"Chicago Med" Everyone's Fighting a Battle You Know Nothing About

ID13208137
Movie Name"Chicago Med" Everyone's Fighting a Battle You Know Nothing About
Release Name Chicago.Med.S08E08.Everyone.39;s.Fighting.a.Battle.You.Know.Nothing.About.tr
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID23181814
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,048 --> 00:00:07,550 Dean, nasılsın? 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,094 <i>Daha kötülerini yaşadım.</i> 3 00:00:12,263 --> 00:00:13,806 Merhaba Maggie. 4 00:00:13,889 --> 00:00:18,227 Eski takım montumu buldum. Sen bunu benden çok giymişsindir. 5 00:00:18,310 --> 00:00:19,979 -Eşim Ben. -Merhaba. 6 00:00:20,771 --> 00:00:23,691 Onunla alakan olmayacağını söylediğini iyi hatırlıyorum. 7 00:00:24,984 --> 00:00:26,193 <i>Burada neler oluyor?</i> 8 00:00:26,277 --> 00:00:29,739 -Benim mühendisler gibi giyinmişsiniz. -Önlüğümüz bitmiş. 9 00:00:30,281 --> 00:00:32,283 Bunu siz mi yaptınız? 10 00:00:32,366 --> 00:00:33,367 Amacım yardım etmek. 11 00:00:33,451 --> 00:00:35,786 Koruyucu bir melek, ne güzel. 12 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:00:54,722 --> 00:00:56,015 {\an8}Erkencisiniz. 14 00:00:56,098 --> 00:00:57,266 {\an8}Alarm hatası. 15 00:00:57,349 --> 00:01:00,227 {\an8}Mesaim başlamadan biraz kestirmek istiyorum. 16 00:01:00,311 --> 00:01:01,645 {\an8}Boş yatak var mı? 17 00:01:01,729 --> 00:01:02,813 {\an8}İki boş. 18 00:01:02,897 --> 00:01:05,941 {\an8}Ama uyarayım, dün sarhoş bir genç, her yere kustu. 19 00:01:06,025 --> 00:01:09,195 {\an8}-Ama temizlendi. -Evet. Ekşi kokuyu doğal karşılarım. 20 00:01:10,196 --> 00:01:11,447 {\an8}Uyarı için sağ ol. 21 00:01:38,849 --> 00:01:40,518 {\an8}Doktor Halstead, Maggie. 22 00:01:40,601 --> 00:01:43,771 {\an8}Sizleri acilin en yeni üyesiyle tanıştırayım. 23 00:01:43,854 --> 00:01:45,689 -Justin Lieu. -Merhaba. 24 00:01:45,773 --> 00:01:47,775 Yeni hekim, harika. Hoş geldiniz. 25 00:01:47,858 --> 00:01:50,319 Doktor Lieu stajyer doktor, ilk senesi. 26 00:01:51,570 --> 00:01:52,905 Affedersiniz. 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,783 Kendisinin bugün seninle çalışmasını istiyorum. 28 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Tabii. 29 00:01:56,951 --> 00:01:59,453 {\an8}-Acile hoş geldiniz. -Teşekkür ederim. 30 00:02:02,039 --> 00:02:03,833 Neden mi geç kaldım? 31 00:02:03,916 --> 00:02:07,002 {\an8}Stajyerlik için yaşlı durduğumu biliyorum. 32 00:02:07,086 --> 00:02:11,340 {\an8}Tıp fakültesine girmeden önce 10 sene Arama ve Kurtarma'daydım. 33 00:02:11,423 --> 00:02:12,883 Çok iyi. 34 00:02:12,967 --> 00:02:15,803 -Bu herif rahatsız mı ediyor? -Burada ne işin var? 35 00:02:16,762 --> 00:02:19,640 İlk günün olduğunu hatırladım ve buralardaydım. 36 00:02:19,723 --> 00:02:22,226 N'aber Gallo? Birbirinizi tanıdığınız aşikâr. 37 00:02:22,309 --> 00:02:25,020 Ambulans geliyor. Doktor Halstead, beşe. 38 00:02:25,563 --> 00:02:27,481 -Başlayalım mı? -Evet. Görüşürüz. 39 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 Tabii. Hadi git, faydalı ol. 40 00:02:29,316 --> 00:02:31,527 Courtney, beşinci oda. Anlat. 41 00:02:31,610 --> 00:02:35,072 Lydia Shaw. 15 yaşında, kız çocuğu. Pek kendinde değil. 42 00:02:35,155 --> 00:02:37,741 GKS 13, tansiyon 9'a 5. 43 00:02:37,825 --> 00:02:39,618 Sinüs ritmi 100 civarı. Ateş yok. 44 00:02:39,702 --> 00:02:41,745 Bir saniye, neredeyim ben? 45 00:02:41,829 --> 00:02:46,417 Bu sabah uyandığında, adını söyleyemedi ve hangi günde olduğumuzu da. 46 00:02:46,500 --> 00:02:49,169 -Lydia'nın annesi misiniz? -Evet. Adım Danielle. 47 00:02:49,253 --> 00:02:50,796 Üç deyince. Bir, iki, üç. 48 00:02:51,547 --> 00:02:54,425 Haftalardır yorgunluk ve bulantıdan şikâyetçi. 49 00:02:54,508 --> 00:02:55,426 Emin ellerde. 50 00:02:55,509 --> 00:02:57,761 Hastanedesin. Ciğerlerini dinleyeceğim. 51 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 Pekâlâ. 52 00:03:02,808 --> 00:03:04,476 Ciğerlerin iki tarafı da temiz. 53 00:03:04,560 --> 00:03:07,187 Lydia'nın bilmemiz gereken hastalığı var mı? 54 00:03:07,271 --> 00:03:08,939 Kullandığı herhangi bir ilaç? 55 00:03:09,023 --> 00:03:12,234 -Yok. Grip bile olmaz. -Doktor Halstead. 56 00:03:18,866 --> 00:03:21,035 -Ayaklarda gode bırakan ödem. -Nedir o? 57 00:03:21,118 --> 00:03:22,953 Sadece şişkinlik var demek. 58 00:03:23,037 --> 00:03:25,414 Kesin şunu. Bunu neden yapıyorsunuz? 59 00:03:25,497 --> 00:03:28,584 Affedersin Lydia, gözlerine bakıyorum. Neredeyse bitti. 60 00:03:28,667 --> 00:03:29,877 Göz akı sararmış. 61 00:03:29,960 --> 00:03:31,629 Doktor Lieu, ciğer ne durumda? 62 00:03:31,712 --> 00:03:34,048 Ciğerin kenarı sınırlarını geçmiş. 63 00:03:38,010 --> 00:03:39,595 Biliyorum. Pekâlâ, bitti. 64 00:03:41,388 --> 00:03:44,642 CBC, CMP, pıhtı testi, ciğer fonksiyon testi, göğüs röntgeni, 65 00:03:44,725 --> 00:03:48,145 amonyak seviyesi, idrar analizi ve sağ üst ultrason. 66 00:03:48,646 --> 00:03:51,523 Sonuçlar gelince tekrar uğrayacağız. 67 00:03:52,316 --> 00:03:55,444 -Ne diyorsun? -Hepatik ensefalopati. 68 00:03:56,278 --> 00:03:58,697 Stajyerin anlamasını beklemiyor muydun? 69 00:03:59,615 --> 00:04:03,035 Sınıfımda en yaşlı ikinci kişiydim. Kompleks yaptım. 70 00:04:03,118 --> 00:04:05,329 Evet, bence kesinlikle haklısın. 71 00:04:05,412 --> 00:04:08,457 Belirtiler, ileri karaciğer hastalığını gösteriyor. 72 00:04:08,540 --> 00:04:10,751 Zihinsel durumu da aynı şekilde. 73 00:04:11,126 --> 00:04:14,254 15 yaşında sağlıklı bir gencin karaciğerinin çökmesine 74 00:04:14,338 --> 00:04:15,881 ne sebep olabilir? 75 00:04:21,011 --> 00:04:24,223 Bunu dolabından getirdim. Ne olduğunu tahmin edemezsin. 76 00:04:24,890 --> 00:04:28,936 -Başkalarının postasını karıştırmak suç. -Aç şunu Maggie. 77 00:04:40,072 --> 00:04:41,573 Olamaz. 78 00:04:45,536 --> 00:04:46,912 Orada mı? 79 00:04:48,539 --> 00:04:50,374 Ciddi misiniz? 80 00:04:50,457 --> 00:04:52,626 April, bunu benden nasıl sakladı? 81 00:04:52,710 --> 00:04:54,169 Şaşırdın mı? 82 00:04:54,253 --> 00:04:57,047 Çok sevindim. Sizin adınıza çok mutlu oldum. 83 00:04:59,008 --> 00:05:00,551 {\an8}Sağ ol Maggie. 84 00:05:01,010 --> 00:05:05,347 {\an8}APRİL VE ETHAN'IN NİKÂH TÖRENİ ST. URSULA KİLİSESİ 85 00:05:13,731 --> 00:05:14,857 Gelin! 86 00:05:17,568 --> 00:05:20,904 {\an8}Neden doktorlarınız beni görünce böyle oluyorlar? 87 00:05:20,988 --> 00:05:22,531 Bir tahmin et bakalım. 88 00:05:22,614 --> 00:05:24,033 Oturun Doktor Marcel. 89 00:05:24,450 --> 00:05:26,118 Başınız dertte değil. 90 00:05:26,201 --> 00:05:27,286 Güzel. 91 00:05:27,369 --> 00:05:29,788 Yönetim kurulunun bu yıl ameliyathanelerimize 92 00:05:29,872 --> 00:05:33,125 {\an8}yeni MR cihazları almak istediğini biliyorsunuzdur. 93 00:05:33,208 --> 00:05:35,961 {\an8}Evet, ameliyatta yüksek çözünürlüklü cihazlar 94 00:05:36,045 --> 00:05:37,296 {\an8}çok faydalı olur. 95 00:05:37,379 --> 00:05:41,800 {\an8}Ne yazık ki tedarik zinciri sorunu, bağış toplama çabalarımızın önüne geçti. 96 00:05:41,884 --> 00:05:44,762 {\an8}Şimdiyse mali yılın sonuna yaklaşıyoruz 97 00:05:44,845 --> 00:05:48,307 {\an8}-ve kaynaklarımız hâlâ yetersiz. -Para gerektirdiği kesin. 98 00:05:48,390 --> 00:05:53,687 {\an8}Evet, o yüzden de Jack Dayton'ın yardımcı olabileceğini umuyoruz. 99 00:05:53,771 --> 00:05:56,231 {\an8}Kabaca 10 milyon dolar. 100 00:05:57,149 --> 00:05:58,400 Pekâlâ. 101 00:05:58,484 --> 00:06:02,071 {\an8}Kendisini bu akşam buraya yemeğe davet ettik. 102 00:06:02,154 --> 00:06:04,990 Siz de katılabilirseniz harika olur Doktor Marcel. 103 00:06:05,074 --> 00:06:08,827 Bu girişimciyle yakın ve şahsi ilişkinizin yardımı olabilir. 104 00:06:08,911 --> 00:06:12,498 Biz pek yakın sayılmayız. Öyle görüştüğüm biri değil. 105 00:06:12,581 --> 00:06:14,416 Evet ama kendisine, 106 00:06:14,500 --> 00:06:18,754 bu teknolojinin faydalarını cerrahi açıdan anlatabilirsiniz. 107 00:06:20,380 --> 00:06:22,716 Son dakika olduğunun farkındayız. 108 00:06:23,133 --> 00:06:26,929 Dayton'a yardım ettikten hemen sonra 10 milyon dolar istemek, 109 00:06:27,012 --> 00:06:29,348 karşılık beklemek gibi olacaktır. 110 00:06:29,431 --> 00:06:31,350 Kesinlikle. Size borçlu. 111 00:06:31,433 --> 00:06:33,435 Ben öyle görmüyorum. 112 00:06:33,519 --> 00:06:35,145 Hastalarım bana borçlu değil. 113 00:06:35,229 --> 00:06:38,899 Jack'ten böyle bir şey istemeniz harika ve umarım yardım eder 114 00:06:38,982 --> 00:06:42,402 ama ben orada olmak istemiyorum. 115 00:06:42,486 --> 00:06:45,864 Anlıyoruz ve hiçbir şekilde zorunda değilsiniz. 116 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 Pekâlâ. 117 00:06:47,991 --> 00:06:50,577 Ama fikrini değiştirirsen 118 00:06:50,661 --> 00:06:53,664 yemek 19.30'da ve yönetici yemek salonunda. 119 00:06:55,082 --> 00:06:56,458 Pekâlâ. 120 00:06:59,586 --> 00:07:00,838 Ne? 121 00:07:02,756 --> 00:07:06,301 {\an8}Bir hastanın böbrek ultrasonu için ikinci bir görüş gerek. 122 00:07:06,385 --> 00:07:07,761 {\an8}Sana da günaydın. 123 00:07:07,845 --> 00:07:10,472 {\an8}Sence bu renal arter stenozuna benziyor mu? 124 00:07:10,556 --> 00:07:14,434 {\an8}Ben jinekologum. Normalde bu tür filmlere bakmıyorum. 125 00:07:14,518 --> 00:07:15,853 Ne gördüğünü söyle. 126 00:07:17,229 --> 00:07:20,691 Pekâlâ. Akış hızları, olması gerekenden yüksek. 127 00:07:20,774 --> 00:07:25,445 {\an8}Sanırım ve evet, stenoz olabilir ama emin değilim. 128 00:07:25,529 --> 00:07:28,866 Az önce de belirttiğimiz gibi nefrolog da değilim. 129 00:07:29,700 --> 00:07:31,034 Pekâlâ, sağ ol. 130 00:07:36,874 --> 00:07:37,833 {\an8}Merhaba. 131 00:07:37,916 --> 00:07:40,210 {\an8}Kahvaltıda çikolata yesem çok mu kötü olur? 132 00:07:40,294 --> 00:07:43,714 {\an8}Benim kremalı kafeinsiz <i>frappe'den</i> kötü olamaz. 133 00:07:43,797 --> 00:07:47,134 Lütfen, bir doktorla konuşsam? 134 00:07:47,217 --> 00:07:48,802 Çok vaktini almam... 135 00:07:48,886 --> 00:07:50,888 Korkarım bu imkânsız. 136 00:07:50,971 --> 00:07:53,891 Önce bu formları doldurun ve kimliğinizi almalıyım... 137 00:07:53,974 --> 00:07:56,476 -Boş verin. -Merhaba. 138 00:07:57,227 --> 00:07:59,980 Senin için yapabileceğimiz bir şey var mı? 139 00:08:01,064 --> 00:08:06,445 Acaba başınıza bir şey geldiğini nasıl anlarsınız? 140 00:08:06,528 --> 00:08:08,280 Başına bir şey mi geldi? 141 00:08:11,491 --> 00:08:15,913 -Gel, oturalım. Adın ne? -Adım bir yere yazılmasın. 142 00:08:15,996 --> 00:08:18,207 -Sisteminize yani. -Hayır, aramızda. 143 00:08:19,208 --> 00:08:20,542 Gloria. 144 00:08:21,001 --> 00:08:23,879 Merhaba Gloria. Ben Nellie. Arkadaşım Hannah. 145 00:08:24,588 --> 00:08:28,258 Kız arkadaşlarınmışız gibi anlat bize, olur mu? 146 00:08:28,342 --> 00:08:29,968 Ne olduğunu anlat. 147 00:08:31,220 --> 00:08:32,971 Dün gece bir partiye gittim. 148 00:08:33,388 --> 00:08:36,016 Pilsen'de kocaman bir depodaydı. 149 00:08:36,683 --> 00:08:39,019 Kuzenimle buluşacaktık. 150 00:08:39,728 --> 00:08:41,396 Ama onu bulamadım. 151 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 Çok kalabalıktı. 152 00:08:44,399 --> 00:08:45,359 Sonra? 153 00:08:48,153 --> 00:08:49,655 Hatırlamıyorum. 154 00:08:50,530 --> 00:08:53,325 Bir kadeh bir şey içtim 155 00:08:54,701 --> 00:08:58,330 ve hatırladığım son şey, o. 156 00:09:03,210 --> 00:09:06,463 Bu sabah uyandığımda hâlâ oradaydım. 157 00:09:06,838 --> 00:09:10,676 Depoda. Hiç görmediğim bir odada. 158 00:09:12,844 --> 00:09:14,846 Yanında kimse var mıydı? 159 00:09:16,556 --> 00:09:19,685 Ama iç çamaşırım yoktu. 160 00:09:21,186 --> 00:09:24,439 -Ne olduğunu bilmiyorum. -Bunu birlikte öğreneceğiz. 161 00:09:27,526 --> 00:09:29,319 Bizimle gel, tamam mı? 162 00:09:33,991 --> 00:09:38,578 {\an8}Lydia'da primer sklerozan kolanjit denen bir otoimmün hastalığı var. 163 00:09:38,662 --> 00:09:42,874 {\an8}Safra kanallarını etkileyip karaciğer yetmezliğine neden olabiliyor. 164 00:09:42,958 --> 00:09:45,252 {\an8}Ne yazık ki Lydia'nın durumu tam da bu. 165 00:09:45,335 --> 00:09:47,713 {\an8}Daha 15 yaşında, ehliyetini bile almadı. 166 00:09:47,796 --> 00:09:50,340 {\an8}Bu yaşlarda nadir görülen bir hastalık 167 00:09:50,424 --> 00:09:52,759 {\an8}ama pediyatrik olarak da görülebiliyor. 168 00:09:52,843 --> 00:09:55,595 Sorun karaciğerindeyse beyni neden etkileniyor? 169 00:09:55,679 --> 00:09:58,724 {\an8}Karaciğer olması gerektiği gibi çalışmadığında 170 00:09:58,807 --> 00:10:01,310 {\an8}kan akışındaki toksinleri filtreleyemez. 171 00:10:01,393 --> 00:10:04,771 {\an8}Bu toksinler birikir ve beyne gider. 172 00:10:04,855 --> 00:10:07,607 {\an8}Ama bu durum geçici ve ilaç tedavisiyle 173 00:10:07,691 --> 00:10:10,110 {\an8}bilişsel fonksiyonları normale dönecektir. 174 00:10:10,193 --> 00:10:11,695 {\an8}Peki ya karaciğeri? 175 00:10:12,362 --> 00:10:14,698 Lydia'ya karaciğer nakli yapmalıyız. 176 00:10:21,163 --> 00:10:25,375 Pekâlâ. Bunu nasıl yapacağız? Yeni bir ciğer nasıl bulunacak? 177 00:10:25,459 --> 00:10:28,420 Lydia'yı nakil listesi için değerlendirmeye alacağız. 178 00:10:28,503 --> 00:10:30,005 {\an8}Ulusal çapta bir liste 179 00:10:30,088 --> 00:10:32,841 {\an8}ama en hızlı olasılık canlı bir donörden almak. 180 00:10:32,924 --> 00:10:36,178 Karaciğerin iyi yanı, kendini yenileyebiliyor olması. 181 00:10:36,261 --> 00:10:38,347 Birine ciğerinizi verirsiniz 182 00:10:38,430 --> 00:10:41,516 ama o parça, nakilden sonra eski boyutuna büyür. 183 00:10:42,768 --> 00:10:45,687 Ben, benimkini hiç düşünmeden veririm 184 00:10:45,771 --> 00:10:48,899 ama alkolü yeni bıraktım. 185 00:10:48,982 --> 00:10:52,944 {\an8}Altı aydır içmiyorsanız kriterleri karşılıyorsunuz demektir. 186 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 Karaciğer fonksiyonu için test yapabiliriz. 187 00:10:55,864 --> 00:10:57,741 Tabii ki. Ne gerekiyorsa. 188 00:10:58,700 --> 00:11:01,244 Kızıma yardım etmek için her şeyimi veririm. 189 00:11:05,415 --> 00:11:07,084 {\an8}-Maggie. -İyi bir nedenin olmalı. 190 00:11:07,167 --> 00:11:10,087 {\an8}İş yerime böyle habersiz gelmen hiç hoş değil. 191 00:11:10,170 --> 00:11:11,463 Mesajımı almadın mı? 192 00:11:11,546 --> 00:11:13,882 Hayır, telefonum sabahtan beri şarjda. Ne var? 193 00:11:13,965 --> 00:11:15,384 Bir şey göstermem lazım. 194 00:11:15,467 --> 00:11:17,427 Olmaz Grant. Çalışıyorum. 195 00:11:17,511 --> 00:11:19,638 {\an8}Sadece beş dakika. Hepsi bu. 196 00:11:19,721 --> 00:11:22,224 {\an8}Üzgünüm ama bunu anlayabilecek tek kişisin. 197 00:11:24,434 --> 00:11:26,728 {\an8}20 dakika bekle. Molaya erken çıkarım. 198 00:11:26,812 --> 00:11:28,605 -Bekleyeceğim. -Tamam. 199 00:11:29,231 --> 00:11:31,733 {\an8}Tebrik ederim dostum. Harika bir haber. 200 00:11:31,817 --> 00:11:33,944 {\an8}Teşekkür ederim, biz de çok mutluyuz. 201 00:11:34,027 --> 00:11:37,697 {\an8}Eski smokinimi temizlemek için zaman verseniz iyi olurdu. 202 00:11:37,781 --> 00:11:39,199 {\an8}Üzgünüm. 203 00:11:39,282 --> 00:11:43,703 {\an8}Babamın vefatı, pek çok şeyi netleştirdi. 204 00:11:43,787 --> 00:11:45,789 Olmak istediğim adam, 205 00:11:45,872 --> 00:11:50,544 yaşamak istediğim hayat ve bunlar için harekete geçmek. 206 00:11:50,627 --> 00:11:51,586 Mantıklı. 207 00:11:51,670 --> 00:11:55,257 April'la ilişkimizin bu sefer daha kolay gelmesi de bundan. 208 00:11:55,340 --> 00:11:58,885 Sanırım daha istediği gibi birine dönüştüm. 209 00:11:59,886 --> 00:12:01,179 Güzel. 210 00:12:01,555 --> 00:12:05,142 Yardım lazım. Bir adama yardım lazım, birkaç sokkak ötede. 211 00:12:05,225 --> 00:12:06,893 Ben Doktor Choi. Sorun ne? 212 00:12:06,977 --> 00:12:10,814 Evsiz bir adam var, Buddy. Bizim apartmanın arkasında yaşıyor. 213 00:12:10,897 --> 00:12:11,857 Bir sorunu var gibi. 214 00:12:11,940 --> 00:12:14,526 911'i aradım ama 20 dakika sürer dediler. 215 00:12:14,609 --> 00:12:16,486 Bilemiyorum. Pek iyi görünmüyor. 216 00:12:16,570 --> 00:12:18,947 -Bizi götürebilir misiniz? -Evet, takip edin. 217 00:12:21,450 --> 00:12:23,076 Buddy! 218 00:12:24,661 --> 00:12:26,538 Buddy! Uyan Buddy! 219 00:12:26,621 --> 00:12:29,916 -Nefes alıyor, değil mi? -Belli belirsiz ama evet. 220 00:12:30,625 --> 00:12:32,002 Ne zamandır burada? 221 00:12:32,085 --> 00:12:35,881 Buddy, taşındığımdan beri hep burada. En az dört senedir yani. 222 00:12:35,964 --> 00:12:38,216 Davranışlarında bir değişiklik oldu mu? 223 00:12:38,300 --> 00:12:41,511 Birkaç gece ortadan kayboldu, sanırım bir ay kadar oldu. 224 00:12:41,595 --> 00:12:45,432 Nereye gittiğini bilmiyorum ama döndüğünde pek hareketli değildi. 225 00:12:45,515 --> 00:12:47,851 Normalden daha da hâlsiz gibiydi. 226 00:13:01,740 --> 00:13:07,078 -Adım yazmayacak. Hiçbir yere yani. -Anonim yapabiliyoruz. 227 00:13:07,162 --> 00:13:09,831 Bilgilerimi polise de vermeyeceksiniz, değil mi? 228 00:13:09,915 --> 00:13:11,958 İznin olmadan hayır. 229 00:13:12,042 --> 00:13:14,836 Bir saniye. Sormayı unuttum. Ne kadar tutacak? 230 00:13:14,920 --> 00:13:17,339 -Sağlık sigortam yok da. -Hiçbir şey. 231 00:13:17,422 --> 00:13:19,216 Bir şey ödemeyeceksin. 232 00:13:19,299 --> 00:13:22,302 Ek masraflar çıkarsa onları da hastane karşılıyor. 233 00:13:23,220 --> 00:13:26,139 Biraz gevşemek için ilaç ister misin? 234 00:13:26,223 --> 00:13:28,266 Tekrar bayılmak istemiyorum. 235 00:13:29,392 --> 00:13:31,144 Çok hafif bir yatıştırıcı. 236 00:13:31,228 --> 00:13:32,103 Hayır. 237 00:13:32,854 --> 00:13:34,898 Sağ olun ama hayır. 238 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 Pekâlâ. 239 00:13:37,400 --> 00:13:40,445 Muayeneye başlamaya hazırız, tamam mı, Gloria? 240 00:13:41,988 --> 00:13:44,824 Pekâlâ, biraz geriye yaslan, ayaklarını buraya koy. 241 00:13:44,908 --> 00:13:46,826 Ve herhangi bir anda durmamı istersen, 242 00:13:46,910 --> 00:13:49,579 ara vermek istersen hemen söyle, olur mu? 243 00:13:50,247 --> 00:13:53,250 Pekâlâ. Şimdi elimi bacağına koyuyorum. 244 00:13:54,292 --> 00:13:57,587 Öncelikle hızlıca dış tarafa bakacağım. 245 00:13:57,671 --> 00:13:59,047 Gel. 246 00:13:59,130 --> 00:14:00,840 İstediğin kadar sıkabilirsin. 247 00:14:03,343 --> 00:14:06,638 Pekâlâ. Şimdi spekulumun ucunu hissedeceksin. 248 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 Harikasın. 249 00:14:11,142 --> 00:14:13,562 Ne diyorsun? Ciğeri ortalama vaziyette ama. 250 00:14:13,645 --> 00:14:17,107 Bu konuda sana katılmıyorum, Will. Ortalama vaziyette değil, hem de hiç. 251 00:14:17,190 --> 00:14:19,818 Ne demek istiyorsun? Danielle'ın ciğeri çalışıyor. 252 00:14:19,901 --> 00:14:21,987 Evet, şimdilik ama hasar ortada. 253 00:14:22,070 --> 00:14:23,947 -Ciğer fibrotik. -Hafif bir şekilde. 254 00:14:24,030 --> 00:14:27,158 -Bir kısmının alınmasını istemez. -Bu senin tahminin. 255 00:14:27,242 --> 00:14:29,619 Büyük ihtimalle ciğer kendini büyütemeyecek ve 256 00:14:29,703 --> 00:14:32,455 -sonra anneye de nakil gerekecek. -Olabilir. 257 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 Danielle bu riskin farkında. 258 00:14:34,165 --> 00:14:38,295 Ya biz bir kısmını aldıktan sonra yeni bir ciğere ihtiyaç duyarsa? 259 00:14:38,378 --> 00:14:41,131 Nakil biriminin kapatılmasına neden olabilir. 260 00:14:42,465 --> 00:14:44,009 Üzgünüm, dostum. 261 00:14:52,100 --> 00:14:53,727 Vay, vay, vay. 262 00:14:54,686 --> 00:14:56,271 Aman Tanrım. 263 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 -Bu... -Evet. 264 00:14:59,065 --> 00:15:00,483 İnanmıyorum. 265 00:15:02,819 --> 00:15:05,614 Rüzgârda pır pır edip duran soyulmuş kaplamalara ne oldu? 266 00:15:05,697 --> 00:15:08,199 Tamir oldu. Onlar da kırık cam da. 267 00:15:08,283 --> 00:15:10,243 Isıtma ve havalandırma da. 268 00:15:10,327 --> 00:15:12,078 Vay canına. 269 00:15:12,996 --> 00:15:15,248 Bu arabaya bayılırdım. 270 00:15:15,749 --> 00:15:18,001 Lisede senden hoşlanmamın tek nedeni buydu. 271 00:15:19,127 --> 00:15:21,630 Yenileme işiyle yıllardır uğraşıyorum. 272 00:15:21,713 --> 00:15:24,215 -Hepsini kendin mi yaptın? -Çoğunu. 273 00:15:24,299 --> 00:15:27,344 Deri koltukları da yenilendi, son dokunuş olarak. 274 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 -Vay canına. -Ne diyorsun? 275 00:15:29,971 --> 00:15:32,140 Bir tur atalım mı? Eski günlerin hatırına. 276 00:15:33,725 --> 00:15:34,976 Hadi ama. 277 00:15:35,560 --> 00:15:38,480 Kısacık ama. Molam 30 dakika. 278 00:15:38,563 --> 00:15:39,564 Anlaştık. 279 00:15:42,150 --> 00:15:44,361 Tam adını biliyor musun? 280 00:15:44,444 --> 00:15:46,029 Herkes ona Buddy der. 281 00:15:46,112 --> 00:15:48,948 Arkadaş canlısı biridir ama aklı pek yerinde değil. 282 00:15:49,032 --> 00:15:50,200 Nasıl yani? 283 00:15:50,283 --> 00:15:52,577 Bazen kendi kendine konuşurken görüyorum. 284 00:15:52,661 --> 00:15:54,537 Söylediklerini tekrar eder. 285 00:15:54,621 --> 00:15:58,750 Bazı şeyleri yavaş anlıyor gibi. 286 00:16:00,085 --> 00:16:02,462 Çok üzgünüm ama işe çok geç kaldım. 287 00:16:02,545 --> 00:16:06,633 Onu yatırırken yanımızda olduğunuz için müteşekkiriz, gerçekten. Çok teşekkürler. 288 00:16:06,716 --> 00:16:09,010 Kasığında kısmen iyileşmiş bir yara izi buldum. 289 00:16:09,094 --> 00:16:11,638 Operasyon sonrası bir apse oluşmuş gibi duruyor. 290 00:16:11,721 --> 00:16:13,473 Antibiyotiğe başlayacağım. 291 00:16:13,556 --> 00:16:15,892 -Operasyon ne içindi? -Nerede yapıldı? 292 00:16:16,768 --> 00:16:18,395 Hawley Devlet Hastanesi. 293 00:16:18,812 --> 00:16:21,815 Hâlâ sağlam duruyor. Çok yakınlarda gitmiş olmalı. 294 00:16:21,898 --> 00:16:23,316 İsim de yazıyor mu? 295 00:16:23,400 --> 00:16:25,485 William Buddy Foster. 296 00:16:25,568 --> 00:16:29,447 Bilekliği verir misin, Doris? Hastaneyi bulup bir görüşeyim. 297 00:16:29,531 --> 00:16:30,365 Hawley. 298 00:16:30,448 --> 00:16:34,703 Biliyor gibiyim ama Şikago'nun dışında bir yer olduğuna eminim. 299 00:16:34,786 --> 00:16:37,122 Acaba oraya neden gitti? 300 00:16:38,790 --> 00:16:43,420 Uyumlular mı diye değerlendirebileceğimiz başka aile üyeleri var mı? 301 00:16:43,503 --> 00:16:45,338 Hayır, Lydia... 302 00:16:45,964 --> 00:16:47,132 Tek çocuk. 303 00:16:48,049 --> 00:16:49,884 Babası da 304 00:16:49,968 --> 00:16:52,262 alkol bağımlısıydı. 305 00:16:53,012 --> 00:16:56,349 İki sene önce arabayla bir ağaca çarpıp öldü. 306 00:16:56,433 --> 00:16:58,017 Başınız sağ olsun. 307 00:16:59,561 --> 00:17:03,732 Nakil listesinden bir şey bulunması ne kadar sürer sizce? 308 00:17:03,815 --> 00:17:05,775 Tahmin etmesi zor. 309 00:17:05,859 --> 00:17:09,571 Birkaç hafta da sürebilir, birkaç ay da. 310 00:17:09,654 --> 00:17:11,239 Bazen de seneler. 311 00:17:12,240 --> 00:17:16,995 Yani kendimi her şeye hazırlamalı mıyım? 312 00:17:18,037 --> 00:17:20,623 Birazdan yine geleceğiz. 313 00:17:25,628 --> 00:17:27,380 Çok zor bir durum. 314 00:17:27,464 --> 00:17:29,883 Dünyanın en kötü hissi olmalı. 315 00:17:29,966 --> 00:17:34,012 Arama ve Kurtarma yaparken yardıma muhtaç pek çok ebeveyn gördüm. 316 00:17:34,596 --> 00:17:37,557 Bir şey yapamayacaklarını söylemek öyle zor ki. 317 00:17:37,640 --> 00:17:41,519 Danielle'in geçmişi yüzünden bağış yapamaması da cabası. 318 00:17:41,603 --> 00:17:42,937 Gerçekten çok kötü. 319 00:17:44,397 --> 00:17:46,649 Keşke başka bir organ olsaydı. 320 00:17:46,733 --> 00:17:48,902 Mesela böbrekleri gayet sağlıklı. 321 00:17:52,572 --> 00:17:53,740 Doktor Halstead? 322 00:17:54,449 --> 00:17:55,909 Böbrekleri sağlıklı. 323 00:17:56,993 --> 00:17:58,661 Sanırım bir şey buldun. 324 00:18:11,466 --> 00:18:13,968 -Bakıp duruyorsun. -Affedersin. 325 00:18:14,511 --> 00:18:17,722 Sadece seni tekrar bu arabada göreceğim hiç aklıma gelmezdi. 326 00:18:17,806 --> 00:18:19,182 İşte. 327 00:18:19,265 --> 00:18:23,478 Yanıma bakıp da seni görmek o zamanlar beni o kadar mutlu ederdi ki. 328 00:18:26,105 --> 00:18:27,857 Hâlâ da ediyor. 329 00:18:31,569 --> 00:18:33,112 Grant. 330 00:18:35,532 --> 00:18:36,407 Olmaz. 331 00:18:44,999 --> 00:18:46,042 Grant! 332 00:18:53,049 --> 00:18:55,385 Çapraz nakilden bahsediyorsun, değil mi? 333 00:18:55,468 --> 00:18:58,137 İşe yaramaz. Sağlıklı ciğerleri olması lazım. 334 00:18:58,221 --> 00:19:00,890 Pek öyle değil. Trans-organ paired exchange deniyor. 335 00:19:00,974 --> 00:19:03,685 Evet. Bir konferansta duymuştum. 336 00:19:03,768 --> 00:19:06,396 Yeni bir kavram. Sadece bir iki kere yapıldı. 337 00:19:06,479 --> 00:19:10,483 Nadir ama Ulusal Organ Nakli Yönergesi çerçevesinde yasal bir değişim. 338 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 Teşekkür ederim. 339 00:19:12,068 --> 00:19:14,195 Yani, Danielle'in böbreğini 340 00:19:14,279 --> 00:19:16,531 nakil listesinden birine bağışlamasını öneriyorsun. 341 00:19:16,614 --> 00:19:20,285 Böbrek için reddedilmiş ama bağışlamaya istekli bir yakını olması gerekiyor. 342 00:19:20,368 --> 00:19:22,495 Ve o kişi de Lydia'ya ciğerini mi bağışlayacak? 343 00:19:22,579 --> 00:19:24,747 Çapraz nakil olacak ama farklı organlarla. 344 00:19:24,831 --> 00:19:28,293 Tam olarak eş durumlar değil. Ciğer nakli bağışçı için daha riskli. 345 00:19:28,376 --> 00:19:32,755 Ama potansiyel birisini bulursak onlara bütün riskleri açıklayacağız. 346 00:19:32,839 --> 00:19:35,300 Ve sonra bir de yasal prosedür var. 347 00:19:35,383 --> 00:19:38,344 Tabii ki. Yasadışı bir şey yapmaya çalışmıyorum. 348 00:19:39,429 --> 00:19:41,848 Pekâlâ, sanırım kim olabileceğini biliyorum. 349 00:19:41,931 --> 00:19:43,641 Frank Sheraton. 40'arında. 350 00:19:43,725 --> 00:19:46,603 Sağlıklı biri ama GFR değerlerinin düşük olması nedeniyle 351 00:19:46,686 --> 00:19:48,688 eşi Roberta'ya böbreğini veremedi. 352 00:19:48,771 --> 00:19:50,982 Roberta, üç senedir listede. 353 00:19:51,065 --> 00:19:54,944 Onları ümitlendirmeden önce birbirlerine uyumlu olup olmadıklarına bakalım. 354 00:19:55,028 --> 00:19:57,655 Dosyalarını bulayım. Doktor Lieu, yardım eder misiniz? 355 00:19:57,739 --> 00:19:59,532 -Memnuniyetle. -Birazdan toplanalım. 356 00:20:00,116 --> 00:20:01,117 Harika. 357 00:20:01,200 --> 00:20:03,202 Doktor Halstead, sizi arıyordum. 358 00:20:03,286 --> 00:20:04,579 -Ne oldu? -Maggie ve 359 00:20:04,662 --> 00:20:09,042 bir arkadaşı araba kazası geçirmiş. Ambulans yolda. 360 00:20:11,377 --> 00:20:13,296 Maggie, sedyede olman lazım. 361 00:20:13,379 --> 00:20:14,339 Ben iyiyim. 362 00:20:14,422 --> 00:20:16,132 Ben de dedim ama istemedi. 363 00:20:16,215 --> 00:20:17,467 Bağdat'a! Matt, anlat. 364 00:20:17,550 --> 00:20:19,886 Grant Young. 44, erkek, hızlı araba kazası. 365 00:20:19,969 --> 00:20:24,307 GKS 15, tansiyon 12'ye 7. Nabız 110. Derin bir kesik var. 366 00:20:24,390 --> 00:20:27,226 Sol baldırında. Dört dakika kadar ciddi kanadı. 367 00:20:27,310 --> 00:20:29,687 Kanamayı basınçla kontrol etmeye çalıştım. 368 00:20:29,771 --> 00:20:30,939 Ben Doktor Halstead... 369 00:20:31,022 --> 00:20:35,360 Kapıdaki bir metal bacağı kesmiş. Arteriyal görünüyor. 370 00:20:35,443 --> 00:20:37,070 Sağ ol, bundan sonrası bende. 371 00:20:37,153 --> 00:20:39,781 Hadi, Maggie, gel bakalım. Hadi. 372 00:20:41,783 --> 00:20:44,160 Gloria, merhaba. 373 00:20:45,203 --> 00:20:46,704 Oturmak ister misin? 374 00:20:46,788 --> 00:20:48,665 Ayakta durmayı tercih ederim. 375 00:20:48,748 --> 00:20:50,375 Pekâlâ, tamam. 376 00:20:52,085 --> 00:20:54,837 Test sonuçlarında GHB pozitif çıktı. 377 00:20:54,921 --> 00:20:57,799 Aynı zamanda "tecavüz ilacı" olarak biliniyor. 378 00:20:57,882 --> 00:21:02,095 Ve olaya dair bütün veriler test edilmeden kesin bir kanıya varamıyoruz ama 379 00:21:02,178 --> 00:21:07,141 cinsel saldırı kaynaklı berelere dair kanıtlar var. 380 00:21:10,728 --> 00:21:11,896 Ne tür kanıtlar? 381 00:21:11,980 --> 00:21:16,025 Genital bölgende morluklar. Muhtemel bir parmak izi. 382 00:21:22,240 --> 00:21:23,574 Ya cinsel hastalıklar? 383 00:21:24,242 --> 00:21:27,704 HIV, bel soğukluğu, klamidya testlerinin hepsi negatif. 384 00:21:27,787 --> 00:21:31,749 Ama iki ila üç hafta sonra tekrar yaptırmalısın. 385 00:21:33,418 --> 00:21:36,004 Şeyi anlamak için erken mi? 386 00:21:37,380 --> 00:21:38,965 Hamile olup olmadığımı? 387 00:21:39,799 --> 00:21:42,176 Hamilelik testin negatif geldi. 388 00:21:42,260 --> 00:21:44,846 Ama onu da iki haftaya tekrar yaptırmalısın. 389 00:21:47,181 --> 00:21:48,683 Bu kadar mı? 390 00:21:48,766 --> 00:21:50,810 Hepsi bu mu? Gidebilir miyim? 391 00:21:50,893 --> 00:21:56,441 Ondan önce sana, danışmanlık ve akıl sağlığı hizmetlerini anlatalım. 392 00:21:56,524 --> 00:21:57,900 Hepsi de bedava. 393 00:21:59,110 --> 00:22:02,739 Ben eve gitmek istiyorum ve her şeyi unutmak. 394 00:22:05,074 --> 00:22:10,038 Fikrini değiştirirsen bütün bilgiler ve numaralar burada yazılı. 395 00:22:10,121 --> 00:22:12,165 -Bizimkiler de dahil. -Teşekkürler. 396 00:22:15,168 --> 00:22:18,379 Gloria, polisi bulaştırmak istemiyorum, demiştin. 397 00:22:18,463 --> 00:22:21,090 -İstemiyorum. -Tamam ama şikâyet olmadan 398 00:22:21,174 --> 00:22:24,677 bir soruşturma açamayacaklarını biliyorsun, değil mi? 399 00:22:25,344 --> 00:22:28,514 Ve sana bunu yapanı bulamayacaklar. 400 00:22:29,557 --> 00:22:31,893 Zaten ben şikayetçi olmayacağım. 401 00:22:32,727 --> 00:22:34,270 Ben sadece... 402 00:22:34,353 --> 00:22:38,649 Kendim için ne olduğunu öğrenmek istedim hepsi bu. 403 00:22:39,108 --> 00:22:40,568 Bu yeterli. 404 00:22:42,236 --> 00:22:44,363 Başkası bilmeyecek. 405 00:22:44,447 --> 00:22:46,699 Gloria, ciddi bir travma yaşadığını anlıyorum... 406 00:22:46,783 --> 00:22:49,452 Pekâlâ, Gloria, anlıyoruz. 407 00:22:49,535 --> 00:22:51,621 Seni hemen taburcu edeceğiz. 408 00:23:01,005 --> 00:23:02,131 Hepsi bu mu? 409 00:23:02,215 --> 00:23:05,760 Bence şikayetçi olması için daha ciddi bir konuşma yapmalıydık. 410 00:23:05,843 --> 00:23:10,807 Hayır. Kimlik göstermemesi, sigortasının olmaması, polis korkusu. 411 00:23:10,890 --> 00:23:15,561 Sanırım, Gloria kayıt dışı bir göçmen olabilir. 412 00:23:17,688 --> 00:23:19,941 Üstelemeyelim, olur mu? 413 00:23:20,024 --> 00:23:23,986 Cinsel taciz gibi suçlardan şikayetçi olan kayıt dışı göçmenler için 414 00:23:24,070 --> 00:23:27,532 -yasal koruma olduğunu düşünüyorum. -Sen düşünüyor olabilirsin Hannah 415 00:23:27,615 --> 00:23:30,243 ama Gloria inanmıyor olabilir. Ona saygı duymalıyız. 416 00:23:37,208 --> 00:23:41,295 Buddy, son günlerde hastaneye gittiğini hatırlıyor musun acaba? 417 00:23:42,255 --> 00:23:46,175 Evet, evet, hastaneye gittim. Doğru. 418 00:23:46,259 --> 00:23:48,219 Peki oraya nasıl gittin? 419 00:23:49,387 --> 00:23:51,514 Çok tatlı bir hanım götürdü. 420 00:23:51,597 --> 00:23:53,933 Bana yemek de ısmarladı. 421 00:23:54,016 --> 00:23:55,560 Kaza mı geçirdin? 422 00:23:56,352 --> 00:23:58,604 Hayır, sanmıyorum. 423 00:24:00,148 --> 00:24:03,568 O zaman seni neden hastaneye götürdü? 424 00:24:04,861 --> 00:24:06,571 Sanırım gitmem gerekiyordu. 425 00:24:07,113 --> 00:24:08,865 Çok hoş bir hanımdı. 426 00:24:08,948 --> 00:24:11,242 -Bana yemek de ısmarladı. -Pekâlâ. 427 00:24:15,496 --> 00:24:18,624 -Biraz dışarı çıkacağız. Hemen dönerim. -Evet. 428 00:24:18,708 --> 00:24:20,251 -Tabii. -Sen dinlen. 429 00:24:20,334 --> 00:24:21,294 Tabii. 430 00:24:23,880 --> 00:24:27,008 Pekâlâ, Hawley Hastanesi'yle görüştüm. 431 00:24:27,091 --> 00:24:30,261 Bizim iki saat kuzeyimizde, Wisconsin'da. 432 00:24:30,803 --> 00:24:32,889 Buddy bir ay önce oradaymış. 433 00:24:32,972 --> 00:24:36,684 Sol atriyal apendiks kapama ameliyatı için iki gece yatmış. 434 00:24:37,143 --> 00:24:41,606 Bu ameliyat inmeyi engellemek için aritmi hastalarına yapılmıyor mu? 435 00:24:41,689 --> 00:24:44,233 Ama Buddy'de aritmiye rastlamadık. 436 00:24:44,317 --> 00:24:48,738 Evsiz bir hastaya yapılan isteğe bağlı bir işlem. Hem de başka bir eyalette. 437 00:24:48,821 --> 00:24:51,866 Kontrollerini nasıl yaptırmasını bekliyorlardı? 438 00:24:51,949 --> 00:24:55,119 Ya da ameliyat yerini temiz tutma işini? Enfeksiyona şaşmamalı. 439 00:24:55,203 --> 00:24:57,330 Ciddi bir ihmalkârlık söz konusu. 440 00:24:57,413 --> 00:24:58,998 Bence daha kötüsü. 441 00:24:59,081 --> 00:25:02,043 Buddy, onu birinin alıp hastaneye götürdüğünü söyledi. 442 00:25:02,877 --> 00:25:04,253 Bir adam bulucu. 443 00:25:04,337 --> 00:25:07,131 Muhtemelen getirdiği her hastadan para alan biri. 444 00:25:07,215 --> 00:25:08,799 Aman Tanrım. 445 00:25:08,883 --> 00:25:11,052 Bir sahtekarlıkla karşı karşıyayız. 446 00:25:16,224 --> 00:25:20,019 -Göründüğü gibi değil Sharon. -Bir şey gibi görünmüyor. 447 00:25:20,853 --> 00:25:22,688 Kimse seni yargılamıyor. 448 00:25:23,522 --> 00:25:27,818 Grant'i anjiyoya gönderdim, haberin olsun, bacağındaki damarlara bir bakalım. 449 00:25:27,902 --> 00:25:30,196 -Bilgi için sağ ol, Will. -Ne demek. 450 00:25:30,988 --> 00:25:35,826 -Sizin hastanız nasıl? -Çok inatçı ama büyük ihtimalle iyi. 451 00:25:38,037 --> 00:25:40,206 Maggie, Ben'e haber vereyim mi? 452 00:25:40,289 --> 00:25:41,999 Hayır. Sorun değil. 453 00:25:42,375 --> 00:25:45,753 Ben, Florida'da bir öğretmen konferansında. 454 00:25:45,836 --> 00:25:47,964 Cuma günü geldiğinde söylerim ben. 455 00:25:48,422 --> 00:25:49,882 Tamam. 456 00:25:56,931 --> 00:25:59,809 Hannah, merhaba, müsait misin? 457 00:25:59,892 --> 00:26:01,269 Evet, tabii. Ne oldu? 458 00:26:02,812 --> 00:26:07,233 Adı Chelsea. Bu sabah merkeze muhtemel bir tecavüz bildirmeye geldi. 459 00:26:07,316 --> 00:26:08,943 Muhtemel bir tecavüz mü? 460 00:26:09,026 --> 00:26:11,195 Dün gece bir depo partisinde bayılmış. 461 00:26:11,279 --> 00:26:13,614 İçkisine bir şey koyulduğunu düşünüyor. 462 00:26:13,698 --> 00:26:15,950 Pilsen'deki parti mi? 463 00:26:16,033 --> 00:26:18,619 Evet, nereden bildin? 464 00:26:25,001 --> 00:26:28,004 Yani, karaciğerimin bir lobunu bu genç hanıma vereceğim ve 465 00:26:28,087 --> 00:26:30,131 annesi de Roberta'ya böbreğini mi verecek? 466 00:26:30,214 --> 00:26:33,509 Evet. Ön araştırmayı yaptık. Uygun donörsünüz. 467 00:26:33,592 --> 00:26:35,344 Anne de seninle uyumlu Roberta. 468 00:26:37,096 --> 00:26:40,224 O zaman tamam. Olur. Varım. Ameliyat ne zaman? 469 00:26:40,308 --> 00:26:43,894 Frank, bir saniye. Bence birkaç soru daha sormalıyız. 470 00:26:45,396 --> 00:26:47,440 Frank böbreğini bana vermek istediğinde 471 00:26:47,523 --> 00:26:49,900 böbrek bağışıyla ilgili pek çok şey öğrenmiştik. 472 00:26:49,984 --> 00:26:53,612 Karaciğer bağışlamak da benzer bir işlem mi? 473 00:26:53,696 --> 00:26:58,075 Açıkçası, karaciğer bağışı çok daha zor bir işlem. 474 00:26:58,159 --> 00:27:01,162 Karından yukarı büyük bir kesik gerektiren bir işlem. 475 00:27:01,245 --> 00:27:02,455 Ve bu kesik yüzünden de 476 00:27:02,538 --> 00:27:05,750 iyileşme böbrek nakline göre iki kat daha uzun sürüyor. 477 00:27:06,751 --> 00:27:08,502 -O zaman olmaz. -Bebeğim. 478 00:27:08,586 --> 00:27:10,671 -Olmaz. Çocukları düşünmeliyiz. -Düşünüyorum. 479 00:27:10,755 --> 00:27:12,757 Sana ihtiyaçları var. 480 00:27:12,840 --> 00:27:14,258 Hepimizin var. 481 00:27:15,676 --> 00:27:19,472 Ve unutma, ben sayısız hava atlayışından sağ çıkmış bir adamım. 482 00:27:19,555 --> 00:27:22,016 Sence bir ameliyata teslim olur muyum? 483 00:27:22,516 --> 00:27:25,269 Muhtemelen ameliyathane daha güvenilirdir. 484 00:27:25,353 --> 00:27:27,980 Ve bunun başka birine daha faydalı olacak olması? 485 00:27:28,064 --> 00:27:29,523 Daha da iyi. 486 00:27:30,149 --> 00:27:31,650 İzin ver de yapalım. 487 00:27:39,950 --> 00:27:41,118 Evet mi? 488 00:27:42,620 --> 00:27:45,164 Pekâlâ. Harika. 489 00:27:46,957 --> 00:27:47,917 Çok iyi. 490 00:27:48,000 --> 00:27:50,795 Gloria'nın muayenesindeki delillerin 491 00:27:50,878 --> 00:27:54,382 bu saldırgana karşı açılacak bütün davaların elini güçlendireceği kesin 492 00:27:54,465 --> 00:27:58,844 ama bence tekrar sormamız onun fikrini değiştirmeyecek. 493 00:27:58,928 --> 00:28:00,763 Bence denemeliyiz. 494 00:28:00,846 --> 00:28:06,435 Hiç tanımadığı birisi için geleceğini ya da ailesinin geleceğini riske mi atsın? 495 00:28:06,519 --> 00:28:09,605 Hayır, öyle demiyorum. Çünkü onun ikilemi bu, Hannah. 496 00:28:09,688 --> 00:28:13,150 Ve sen ona, sistemin tıpkı senin haklarını koruduğu gibi 497 00:28:13,234 --> 00:28:16,821 onun haklarını da koruyacağına dair istediğin kadar söz verebilirsin. 498 00:28:16,904 --> 00:28:19,907 Fakat böyle olmadığını defalarca deneyimlemiştir. 499 00:28:21,200 --> 00:28:24,537 Gloria bunu bir başkası için yapsın, demiyorum ben. 500 00:28:25,496 --> 00:28:27,373 Gloria'yı düşünüyorum. 501 00:28:27,456 --> 00:28:30,543 Ve bu travmayı hayatı boyunca taşımanın nasıl olacağını. 502 00:28:32,586 --> 00:28:36,632 Üniversitedeki oda arkadaşım, Annie böyle bir şey yaşamıştı. 503 00:28:36,715 --> 00:28:39,385 Kimin yaptığını bilmiyordu. Kimseye de şikâyet etmedi. 504 00:28:39,468 --> 00:28:42,096 Ve tam da Gloria'nın dediklerini demişti. 505 00:28:42,179 --> 00:28:44,056 Bunu unutmak istiyordu. 506 00:28:44,140 --> 00:28:47,768 Bütün enerjisiyle bu, önemsiz bir şeymiş gibi davrandı. 507 00:28:48,394 --> 00:28:50,771 Birini sorumlu tutmanın bir anlamı yokmuş gibi. 508 00:28:50,855 --> 00:28:55,317 Sanırım bir noktada da, gerçekten önemsiz bir olay olduğuna inanmaya başladı. 509 00:28:56,527 --> 00:28:58,654 Ve kendisinin önemsiz olduğuna da. 510 00:29:00,406 --> 00:29:03,534 Ve bu şekilde dayanabildiği yere kadar gitti, 511 00:29:04,201 --> 00:29:06,328 ta ki bir gün canına kıyana dek. 512 00:29:08,414 --> 00:29:11,000 Hannah. Çok üzüldüm. 513 00:29:11,083 --> 00:29:12,460 Yani ben... 514 00:29:13,627 --> 00:29:16,130 Gloria'dan yapmasını istediğimiz şeyin 515 00:29:16,213 --> 00:29:20,384 onun için ne kadar zor olduğuna kayıtsız değilim. 516 00:29:20,468 --> 00:29:22,970 Ama diğer türlüsünü de gördüm. 517 00:29:23,053 --> 00:29:25,931 Travmayı halının altına süpürmenin sonucunu. 518 00:29:32,646 --> 00:29:34,398 Doktor Martin Grainer, 519 00:29:34,482 --> 00:29:37,276 Buddy'nin ameliyatını yapan kardiyolog. 520 00:29:37,359 --> 00:29:38,360 Evet. 521 00:29:38,444 --> 00:29:42,072 Anlattıkları tutarlı gelmeyince çalıştığı diğer hastaneleri de aradım. 522 00:29:42,156 --> 00:29:44,366 -Evet. -Neredeyse hepsinden atılmış. 523 00:29:44,450 --> 00:29:47,661 -Bu adam hâlâ nasıl doktorluk yapıyor? -Sen iyi misin? 524 00:29:47,745 --> 00:29:49,872 Evet. Gece uyuyamadım da. 525 00:29:49,955 --> 00:29:54,251 Bu operasyonlar için zemin hazırladığını kanıtlayabileceklerini düşünmemişler. 526 00:29:54,335 --> 00:29:56,504 -Merhaba. -Buddy'nin doktoru. 527 00:29:56,587 --> 00:29:59,006 Doktor Martin Grainer. 528 00:29:59,089 --> 00:30:01,091 Buddy'nin sonuçları geldi. 529 00:30:01,675 --> 00:30:03,302 PSA'sı çok yüksek. 530 00:30:03,719 --> 00:30:07,348 Emara gönderdim ve ileri aşama prostat kanseri. 531 00:30:07,431 --> 00:30:09,892 Bütün vücudunu, beynini ve omuriliğini sarmış. 532 00:30:09,975 --> 00:30:11,894 Bu aşamada artık yapılacak bir şey yok. 533 00:30:11,977 --> 00:30:14,772 Yani, bu sahtekâr doktor tedavi edeceğim diye 534 00:30:14,855 --> 00:30:17,441 numaradan hastalık uydurmaya çalışırken... 535 00:30:17,525 --> 00:30:20,569 Gerçekten de var olan hastalığını teşhis edebilirmiş. 536 00:30:27,201 --> 00:30:28,285 Görüyor musun? 537 00:30:28,369 --> 00:30:31,956 Posterior Tibial Arterinde küçük bir anevrizma var. 538 00:30:32,540 --> 00:30:33,707 Kulağa kötü geliyor. 539 00:30:33,791 --> 00:30:35,668 Duyulduğu kadar korkunç bir şey değil. 540 00:30:35,751 --> 00:30:38,712 Bu tip damar duvarına basınç oluşturan yaralanmalarda görülen 541 00:30:38,796 --> 00:30:40,130 minik bir kan pıhtısı. 542 00:30:40,214 --> 00:30:43,217 Cerrahi bir müdahaleye gerek kalmadan kendi kendine dağılacaktır. 543 00:30:43,300 --> 00:30:45,803 Sadece haftaya ultrason çektirsen iyi olur. 544 00:30:45,886 --> 00:30:48,764 Şey, rahatladım. 545 00:30:49,598 --> 00:30:50,849 Kesinlikle. 546 00:30:55,187 --> 00:30:57,273 Müsaadenizle başka bir hastam var. 547 00:30:57,356 --> 00:30:58,691 -Sağ ol, Will. -Ne demek. 548 00:30:59,817 --> 00:31:01,151 Pekâlâ. 549 00:31:02,653 --> 00:31:04,613 -Haberler iyi. -Evet. 550 00:31:07,074 --> 00:31:11,579 Bak, burada yatarken bayağı düşündüm de, 551 00:31:12,246 --> 00:31:13,330 haddimi aştım. 552 00:31:13,414 --> 00:31:14,957 Bu kadar basit. 553 00:31:15,040 --> 00:31:16,542 Çok üzgünüm, Maggie. 554 00:31:17,042 --> 00:31:20,796 O eski Monte Carlo'ya binince, sanırım 555 00:31:20,879 --> 00:31:24,466 ikimiz de bir an için kendimizden geçtik. 556 00:31:25,175 --> 00:31:29,430 Belki de arkadaş olabiliriz diye düşünmüştüm... 557 00:31:29,513 --> 00:31:31,849 -Ciddi bir geçmişimiz var. -Evet. 558 00:31:32,516 --> 00:31:35,144 Artık biliyorum. Evet. 559 00:31:58,000 --> 00:32:01,462 Gloria, buraya gelmen çok cesurcaydı ve 560 00:32:01,545 --> 00:32:04,757 bir şeye ihtiyacın olursa ikimizin de numarası var. 561 00:32:05,174 --> 00:32:09,428 Ve umarım o destek gruplarına katılmayı düşünürsün? 562 00:32:10,054 --> 00:32:12,556 -Evet, düşüneceğim. -Güzel. 563 00:32:12,640 --> 00:32:13,891 Doktor Cuevas. 564 00:32:13,974 --> 00:32:17,478 Nellie. Çıkmadan sizi de görmeyi umuyordum. 565 00:32:17,561 --> 00:32:23,484 Gitmeden önce, Gloria, seninle bir şey paylaşmak istiyorum. 566 00:32:24,818 --> 00:32:28,697 Pek çok meslektaşımın da bilmediği bir şey. 567 00:32:30,783 --> 00:32:34,286 Doktor Asher'ın da bilmediği bir şey. 568 00:32:38,624 --> 00:32:39,917 Ben... 569 00:32:42,044 --> 00:32:44,963 kayıt dışı bir göçmenim. 570 00:32:46,799 --> 00:32:51,512 Ailem buraya ben çok küçükken göç etmiş. 571 00:32:53,555 --> 00:32:58,185 DACA'm var yani yasal olarak çalışma ve oturma iznim var. 572 00:32:58,519 --> 00:33:02,523 Ama yine de göçmenlik durumumu gizli tutuyorum. 573 00:33:03,107 --> 00:33:08,946 Ama bunu sana söyledim çünkü sana güveniyorum. 574 00:33:10,447 --> 00:33:14,076 Doktor Asher'a da güveniyorum. 575 00:33:16,078 --> 00:33:20,457 Eğer olanları bildirmek istersen... 576 00:33:20,541 --> 00:33:24,420 Şimdi ya da gelecekte herhangi bir zaman, 577 00:33:25,129 --> 00:33:29,007 Doktor Asher'la sana yardım edebilecek birini tanıyoruz. 578 00:33:29,091 --> 00:33:30,509 Güvenebileceğin birini. 579 00:33:43,564 --> 00:33:47,151 Roberta, Frank, bu Lydia ve annesi, Danielle. 580 00:33:47,234 --> 00:33:49,153 Ne kadar teşekkür etsem az. 581 00:33:49,236 --> 00:33:50,779 Ben size teşekkür ederim. 582 00:33:50,863 --> 00:33:53,824 Beni tanımıyorsunuz bile ve bana verdiğiniz. 583 00:33:54,742 --> 00:33:56,827 Size sarılabilir miyim? 584 00:34:00,789 --> 00:34:03,625 Kaynaşmanız için biraz vakit verelim. 585 00:34:05,085 --> 00:34:07,838 Umarım bu tür nakiller gittikçe yaygınlaşır. 586 00:34:07,921 --> 00:34:11,216 Bu yöntem potansiyel donör sayısını ciddi arttırır. 587 00:34:11,550 --> 00:34:15,846 Ve uygun çıkmayan bağışçıların sevdiklerine yardım etmesini sağlayabilir. 588 00:34:17,181 --> 00:34:18,766 Karşılıklı yardımlaşma. 589 00:34:19,725 --> 00:34:22,227 Evet ve herkes kazanıyor. 590 00:34:23,187 --> 00:34:26,398 Eğer bir stajyerle bira içmekten kaçınmıyorsanız, 591 00:34:26,482 --> 00:34:27,691 ilk içkiler benden. 592 00:34:27,775 --> 00:34:29,693 Beleş biraya hayır demem. 593 00:34:29,777 --> 00:34:31,570 Ne dersin, Crockett? 594 00:34:31,653 --> 00:34:33,739 Ben başka bir zaman katılayım. 595 00:34:33,822 --> 00:34:35,282 Afiyet olsun. 596 00:34:38,452 --> 00:34:40,788 Gloria, bu Dedektif Upton. 597 00:34:40,871 --> 00:34:42,206 Hailey diyebilirsin. 598 00:34:42,289 --> 00:34:45,417 İstersen burada veya dışarıda konuşabiliriz. 599 00:34:45,501 --> 00:34:46,794 Sana kalmış. 600 00:34:46,877 --> 00:34:48,879 -Burada konuşalım. -Tamam. 601 00:34:49,421 --> 00:34:51,340 Biz birazdan yine geliriz. 602 00:34:57,137 --> 00:35:00,265 Umarım başkaları zarar görmeden suçluyu bulurlar. 603 00:35:00,349 --> 00:35:02,935 Gloria'nın ifadeleri, muayenesinden çıkan deliller, 604 00:35:03,018 --> 00:35:06,438 hepsi polis soruşturmasına yardımcı olacak. 605 00:35:06,980 --> 00:35:08,148 Hannah. 606 00:35:10,275 --> 00:35:13,862 Gloria'ya dediğim gibi, durumumu söylemiyorum. 607 00:35:13,946 --> 00:35:17,616 Bu sadece seni ilgilendirir. Kimseye söylemeyeceğim. 608 00:35:17,699 --> 00:35:18,992 Teşekkür ederim. 609 00:35:20,327 --> 00:35:22,371 Müthiş bir şey başarmışsın. 610 00:35:22,454 --> 00:35:24,832 Tıp fakültesine girmek, doktor olmak. 611 00:35:24,915 --> 00:35:26,291 Kolay olmadı. 612 00:35:27,209 --> 00:35:31,880 Ve her an yasal değişimler olabileceğini düşünmek, 613 00:35:31,964 --> 00:35:36,426 DACA'nın geleceği, benim geleceğim. Hep bir belirsizlik. 614 00:35:37,344 --> 00:35:41,139 Ama etrafımda iyi insanların olması gerçekten çok güzel. 615 00:35:42,349 --> 00:35:43,934 Güvenebileceğim insanların. 616 00:35:49,314 --> 00:35:51,149 Maggie, gelsene. 617 00:35:51,233 --> 00:35:54,611 Yemeğe gideceğim de uğramana sevindim. 618 00:35:54,695 --> 00:35:55,779 Pekâlâ. 619 00:35:58,490 --> 00:35:59,950 Nasılsın bakalım? 620 00:36:00,450 --> 00:36:01,702 İyiyim. 621 00:36:02,953 --> 00:36:05,205 Ben'e bu kazadan 622 00:36:06,373 --> 00:36:08,834 bahsetmemeye karar verdim. 623 00:36:09,543 --> 00:36:12,045 Şu anda mı yoksa? 624 00:36:12,754 --> 00:36:13,839 Asla. 625 00:36:14,298 --> 00:36:16,592 Böyle yapmak istediğinden emin misin? 626 00:36:17,134 --> 00:36:19,803 Bilmesinin hiçbir faydası yok. 627 00:36:19,887 --> 00:36:23,098 Sanırım Ben farklı düşünebilir. 628 00:36:23,724 --> 00:36:27,185 Grant, evliliğimizde pek çok soruna neden oldu. 629 00:36:27,269 --> 00:36:29,855 Daha da kötü olmasını istemiyorum. 630 00:36:29,938 --> 00:36:32,107 Anlıyorum ama 631 00:36:33,233 --> 00:36:39,656 acaba roller değişse sen nasıl hissederdin? 632 00:36:39,740 --> 00:36:43,201 Ben sana kaza geçirdiğini söylemeseydi yani? 633 00:36:43,285 --> 00:36:45,203 Sharon, ben... 634 00:36:48,415 --> 00:36:51,418 bunu yapamam. Olmaz. 635 00:36:51,501 --> 00:36:56,131 Kendine biraz zaman ver. Bugün çok korktun, Maggie. 636 00:36:56,965 --> 00:36:59,134 Hemen karar vermek zorunda değilsin. 637 00:37:02,429 --> 00:37:05,682 Şimdi çıkmam lazım ama sen istediğin kadar otur. 638 00:37:06,725 --> 00:37:08,185 Pekâlâ. 639 00:37:16,526 --> 00:37:17,986 Merhaba, millet. 640 00:37:19,780 --> 00:37:22,407 -Jack, seni görmek güzel. -Katılmana sevindim. 641 00:37:22,491 --> 00:37:23,992 Evet, Kathleen, Dennis. 642 00:37:24,076 --> 00:37:26,078 -Merhaba. -Merhaba. 643 00:37:26,161 --> 00:37:28,830 Peki, fikrini ne değiştirdi? 644 00:37:30,749 --> 00:37:34,211 Nasıl görüneceğine dair fazla endişe ettim sanırım. 645 00:37:35,295 --> 00:37:38,006 Bu para pek çok kişiye faydalı olabilir. 646 00:37:40,300 --> 00:37:42,344 Sizi görmek çok güzel, nasılsınız? 647 00:37:42,427 --> 00:37:43,929 Teşekkür ederim. 648 00:37:44,721 --> 00:37:47,015 Neden talebinizi hemen söylemiyorsunuz? 649 00:37:48,475 --> 00:37:52,396 Bence iş konuşmasını bitirip yemeğin tadını çıkaralım. 650 00:37:52,479 --> 00:37:54,314 Bu arada şahane görünüyor. 651 00:37:54,940 --> 00:37:56,400 Talebiniz nedir? 652 00:37:56,483 --> 00:38:00,654 Cerrahi bölümümüz Birleşik Devletler'in en iyi on biriminden biri. 653 00:38:00,737 --> 00:38:02,864 Sağ olun. En iyi beşe girsin istiyoruz. 654 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 Ülkedeki en iyi cerrahlar bizde. 655 00:38:05,492 --> 00:38:07,369 Doktor Marcel, onlardan biri. 656 00:38:07,452 --> 00:38:11,832 Ve bizden en yeni teknolojileri talep ediyorlar. 657 00:38:11,915 --> 00:38:15,043 Başta da ameliyat esnasında kullanılabilen emar cihazları geliyor. 658 00:38:15,127 --> 00:38:17,587 Ameliyatın ortasında görüntü alabilmek, 659 00:38:17,671 --> 00:38:20,424 yaklaşımımızı sürekli değerlendirebilmemizi sağlıyor. 660 00:38:20,507 --> 00:38:22,968 Mesela bir tümörün yarısını almak yerine 661 00:38:23,051 --> 00:38:26,847 tamamını almaya karar verebilmemizi sağlayabilir. 662 00:38:26,930 --> 00:38:28,682 Ne kadara ihtiyacınız var? 663 00:38:29,975 --> 00:38:31,893 10 milyon dolar. 664 00:38:33,562 --> 00:38:36,690 Ama tabii ki, her meblağaya açığız. 665 00:38:37,816 --> 00:38:39,776 Bence beklentileriniz çok düşük. 666 00:38:42,154 --> 00:38:45,449 Şikago Med için çok daha iyisini yapacağım. 667 00:38:48,702 --> 00:38:49,953 Buyurun. 668 00:39:02,507 --> 00:39:04,718 -Onlar da ne? -Buddy'nin eşyaları. 669 00:39:06,178 --> 00:39:08,680 Onu getiren adam bir torba bıraktı. 670 00:39:08,764 --> 00:39:12,476 Buddy'nin yattığı yerden topladıkları. 671 00:39:14,519 --> 00:39:16,646 Bu çocukluk hali mi? 672 00:39:16,730 --> 00:39:18,607 -Benziyor, değil mi? -Evet. 673 00:39:18,690 --> 00:39:21,860 Ve fotoğraftaki şu apartman? Bu sabah Buddy'yi bulduğumuz yer. 674 00:39:21,943 --> 00:39:24,237 Bu binanın arkasındaki avluda yaşıyormuş. 675 00:39:24,321 --> 00:39:26,573 Vay canına. 676 00:39:26,990 --> 00:39:29,451 Herhalde büyüdüğü yerdi? 677 00:39:29,534 --> 00:39:31,244 Evet. 678 00:39:32,120 --> 00:39:34,664 Belki de her şeyini buraya çıkarmamalıydım. 679 00:39:35,457 --> 00:39:38,251 Sonuçta onu bakımevine götürecekler. 680 00:39:38,335 --> 00:39:40,587 Ailesinden kimseye ulaşabildiniz mi? 681 00:39:41,046 --> 00:39:42,464 Hayır. 682 00:39:44,549 --> 00:39:46,301 Bunun suçunu... 683 00:39:47,219 --> 00:39:50,514 sadece Doktor Grainer'ın üstüne atmayı çok isterdim. 684 00:39:50,597 --> 00:39:53,350 Ama Buddy'yi pek çok kişi yarı yolda bırakmış. 685 00:39:53,433 --> 00:39:54,684 Ne demek istiyorsun? 686 00:39:54,768 --> 00:39:59,481 En kolay atlatılabilen kanserlerden biri yüzünden ölecek. 687 00:39:59,564 --> 00:40:03,568 Erken müdahaleyle tedavi edilebilirdi. Ölümüne neden olmamalıydı. 688 00:40:05,737 --> 00:40:07,697 Sistem onu yarı yolda bıraktı. 689 00:40:08,824 --> 00:40:11,368 Her gün onun gibi pek çok insan aynılarını yaşıyor. 690 00:40:11,451 --> 00:40:14,871 Çünkü en çok ihtiyacı olan insanlar bu kapılardan asla giremiyor. 691 00:40:15,914 --> 00:40:17,999 Çok geç olana dek. 692 00:40:19,543 --> 00:40:22,045 Bunu ne zaman kabullendik? 693 00:40:22,129 --> 00:40:25,132 Bunun normal olduğunu. 694 00:40:27,801 --> 00:40:29,386 Olmamalı. 695 00:40:37,769 --> 00:40:40,021 Buna müsaade etmeyeceğim. 696 00:41:19,227 --> 00:41:22,147 Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 697 00:41:23,305 --> 00:42:23,242 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm