"Chicago Med" Mama Said There Would Be Days Like This

ID13208135
Movie Name"Chicago Med" Mama Said There Would Be Days Like This
Release Name Chicago.Med.S08E06.Mama.Said.There.Would.Be.Days.Like.This.tr
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID22751278
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,004 --> 00:00:08,718 <i>Doktor Marcel, Nathaniel'ın hayatını</i> <i>başarıyla kurtardınız.</i> 2 00:00:08,801 --> 00:00:12,179 Bu hikâyenin nasıl biteceğini bekleyen 30 milyon takipçi var. 3 00:00:12,263 --> 00:00:13,514 Sıradaki şeye hazır ol. 4 00:00:13,597 --> 00:00:14,724 Neymiş o? 5 00:00:14,807 --> 00:00:15,641 Şöhret. 6 00:00:16,350 --> 00:00:19,437 -Neler oluyor? -Will ve Vanessa, ilaç almışlar. 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,147 Durum ondan biraz daha karışık. 8 00:00:21,230 --> 00:00:24,692 Kariyerini tehlikeye atacaksan at. Vanessa'nınkini tehlikeye atma. 9 00:00:25,067 --> 00:00:28,988 April? Şikago'ya döndün mü? -Evet. Bu arada evlenmedin. 10 00:00:29,071 --> 00:00:30,197 -Değil mi? -Hayır. 11 00:00:31,115 --> 00:00:33,367 <i>O hâlde görüşürüz.</i> 12 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:00:50,885 --> 00:00:54,722 İŞE GİTMEM LAZIM AMA KAHVEN HAZIR BU AKŞAM İÇİN SABIRSIZLANIYORUM 14 00:00:54,805 --> 00:00:58,184 Jack'ten gerçekten omzunuzu çıkarmasını mı istediniz? 15 00:00:58,267 --> 00:01:01,020 {\an8}Doğrusu başka bir seçeneğim yoktu. 16 00:01:01,103 --> 00:01:03,272 {\an8}Ben inanamadım. Tereddüt bile etmedi. 17 00:01:03,355 --> 00:01:06,859 {\an8}Çünkü o sırada kolum sıkışmıştı. 18 00:01:06,942 --> 00:01:10,613 {\an8}Bay Perry'nin tedavisine devam etmenin tek yoluydu. 19 00:01:10,696 --> 00:01:14,825 {\an8}Boşuna size kahraman demiyorlar. Siz de kendinizi böyle mi tanımlarsınız? 20 00:01:16,786 --> 00:01:21,248 {\an8}Olaydan günler sonra da müthiş bir akciğer nakli yaptı. 21 00:01:21,332 --> 00:01:24,376 Evet. Öz güvenli, yaratıcı ve tıbbın geleceği bu adam. 22 00:01:24,460 --> 00:01:25,795 Takım çalışmasıydı. 23 00:01:25,878 --> 00:01:28,547 Bakın, Bay Dayton'la devam etseniz daha iyi. 24 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 Benim mesaim başlamak üzere, o yüzden... 25 00:01:30,966 --> 00:01:34,345 {\an8}Doktor Marcel, hastanemizde en gurur duyduğumuz vasfımız 26 00:01:34,428 --> 00:01:36,847 {\an8}fedakâr adanmışlığın timsalidir. 27 00:01:36,931 --> 00:01:42,520 Bu kuruma yapılan cömert bağışların da nedeni budur. 28 00:01:42,603 --> 00:01:47,066 {\an8}Doktor Marcel'in kahramanlığı bir hayattan fazlasını kurtardı. 29 00:01:47,149 --> 00:01:49,860 -Çok zarifsiniz. Sağ olun. -Kestik! 30 00:01:49,944 --> 00:01:51,612 -Aman tanrım! -Evet? 31 00:01:51,695 --> 00:01:54,323 Başka birkaç röportaj daha ayarladım. 32 00:01:54,406 --> 00:01:57,368 Today Show'a da çıkıyorsun. Cuma da ona bakarız. 33 00:02:02,289 --> 00:02:03,791 {\an8}Günaydın Mags. 34 00:02:05,042 --> 00:02:07,127 {\an8}-Nasıl gidiyor? -Gidiyor işte. 35 00:02:07,211 --> 00:02:09,713 {\an8}Bileği burkulmuş bir hasta geldi. 36 00:02:10,589 --> 00:02:12,049 {\an8}Birazdan oradayım. 37 00:02:14,385 --> 00:02:16,178 {\an8}Hâlâ ona kızgınsın. 38 00:02:16,262 --> 00:02:18,722 Polis de hastanede bizi suçlu görmedi. 39 00:02:18,806 --> 00:02:21,100 Olayın peşini bıraktılar. Sen de bırak. 40 00:02:22,184 --> 00:02:25,855 Çünkü hastaneye yasa dışı ilaç getirdin Vanessa. 41 00:02:25,938 --> 00:02:29,984 -Çok sorumsuzcaydı. Tehlikeliydi. -Mecburduk, hastamızı kurtardık. 42 00:02:30,067 --> 00:02:33,362 Will'den beklerim ama seni bu işe karıştırmamalıydı. 43 00:02:33,445 --> 00:02:35,698 Hayır. Bu fikir, Will'in değil, benimdi. 44 00:02:35,781 --> 00:02:39,493 Onu savunma. Anlıyorum. Halstead tarzı doktorluk çekici 45 00:02:39,577 --> 00:02:42,162 -ama sen bu değilsin. -Bu da ne demek? 46 00:02:42,246 --> 00:02:46,083 Sen akıllısın. İyi bir doktor sorumsuz olmamalıdır. 47 00:02:49,336 --> 00:02:51,338 {\an8}Merhaba Dean, nasılsın? 48 00:02:51,797 --> 00:02:55,009 {\an8}Ameliyat sırasında hastanın bağırsağında sorun var sandım 49 00:02:55,092 --> 00:02:57,678 {\an8}ama sadece gaz sıkışmasıymış, yani müthişim. 50 00:02:57,761 --> 00:03:01,390 {\an8}Harika ama sağlık durumunu sormuştum. Biraz ağrın var. 51 00:03:01,473 --> 00:03:02,933 {\an8}Daha kötülerini yaşadım. 52 00:03:03,017 --> 00:03:06,353 {\an8}Kafası iyi hastanın saldırısından da mı kötü? 53 00:03:06,437 --> 00:03:08,772 {\an8}-Hikâyeni dinlemeliyim. -Başka zaman. 54 00:03:08,856 --> 00:03:12,026 {\an8}Tedavin esnasında feci şekilde acı çektiğimi hatırlıyorum. 55 00:03:12,109 --> 00:03:15,070 Bir şeye ihtiyacım olursa başka birine söylerim. 56 00:03:15,154 --> 00:03:18,949 Ne şanslıyım. Tanrı kompleksi olan cerrahlar, 57 00:03:19,033 --> 00:03:20,826 dünyanın en kötü hastalarıdır. 58 00:03:20,910 --> 00:03:23,621 Yardım edin! Lütfen yardım edin! 59 00:03:23,704 --> 00:03:25,956 -Tamam, ne oldu? -Lütfen alın onu. 60 00:03:26,040 --> 00:03:27,374 Sorun ne? 61 00:03:28,626 --> 00:03:30,753 Benim. Sorun benim. 62 00:03:33,756 --> 00:03:34,757 Onu inciteceğim. 63 00:03:49,396 --> 00:03:50,814 Hemen dönerim. 64 00:03:52,608 --> 00:03:54,568 Oğlu Edison, iki numaralı odada. 65 00:03:54,652 --> 00:03:58,405 {\an8}Şiddet ya da ihmal izi yok. Bebek tamamen sağlıklı. 66 00:03:58,489 --> 00:04:00,074 {\an8}İçim rahatladı. 67 00:04:00,157 --> 00:04:02,451 {\an8}Ama Penelope pek iyi durumda değil. 68 00:04:02,534 --> 00:04:06,580 {\an8}Susuz kalmış, kansızlık yaşıyor ve D vitamini çok düşük. 69 00:04:06,664 --> 00:04:08,999 {\an8}Görünüşe göre kendine pek iyi bakamamış. 70 00:04:09,083 --> 00:04:11,669 {\an8}Yeni annelerde sık görülür 71 00:04:11,752 --> 00:04:13,963 {\an8}ama pek destek de görmüyor demek. 72 00:04:14,046 --> 00:04:15,839 -Evet. -Bakın, 73 00:04:15,923 --> 00:04:19,885 {\an8}Aile Hizmetleri'ni aramak istemiyorum ama bebeği inciteceğini söyledi. 74 00:04:19,969 --> 00:04:21,887 {\an8}Şimdilik aramayalım diyorum. 75 00:04:21,971 --> 00:04:25,975 {\an8}Kesinlikle. Tedavisi olan doğum sonrası depresyonu için 76 00:04:26,058 --> 00:04:27,977 {\an8}aşırı bir tepki olur. 77 00:04:28,060 --> 00:04:30,646 {\an8}Henüz gerek yok ama benim konuşmam lazım. 