkür ederim.
192
00:08:48,904 --> 00:08:52,407
Mags, Elinor Whipple için
gelecek araçla ilgili bir bilgin var mı?
193
00:08:52,491 --> 00:08:54,785
-Hâlâ daha gelmemiş mi?
-Hayır.
194
00:08:54,868 --> 00:08:56,870
Hemen arıyorum ve haber ediyorum.
195
00:08:56,954 --> 00:08:58,247
Teşekkür ederim.
196
00:08:58,330 --> 00:08:59,581
Baş Hemşiremiz Maggie,
197
00:08:59,665 --> 00:09:01,625
ulaşım firmasını arayıp durumu soracak.
198
00:09:01,708 --> 00:09:03,669
Tek istediğim, eve gitmek.
199
00:09:03,752 --> 00:09:07,297
Eşim son haftalarını hastanede geçirmişti.
200
00:09:07,381 --> 00:09:08,924
Hastaneleri sevmiyorum.
201
00:09:09,007 --> 00:09:13,845
Size beklerken oturabileceğiniz
bir yer bulmaya ne dersiniz?
202
00:09:13,929 --> 00:09:15,597
-Teşekkür ederim.
-Olur mu?
203
00:09:15,681 --> 00:09:17,683
-Ben Doktor Charles.
-Teşekkür ederim.
204
00:09:18,517 --> 00:09:21,103
Erkek, 20'li yaşlarda. Kafası çok iyi.
205
00:09:21,186 --> 00:09:23,063
İsmini bize söylemiyor.
206
00:09:23,146 --> 00:09:24,940
-Tanrım, Devon.
-Tanıyor musun?
207
00:09:25,023 --> 00:09:26,775
Evet, sayılır. Tıp fakültesinden.
208
00:09:26,858 --> 00:09:27,859
-Yapma
-Bırakın!
209
00:09:27,943 --> 00:09:29,069
Gitmek istiyorum!
210
00:09:34,408 --> 00:09:35,826
Hadi! Gelin!
211
00:09:37,202 --> 00:09:38,787
Geri çekilin!
212
00:09:52,509 --> 00:09:54,428
-Bırak beni!
-Şok tabancası!
213
00:09:54,511 --> 00:09:56,596
-Hayır, Ethan'a gelecek.
-Çabuk!
214
00:10:03,478 --> 00:10:05,272
Ethan, iyi misin?
215
00:10:05,355 --> 00:10:07,149
Ben iyiyim. Esas Dean yara aldı.
216
00:10:16,825 --> 00:10:18,410
Devon bu mu? Ciddi misin?
217
00:10:18,493 --> 00:10:20,120
Bu bir anda canavara dönen adam
218
00:10:20,203 --> 00:10:21,955
Rose'un tedavisindeki torbacı mı?
219
00:10:22,039 --> 00:10:26,126
Daha da kötüsü. Toksikoloji testi geldi.
Fensiklidinle karıştırılmış kokain.
220
00:10:26,209 --> 00:10:31,340
Fensiklidin mi? Parti hapları ve
eczane ilaçları sattığını söylemiştin.
221
00:10:31,423 --> 00:10:32,466
Öyle sanıyordum.
222
00:10:33,383 --> 00:10:36,845
Mecburduk.
O ilaç Rose'a lazımdı. Ölebilirdi.
223
00:10:36,928 --> 00:10:39,431
Başka şansımız yoktu ama o iş bitti.
224
00:10:39,514 --> 00:10:41,850
Şimdi polisi aramak zorundayız.
225
00:10:41,933 --> 00:10:46,188
Karma uyuşturucular.
Onları Devon'a verenler içeri alınmalı.
226
00:10:46,271 --> 00:10:49,566
Polisi ararsak Devon'ı sorgularlar
ve adım da geçebilir.
227
00:10:50,525 --> 00:10:54,988
Vanessa, sokaklarda böyle uyuşturucular
varsa birileri bu yüzden ölebilir.
228
00:10:55,906 --> 00:10:57,824
Doğru, evet haklısın.
229
00:10:57,908 --> 00:10:59,451
Polisi aramalıyız.
230
00:10:59,785 --> 00:11:04,373
Devon'ın böyle ciddi uyuşturucular
sattığını bilseydim onu asla önermezdim.
231
00:11:04,456 --> 00:11:07,584
-Biliyorum.
-Sanırım aralarında bir şey var.
232
00:11:08,251 --> 00:11:09,753
İşine bak, Doris.
233
00:11:13,799 --> 00:11:15,384
Yavaş, yavaş.
234
00:11:15,467 --> 00:11:16,802
Şanslısın, adamı yormuştum.
235
00:11:16,885 --> 00:11:20,138
Yüzün ve kaburgalarınla
adama dalışın etkileyiciydi.
236
00:11:20,222 --> 00:11:21,640
Gülümserken bile acıyor.
237
00:11:21,723 --> 00:11:23,642
Çünkü çenen şişmiş. Kaburgalarına bakayım.
238
00:11:23,725 --> 00:11:26,019
-Tamam, dur, ben hallederim.
-Tamam.
239
00:11:27,479 --> 00:11:30,273
-Doku hasarı mı?
-Evet, evet. Güzelinden.
240
00:11:30,357 --> 00:11:31,525
Zach tedavi sende.
241
00:11:31,608 --> 00:11:34,486
Hayır, olmaz. İlk yılında bir stajyer mi?
Hiç sanmıyorum.
242
00:11:34,569 --> 00:11:36,571
Hadi ama. Eğitim hastanesiyiz.
243
00:11:36,655 --> 00:11:38,448
Zaten kötü bir gün, tamam mı?
244
00:11:38,532 --> 00:11:40,575
Kaburgalarımın röntgenini çekin ve
245
00:11:40,659 --> 00:11:44,454
-çenemin de tomografisini çekin.
-Tamamdır dostum.
246
00:11:48,792 --> 00:11:50,127
Merhaba.
247
00:11:51,586 --> 00:11:54,923
Doğumhaneye gittim
ve bütün aksiyonu kaçırmışım.
248
00:11:56,925 --> 00:11:58,552
Nasılsın?
249
00:11:58,635 --> 00:11:59,845
Yaşayacağım.
250
00:11:59,928 --> 00:12:02,764
Pekâlâ. Bir şey istersen buralardayız.
251
00:12:02,848 --> 00:12:03,890
Tamam.
252
00:12:06,852 --> 00:12:09,604
Bu, Nathaniel'ın ilk getirildiği zamanki
röntgeni.
253
00:12:09,688 --> 00:12:14,025
Sol göğüste hemopnömotoraks vardı.
Sağ taraf sağlıklı. Gene?
254
00:12:14,109 --> 00:12:17,737
Bunlar da yarım saat önce çekilenler,
çok farklılar.
255
00:12:17,821 --> 00:12:20,490
Bir saniye. Bu 36 saatte mi oldu?
256
00:12:20,574 --> 00:12:22,242
Ben de çok şaşırdım.
257
00:12:22,742 --> 00:12:23,577
Evet?
258
00:12:24,161 --> 00:12:25,370
Peter?
259
00:12:25,454 --> 00:12:27,289
Kusura bakmayın, böldüm.
260
00:12:27,372 --> 00:12:29,249
Peter, neler oluyor?
261
00:12:29,332 --> 00:12:31,793
Nathaniel, hastanemize sağlık bilgilerinin
262
00:12:31,877 --> 00:12:34,463
Bay Dayton'la paylaşılabileceği
iznini verdi.
263
00:12:34,546 --> 00:12:37,716
Biliyorum, alışılmadık bir durum
ama o treni ben yaptım.
264
00:12:37,799 --> 00:12:39,551
Nathaniel, senelerdir yanımda.
265
00:12:39,634 --> 00:12:41,678
Ekibimdekiler benim için
çalışandan ötedir.
266
00:12:42,137 --> 00:12:43,930
Ailem sayılırlar.
267
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
Hukuk birimi onayladı.
268
00:12:47,601 --> 00:12:49,978
Pekâlâ, Peter. Sağ ol.
269
00:12:53,273 --> 00:12:58,195
Bilateral multilobar konsolidasyon.
Ciddi yaralar, enflamasyon.
270
00:12:58,278 --> 00:12:59,279
Yani?
271
00:12:59,362 --> 00:13:01,281
Ciğerleri mahvolmuş.
272
00:13:01,364 --> 00:13:05,869
Böyle kısa sürede
nasıl bu hâle gelmiş olabilir?
273
00:13:05,952 --> 00:13:07,662
Tek bir şeyden olabilir.
274
00:13:07,746 --> 00:13:08,997
Trenin bataryaları.
275
00:13:10,123 --> 00:13:12,375
İçeride kapalı kaldığı zaman olmuş.
276
00:13:12,459 --> 00:13:16,755
Tünel çok nemliydi,
akıtan lityum iyon pilleri, artı nem.
277
00:13:16,838 --> 00:13:18,507
Hidroflorik asit.
278
00:13:18,590 --> 00:13:21,051
Ciddi aşındırıcı ve zehirli.
279
00:13:23,178 --> 00:13:24,971
Nathaniel da onu soludu.
280
00:13:25,055 --> 00:13:26,848
Peki çözüm nedir?
281
00:13:26,932 --> 00:13:28,058
Bu durumda, ciğer nakli.
282
00:13:28,141 --> 00:13:30,393
Nathaniel’ı listeye ekleyeceğim.
283
00:13:30,477 --> 00:13:33,688
Bu arada solunum cihazından
EKMO'ya geçirmek istiyorum.
284
00:13:33,772 --> 00:13:35,106
Ciğerlerini rahatlatacaktır.
285
00:13:35,190 --> 00:13:37,359
Korkarım EKMO imkânsız.
286
00:13:37,442 --> 00:13:38,985
Boru sıkıntısı.
287
00:13:39,069 --> 00:13:41,238
Cihaz, kargo gelene dek kullanım dışı.
288
00:13:41,321 --> 00:13:42,697
Ne zaman gelecek peki?
289
00:13:42,781 --> 00:13:44,449
İki ila üç gün?
290
00:13:44,533 --> 00:13:47,619
İnsanlar solunum cihazında
haftalarca kalabiliyor, değil mi?
291
00:13:47,702 --> 00:13:48,912
Yani iyi durumdayız.
292
00:13:48,995 --> 00:13:50,038
Değiliz.
293
00:13:50,121 --> 00:13:53,708
Nathaniel’ın ciğerleri öyle kötü ki
cihaz neredeyse işe yaramıyor.
294
00:13:53,792 --> 00:13:57,921
Daha fazla zarar görmemesi için
çok az bir zamanımız var.
295
00:13:58,004 --> 00:14:00,840
Cihaza rağmen kötüye gidiyoruz.
296
00:14:09,099 --> 00:14:10,809
Ateş biraz yükselmiş.
297
00:14:10,892 --> 00:14:13,812
-Yatıyorum, bitik hâldeyim.
-Vücudun savaşıyor.
298
00:14:13,895 --> 00:14:16,273
Ne yazık ki,
neye karşı savaştığını henüz bilmiyorum.
299
00:14:16,356 --> 00:14:19,442
-Testler ve taramalardan ne çıktı?
-Net bir şey yok.
300
00:14:19,943 --> 00:14:23,154
Ciğerde ve dalakta hafif genişleme,
lenf düğümleri şiş,
301
00:14:23,238 --> 00:14:24,406
bağırsak enflamasyonu.
302
00:14:24,489 --> 00:14:29,369
Hepsi viral belirtiler
ama net bir şey söylemiyorlar.
303
00:14:29,452 --> 00:14:32,372
Brock, kapsamlı bir aşı geçmişin var.
304
00:14:32,455 --> 00:14:35,709
Kabakulak, kızamık, kızamıkçık gibi
zorunlular var.
305
00:14:35,792 --> 00:14:39,504
Grip ve Covid gibi isteğe bağlı.
Birkaç tane de
306
00:14:39,588 --> 00:14:42,215
uluslararası seyahatlerde yapılanlar var.
307
00:14:42,299 --> 00:14:45,468
-Son zamanlarda bir yere gittin mi?
-Hayır. Gitmedim.
308
00:14:45,552 --> 00:14:47,387
Şikagoluyum ben.
309
00:14:47,470 --> 00:14:51,141
Lise mezuniyetimden beri
Georgia'da yaşıyorum.
310
00:14:51,224 --> 00:14:54,728
Önce güney Atlanta, sonra da sahil civarı.
311
00:14:55,562 --> 00:14:58,106
Şikago'ya yakın zamanda geri döndüm.
312
00:14:58,940 --> 00:15:01,526
Bulaşıcı hastalıkları mı arasak?
313
00:15:02,694 --> 00:15:04,195
Arayabilirim
314
00:15:04,279 --> 00:15:07,532
ama seyahat etmediyse
yeni bir şey söylemezler.
315
00:15:08,617 --> 00:15:10,076
Şimdi ne yapacağız peki?
316
00:15:11,202 --> 00:15:12,120
Daha çok test.
317
00:15:12,203 --> 00:15:15,040
Kan ve tükürük kültürleri, antikor testi.
318
00:15:15,123 --> 00:15:17,959
Kapsamlı bir antibiyotiğe başlıyoruz.
319
00:15:19,711 --> 00:15:21,921
Umarım ateşi biraz indirebiliriz.
320
00:15:24,174 --> 00:15:26,176
Gizemli hastamız.
321
00:15:26,509 --> 00:15:30,597
EEG ve tomografi negatif.
Nöbet ya da inme yok.
322
00:15:30,680 --> 00:15:33,224
Toksikoloji testi negatif, uyuşturucu yok.
323
00:15:33,308 --> 00:15:36,728
Elektrolitleri biraz bozuk
ama amnezi olamaz.
324
00:15:36,811 --> 00:15:38,021
Bence de olamaz.
325
00:15:38,104 --> 00:15:41,399
İkinci bir serum taktık.
Geldiği zamankinden daha kendinde gibi.
326
00:15:41,483 --> 00:15:43,318
-Teşekkürler, Nancy.
-Güzel.
327
00:15:45,987 --> 00:15:47,072
Nasılsın?
328
00:15:47,447 --> 00:15:52,786
Tekrardan Doktor Charles ve Doktor Cuevas.
Bizi hatırlıyor musun?
329
00:15:52,869 --> 00:15:54,120
Sanırım.
330
00:15:54,204 --> 00:15:56,623
-Nerede olduğunu biliyor musun?
-Hastaneye benziyor.
331
00:15:56,706 --> 00:15:58,166
Acil mi?
332
00:15:58,917 --> 00:16:00,627
Peki kim olduğunu?
333
00:16:01,127 --> 00:16:04,506
Harris. Adım Harris Bevel.
334
00:16:04,589 --> 00:16:06,633
-Kaç yaşındasın, Harris?
-28.
335
00:16:06,716 --> 00:16:08,176
Peki nerede yaşıyorsun?
336
00:16:08,259 --> 00:16:10,428
Wrigleyville. Beyzbol sahasını yanında.
337
00:16:10,512 --> 00:16:12,389
Vay canına, orası şehrin kuzeyinde.
338
00:16:12,472 --> 00:16:14,474
Nasıl geldiğini hatırlıyor musun?
339
00:16:14,557 --> 00:16:16,643
Hayır, emin değilim.
340
00:16:16,726 --> 00:16:19,062
Neden dışarı çıktığımı bilmiyorum.
341
00:16:19,145 --> 00:16:21,439
Böyle bir riski neden aldım acaba?
342
00:16:21,523 --> 00:16:23,441
Risk almak derken ne demek istedin?
343
00:16:23,525 --> 00:16:26,569
Dışarısı tehlikeli. Saklanmak zor.
344
00:16:27,112 --> 00:16:29,489
Her zaman saklanacak bir yer bulmak lazım.
345
00:16:29,572 --> 00:16:31,324
Pekâlâ. Tamam.
346
00:16:32,242 --> 00:16:35,662
Sandviçine dokunmadığını fark ettim.
İştahın mı yok?
347
00:16:36,121 --> 00:16:37,497
Enerjim yok.
348
00:16:38,415 --> 00:16:42,127
Çok yorgunum. Pek uyuyamıyorum.
349
00:16:42,210 --> 00:16:44,671
Uykuya dalmakta zorlanıyor musun?
350
00:16:44,754 --> 00:16:47,340
-Uyurken sık sık uyanıyor musun?
-Evet, o.
351
00:16:47,424 --> 00:16:49,426
Her gece, üçte.
352
00:16:50,135 --> 00:16:51,594
Uyanıveriyorum.
353
00:16:51,678 --> 00:16:54,723
Düşünüyorum, kaygılanıyorum.
354
00:16:54,806 --> 00:16:56,433
Özel bir konu var mı?
355
00:16:56,516 --> 00:16:59,936
Hayır, genel olarak her şey.
356
00:17:02,564 --> 00:17:05,024
Evet, seni anlıyorum.
357
00:17:05,984 --> 00:17:07,777
Bazen bana da oluyor.
358
00:17:08,611 --> 00:17:09,821
Öyle mi?
359
00:17:09,904 --> 00:17:15,326
Evet. Bazen, dünya çok hızlı dönüyor.
360
00:17:16,286 --> 00:17:17,746
Bilirsin?
361
00:17:18,496 --> 00:17:22,125
Peki ya ailen, Harris?
Yakında oturan biri var mı?
362
00:17:22,208 --> 00:17:24,002
Yok. Tucson'dalar.
363
00:17:24,085 --> 00:17:25,378
Arkadaşların?
364
00:17:26,504 --> 00:17:28,173
Bir süredir kimseyi görmedim.
365
00:17:28,256 --> 00:17:29,340
Pekâlâ.
366
00:17:30,216 --> 00:17:32,302
Bize gerçekten çok yardım ettin.
367
00:17:32,385 --> 00:17:35,930
Doktor Cuevas'la biraz dışarı çıkacağız.
Biraz tek başına kalabilir misin?
368
00:17:36,014 --> 00:17:39,225
-Tabii.
-Hemen döneriz, oldu mu?
369
00:17:46,107 --> 00:17:50,445
Harris’in tanısı konmamış depresyonu
olduğuna bahse girebilirim.
370
00:17:50,528 --> 00:17:52,071
Evet, katılıyorum.
371
00:17:52,155 --> 00:17:55,408
İntihar riski yok
ama taburcu etmek de istemem.
372
00:17:55,492 --> 00:17:57,577
Evet, ben de.
373
00:17:57,660 --> 00:17:59,370
Bir sorun var. Psikiyatri dolu.
374
00:17:59,454 --> 00:18:02,248
Diğer tüm merkezleri de
bu sabah doldurdum.
375
00:18:02,332 --> 00:18:04,667
Yine de bir bakayım. Belli olmaz.
376
00:18:04,751 --> 00:18:07,462
Çıkabilecek olduğuna karar verilen
birileri olabilir.
377
00:18:07,545 --> 00:18:09,672
Onları taburcu ederim. Denemeye değer.
378
00:18:09,756 --> 00:18:12,300
Ben de ailesini arayıp
geçmişini öğreneyim.
379
00:18:12,383 --> 00:18:13,760
Mükemmel.
380
00:18:15,804 --> 00:18:18,097
Yardım lazım, Doktor Charles.
381
00:18:18,181 --> 00:18:20,850
Bir sürü hasta geliyor.
İkinci oda bana lazım.
382
00:18:21,810 --> 00:18:23,394
Elinor hâlâ burada mı?
383
00:18:23,478 --> 00:18:25,438
Evet, onları üç kez aradım.
384
00:18:25,522 --> 00:18:28,858
Şoför sıkıntısı varmış.
İptal mi etsek, taksi mi çağırsak?
385
00:18:28,942 --> 00:18:31,611
Bilemedim. Medikal transfer en iyisi.
Tanıdığımız insanlar.
386
00:18:31,694 --> 00:18:33,696
Anlıyorum ama o oda bana lazım.
387
00:18:33,780 --> 00:18:37,200
Mags, hemşire bölümünde
ona bir sandalye ayarlamaya çalışsak.
388
00:18:37,283 --> 00:18:40,370
İdeal değil biliyorum
ama çok zor bir gün geçirmiş.
389
00:18:40,995 --> 00:18:43,373
-Tamam. Bir köşe bulayım.
-Teşekkür ederim.
390
00:18:43,456 --> 00:18:44,499
Tamam.
391
00:18:45,583 --> 00:18:47,877
Pekâlâ. Haber var mı?
392
00:18:47,961 --> 00:18:50,547
Bir çift ciğer bulundu.
393
00:18:50,630 --> 00:18:52,048
Harika.
394
00:18:52,131 --> 00:18:54,342
Bağışçı kazada ölmüş.
395
00:18:54,425 --> 00:18:57,011
Ciğerler de pek iyi durumda değil.
396
00:18:57,095 --> 00:18:59,764
-İşe yararlar mı?
-Hayır, şu anda değil.
397
00:18:59,848 --> 00:19:02,809
EVLP'yle yeniden diriltilebilir.
398
00:19:02,892 --> 00:19:04,644
-EVLP mi?
-Evet.
399
00:19:04,727 --> 00:19:07,313
Eks vivo akciğer perfüzyonu.
400
00:19:07,397 --> 00:19:09,357
Buzda beklemek yerine,
401
00:19:09,440 --> 00:19:13,403
bağışlanan ciğerler kan dolaşımı sağlayan
bir cihaza bağlanacak.
402
00:19:13,486 --> 00:19:14,988
Teknoloji ne güzel şey, ha?
403
00:19:15,071 --> 00:19:19,450
Sorun şu ki hastanede bu cihazdan yok.
404
00:19:19,534 --> 00:19:23,454
Bu tedarik sorunları yüzünden
gecikme yaşandı.
405
00:19:23,538 --> 00:19:26,666
Cihaz yoksa
neden bundan bahsediyoruz peki?
406
00:19:26,749 --> 00:19:30,336
Bizce siz ve mühendisleriniz,
407
00:19:30,420 --> 00:19:35,925
hastanede bulunan malzemelerle
bu cihazı yapabilirsiniz.
408
00:19:36,634 --> 00:19:38,678
Teknik çizimleri internette var.
409
00:19:39,304 --> 00:19:40,722
Mesele şu ki, Jack,
410
00:19:40,805 --> 00:19:42,932
eğer bu ciğerleri almazsak,
411
00:19:43,016 --> 00:19:46,436
kısa bir sürede yeni bir çift
bulabileceğimizi sanmıyorum.
412
00:19:48,021 --> 00:19:52,525
Karmaşık bir makine.
Az vakit ve tehlikede bir hayat.
413
00:19:52,609 --> 00:19:56,446
Evet. Muazzam bir görev olduğuna
şüphe yok.
414
00:19:58,323 --> 00:20:00,867
O zaman, ben varım.
415
00:20:02,160 --> 00:20:03,286
-Harika.
-Mükemmel.
416
00:20:13,296 --> 00:20:14,631
Polis.
417
00:20:25,099 --> 00:20:27,644
-Birkaç kırık kaburga kemiği
-Evet, tamam.
418
00:20:27,727 --> 00:20:30,563
-Ciddi ezikler...
-Anladık. Çenem?
419
00:20:30,647 --> 00:20:33,858
Temporomandibular Eklem Dislokasyonu.
Yerine takılması lazım.
420
00:20:34,984 --> 00:20:36,486
Pekâlâ. Ethan'ı çağır.
421
00:20:36,569 --> 00:20:37,904
Hastası var.
422
00:20:37,987 --> 00:20:41,866
Doktor Halstead ve
Doktor Taylor da meşguller.
423
00:20:41,950 --> 00:20:43,117
Ama ben müsaitim.
424
00:20:46,955 --> 00:20:49,999
Kaç çene takma işlemi yaptın?
425
00:20:53,252 --> 00:20:54,337
Asher'ı çağır.
426
00:21:00,176 --> 00:21:05,056
Her yer hasta dolu, çetin bir savaş ha?
427
00:21:05,139 --> 00:21:07,684
Sanırım acilde sıradan bir gün, değil mi?
428
00:21:07,767 --> 00:21:09,519
Aksiyonu özlüyor musun?
429
00:21:09,602 --> 00:21:13,481
Evet, biraz. Aslında sizleri özlüyorum.
430
00:21:14,857 --> 00:21:16,150
Bu akşam ne yapıyorsun?
431
00:21:17,902 --> 00:21:20,488
Röntgen teknisyeni Mike, DJ'lik yapıyor.
432
00:21:20,571 --> 00:21:22,573
Bu gece bir yerde çıkacak.
Oraya gideceğiz.
433
00:21:22,657 --> 00:21:25,660
Eski günlerdeki gibi eğlenebiliriz.
434
00:21:25,743 --> 00:21:27,286
-Varım.
-Öyle mi?
435
00:21:27,370 --> 00:21:28,496
-Evet.
-Güzel.
436
00:21:29,163 --> 00:21:30,248
Tamam.
437
00:21:30,331 --> 00:21:33,751
Anlaşılan konuşacak çok şeyimiz var.
438
00:21:33,835 --> 00:21:35,378
Evet.
439
00:21:38,381 --> 00:21:42,135
Açıkçası bunu en son
10 sene önce yapmıştım.
440
00:21:42,510 --> 00:21:46,222
YouTube'da bir video izledim.
Herhâlde yaparım, değil mi?
441
00:21:46,305 --> 00:21:47,682
Hiç komik değil.
442
00:21:47,765 --> 00:21:49,434
-Biraz komik.
-Hayır, değil.
443
00:21:49,517 --> 00:21:51,936
Pekâlâ, hadi bakalım.
444
00:21:52,020 --> 00:21:53,271
Aç.
445
00:21:54,856 --> 00:21:56,566
Evet, hazır mısın?
446
00:21:56,649 --> 00:21:58,401
Bir, iki...
447
00:22:02,613 --> 00:22:03,823
Lanet olsun!
448
00:22:04,365 --> 00:22:05,950
Tanrım.
449
00:22:06,367 --> 00:22:07,243
Bir şey değil.
450
00:22:13,624 --> 00:22:15,293
Merhaba.
451
00:22:15,376 --> 00:22:18,004
Bu antibiyotikler hiç işe yaramıyor.
452
00:22:18,087 --> 00:22:21,716
Ateşi hâlâ yüksek ve
şimdi de solunum sorunu yaşıyor.
453
00:22:21,799 --> 00:22:23,885
-Karın ağrısı?
-Kötüleşti.
454
00:22:23,968 --> 00:22:25,845
Sonuçlarda bir şey var mı?
455
00:22:25,928 --> 00:22:29,640
Hayır. Antikor negatif. Kanda bir şey yok.
456
00:22:29,724 --> 00:22:31,642
Lenfositler yüksek gibi.
457
00:22:32,351 --> 00:22:36,439
-Lenfoma mı diyorsun?
-Bütün gündür aklımdaydı
458
00:22:36,522 --> 00:22:38,316
ama en kötüyle başlamak istemedim.
459
00:22:38,399 --> 00:22:40,443
Ben hâlâ istemiyorum.
460
00:22:41,402 --> 00:22:43,738
Sedimantasyon ve CRP'si yüksek.
461
00:22:45,323 --> 00:22:49,285
İltihabın artması
bağışıklık sorununa işaret edebilir.
462
00:22:49,368 --> 00:22:50,953
Kawasaki Hastalığı?
463
00:22:51,037 --> 00:22:54,207
Kawasaki çoğunlukla çocuklarda olur ve
464
00:22:54,290 --> 00:22:58,336
genellikle belirgin bir döküntü olur.
Brock'da öyle bir belirti yok.
465
00:22:58,419 --> 00:23:01,923
Ama yine de mümkün.
Belirtileri değişik olabilir.
466
00:23:03,007 --> 00:23:04,675
Biliyor musun, haklısın.
467
00:23:05,343 --> 00:23:08,554
Bence Kawasaki değil
ama aklıma bir şey getirdin.
468
00:23:09,263 --> 00:23:11,140
Bir test daha yapacağım.
469
00:23:14,560 --> 00:23:16,270
Pekâlâ, beğendim.
470
00:23:16,854 --> 00:23:20,608
Atar ve toplardamar boruları
diyaliz cihazından,
471
00:23:20,691 --> 00:23:24,403
pompalar, oksijenatör,
gaz ve ısı eşanjörleri EKMO'dan.
472
00:23:24,487 --> 00:23:28,699
Eski bir yatağın parçaları ve
çadır için de plastik.
473
00:23:28,783 --> 00:23:32,286
Şık olmadı ama bence işe yarayacak.
474
00:23:33,996 --> 00:23:35,373
Beğenmedin mi?
475
00:23:35,456 --> 00:23:36,833
Çadırı beğenmedim.
476
00:23:36,916 --> 00:23:39,502
Çok ince. Daha sağlam olmalı.
477
00:23:39,585 --> 00:23:43,131
Yırtılmamalı, çökmemeli.
Bağışlanan ciğerleri bu tutacak.
478
00:23:43,214 --> 00:23:46,300
Evet. Ciğerler kıymetli.
479
00:23:47,093 --> 00:23:50,763
Bir bebek gibi kollanmalı.
480
00:23:52,974 --> 00:23:54,183
Yeni doğmuş gibi.
481
00:23:55,810 --> 00:23:57,770
Küveze ne dersin?
482
00:23:57,854 --> 00:24:01,524
Evet. Alex. Bebek katı.
Bana bir küvez kap.
483
00:24:01,607 --> 00:24:03,651
Bağışlanan organ geldi.
484
00:24:03,734 --> 00:24:04,986
Harika. Bir bakalım.
485
00:24:06,904 --> 00:24:07,905
Teşekkür ederiz.
486
00:24:11,534 --> 00:24:15,496
Tanrım. Düşündüğümden de kötü durumdalar.
487
00:24:15,580 --> 00:24:19,208
Evet ama yedi, sekiz saatlik
perfüzyon ve havalandırma.
488
00:24:20,042 --> 00:24:21,335
Oldukça umutluyum.
489
00:24:21,419 --> 00:24:23,796
Cihaz ne zaman hazır olur?
490
00:24:23,880 --> 00:24:25,840
Beş dakikaya. Organları hazırlayın.
491
00:24:27,717 --> 00:24:29,010
Sharon.
492
00:24:29,093 --> 00:24:31,971
Acilde bir sorunumuz var.
493
00:24:39,896 --> 00:24:44,317
Bu hastaneyi böyle bir duruma
düşürdüğünüze inanamıyorum.
494
00:24:44,400 --> 00:24:45,943
Kendinizi de.
495
00:24:46,027 --> 00:24:49,030
Bu dedektiflerle
tamamen iş birliği yapacaksınız.
496
00:24:49,113 --> 00:24:50,156
Anlaşıldı mı?
497
00:24:55,244 --> 00:24:56,621
Pekâlâ.
498
00:24:58,915 --> 00:25:00,541
Ne oluyor orada?
499
00:25:01,751 --> 00:25:03,878
Yasadışı işler çevirmişler.
500
00:25:03,961 --> 00:25:06,339
Fena. Torbacıdan ilaç almışlar.
501
00:25:06,422 --> 00:25:07,340
Ne?
502
00:25:07,423 --> 00:25:08,549
Şu adamdan.
503
00:25:15,640 --> 00:25:18,434
Bir-10 arası ağrı seviyeniz nedir?
504
00:25:18,517 --> 00:25:20,603
35 falan.
505
00:25:21,771 --> 00:25:24,065
Serum hiçbir işe yaramıyor.
506
00:25:27,860 --> 00:25:29,237
Gayet iyi akıyor.
507
00:25:30,363 --> 00:25:35,576
Düzinelerce çene taktım ve
binlerce kırık kaburga tedavi ettim.
508
00:25:35,660 --> 00:25:39,288
Ağrı kesiciler hastalara iyi geliyordu
ve bana da gelmeli.
509
00:25:39,372 --> 00:25:41,874
Bana dosyamı verir misin, lütfen?
510
00:25:46,629 --> 00:25:48,005
Şaka mı bu?
511
00:25:49,257 --> 00:25:51,384
Derhal Doktor Asher’ı çağır!
512
00:25:53,719 --> 00:25:54,929
Merhaba.
513
00:25:55,012 --> 00:25:58,557
İyi haber, Harris için psikiyatri
bölümünde bir yatak ayarladım.
514
00:25:58,641 --> 00:26:02,478
Bu harika çünkü bence depresyonunun
kökeninde çocuklu travmaları var.
515
00:26:02,561 --> 00:26:03,562
Gerçekten mi?
516
00:26:03,646 --> 00:26:06,857
Birkaç hafta önce Clark Caddesi'nde
bir silahlı çatışma olmuştu ya?
517
00:26:06,941 --> 00:26:09,860
Evet, çelik yelekli bir adam,
518
00:26:09,944 --> 00:26:11,862
iki bin tane mi ne kurşun varmış.
519
00:26:12,863 --> 00:26:16,033
Wrigleyville'de olmuştu.
Harris'in yaşadığı yer.
520
00:26:16,117 --> 00:26:19,870
Anlaşılan tam da Harris'in
evinin önünde olmuş.
521
00:26:19,954 --> 00:26:23,207
Aman tanrım. Olayı görmüş mü?
522
00:26:23,291 --> 00:26:24,458
Duymuş.
523
00:26:24,542 --> 00:26:26,585
Tucson'daki kız kardeşiyle konuştum ve
524
00:26:26,669 --> 00:26:30,589
o sırada kendini evine kilitleyip
dolaba saklandığını söyledi.
525
00:26:31,007 --> 00:26:32,591
Tehlikede değilmiş
526
00:26:32,675 --> 00:26:36,012
ama anlaşılan
o günden beri kendine gelememiş.
527
00:26:36,095 --> 00:26:41,017
Evet, bu sabah, "Dışarısı tehlikeli,
saklanacak bir yer bulmak lazım," dedi.
528
00:26:41,684 --> 00:26:43,811
Silahlı çatışmaları kastediyor.
529
00:26:44,312 --> 00:26:47,898
Altıncı sınıftayken ilk silahlı çatışma
tatbikatıma katılmıştım.
530
00:26:47,982 --> 00:26:50,234
Kendimden biliyorum, ürkütücüydü.
531
00:26:50,318 --> 00:26:54,864
O olayın derinlerde yatan
bazı korkuları körüklediğini
532
00:26:54,947 --> 00:26:56,949
ve buna neden olduğunu düşünebiliriz.
533
00:26:57,033 --> 00:27:02,913
Benim zamanımda, nükleer savaş için
hava baskını tatbikatı olurdu.
534
00:27:02,997 --> 00:27:05,207
-Eğil, siper al. Bilirsin.
-Hastanız,
535
00:27:05,750 --> 00:27:07,752
-Harris Bevel, gitmiş.
-Ne?
536
00:27:07,835 --> 00:27:11,255
Öteki acilleri arayıp onlara soracağım.
537
00:27:11,339 --> 00:27:15,051
Ben de polisi arayayım ve
gidip evine bakmalarını rica edelim.
538
00:27:15,134 --> 00:27:18,220
-Güvenliği arıyorum. Belki görmüşlerdir.
-Pekâlâ.
539
00:27:18,304 --> 00:27:19,638
Düşük doz vermişsin.
540
00:27:19,722 --> 00:27:21,140
Yetersiz doz bu!
541
00:27:21,223 --> 00:27:23,184
Gel buraya. Gel.
542
00:27:24,060 --> 00:27:26,270
Pekâlâ, 1.80 boyum var.
543
00:27:26,729 --> 00:27:30,649
Benim için yeterli ve sağlıklı
ağrı kesici dozu 150 mg olmalı.
544
00:27:30,733 --> 00:27:31,901
25 yazmışsın.
545
00:27:31,984 --> 00:27:32,902
Çok üzgünüm.
546
00:27:32,985 --> 00:27:37,114
Çenem çıktı ve kaburgalarım kırık.
Kâğıt kesiği değil bu!
547
00:27:37,198 --> 00:27:39,867
-Düzeltirim. 150 mg yazıyorum.
-Çabuk!
548
00:27:42,203 --> 00:27:45,164
Şimdi de doktorlar mı kavga ediyor?
549
00:27:45,247 --> 00:27:48,751
Evime gitmek istiyorum. Lütfen?
550
00:27:55,800 --> 00:27:58,219
Üzgünüm. Rahat olmadığını biliyorum.
551
00:28:02,181 --> 00:28:03,766
Asla pes etme.
552
00:28:06,352 --> 00:28:07,561
Aynen öyle.
553
00:28:09,939 --> 00:28:11,273
Hemen geliyorum.
554
00:28:12,817 --> 00:28:14,568
Solunum cihazı yetmiyor.
555
00:28:14,652 --> 00:28:17,113
Bağışlanan organlar
dört saattir perfüzyonda.
556
00:28:17,655 --> 00:28:19,824
-Yeterli mi?
-Yetmek zorunda.
557
00:28:28,666 --> 00:28:30,042
Lütfen çözmüş olun.
558
00:28:30,126 --> 00:28:35,172
Çözdüm. Son yaptığım test
Covid antikor testiydi. Pozitif geldi.
559
00:28:35,256 --> 00:28:36,340
Covid miyim?
560
00:28:36,424 --> 00:28:38,426
Hayır, daha önce geçirmişsin.
561
00:28:38,509 --> 00:28:41,262
Durumunun nedeni
virüsün etkilerinin sürmesi.
562
00:28:41,345 --> 00:28:42,680
MIS mi sence?
563
00:28:42,763 --> 00:28:44,140
O nedir?
564
00:28:44,223 --> 00:28:46,976
Multisistem İnflamatuar Sendromu.
565
00:28:47,059 --> 00:28:50,187
Bu, Covid-19 kaynaklı bir durum.
566
00:28:50,271 --> 00:28:56,152
Kalbi, ciğerleri, böbrekleri, beyni
ya da sindirim sistemini etkileyebilir.
567
00:28:56,235 --> 00:28:58,737
Nadir görülüyor ve çocukları etkiliyor.
568
00:28:58,821 --> 00:29:01,532
Sadece birkaç yetişkinde görüldü.
569
00:29:01,615 --> 00:29:05,077
Bu yüzden de diğer her şeyi elemeden
bakacağımız bir şey değildi.
570
00:29:05,161 --> 00:29:08,539
Birkaç ay önce, iki hafta boyunca
çok halsizdim.
571
00:29:08,622 --> 00:29:12,918
Defalarca Covid testi yaptım,
ama sonuçlar hep negatifti.
572
00:29:14,712 --> 00:29:16,130
Yani Covid'mişim, değil mi?
573
00:29:16,213 --> 00:29:18,007
Evet. Büyük ihtimalle.
574
00:29:18,632 --> 00:29:20,468
Beni mahvetmişti.
575
00:29:20,551 --> 00:29:22,470
Özellikle de iş hayatımı.
576
00:29:22,553 --> 00:29:24,638
İşimi hiçbir şekilde yapamıyordum.
577
00:29:25,264 --> 00:29:27,183
Patron üstüme geldi.
578
00:29:27,266 --> 00:29:29,518
Arkadaşlarım güvenlerini yitirdi.
579
00:29:29,602 --> 00:29:32,897
Öyle bir noktaya geldi ki, tepem attı.
580
00:29:34,523 --> 00:29:37,693
Bir gece yarısı istifa ettim.
Evime döndüm.
581
00:29:37,776 --> 00:29:39,236
Üzgünüm, dostum.
582
00:29:39,320 --> 00:29:42,656
Fiziksel engellerin
hayatı nasıl zorlaştırdığını biliyorum
583
00:29:42,740 --> 00:29:44,909
ama sonsuza dek sürmesi gerekmez.
584
00:29:44,992 --> 00:29:48,078
MIS, yüksek doz steroidle
kontrol edilebilir.
585
00:29:48,162 --> 00:29:50,372
Hayatına geri dönebilirsin.
586
00:29:50,456 --> 00:29:52,875
Savannah'daki işine dönersin.
587
00:29:55,503 --> 00:29:58,255
En son orada yaşadığını söylemiştin,
değil mi?
588
00:29:58,339 --> 00:30:01,592
Hayır, sadece "sahil civarında," demişti.
589
00:30:03,052 --> 00:30:04,178
Benim hatam.
590
00:30:05,054 --> 00:30:07,848
Neyse, seni tedavi için
yatırmam gerekecek.
591
00:30:07,932 --> 00:30:10,768
Hemşiremiz evrak işleri için gelecek.
592
00:30:10,851 --> 00:30:13,521
Tamam mı? April, biraz gelir misin?
593
00:30:18,275 --> 00:30:19,735
O asker kaçağı mı?
594
00:30:20,694 --> 00:30:25,157
Uzmanı olduğu motor,
Honeywell AGT 1500, M-1 Abrams motoru.
595
00:30:25,241 --> 00:30:26,492
Bir ordu tankı yani.
596
00:30:28,369 --> 00:30:30,663
O tankları ordunun üçüncü tugayı kullanır.
597
00:30:30,746 --> 00:30:33,791
Üsleri Fort Stewart'da Savannah, Georgia,
598
00:30:33,874 --> 00:30:35,918
"sahil civarında."
599
00:30:36,001 --> 00:30:38,837
O tugayın Afrika'da da askerleri var.
600
00:30:38,921 --> 00:30:42,424
Aşılarına bakılırsa, Afrika'ya
gönderilmesi gerekirse, gidebilir durumda.
601
00:30:42,508 --> 00:30:44,385
Onun asker olduğunu biliyordum
602
00:30:44,468 --> 00:30:47,346
ama "Bir gece yarısı terk ettim" derken
603
00:30:47,429 --> 00:30:49,682
aktif görevden kaçtığı
anlamına mı geliyor?
604
00:30:55,312 --> 00:30:57,690
Bu yüzden ona benim bakmamı istemedin.
605
00:30:58,816 --> 00:31:02,903
Öğrenirsem, ihbar ederim diye.
606
00:31:03,445 --> 00:31:05,072
Haksız mıyım?
607
00:31:05,155 --> 00:31:08,617
Ethan, konu ordu olunca,
hiç müsamahan yoktur.
608
00:31:09,618 --> 00:31:12,580
Evet, sanırım öyle.
609
00:31:15,624 --> 00:31:17,668
Askeri polisi mi arıyorsun?
610
00:31:19,503 --> 00:31:21,297
Hayır. Yapmıyorum.
611
00:31:22,590 --> 00:31:23,924
Bunu beklemiyordum.
612
00:31:26,343 --> 00:31:29,179
Sanırım dünya artık
o kadar siyah beyaz değil.
613
00:31:30,973 --> 00:31:33,809
Yine de bu yaptığı ciddi bir suç.
614
00:31:33,892 --> 00:31:38,522
O yüzden, birliğine dönse de
Ordu'dan tamamen ayrılsa da
615
00:31:38,606 --> 00:31:39,815
yardıma ihtiyacı olacak.
616
00:31:41,191 --> 00:31:46,739
Sana askeri bir avukatın
telefon numarasını gönderiyorum.
617
00:31:48,657 --> 00:31:50,367
Brock'a verir misin?
618
00:31:51,076 --> 00:31:52,244
Tabii ki.
619
00:32:01,337 --> 00:32:03,964
Güvenlik, Harris'i görmemiş.
Ya diğer aciller?
620
00:32:04,048 --> 00:32:06,717
Henüz değil.
Polis de evde kimseyi bulamamış.
621
00:32:06,800 --> 00:32:09,595
Doktor Charles. Şimdi haber geldi.
622
00:32:09,678 --> 00:32:11,889
Elinor'un aracı üç dakikaya
ön kapıda olacakmış.
623
00:32:11,972 --> 00:32:14,850
Ne? Bana bir saat demişlerdi.
624
00:32:14,933 --> 00:32:17,811
Her gün böyle işte!
Kimsenin kimseden haberi yok.
625
00:32:17,895 --> 00:32:20,230
-Bir tekerlekli sandalye, lütfen.
-Tamam.
626
00:32:20,648 --> 00:32:23,400
Elinor, merhaba. Aracınız sonunda gelmiş.
627
00:32:24,151 --> 00:32:27,488
Tansiyon
ve kolesterol ilaçlarımı alamadım.
628
00:32:27,571 --> 00:32:30,032
Artrit ilaçlarımı da.
Eklemlerim çok acıyor.
629
00:32:30,115 --> 00:32:33,369
Çok üzgünüm. Biliyor musunuz?
Birazdan evinizde olacaksınız ve
630
00:32:33,452 --> 00:32:34,870
ilaçlarınızı hemen içersiniz.
631
00:32:35,954 --> 00:32:39,375
-Ne zaman olacak o?
-Şimdi. Derhal.
632
00:32:39,458 --> 00:32:42,127
-Gelin.
-Sonunda.
633
00:32:42,586 --> 00:32:47,591
Dün geceden beri burada bekliyorum.
Bunu yapmamalısınız.
634
00:32:48,175 --> 00:32:52,262
Kesinlikle haklısınız.
Bu yüzden sizi buradan hızla çıkarmalıyız.
635
00:32:52,346 --> 00:32:54,765
-Bugün bir şey yiyip içmiş mi acaba?
-Bilmiyorum.
636
00:32:54,848 --> 00:32:56,308
Dedektif Upton'ı aradım.
637
00:32:56,392 --> 00:32:59,395
Devon'ın ifadesi ve
sizin itiraflarınıza rağmen,
638
00:32:59,478 --> 00:33:02,022
soruşturma açılmayacağını düşünüyor.
639
00:33:03,440 --> 00:33:05,693
-İçim rahatladı.
-Evet.
640
00:33:05,776 --> 00:33:07,236
Ucuz atlattık.
641
00:33:07,319 --> 00:33:10,614
Bakalım hastane
disiplin cezası verecek mi?
642
00:33:10,698 --> 00:33:14,034
-Devon nasıl?
-Bünyesi temizlendi. İyi olacak.
643
00:33:18,914 --> 00:33:20,165
Cidden mi, Will?
644
00:33:20,958 --> 00:33:22,960
Sokaktan ilaç almak?
645
00:33:23,043 --> 00:33:25,129
Vanessa'yı da bulaştırmak?
646
00:33:25,587 --> 00:33:27,464
Düşündüğünden biraz daha karmaşık.
647
00:33:27,548 --> 00:33:30,634
Sen kariyerini tehlikeye atmak istiyorsan,
bence sorun yok.
648
00:33:30,718 --> 00:33:32,761
-Ama sakın...
-Maggie.
649
00:33:32,845 --> 00:33:35,514
Vanessa'nınkini tehlikeye atma.
650
00:33:43,147 --> 00:33:46,066
Araç nerede? Geldi demiştiniz.
651
00:33:46,442 --> 00:33:48,402
Trafikte sıkışmıştır.
652
00:33:48,485 --> 00:33:50,362
-Şimdi gelir.
-Arıyorum.
653
00:33:53,615 --> 00:33:58,871
Elinor, birlikte nefes alalım mı?
Yavaş ve derin. Böyle.
654
00:34:03,667 --> 00:34:06,503
Evet, ana girişteyim. Elinor Whipple?
Araç falan yok.
655
00:34:06,587 --> 00:34:07,796
Lütfen, beklemeye almayın.
656
00:34:16,638 --> 00:34:18,974
Bağışlanan ciğerler sence ne durumda?
657
00:34:19,057 --> 00:34:21,518
Geldikleri zamankinden iyiler.
658
00:34:21,602 --> 00:34:22,728
Riley, açar mısın?
659
00:34:26,356 --> 00:34:27,441
Tamam.
660
00:34:33,781 --> 00:34:37,284
Sonunda. İşte, Elinor, araç geldi.
661
00:34:37,910 --> 00:34:39,620
Artık umurumda değil.
662
00:34:40,996 --> 00:34:42,831
Çok yorgunum.
663
00:34:43,457 --> 00:34:46,585
Bütün bunların bitmesini istiyorum.
664
00:34:49,797 --> 00:34:53,175
Bu yakınma mı
yoksa kendine zarar mı verecek?
665
00:34:55,093 --> 00:34:56,553
Bilmiyorum.
666
00:34:56,637 --> 00:35:00,224
Üzgünüm, geciktik.
Sekizinci transfer ve iki tane daha var.
667
00:35:00,307 --> 00:35:02,351
Pekâlâ, sonuçta geldiniz.
668
00:35:02,434 --> 00:35:06,396
Elinor, sonunda eve gitme zamanı.
Hadi sizi bindirelim.
669
00:35:07,397 --> 00:35:09,233
Canımı yakıyorsun! Çekil başımdan!
670
00:35:10,818 --> 00:35:13,695
Taburcu olasın diye uğraşıyoruz.
İstiyor musunuz?
671
00:35:13,779 --> 00:35:14,738
Neler oluyor?
672
00:35:14,822 --> 00:35:18,367
Çok yorgun, ağrısı var,
ilaçlarını alamamış.
673
00:35:18,450 --> 00:35:21,745
Bütün gündür aç ve muhtemelen susuz.
674
00:35:21,829 --> 00:35:23,705
Bu şekilde götüremem.
675
00:35:23,789 --> 00:35:27,376
Evet, ben de göndermeyeceğim zaten.
676
00:35:27,918 --> 00:35:31,463
En azından boş yatağımız var.
677
00:35:31,547 --> 00:35:33,924
Psikiyatriyi arayıp haber vereyim.
678
00:35:40,389 --> 00:35:43,183
Sakinleşmesi için
beş miligram Xanax verdim.
679
00:35:43,267 --> 00:35:46,061
Şimdi, serum, güzel bir uyku.
680
00:35:46,144 --> 00:35:50,482
İlaç düzenine de geri dönünce
kendine gelecektir, sonrasına bakarız.
681
00:35:50,566 --> 00:35:54,736
Harris’e yatak bulmak için
yapmadığımız kalmadı.
682
00:35:54,820 --> 00:35:57,322
Onun cidden yardıma ihtiyacı vardı.
683
00:35:58,031 --> 00:36:00,242
Ama şimdi o açıkta kaldı
684
00:36:00,325 --> 00:36:04,371
ve saatler önce evinde olması gereken
Elinor, psikiyatri bölümünde.
685
00:36:05,163 --> 00:36:06,582
Ne komik.
686
00:36:07,583 --> 00:36:08,834
Evet.
687
00:36:09,793 --> 00:36:15,632
İnsanlara yardım ederken bir yandan da
yeni hastalar yaratıyoruz.
688
00:36:18,760 --> 00:36:21,179
Belki de ebeveynlerim haklı.
689
00:36:27,978 --> 00:36:29,062
Tanrım.
690
00:36:29,146 --> 00:36:32,065
Kırık kaburgaya buz koymaktan
başka çare yok.
691
00:36:32,399 --> 00:36:35,360
-Belki bir de bu velcro kemeri.
-Sağ ol.
692
00:36:35,444 --> 00:36:37,112
-Kasları sağlama almak için.
-Evet.
693
00:36:37,195 --> 00:36:40,198
Nefes alırken bile
bıçak giriyor gibi oluyor.
694
00:36:40,282 --> 00:36:41,742
Ne güzel bir gün.
695
00:36:41,825 --> 00:36:43,785
-Şunu çantana koyayım.
-Teşekkür ederim.
696
00:36:44,995 --> 00:36:50,500
Dinle bugün için üzgünüm.
697
00:36:51,084 --> 00:36:52,377
Acıdan oldu.
698
00:36:52,461 --> 00:36:53,545
Dean, yapma,
699
00:36:54,171 --> 00:36:56,840
bugün olan her şey tamamen benim ve
700
00:36:57,674 --> 00:37:00,636
uyuşturucularla olan
karmaşık geçmişim yüzünden.
701
00:37:01,720 --> 00:37:03,972
Karanlık yüzlerini biliyorum
702
00:37:04,056 --> 00:37:06,308
ve içgüdüm insanları korumak üzerine.
703
00:37:07,809 --> 00:37:09,603
Koruyorum sandım...
704
00:37:09,686 --> 00:37:12,606
Hayır, sorun değil. Anladım. Pekâlâ.
705
00:37:15,651 --> 00:37:17,694
Çantana yardım edeyim mi?
706
00:37:20,530 --> 00:37:21,657
Yardım edeceğim.
707
00:37:26,286 --> 00:37:30,415
Doktor Taylor, Doktor Halstead,
benimle gelin.
708
00:37:33,794 --> 00:37:36,880
Kurul, iki acil doktorumuzun
709
00:37:36,964 --> 00:37:40,092
torbacıdan ilaç almış olmasından
hoşnut değil.
710
00:37:40,175 --> 00:37:41,885
-Bayan Goodwin...
-Çok üzgünüm.
711
00:37:42,386 --> 00:37:45,472
Meseleyi daha fazla uzatmayacaklar.
712
00:37:46,765 --> 00:37:48,475
Siz iyi doktorlarsınız.
713
00:37:48,809 --> 00:37:54,648
Hastalarınız için uğraşıyorsunuz ve
gerçekten çok zor bir durumda kaldınız.
714
00:37:55,232 --> 00:37:56,858
Bunun için de üzgünüm.
715
00:37:57,526 --> 00:37:59,695
Çaresizlik içinde,
716
00:37:59,778 --> 00:38:04,241
yaratıcı çözümler bulmak
zorunda kaldınız, anlıyorum.
717
00:38:05,450 --> 00:38:11,623
Gelecekte sizden tek istediğim
beni de haberdar etmeniz.
718
00:38:22,843 --> 00:38:24,553
Geri mi döndü?
719
00:38:24,636 --> 00:38:26,638
Birkaç dakika önce.
720
00:38:26,722 --> 00:38:28,348
Konuştunuz mu?
721
00:38:28,432 --> 00:38:31,601
Çok az ama özellikle
seninle konuşmak istiyor.
722
00:38:33,353 --> 00:38:35,313
-Benimle mi?
-Evet.
723
00:38:35,397 --> 00:38:37,315
Yani ilgini hissetmiş.
724
00:38:37,399 --> 00:38:39,359
Çünkü bugün onunla bağ kurdun.
725
00:38:39,443 --> 00:38:40,944
Hem ne olduğunu gördük.
726
00:38:45,949 --> 00:38:50,037
Nellie, tabii ki sistem gerçekten bozuk.
727
00:38:50,120 --> 00:38:53,623
Çoğunlukla kazanımlar
çok zor da görünüyor.
728
00:38:53,707 --> 00:38:56,043
Bugün başardın.
729
00:38:56,126 --> 00:38:58,712
İyi iş çıkardınız, Doktor.
730
00:38:58,795 --> 00:39:00,464
-Gerçekten.
-Teşekkürler.
731
00:39:06,636 --> 00:39:09,347
-Doktor Marcel.
-Evet, merhaba.
732
00:39:09,431 --> 00:39:11,850
Solunum cihazını azaltmaya başlamışsınız?
733
00:39:13,810 --> 00:39:15,854
Yeni ciğerler işe yarıyor.
734
00:39:15,937 --> 00:39:18,857
Yarın ayırmayı deneriz
ama iyi bir başlangıç yaptık.
735
00:39:18,940 --> 00:39:20,442
İnternette ses getirecek.
736
00:39:20,859 --> 00:39:24,237
Bu hikâyenin nasıl biteceğini bekleyen
30 milyon takipçim var.
737
00:39:24,321 --> 00:39:25,989
Evet, hastane meşhur olacak.
738
00:39:26,073 --> 00:39:27,616
Sadece hastane değil.
739
00:39:27,699 --> 00:39:30,452
Nathaniel’ın hayatını
iki kere kurtardınız.
740
00:39:30,869 --> 00:39:33,789
İkisi de büyük başarıydı.
741
00:39:34,247 --> 00:39:37,167
Ne kullanıyorsun bakalım?
Twitter? Insta? TikTok?
742
00:39:37,250 --> 00:39:39,044
Yukarıdakilerin hiçbiri.
743
00:39:39,419 --> 00:39:43,256
Merak etme. PR ekibime mesaj attım.
Sana hesap açacaklar.
744
00:39:43,924 --> 00:39:48,011
Bu esnada, sıradaki şeye de hazır ol.
745
00:39:48,095 --> 00:39:49,387
Neymiş o?
746
00:39:49,471 --> 00:39:51,181
Şöhret.
747
00:39:54,601 --> 00:39:58,939
Bu gece tüm duyguları bir kenara atıyoruz.
748
00:39:59,022 --> 00:40:00,065
Evet.
749
00:41:29,112 --> 00:41:32,032
Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
750
00:41:33,305 --> 00:42:33,797