78 00:04:30,729 --> 00:04:32,022 {\an8}Evet. 79 00:04:35,651 --> 00:04:36,986 Halstead! 80 00:04:37,069 --> 00:04:40,948 Hasta geliyor. Bağdat'a alıyoruz. Bir tek seni istiyormuş. 81 00:04:41,031 --> 00:04:42,241 Pekâlâ. 82 00:04:44,243 --> 00:04:47,788 {\an8}-66 yaşında kadın. -Sayende duymayan kalmadı. 83 00:04:47,871 --> 00:04:49,498 {\an8}Maria? Ne oldu? 84 00:04:49,581 --> 00:04:51,000 {\an8}Sağ üst kolu yaralanmış. 85 00:04:51,083 --> 00:04:54,294 {\an8}Dirsek üstünde kesikler var. İlaç almayı reddetti. 86 00:04:54,378 --> 00:04:57,131 -Ocağı kaldırıyordum. -Anthony'ye söyleseydin ya? 87 00:04:57,214 --> 00:04:58,716 O işe yaramaz. 88 00:04:58,799 --> 00:05:01,510 -Hadi bakalım. Üç deyince. -Kendim geçebilirim. 89 00:05:01,593 --> 00:05:02,886 Lütfen kımıldama, olur mu? 90 00:05:02,970 --> 00:05:05,347 Pekâlâ. Bir, iki, üç. 91 00:05:05,848 --> 00:05:07,141 Röntgen alalım. 92 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 Bu ne şamata! 93 00:05:10,477 --> 00:05:13,063 -Pekâlâ, üzgünüm. -Siz tanışıyor musunuz? 94 00:05:14,106 --> 00:05:15,774 {\an8}Marguerite's restoranının sahibi. 95 00:05:15,858 --> 00:05:17,609 {\an8}Taylor Caddesi'ndeki. 96 00:05:18,861 --> 00:05:21,864 {\an8}Bizimkiler hayattayken her pazar akşamı orada yerdik. 97 00:05:21,947 --> 00:05:24,324 {\an8}Bu aralar pek gelmiyorsun. Zayıflamışsın. 98 00:05:26,368 --> 00:05:29,079 Radyal nabız düşük. Uyuşma, karıncalanma var mı? 99 00:05:29,163 --> 00:05:31,040 Güzel. Bir tomografi alalım. 100 00:05:37,796 --> 00:05:39,423 Röntgen geliyor. 101 00:05:40,257 --> 00:05:41,550 İyi, kırık yok 102 00:05:41,633 --> 00:05:45,054 ama kesiklerin tedavi edilmesi lazım. Ağrı kesici verelim. 103 00:05:45,137 --> 00:05:48,474 {\an8}Uykumu getirir. Olmaz. Bu akşam tonla iş var. 104 00:05:48,557 --> 00:05:51,518 {\an8}Maria, üzgünüm ama bence bu akşam çalışamayacaksın. 105 00:05:51,602 --> 00:05:54,563 {\an8}Tomografiyle anlarız ama cerrahiye de danışacağım. 106 00:05:54,646 --> 00:05:56,607 Cerrahi mi? Hayır, olmaz. 107 00:05:56,690 --> 00:05:59,902 Antonio, restoranı tek başına idare edemez. 108 00:05:59,985 --> 00:06:02,362 {\an8}Onu sonra düşünelim. Şimdi biraz gevşe. 109 00:06:04,156 --> 00:06:05,449 Seni iyileştireceğim. 110 00:06:10,829 --> 00:06:12,581 {\an8}-Ben Doktor Asher. -Merhaba. 111 00:06:12,664 --> 00:06:14,416 {\an8}-Eşim Steve. -Merhaba. 112 00:06:14,500 --> 00:06:15,667 {\an8}Merhaba Steve. 113 00:06:15,751 --> 00:06:19,171 {\an8}Dokuz haftalık hamileymişsin ve kanamalar olmuş. 114 00:06:19,254 --> 00:06:21,715 {\an8}Evet, dün başladı ama ciddi değil. 115 00:06:21,799 --> 00:06:23,675 {\an8}-Pekâlâ, ağrı ya da kramp? -Yok. 116 00:06:23,759 --> 00:06:26,553 {\an8}Bu kadar erken safhada normaldir bu, değil mi? 117 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 {\an8}Yani bir sorun yoktur. 118 00:06:28,263 --> 00:06:30,057 Doğru ama bakmak en iyisi. 119 00:06:30,140 --> 00:06:35,229 Bir kan testi yapalım. Tam kan sayımı ve kan hormon testi. 120 00:06:35,312 --> 00:06:37,397 Hamile kalmamız biraz zor oldu da. 121 00:06:37,481 --> 00:06:41,819 Muhtemelen diğer ebeveynlerden çok daha endişeliyiz. 122 00:06:41,902 --> 00:06:44,613 Pekâlâ, Caitlin. Ultrason yapacağım. 123 00:06:44,696 --> 00:06:46,573 Erken dönem olduğu için vajinadan olacak. 124 00:06:46,657 --> 00:06:49,660 -Evet, kadın olmanın güzellikleri. -Evet. 125 00:06:50,744 --> 00:06:52,496 Pekâlâ, seni hazırlayalım. 126 00:06:53,122 --> 00:06:54,957 İşte bu. 127 00:06:55,290 --> 00:06:57,334 Biraz basınç hissedeceksin. 128 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 Şimdi bakalım. 129 00:07:06,552 --> 00:07:08,262 Ne? Ne oldu? 130 00:07:10,973 --> 00:07:13,851 Çok üzgünüm ama bu bir dış gebelik. 131 00:07:13,934 --> 00:07:16,937 Embriyo fallop tüpünde. 132 00:07:17,020 --> 00:07:19,439 O ne demek? Rahime geçmeyecek mi? 133 00:07:19,523 --> 00:07:22,192 Hayır. Yaşamayacak zaten. 134 00:07:22,276 --> 00:07:23,944 Ne yazık ki doğru. 135 00:07:24,027 --> 00:07:26,155 Fallop tüpüne zarar vermeden 136 00:07:26,238 --> 00:07:29,449 ve ölümcül bir hâl almadan gebeliği sonlandıracağız. 137 00:07:32,369 --> 00:07:34,913 Pekâlâ. Ne yapmam lazım? 138 00:07:34,997 --> 00:07:36,206 İki seçeneğimiz var. 139 00:07:36,290 --> 00:07:39,334 Birincisi "metotreksat" diye bir kemo ilacı. 140 00:07:39,418 --> 00:07:43,589 Hücre bölünmesini durdurup gebeliği sonlandırıyor. 141 00:07:43,672 --> 00:07:46,341 Embriyo, absorbe ediliyor 142 00:07:46,425 --> 00:07:49,595 ve dış gebeliklerin yüzde 90'ında başarılı sonuç veriyor. 143 00:07:49,678 --> 00:07:51,889 Peki nasıl yapılıyor? 144 00:07:51,972 --> 00:07:54,850 Kas içine iğne. Popodan ya da kalçadan olabilir. 145 00:07:54,933 --> 00:07:56,435 Diğer seçenekler nedir? 146 00:07:56,518 --> 00:08:00,272 Embriyo almak için ameliyat edebiliriz ve gerekirse fallop tüpünü de alırız. 147 00:08:00,355 --> 00:08:03,066 İğne. Lütfen, ameliyat olmaz. 148 00:08:03,150 --> 00:08:06,069 Bir kitapçıda saatlik çalışıyoruz. İznimiz yok. 149 00:08:06,153 --> 00:08:07,404 Anlıyorum. 150 00:08:07,487 --> 00:08:11,783 Birkaç test daha yapacağız ve sonra harekete geçeriz, oldu mu? 151 00:08:13,410 --> 00:08:15,454 -Sen biraz dinlen. -Teşekkür ederim. 152 00:08:21,501 --> 00:08:24,755 -Çok üzgünüm. -Sorun yok, tatlım, bana bak. 153 00:08:30,594 --> 00:08:31,845 Penelope? 154 00:08:33,138 --> 00:08:34,765 Edison nasıl? İyi mi? 155 00:08:34,848 --> 00:08:36,016 Çok iyi. 156 00:08:36,099 --> 00:08:37,684 Hemen yanda. 157 00:08:37,768 --> 00:08:40,145 Anne sütü lazım mı? Biraz sağmıştım. 158 00:08:40,229 --> 00:08:43,398 Bazen uykusu iki saati geçiyor ama süt için uyanmıyor. 159 00:08:43,482 --> 00:08:45,943 Biliyor musun? Hemşirelere söylerim. 160 00:08:46,026 --> 00:08:47,361 Ben Doktor Charles. 161 00:08:47,444 --> 00:08:48,862 Psikiyatri. 162 00:08:50,030 --> 00:08:52,824 Doğum sonrası depresyonu olabilir mi? 163 00:08:52,908 --> 00:08:56,119 Bilemiyorum. Neler oldu, anlatsana. Nasıl hissediyorsun? 164 00:09:00,332 --> 00:09:02,417 -Kendim gibi değilim. -Pekâlâ. 165 00:09:02,501 --> 00:09:04,711 Çok çabuk ağlıyorum, 166 00:09:05,504 --> 00:09:07,464 ruh hâlim sürekli değişiyor... 167 00:09:08,257 --> 00:09:09,883 kulaklarımda bir çınlama var 168 00:09:09,967 --> 00:09:13,136 ama jinekoloğum "İyileşme sürecinin parçası" diyor... 169 00:09:14,638 --> 00:09:18,433 Edison çok yüksek sesle ağlıyordu ve ben çok yorgundum, 170 00:09:18,976 --> 00:09:21,353 bu bir mazeret değil, biliyorum... 171 00:09:23,146 --> 00:09:25,565 şey yapmayı düşündüm... 172 00:09:27,734 --> 00:09:30,696 Tanrım, onu duvara fırlatmayı düşündüm. 173 00:09:31,530 --> 00:09:34,866 Pekâlâ. Ama bu sadece bir düşünceydi, değil mi? 174 00:09:34,950 --> 00:09:38,704 Edison'ın babası yardım ediyor mu? 175 00:09:39,371 --> 00:09:41,581 O, baba olmaya hazır değilmiş. 176 00:09:41,665 --> 00:09:43,709 Tanrım. Bu çok zor olmalı. 177 00:09:44,376 --> 00:09:48,005 İnsanın hayatını değiştiren bir durum ve yapayalnızsın. 178 00:09:50,340 --> 00:09:54,094 İlk hafta annem geldi, ama Ohio'ya dönmesi gerekti. 179 00:09:54,177 --> 00:09:56,263 O zamandan beri nasıl gidiyor? 180 00:09:57,222 --> 00:09:58,098 Zor. 181 00:09:58,557 --> 00:10:03,145 İşimde hamilelik iznim yok ve evden çalışıyorum. 182 00:10:03,228 --> 00:10:06,732 İki saatte bir emzirirken bir yandan telefonlar geliyor 183 00:10:06,815 --> 00:10:08,525 ve hiç mola veremiyorum. 184 00:10:09,318 --> 00:10:11,445 Ve dinlenmek için hiç zamanım yok. 185 00:10:12,404 --> 00:10:15,115 Hem ağlaması bir feryat gibi. 186 00:10:15,198 --> 00:10:16,450 Bu... 187 00:10:17,701 --> 00:10:19,870 Bu çok fazla. Olmuyor. 188 00:10:20,746 --> 00:10:24,374 Onun iletişim yolu bu ama çok sinirleniyorum 189 00:10:24,458 --> 00:10:26,251 ve deliriyormuşum gibi geliyor. 190 00:10:27,461 --> 00:10:31,256 Üzgünüm. Lütfen bana yol gösterin. 191 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Biliyor musun? 192 00:10:33,258 --> 00:10:35,969 Bunun neden olduğunu bulacağız, tamam mı? 193 00:10:36,053 --> 00:10:38,680 Söz veriyorum. Bulacağız. 194 00:10:43,352 --> 00:10:44,561 Teşekkür ederim. 195 00:10:52,027 --> 00:10:54,488 Hayır. Uçağı yakalarım ve gayet iyiyim. 196 00:10:54,571 --> 00:10:56,156 Doktorum geldi, tamam mı? 197 00:10:59,910 --> 00:11:01,661 -Seni görmek güzel. -Seni de. 198 00:11:01,745 --> 00:11:05,749 -Bay Baqri? Ben Doktor Taylor. -Evet, özür dilerim. 199 00:11:05,832 --> 00:11:09,544 İş hiç durmuyor. Ayrıca lütfen Samir deyin. 200 00:11:09,628 --> 00:11:10,921 Sorun nedir? 201 00:11:11,797 --> 00:11:14,716 Letarji, miyalji, tam bilemiyorum. 202 00:11:14,800 --> 00:11:16,301 Doktorsunuz demek? 203 00:11:16,385 --> 00:11:17,886 Hayır. Doktorlarla çalışıyorum. 204 00:11:17,969 --> 00:11:21,181 Samir, Hamsa Toplum Sağlık Vakfı'nın yöneticisi. 205 00:11:21,264 --> 00:11:23,266 Dünyanın her yerinde klinikler açıyorlar. 206 00:11:23,350 --> 00:11:25,352 Bağış e-postalarınız geliyor. 207 00:11:25,435 --> 00:11:26,520 Umarım çok sık değil. 208 00:11:26,603 --> 00:11:27,938 Henüz üyelikten çıkmadım. 209 00:11:29,231 --> 00:11:31,817 Pekâlâ, bir bakalım. Açalım. 210 00:11:32,859 --> 00:11:36,655 Pakistan'daki çocuk felci aşısı çalışmalarınız müthiş. 211 00:11:36,738 --> 00:11:39,282 Bulaşıcı hastalıklara takmıştım 212 00:11:39,366 --> 00:11:42,953 ve "Çocuk felci eskide kaldı" diyenlere haykırmak isterdim... 213 00:11:43,036 --> 00:11:45,914 -Hâlâ savaşıyorlar. Neredeyse bitecekti -Evet. 214 00:11:45,997 --> 00:11:49,668 ama dünya pes etti, fonlarımız kesildi ve hastalık geri döndü. 215 00:11:49,751 --> 00:11:54,005 ve hâlâ bunun için bağışlar topluyoruz. 216 00:11:54,631 --> 00:11:58,260 Özür dilerim. İş konuşmaya son vereyim. 217 00:11:58,343 --> 00:12:01,012 Hayır, özür dilemeyin. Harika bir iş yapıyorsunuz. 218 00:12:01,388 --> 00:12:04,641 Keşke ben de yardım edebilsem. Tıbbı bu yüzden okudum. 219 00:12:04,724 --> 00:12:08,395 Ama ben haberleri kapatıp bir paket bisküvi yiyorum. 220 00:12:09,020 --> 00:12:11,148 En azından size yardım edebilirim. 221 00:12:11,231 --> 00:12:12,315 Doğru. 222 00:12:12,399 --> 00:12:15,610 Ne zamandır bu hâldesiniz? 223 00:12:15,694 --> 00:12:19,114 Bir iki haftadır. Son zamanlarda iş için çok seyahat ediyorum. 224 00:12:19,197 --> 00:12:22,200 Endonezya, Pakistan, Sierra Leone. 225 00:12:22,284 --> 00:12:25,912 Cuma Filipinler'e gidiyorum. Yeni bir klinik açıyoruz. 226 00:12:25,996 --> 00:12:30,500 Gittiğim en egzotik yer San Antonio'ydu. Konferans içindi. 227 00:12:30,584 --> 00:12:33,044 -Seyahat sevmez misiniz? -Hayır, bayılırım. 228 00:12:33,128 --> 00:12:35,839 Ama okuldu, stajdı derken... 229 00:12:35,922 --> 00:12:37,674 O kadar da iyi bir şey değil. 230 00:12:37,757 --> 00:12:41,720 Telefon elimde ve fıstık ezmesi, protein barı ve kahveyle yaşıyorum. 231 00:12:43,346 --> 00:12:44,347 Ateşi normal. 232 00:12:45,557 --> 00:12:48,518 Belirgin bir enfeksiyon belirtisi yok 233 00:12:48,602 --> 00:12:52,397 ama seyahat ettiğiniz için birkaç kan testi yapmak istiyorum. 234 00:12:52,481 --> 00:12:54,774 Tamam. Cumaya iyi olayım, bana yeter. 235 00:12:54,858 --> 00:12:58,737 Tam kan sayımı, CMP, bakteri ve virüs kültürleri 236 00:12:58,820 --> 00:13:01,031 -idrar, ve tükürük testleri. -Tamam. 237 00:13:02,324 --> 00:13:05,160 Anlamıyorum. Pek çok kişi iğneyle hallediyor, dediniz. 238 00:13:05,243 --> 00:13:07,746 Ne yazık ki ciğer testleriniz yüksek çıktı, 239 00:13:07,829 --> 00:13:10,123 yani metotraksat sizin için uygun değil. 240 00:13:10,207 --> 00:13:12,834 İğneyle halledemez misiniz peki? 241 00:13:12,918 --> 00:13:15,754 Ameliyat olamam. Olursam haftalarca işe gidemem. 242 00:13:16,713 --> 00:13:18,882 Karnını tamamen açacak olursak evet, 243 00:13:18,965 --> 00:13:21,092 iyileşme süresi uzun sürer. 244 00:13:21,176 --> 00:13:24,638 Ama neyse ki bu laparoskopik bir işlem ve invazif değil. 245 00:13:24,721 --> 00:13:29,434 Bu akşam taburcu olursun ve birkaç güne işinize dönersiniz. 246 00:13:31,645 --> 00:13:33,647 Pekâlâ. Sanırım bir, iki gün olabilir. 247 00:13:33,730 --> 00:13:35,607 Tamam. Birazdan geliyorum. 248 00:13:35,690 --> 00:13:37,651 -Teşekkür ederim. -Teşekkür ederiz. 249 00:13:47,911 --> 00:13:49,663 Merhaba. Nasıl gitti? 250 00:13:49,746 --> 00:13:52,832 Doğum sonrası depresyonuna benziyor 251 00:13:52,916 --> 00:13:57,254 ama henüz ikna olmadım. Kulaklarında bir tür çınlama mı ne varmış. 252 00:13:57,337 --> 00:14:00,006 Kulak çınlamasının pek çok nedeni olabilir. 253 00:14:00,090 --> 00:14:03,635 İdiopatik, ilaç kaynaklı veya hipo hipertiroid olabilir. 254 00:14:03,718 --> 00:14:06,179 Hepsine bakabiliriz. Bu arada ben ne yapayım? 255 00:14:06,263 --> 00:14:08,974 Açıkçası, bebeğiyle görmek istiyorum. 256 00:14:09,558 --> 00:14:11,434 Bir saniye. Doktor Charles. 257 00:14:11,518 --> 00:14:13,979 Geldiği zamanki hâli kötüydü. Çok gergindi. 258 00:14:14,062 --> 00:14:18,066 Bebeğe nasıl tepki verir, bilemiyoruz. Hele de tam tanı koymadan. 259 00:14:18,149 --> 00:14:21,278 Çocuğu güvende tutacağız. Tamam mı? 260 00:14:21,361 --> 00:14:24,531 Etkileşimlerini ve bağlarını öğrenmem lazım. 261 00:14:25,240 --> 00:14:28,368 Bağlanma sorunu var mı ve doğum sonrası depresyonuysa 262 00:14:28,451 --> 00:14:30,579 ne kadar ciddi görelim. 263 00:14:31,204 --> 00:14:34,708 Endişelerinizi anlamakla beraber Doktor Choi, 264 00:14:34,791 --> 00:14:37,877 Doktor Charles da orada olacağı 265 00:14:37,961 --> 00:14:42,674 ve Penelope, bizzat yardım istediği için 266 00:14:42,757 --> 00:14:45,093 bence bunu yapabiliriz. 267 00:14:45,176 --> 00:14:48,096 Ben de bulunmak istiyorum. 268 00:14:49,055 --> 00:14:51,099 Pekâlâ. Teşekkür ederim. 269 00:14:55,854 --> 00:14:57,272 -Archer. -Evet? 270 00:14:57,355 --> 00:15:00,525 Hemşireler laparoskopi için fiber optik kablonun olmadığını söyledi. 271 00:15:00,609 --> 00:15:02,819 Nereye gitti? Acil bir dış gebelik olayı var. 272 00:15:02,902 --> 00:15:06,031 Son iki tane kalmıştı. Tedarik sorunu. 273 00:15:06,114 --> 00:15:07,490 -Açıp da yapsan? -Olmaz. 274 00:15:07,574 --> 00:15:10,368 Hastam özellikle istemedi. Laparoskopi olması lazım. 275 00:15:11,536 --> 00:15:13,330 İki seçenek de kötü. 276 00:15:13,413 --> 00:15:18,001 Beklemek ama sonuçları ölümcül olabilir ya da başka bir hastaneye yollamak. 277 00:15:18,084 --> 00:15:22,756 Eski usul, ekran görüntüsüz ve çıplak gözle de yapabilirsin. 278 00:15:23,548 --> 00:15:25,967 O yöntem Taş Devri'nde kaldı. 279 00:15:26,051 --> 00:15:28,887 Bir elin bağlı ameliyat yapmak gibi bir şey. 280 00:15:29,763 --> 00:15:31,765 Evet, ben yaşlıyım. 281 00:15:31,848 --> 00:15:33,475 Bize öyle öğrettiler. 282 00:15:34,059 --> 00:15:36,311 Ama benim işime yaramaz. 283 00:15:42,651 --> 00:15:44,944 Merhaba. Pekâlâ. İyi haber nedir? 284 00:15:45,028 --> 00:15:47,906 Enfeksiyon belirtisi yok, ama biraz kansızlık var. 285 00:15:47,989 --> 00:15:49,532 Letarji de bundan kaynaklı. 286 00:15:49,616 --> 00:15:52,243 Mükemmel. O zaman birkaç demir hapı alıp gidebilirim? 287 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 -Sizi henüz taburcu edemeyeceğim. -Enfeksiyon yok dediniz. 288 00:15:55,455 --> 00:15:59,167 Haklısınız ama kansızlığın nedenini henüz anlayamadık. 289 00:15:59,250 --> 00:16:00,669 Birkaç test daha yapalım. 290 00:16:00,752 --> 00:16:04,339 Hayır, hasta değilsem gitmeliyim. Bir sürü görüşme yapmalıyım. 291 00:16:04,422 --> 00:16:07,509 -Bu yatağa ihtiyacı olanlar var... -Samir. 292 00:16:09,135 --> 00:16:10,470 -İyi misin? -İyiyim. 293 00:16:10,553 --> 00:16:12,263 -Seni yatıralım. -İyiyim. 294 00:16:12,347 --> 00:16:13,932 İki bacak da yukarı. 295 00:16:18,019 --> 00:16:19,479 Doktor Taylor. 296 00:16:21,564 --> 00:16:24,109 -İkisinde de var. -Bacaklarınız ne zamandır böyle? 297 00:16:24,192 --> 00:16:26,236 Bilmiyorum. İsilik sanmıştım. 298 00:16:29,572 --> 00:16:31,324 Kansızlıktan olmaz, değil mi? 299 00:16:31,908 --> 00:16:33,076 Bilmiyorum. 300 00:16:33,618 --> 00:16:36,996 Bakın, beni oyalamayın, kötü haberi anlarım. Ne bu? 301 00:16:38,164 --> 00:16:40,792 Peteşi, alyuvarların parçalanması. 302 00:16:40,875 --> 00:16:44,295 Kanama sorunlarında görülür ama pek çok başka şey de olabilir. 303 00:16:44,379 --> 00:16:48,550 Peki ne? Bağışıklık sistemi hastalığı ya da lösemi mi? 304 00:16:48,633 --> 00:16:50,802 Bilmiyorum. Birkaç test daha yapacağız. 305 00:16:50,885 --> 00:16:55,432 -Lupus panel, ANA ve röntgen istiyorum. -Tamam. 306 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 Teşekkür ederim. 307 00:17:00,895 --> 00:17:03,606 Maria. Bu Doktor Marcel. 308 00:17:03,690 --> 00:17:05,650 Beklettiğim için üzgünüm. 309 00:17:05,734 --> 00:17:09,487 Haberlerdeki yakışıklının geleceğini söylememiştin. 310 00:17:09,571 --> 00:17:10,530 Şu hâlime bak. 311 00:17:10,613 --> 00:17:13,908 Lütfen. Anlaşılan bir asille tanışıyorum. 312 00:17:13,992 --> 00:17:16,494 Doktor Halstead, makarnalarınızı çok övdü. 313 00:17:16,578 --> 00:17:19,247 Amerika'da <i>Threads of God'ı </i>yapabilen tek kadın. 314 00:17:20,331 --> 00:17:23,334 Hissederek yapmak lazım. O el olacak. 315 00:17:24,043 --> 00:17:26,546 Sizi iyileştirince ilk iş sizdeyiz. 316 00:17:27,338 --> 00:17:31,009 Anjiyoda kol atardamarının zarar görmüş. 317 00:17:31,092 --> 00:17:35,930 Bir tür anevrizma, damarı tıkayan bir balon gibi. 318 00:17:36,014 --> 00:17:37,515 O ne demek? 319 00:17:37,599 --> 00:17:40,518 Ne yazık ki, ameliyat gerekecek. 320 00:17:40,602 --> 00:17:44,981 Ama damarın yırtılma riskini eleyecek ve kan akışını sağlayacak. 321 00:17:45,064 --> 00:17:48,401 Maria, stent gibi ameliyatsız çözümler de var. 322 00:17:48,485 --> 00:17:49,486 Daha az invazif. 323 00:17:49,569 --> 00:17:51,529 Yakışıklı Doktor bitirsin. 324 00:17:53,156 --> 00:17:54,282 Benim fikrim. 325 00:17:54,365 --> 00:17:57,535 Ameliyat uzun vadede en iyi sonucu verecektir. 326 00:17:58,369 --> 00:18:01,915 Kulağa zor geliyor ama standart bir işlem. 327 00:18:01,998 --> 00:18:05,460 Bugün yaparsak yarın taburcu olursun. 328 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 Siz mi yapacaksınız? 329 00:18:07,086 --> 00:18:08,671 Evet. 330 00:18:11,299 --> 00:18:14,093 Sizce en iyisi buysa, andiamo. 331 00:18:14,177 --> 00:18:16,262 Pekâlâ. Hazırlıkları yapıyoruz. 332 00:18:20,350 --> 00:18:22,519 Ziyaretçin var. 333 00:18:24,687 --> 00:18:26,022 Oğlum gelmiş. 334 00:18:27,023 --> 00:18:28,066 Otur. 335 00:18:29,984 --> 00:18:31,778 Merhaba. 336 00:18:37,158 --> 00:18:40,119 Hayır, sorun yok. 337 00:18:40,203 --> 00:18:42,914 Sorun yok. Tamam. Hadi ama ağlama. 338 00:18:42,997 --> 00:18:44,582 Geçti, geçti. 339 00:18:48,837 --> 00:18:50,755 Lütfen, Eddie. Lütfen. 340 00:18:52,048 --> 00:18:53,424 Tamam. 341 00:18:54,342 --> 00:18:58,137 Ne dediğimi anladınız mı? Beynimi oyuyorlar sanki. 342 00:19:02,016 --> 00:19:04,185 Sus, bebeğim. 343 00:19:04,602 --> 00:19:07,689 Sus bebeğim. Lütfen ağlamayı kes. Lütfen. 344 00:19:07,772 --> 00:19:09,482 Derin nefes al. Halledeceksin. 345 00:19:09,566 --> 00:19:10,817 Derin nefes. Başaracaksın. 346 00:19:10,900 --> 00:19:13,027 Üzgünüm, lütfen çıkarın onu. 347 00:19:13,695 --> 00:19:15,446 -Katlanamıyorum. -Tamam, aldım. 348 00:19:15,530 --> 00:19:16,614 Lütfen. 349 00:19:18,825 --> 00:19:20,618 Sorun yok, tamam. 350 00:19:22,662 --> 00:19:24,163 Penelope? 351 00:19:26,541 --> 00:19:28,543 -Neler oluyor? -Penelope? Penelope? 352 00:19:28,626 --> 00:19:29,752 Ne oluyor? 353 00:19:29,836 --> 00:19:31,212 Yardım edin! 354 00:19:31,296 --> 00:19:33,298 Tamam, sorun yok. Bana bak. 355 00:19:33,381 --> 00:19:35,800 Yanındayız. Bana bak. Bana. 356 00:19:35,884 --> 00:19:37,093 Gülümser misin? 357 00:19:37,176 --> 00:19:39,053 Gülümsemeye çalış. 358 00:19:39,137 --> 00:19:41,014 Tamam. İnme alarmı! 359 00:19:41,097 --> 00:19:42,682 Yardım lazım! 360 00:19:45,810 --> 00:19:47,854 Yanındayız. Tamam. Yanındayız. 361 00:19:54,485 --> 00:19:55,737 Nasıl ya... 362 00:19:56,070 --> 00:19:57,196 Maria nerede? 363 00:19:57,280 --> 00:19:59,032 Ameliyata hazırlıyorlar. 364 00:19:59,490 --> 00:20:01,993 Bak, düşünüyorum da ameliyatı ertelemeliyiz. 365 00:20:02,076 --> 00:20:03,578 Şu stent işini bir daha önereyim. 366 00:20:03,661 --> 00:20:05,872 Hadi ama. O uzun soluklu çözüm değil. 367 00:20:05,955 --> 00:20:09,667 Hayır ama yaşı ve mesleğini düşününce koluna müdahale edip 368 00:20:09,751 --> 00:20:12,253 sinirleri riske atmaktan kaçınmalıyız bence. 369 00:20:12,337 --> 00:20:13,796 Elleri onun hayatı. 370 00:20:13,880 --> 00:20:15,298 Bunu ondan alamayız. 371 00:20:15,381 --> 00:20:18,551 Tam da bu yüzden vasküler tedavi lazım ya. 372 00:20:18,635 --> 00:20:23,097 Anevrizmayı ameliyatla halledelim ve onu ilaç almaktan kurtaralım. 373 00:20:23,181 --> 00:20:25,099 Ayrıca onay da verdi. 374 00:20:25,183 --> 00:20:27,185 Çünkü seni televizyonda görmüş. 375 00:20:28,436 --> 00:20:32,523 Etkilendi, haberlerde izlediği meşhur doktor yapacak diye. 376 00:20:42,617 --> 00:20:44,118 Bak, beni sen çağırdın. 377 00:20:44,202 --> 00:20:46,329 Sence bunlar kararını etkilemedi mi? 378 00:20:47,622 --> 00:20:51,292 Bilmiyorum ama belki de hastayla bağın seninkini etkiliyor. 379 00:20:53,836 --> 00:20:55,380 Evet. 380 00:20:55,755 --> 00:20:56,965 Bak Will. 381 00:20:57,799 --> 00:21:01,928 Çok dikkatli olacağım, tamam mı? 382 00:21:03,471 --> 00:21:04,889 Teşekkür ederim. 383 00:21:04,973 --> 00:21:06,224 Ne demek. 384 00:21:12,105 --> 00:21:14,774 Doktor Asher, sanırım bir sorun var. 385 00:21:15,692 --> 00:21:16,818 Tamam. 386 00:21:17,986 --> 00:21:21,072 Caitlin. Ağrın mı var? 387 00:21:21,155 --> 00:21:24,450 Çok kötü değil ama evet. Acıyor. 388 00:21:24,534 --> 00:21:27,870 -Evet, nabız düşmüş. -Çabucak ultrasonla bakacağım. 389 00:21:27,954 --> 00:21:29,789 -Biraz sıyırır mısın? -Tabii. 390 00:21:30,456 --> 00:21:32,875 Pekâlâ, biraz soğuk gelecek. 391 00:21:32,959 --> 00:21:33,876 Tamam. 392 00:21:35,586 --> 00:21:36,671 İşte oldu. 393 00:21:38,131 --> 00:21:41,259 Caitlin, fallop tüpün yırtılmış ve kanaman var. 394 00:21:41,342 --> 00:21:42,510 İyileşecek mi? 395 00:21:42,593 --> 00:21:46,097 Evet ama ameliyata almalıyız ve karnını açmam lazım. 396 00:21:46,180 --> 00:21:48,599 Öteki türlü yapalım. İşe gitmezsem olmaz. 397 00:21:48,683 --> 00:21:50,351 Ama fiber optik kablo yok. 398 00:21:50,435 --> 00:21:54,564 Kameraskopumuz var ve onunla da laparoskopi yapabiliriz. 399 00:21:54,647 --> 00:21:56,149 Sadece farklı bir şekilde. 400 00:21:57,233 --> 00:21:59,193 Onayınız olursa tabii. 401 00:22:02,447 --> 00:22:04,866 -Evet. Tamam, olur. -Evet. 402 00:22:07,702 --> 00:22:09,620 Hibrit ameliyathaneye haber ver. 403 00:22:09,704 --> 00:22:12,874 Ne yaptığını sanıyordun? Bana danışmadan araya girdin? 404 00:22:12,957 --> 00:22:15,793 Özür dilerim ama kibarlığa vaktimiz yok. Durum acil 405 00:22:15,877 --> 00:22:17,462 ve karnını açmamız gerekmez. 406 00:22:17,545 --> 00:22:19,464 Şimdi de "biz" mi olduk? O benim hastam. 407 00:22:19,547 --> 00:22:20,631 Böyle istiyor. 408 00:22:20,715 --> 00:22:24,177 Daha çok ağrısı olacak ve nekâhet uzun sürecek. 409 00:22:24,260 --> 00:22:27,472 Göreceksin, iyi bir takım olacağız. 410 00:22:27,555 --> 00:22:28,681 Gel hadi. 411 00:22:30,141 --> 00:22:31,184 Pekâlâ. 412 00:22:31,267 --> 00:22:33,811 Klampları aldım. Kan akışına bak. 413 00:22:41,903 --> 00:22:43,279 Triphasik akış iyi. 414 00:22:43,362 --> 00:22:46,657 -Aferin. -Orada işin bitti mi? 415 00:22:46,741 --> 00:22:48,868 Evet, kapatmak üzereyiz. 416 00:22:48,951 --> 00:22:51,746 Güzel çünkü Vali Yardımcısı geldi. 417 00:22:51,829 --> 00:22:55,166 Safra kesesi sorunu ve ameliyatı senin yapmanı istiyor. 418 00:22:56,125 --> 00:22:57,001 Vay canına. 419 00:22:57,085 --> 00:22:58,002 Sus. 420 00:22:58,628 --> 00:23:02,465 -30 dakikaya geliyorum. -Hadi ama. Vali Yardımcısı bu. 421 00:23:02,548 --> 00:23:05,426 Doktor Tanaka-Reed kapatabilir. 422 00:23:08,387 --> 00:23:10,807 -Olur mu? -Tabii, efendim. Sorun yok. 423 00:23:10,890 --> 00:23:13,184 En az iki katman artı deri, tamam mı? 424 00:23:15,311 --> 00:23:16,437 Hemen geliyorum. 425 00:23:18,981 --> 00:23:21,776 Penelope'ın MR'ı ve tomografisi temiz. 426 00:23:21,859 --> 00:23:23,820 Çok şükür ki inme değilmiş. 427 00:23:23,903 --> 00:23:25,446 Evet. Tümör de yok. 428 00:23:25,530 --> 00:23:27,740 Tüm belirtiler tek şeyi gösteriyor. 429 00:23:27,824 --> 00:23:28,950 Yüz felci. 430 00:23:29,033 --> 00:23:30,493 Kulak çınlaması, tabii ya. 431 00:23:30,576 --> 00:23:33,412 Edison'ın ağlamaları işkence gibi geliyordur. 432 00:23:33,496 --> 00:23:37,542 Bebek ağladığında bu kadar zorlanmasının nedeni bu. 433 00:23:37,625 --> 00:23:39,836 Sabrının sonuna gelmesi de doğal. 434 00:23:39,919 --> 00:23:43,631 Her şey bir yana, ağrısı da varmış ve ona "Bir şeyin yok" denmiş. 435 00:23:43,714 --> 00:23:46,092 Jinekoloğu nasıl anlayamamış? 436 00:23:46,175 --> 00:23:50,555 Ne yazık ki pek çok kadına hemen depresyon deniyor. 437 00:23:50,638 --> 00:23:54,559 Amerikan tıbbında anneye, bebek kadar değer verilmez. 438 00:23:54,642 --> 00:23:56,978 En azından mutlu son. 439 00:23:57,061 --> 00:24:00,690 Penelope'yi tedavi edebilir ve bebeğine kavuşturabiliriz. 440 00:24:00,773 --> 00:24:05,736 Bilirsin, bence zihinsel tedavisinde önemli bir ilk adım ama bilemiyorum. 441 00:24:06,404 --> 00:24:07,989 Tehlikeyi henüz atlatmadık. 442 00:24:10,324 --> 00:24:11,784 Samir'in testleri geldi. 443 00:24:11,868 --> 00:24:14,203 Bağışıklık sistemi hastalığı ya da kanser yok. 444 00:24:14,287 --> 00:24:15,663 Bu iyi bir haber. 445 00:24:15,746 --> 00:24:19,667 Ama ciddi kemik erimesi mi? İki kat yaşlı birininkiler gibi. 446 00:24:19,750 --> 00:24:21,544 Bu çok saçma. 447 00:24:28,634 --> 00:24:29,719 Ne oldu? 448 00:24:30,178 --> 00:24:31,554 Bilmiyorum! 449 00:24:36,851 --> 00:24:38,144 Bu kanama nereden geliyor? 450 00:24:38,811 --> 00:24:39,896 Dikiş ipi mi? 451 00:24:40,563 --> 00:24:43,524 Hayır. Koter kalemi ve yüzde bir lidokain. 452 00:24:43,608 --> 00:24:46,027 -Tamamdır. -Sorun yok. Derin nefes al. 453 00:24:46,110 --> 00:24:48,946 Burundan alıyoruz, ağızdan veriyoruz. 454 00:24:49,030 --> 00:24:50,615 Evet. Çok iyi. 455 00:24:50,698 --> 00:24:52,575 Tamam. Kendini mi kestin? 456 00:24:52,658 --> 00:24:53,659 Hayır. 457 00:24:54,660 --> 00:24:56,704 Unuttuğun bir yaran mı vardı? 458 00:24:56,787 --> 00:24:59,040 Hayır, hiçbir şey yok. Bana neler oluyor? 459 00:24:59,123 --> 00:25:01,500 Henüz bilmiyorum ama çözeceğiz. 460 00:25:01,584 --> 00:25:03,127 Sen bana odaklan. 461 00:25:06,255 --> 00:25:08,132 Maggie, sence bu nedir? 462 00:25:08,216 --> 00:25:09,800 Apandisit izi. 463 00:25:09,884 --> 00:25:11,344 Evet. 464 00:25:14,096 --> 00:25:15,723 Bunu çözeceğiz. 465 00:25:20,102 --> 00:25:22,063 Sol fallopta bir şişlik. 466 00:25:22,146 --> 00:25:23,439 Bakayım. 467 00:25:27,068 --> 00:25:29,528 -İşte o dış gebelik. -Evet, görüyorum. 468 00:25:29,612 --> 00:25:32,657 Fallop tüplerini yakala ve kıstır. 469 00:25:34,283 --> 00:25:35,576 Koter kalemini al. 470 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 Yapamıyorum. Yardım eder misin? 471 00:25:42,458 --> 00:25:43,459 Sen iyi misin? 472 00:25:44,669 --> 00:25:45,711 İyiyim. 473 00:25:46,087 --> 00:25:49,882 Pekâlâ, şimdi, şişliğin üstünden dikine kesik at. 474 00:25:50,716 --> 00:25:51,801 Ne oldu? 475 00:25:54,595 --> 00:25:55,680 Sen geç. 476 00:25:56,597 --> 00:25:57,682 Ben mi geçeyim? 477 00:25:57,765 --> 00:25:59,225 Neden bahsediyorsun? 478 00:25:59,308 --> 00:26:01,686 Bu şekilde ameliyat yapmayı bilen tek kişi sensin. 479 00:26:01,769 --> 00:26:03,479 Şimdi öğrenmek üzeresin. 480 00:26:03,562 --> 00:26:05,398 Madem ağrın vardı, neden başladın? 481 00:26:05,481 --> 00:26:07,275 Hastanın talebine saygı duyduğum için. 482 00:26:07,358 --> 00:26:09,610 Kes artık. Hadi, al şunu. Hadi. 483 00:26:30,214 --> 00:26:32,466 Büyülü bir şekilde ekranda görünmeyecek. 484 00:26:32,550 --> 00:26:34,593 Pekâlâ, gözünü daya. 485 00:26:34,677 --> 00:26:36,053 Hadi. 486 00:26:45,563 --> 00:26:48,149 Açabilseydim çok daha çabuk olurdu. 487 00:26:48,232 --> 00:26:49,233 Yapabilirsin. 488 00:26:49,317 --> 00:26:50,568 Tamam mı? Bana sor. 489 00:26:50,651 --> 00:26:52,778 Ben seni yönlendireceğim. Yardım edeceğim. 490 00:27:04,957 --> 00:27:06,125 Hadi. 491 00:27:06,208 --> 00:27:07,376 Açıyı tutmuyor. 492 00:27:07,460 --> 00:27:10,838 Diğer taraftan gir. Ne tarafta olacak söyle, tutayım. 493 00:27:10,921 --> 00:27:12,089 -Tamam, tut. -Tuttum. 494 00:27:13,257 --> 00:27:15,426 Tüpün peşindeyim. Ligatürü verin. 495 00:27:22,850 --> 00:27:25,311 -Tamam mı? İşte bu. -Tamam. 496 00:27:37,531 --> 00:27:38,741 Evet. 497 00:27:39,575 --> 00:27:41,035 Tamam. 498 00:27:53,005 --> 00:27:54,006 İşte oldu! 499 00:27:54,090 --> 00:27:55,883 Tamam. Bitirelim. 500 00:28:00,346 --> 00:28:01,472 Samir nasıl? 501 00:28:01,555 --> 00:28:04,683 Yarası iyi ama neden açıldığını öğrenmek istiyor. 502 00:28:04,767 --> 00:28:08,312 Bir tahminim var ama söylemesi bile çılgınca. 503 00:28:08,396 --> 00:28:10,606 -Bir test daha yapacağım. -Tamam. 504 00:28:11,941 --> 00:28:16,278 Neyse ki zamanla ve steroid tedavisiyle yüz felci tamamen geçecek. 505 00:28:17,947 --> 00:28:19,990 Peki ama berbat düşüncelerim? 506 00:28:20,074 --> 00:28:23,327 Bunların bir adı var. Müdahaleci düşünceler. 507 00:28:23,411 --> 00:28:27,832 İstemsizdirler, şiddet ve kendine zarar verme üzerine kuruludur. 508 00:28:27,915 --> 00:28:30,835 Mesela hiç yüksek bir binanın balkonunda dururken 509 00:28:30,918 --> 00:28:33,963 kenara kadar gelip "Şuradan atlasam" dediğin oldu mu? 510 00:28:34,046 --> 00:28:37,716 Atmazsın ama rahatsız edicidir. 511 00:28:37,800 --> 00:28:38,759 Değil mi? 512 00:28:38,843 --> 00:28:43,139 Çocuklu arkadaşlarım var ama hiçbiri böyle şeyler düşünmüyor. 513 00:28:43,222 --> 00:28:46,058 Söylenmesi şeyler değil ve sorun da burada. 514 00:28:46,142 --> 00:28:49,228 Çünkü insanlar bundan bahsetmiyorlar. 515 00:28:49,311 --> 00:28:53,065 İyi bir annenin, yüz felci olsun olmasın 516 00:28:53,149 --> 00:28:56,485 bebeğini incitmeyi düşünmeyeceğini anlamıyor musunuz? 517 00:28:56,569 --> 00:28:58,070 Hayır, sen yardım istedin. 518 00:28:58,154 --> 00:29:00,990 Sen kesinlikle iyi bir annesin. 519 00:29:02,032 --> 00:29:04,952 Hayır. Anlayın artık. Onu fırlatmayı düşündüm. 520 00:29:05,035 --> 00:29:08,289 Öylesine gelip geçen bir düşünce değildi. 521 00:29:08,372 --> 00:29:10,583 Onu duvara çarpmayı düşündüm. 522 00:29:12,293 --> 00:29:13,961 Ürkütücü bir şekilde gerçekçiydi. 523 00:29:14,044 --> 00:29:18,215 Bu hafta son stresli haftam değil ki ve kendime hiç güvenmiyorum. 524 00:29:19,175 --> 00:29:21,260 Bak, anlıyoruz. Kesinlikle. 525 00:29:21,343 --> 00:29:23,554 Anlıyoruz ve çalışmaya devam edeceğiz. 526 00:29:23,637 --> 00:29:27,099 Doktor Choi'la bir dakika dışarı çıkıp geliyoruz, tamam mı? 527 00:29:27,808 --> 00:29:30,144 Tamam. Biz hemen döneceğiz. 528 00:29:34,523 --> 00:29:38,652 Anlıyorum, korkuyor ama onu bebeğinden ayıramayız. 529 00:29:38,736 --> 00:29:40,112 Tamamen katılıyorum. 530 00:29:40,196 --> 00:29:44,158 Bu korkularının normal olduğunu sabaha kadar anlatabiliriz 531 00:29:44,241 --> 00:29:46,869 ama bunu, başka bir uzmandan duymalı. 532 00:29:48,662 --> 00:29:51,540 Bir ameliyat yarası kolay açılmaz, 533 00:29:51,624 --> 00:29:55,836 özellikle eski bir apandisit. O yüzden, bir kan testi daha yaptım. 534 00:29:55,920 --> 00:29:59,507 -Bana ne olduğunu buldunuz mu? -Hipovitaminoz. 535 00:29:59,590 --> 00:30:01,217 Skorbüt olarak da bilinir. 536 00:30:01,800 --> 00:30:03,427 Şaka olmalı bu. 537 00:30:03,511 --> 00:30:06,263 Denizci hastalığı skorbüt mü? Hâlâ oluyor mu o? 538 00:30:06,347 --> 00:30:08,933 Nadir ama çok kısıtlı bir diyetiniz varmış. 539 00:30:09,016 --> 00:30:12,603 Fıstık ezmesi, protein barları, kahve. Hiç C vitamini yok. 540 00:30:12,686 --> 00:30:18,067 Vücut, onsuz yapıştırıcı doku olan kolajeni sağlayamaz. 541 00:30:18,150 --> 00:30:20,861 Bu ayrıca kemik erimesi ve peteşiyi de açıklıyor. 542 00:30:20,945 --> 00:30:24,615 Ama tedavisi var, değil mi? Birkaç dilim portakal yersem geçer. 543 00:30:24,698 --> 00:30:26,825 Sayılır. Önce serum takviyesi 544 00:30:26,909 --> 00:30:29,954 sonra da ağızdan yüksek doz multivitamin alacaksınız. 545 00:30:30,037 --> 00:30:32,414 48 saate bir şeyiniz kalmaz. 546 00:30:36,752 --> 00:30:39,797 Kariyerimde bayağı zor durumlarda bulunmuştum var 547 00:30:39,880 --> 00:30:41,966 ama bu beni cidden korkuttu. 548 00:30:43,300 --> 00:30:44,718 Siz de çok sakindiniz. 549 00:30:45,386 --> 00:30:48,389 Dediğim gibi, yardım edenlere yardım edilir. 550 00:30:51,100 --> 00:30:52,142 Doktor Taylor. 551 00:30:55,312 --> 00:30:57,189 Bir dakikanızı daha alabilir miyim? 552 00:30:57,773 --> 00:30:58,899 Evet, tabii. 553 00:30:59,316 --> 00:31:01,527 Ben eczaneden serumunuzu alayım. 554 00:31:05,656 --> 00:31:08,450 Vali Yardımcısı gayet iyi. Ameliyat iyi geçti. 555 00:31:08,534 --> 00:31:09,743 -Olağanüstü. -Evet. 556 00:31:09,827 --> 00:31:11,787 Basın açıklaması yapabileceğini söyleyeyim. 557 00:31:11,870 --> 00:31:13,080 Tamam. 558 00:31:13,163 --> 00:31:17,126 Gaffney'nin ve senin Springfield'da duyulmanız iyi olacak. 559 00:31:17,209 --> 00:31:18,961 Çok iyi. 560 00:31:19,878 --> 00:31:21,630 -Müsaadenle. -Tabii. 561 00:31:27,261 --> 00:31:28,762 -Neredeydin sen? -Ne oldu? 562 00:31:28,846 --> 00:31:30,848 -Kolu soğuk ve renksiz. -Dopler. 563 00:31:35,394 --> 00:31:36,937 Kan akışı yok. 564 00:31:37,855 --> 00:31:39,815 -Pıhtı atmış olmalı. -Nasıl? 565 00:31:39,898 --> 00:31:42,526 Ameliyattan hemen sonra mı? Teknik bir hata olmalı. 566 00:31:42,610 --> 00:31:44,695 Sen çıkarken gayet iyi durumdaydı. 567 00:31:44,778 --> 00:31:46,405 Sen ameliyat bitmeden mi çıktın? 568 00:31:46,488 --> 00:31:48,240 Hayır, işlem tamamdı. 569 00:31:48,324 --> 00:31:49,366 Demek ki değilmiş. 570 00:31:49,450 --> 00:31:50,993 Orada olmalıydın. 571 00:31:51,076 --> 00:31:52,494 Önceliğin o olmalıydı. 572 00:31:52,578 --> 00:31:54,788 Ameliyathaneye dönüyoruz. Kai, hadi. 573 00:31:54,872 --> 00:31:56,665 Tamam. Affedersin. 574 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 Hadi. 575 00:32:01,920 --> 00:32:03,255 Yavaş, yavaş. 576 00:32:10,638 --> 00:32:11,889 Penelope. 577 00:32:12,431 --> 00:32:13,807 Girebilir miyim? 578 00:32:14,600 --> 00:32:16,185 Edison nasıl, iyi mi? 579 00:32:16,810 --> 00:32:20,981 Çok iyi. Hemşireler ona deli divane oluyor. 580 00:32:23,359 --> 00:32:25,486 İstersen getirebilirim. 581 00:32:28,197 --> 00:32:30,032 Düşüncelerinden korkuyorsun. 582 00:32:30,115 --> 00:32:31,700 Nasıl korkmayayım? 583 00:32:31,784 --> 00:32:34,286 Nasıl hissettiğimi kimse anlamıyor gibi geliyor. 584 00:32:35,704 --> 00:32:37,081 Bakabilir miyim? 585 00:32:41,794 --> 00:32:43,921 Şuna bak. 586 00:32:44,505 --> 00:32:46,048 Çok tatlı. 587 00:32:47,007 --> 00:32:49,802 O mükemmel bir bebek, biliyorsun, değil mi? 588 00:32:52,221 --> 00:32:53,514 Çocuğunuz var mı? 589 00:32:53,597 --> 00:32:57,601 Var. İki oğlan bir kız. Hepsi büyüdüler. 590 00:32:58,644 --> 00:33:01,563 Tara Edison kadardı. 591 00:33:01,647 --> 00:33:07,986 Feci kolikti. Saatlerce ağlardı. 592 00:33:08,487 --> 00:33:12,116 Bir saatte fazla uyku tatil gibi gelirdi. 593 00:33:12,199 --> 00:33:17,329 Bir gece, sabaha karşı üç civarı koridoru turlardım. 594 00:33:18,205 --> 00:33:19,832 Onu yatıştırmaya çalışırdım. 595 00:33:19,915 --> 00:33:23,043 Bebeğim acı çekiyordu 596 00:33:23,127 --> 00:33:25,003 ve ben bir şey yapamıyordum. 597 00:33:25,087 --> 00:33:28,757 Aşırı yorgundum. 598 00:33:28,841 --> 00:33:30,342 Çok yalnız hissediyordum. 599 00:33:30,426 --> 00:33:33,178 Sanki dünyada o saatte ayakta olan tek kişi bendim. 600 00:33:33,679 --> 00:33:35,097 Tek istediğim, 601 00:33:36,557 --> 00:33:39,977 sessizlik içinde olmaktı. 602 00:33:41,437 --> 00:33:43,897 Bir anda, 603 00:33:44,773 --> 00:33:50,362 onu ikinci katın penceresinden atma fikri geldi aklıma. 604 00:33:55,159 --> 00:33:56,910 Bu beni gerçekten korkuttu 605 00:33:57,703 --> 00:34:01,373 ve anneliğimi sorgulamaya başladım. 606 00:34:03,125 --> 00:34:05,753 Sonunda bu düşünceyi 607 00:34:05,836 --> 00:34:09,715 müthiş bir anne olduğunu düşündüğüm bir arkadaşıma... 608 00:34:11,675 --> 00:34:13,010 açma cesaretini buldum. 609 00:34:14,928 --> 00:34:20,726 Onun da benzer düşüncelere kapıldığını duyunca çok şaşırmıştım. 610 00:34:21,685 --> 00:34:25,230 Çocuk doktoruna gittiğimdeyse 611 00:34:25,314 --> 00:34:29,359 bunların normal olduğunu söylemişti. 612 00:34:34,740 --> 00:34:37,201 Herkes anneliğin neşesinden bahsediyor. 613 00:34:37,868 --> 00:34:39,745 Sevgiden ve mutluluktan. 614 00:34:42,247 --> 00:34:43,665 Onları da hissettim. 615 00:34:43,749 --> 00:34:47,586 Ama bak, bir ninni var ya. Onu hiç duydun mu? 616 00:34:48,253 --> 00:34:52,382 Ağaçların tepesinden atılan beşikler, 617 00:34:52,466 --> 00:34:56,303 ağlayan bebekleri canavarlara vermeler falan. 618 00:34:58,222 --> 00:35:02,434 Bunlar, ebeveynliğin her zaman 619 00:35:02,518 --> 00:35:05,854 ve bütün dünyada zor olduğunu gösteriyor. 620 00:35:05,938 --> 00:35:10,901 Ayrıca bir çocuğu bir köyün yetiştirdiği de doğru. 621 00:35:12,194 --> 00:35:18,283 Pek çok arkadaş edinebileceğin anne grupları var. 622 00:35:18,367 --> 00:35:24,581 Birbirlerine destek olup sorular soruyorlar. 623 00:35:25,374 --> 00:35:28,627 İstersen seni birine dahil edebilirim. 624 00:35:30,629 --> 00:35:32,005 Çok isterim. 625 00:35:33,674 --> 00:35:34,842 Bak. 626 00:35:36,343 --> 00:35:38,762 Dinle beni, Penelope. 627 00:35:39,805 --> 00:35:42,391 Kolay bir başlangıç yapmamışsın. 628 00:35:43,976 --> 00:35:47,813 Ama ben sana tamamen güveniyorum. 629 00:35:48,480 --> 00:35:54,778 Anladın mı? Edison çok şanslı bir çocuk. 630 00:35:59,032 --> 00:36:01,159 Belki de şimdi onu görmek istersin? 631 00:36:02,870 --> 00:36:04,288 Evet. Lütfen. 632 00:36:04,371 --> 00:36:05,706 Tamam. 633 00:36:09,626 --> 00:36:10,878 Getirin. 634 00:36:17,426 --> 00:36:18,844 Tatlı bebek. 635 00:36:20,929 --> 00:36:22,264 Teşekkür ederim. 636 00:36:23,223 --> 00:36:25,475 Merhaba, anne burada. 637 00:36:26,101 --> 00:36:27,686 Anne burada. 638 00:36:35,027 --> 00:36:37,154 Vazospazm dediğimiz bir şey. 639 00:36:37,237 --> 00:36:39,072 Kan damarının bir anda sıkışması. 640 00:36:39,156 --> 00:36:41,074 Ameliyatla alakası yok. 641 00:36:41,158 --> 00:36:43,035 Bu arada ameliyat çok iyi geçti. 642 00:36:43,118 --> 00:36:45,370 Yaşlı kuşun kanatları sağlam. 643 00:36:45,454 --> 00:36:46,705 Kesinlikle. 644 00:36:46,788 --> 00:36:51,001 Ama iyileşene kadar hamur yoğururken dikkat, oldu mu? 645 00:36:51,084 --> 00:36:53,837 Ünlüler duvarımıza fotoğrafınızı asmalıyız. 646 00:36:53,921 --> 00:36:55,964 Makarnanızı yemek yeterli. 647 00:36:56,048 --> 00:37:00,093 Guglielmo. Doktor Yakışıklı'yı getirdiğin için sağ ol. 648 00:37:00,177 --> 00:37:01,386 Birlikte gelin. 649 00:37:01,470 --> 00:37:04,348 Size kalamar mürekkepli makarna yapacağım. 650 00:37:04,765 --> 00:37:06,558 Papa'ya yapacağına yemin etti. 651 00:37:07,851 --> 00:37:10,646 Grazie. Grazie mille. 652 00:37:11,939 --> 00:37:13,523 Ne demek. 653 00:37:14,316 --> 00:37:15,692 Şimdi biraz dinlenin. 654 00:37:15,776 --> 00:37:17,361 Tamam. 655 00:37:20,906 --> 00:37:22,115 Teşekkür ederim. 656 00:37:22,199 --> 00:37:26,119 -Will. Bak, ameliyatla ilgili... -Senin suçun değildi. Haddimi aştım. 657 00:37:26,203 --> 00:37:30,415 Hayır, haklıydın. Kendimi ilgiye kaptırıverdim. 658 00:37:31,083 --> 00:37:32,042 Pekâlâ, bu doğru. 659 00:37:33,251 --> 00:37:35,337 Sen iyi bir cerrahsın Crockett. 660 00:37:36,421 --> 00:37:39,383 Ama o makarnayı hak ettiğine emin değilim. 661 00:37:42,010 --> 00:37:42,970 Yazık oldu. 662 00:37:46,598 --> 00:37:50,227 Kanama yüzünden fallop tüpünü almış olsak da 663 00:37:50,310 --> 00:37:52,604 bu senin bir daha hamile kalmana 664 00:37:52,688 --> 00:37:55,440 ve sağlıklı bir gebelik geçirmene engel değil. 665 00:37:55,524 --> 00:37:57,401 Teşekkür ederim Doktor Asher. 666 00:37:57,484 --> 00:37:59,236 İkinize de Teşekkür ederim. 667 00:37:59,861 --> 00:38:01,989 Hannah ve Dean. Güzel bebek isimleri. 668 00:38:02,072 --> 00:38:03,573 Unutmamalıyız. 669 00:38:03,657 --> 00:38:06,201 Aslında ben Dean'i hiç sevmem. Başka seçin. 670 00:38:06,284 --> 00:38:07,911 Öyle mi? 671 00:38:07,995 --> 00:38:11,790 Yemeğini yedikten sonra iyi olursan bu akşam taburcu ederiz. 672 00:38:12,374 --> 00:38:13,959 -Teşekkür ederiz. -Ne demek. 673 00:38:17,629 --> 00:38:21,466 Dean, teşekkür ederim. Caitlin'in isteğine uyduk, çok mutluyum. 674 00:38:21,550 --> 00:38:23,510 Yanımda olduğun için de şanslıyım. 675 00:38:23,593 --> 00:38:26,972 -Sen de fena sayılmazdın. -Dean. 676 00:38:27,055 --> 00:38:29,850 Ameliyathanede ağrın vardı. 677 00:38:34,980 --> 00:38:39,901 Lütfen. Orada kaburgalarıma göre tersime geldi, tamam mı? 678 00:38:39,985 --> 00:38:41,737 -Tamam. -Pekâlâ. 679 00:38:41,820 --> 00:38:45,866 Ama beni kandıramazsın. Bak, yardımımı istemiyorsan da 680 00:38:45,949 --> 00:38:48,493 en azından birine görün. 681 00:38:50,370 --> 00:38:52,456 Ben iyiyim Doktor Asher. 682 00:38:54,041 --> 00:38:55,125 Evet. 683 00:38:57,085 --> 00:38:58,503 -Tamam. -Pekâlâ. 684 00:39:28,575 --> 00:39:29,534 Bu ne? 685 00:39:30,494 --> 00:39:32,120 Tavsiye edilen seyahat aşıları. 686 00:39:32,204 --> 00:39:34,414 Randevularını almamda yardım edebilir misin? 687 00:39:34,498 --> 00:39:36,708 Seyahate çıkacağını bilmiyordum. 688 00:39:38,668 --> 00:39:40,796 Samir, ekibinde bir pozisyon teklif etti. 689 00:39:40,879 --> 00:39:42,506 Tam bana göreymiş. 690 00:39:43,840 --> 00:39:45,675 Filipinler'de mi? 691 00:39:46,343 --> 00:39:47,594 Kabul ettim. 692 00:39:49,262 --> 00:39:52,516 Öylece kalkıp gidemezsin. Uzmanlığın ne olacak? 693 00:39:52,599 --> 00:39:56,353 Program direktörüm ve Bayan Goodwin'le konuşup erteleyeceğim. 694 00:39:56,436 --> 00:39:58,772 -Anlayacaklardır. -Ama ben anlamıyorum. 695 00:39:59,481 --> 00:40:02,359 -Nereden çıktı bu? -Benden Maggie. 696 00:40:04,069 --> 00:40:09,366 Bak, sen sokaktan ilaç aldığımda, haklı olarak çok kızdın. 697 00:40:10,408 --> 00:40:15,163 Sana söylemediğim ve söylemiş olmam gereken şu, 698 00:40:15,247 --> 00:40:17,374 ben ilham aldım. 699 00:40:18,166 --> 00:40:20,961 Riske rağmen hastama yardım ettim. 700 00:40:21,044 --> 00:40:23,588 Sorunu çözdüm. İyi doktorluk yaptım. 701 00:40:24,297 --> 00:40:26,216 Ben öyle biri olmak istiyorum. 702 00:40:28,593 --> 00:40:31,263 -Peki burada olamaz mısın? -Olabilirim belki. 703 00:40:31,763 --> 00:40:37,102 Bu fırsat, olmak istediğim gibi bir doktor olmama 704 00:40:37,519 --> 00:40:39,688 olanak sağlayacak biliyorum. 705 00:40:41,148 --> 00:40:43,400 Benim tutkum bu. 706 00:40:43,817 --> 00:40:47,487 -Biraz durup düşünsen ya? -İstemiyorum. 707 00:40:47,571 --> 00:40:50,699 Gözlerimi kapatıp bu adımı atmak istiyorum. 708 00:41:00,458 --> 00:41:01,626 Pekâlâ. 709 00:41:49,299 --> 00:41:52,219 Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 710 00:41:53,305 --> 00:42:53,945 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm