"Chicago Med" Know When to Hold and When to Fold
ID | 13208146 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Med" Know When to Hold and When to Fold |
Release Name | Chicago.Med.S08E17.Know.When.to.Hold.and.When.to.Fold.tr |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 27126240 |
Format | srt |
1
00:00:04,505 --> 00:00:06,674
Artık Gaffney Şikago Tıp Merkezi'nde.
2
00:00:06,757 --> 00:00:08,592
Olabildiğince de tanıtımını yapacağız.
3
00:00:08,676 --> 00:00:11,429
Bunun için bilgilendirme reklamları mı
çektiler?
4
00:00:12,304 --> 00:00:17,017
Sen çocukken sorunlar yaşamaya başladın
ve yanında olamadım.
5
00:00:17,101 --> 00:00:18,602
Şimdi yanımdasın.
6
00:00:20,438 --> 00:00:21,814
Nöral bir ağ yaratabilirim.
7
00:00:21,897 --> 00:00:24,567
Onu ağdaki mutasyonlarla
karşılaştıracağız.
8
00:00:25,151 --> 00:00:28,320
Şu programla ilgili
bana da eğitim verebilir misin?
9
00:00:28,404 --> 00:00:31,949
Doktor Halstead,
Doktor Song'a yardım eder misiniz?
10
00:00:36,036 --> 00:00:39,540
-Kenarlıklar yukarıdayken oynayamazsın.
-Ne olmuş? Utanmıyorum.
11
00:00:39,623 --> 00:00:41,208
Kendini nasıl geliştireceksin?
12
00:00:41,292 --> 00:00:44,628
{\an8}Ondan bahseden kim?
Ben buraya içmeye geldim.
13
00:00:45,171 --> 00:00:47,631
{\an8}-İlk içkiler Maggie'den mi?
-Öyleymiş.
14
00:00:47,715 --> 00:00:49,425
{\an8}Bu yüzden sizi davet etmiyorum.
15
00:00:49,508 --> 00:00:51,510
{\an8}-Beleşçisiniz.
-Ben nerede?
16
00:00:51,594 --> 00:00:52,970
{\an8}Yarın bilim fuarı var.
17
00:00:53,053 --> 00:00:56,098
{\an8}Spor salonunu
kabartma tozu volkanlarına hazırlıyor.
18
00:00:56,182 --> 00:00:58,684
{\an8}Ama merak etme, dördüncüyü buldum.
19
00:00:58,768 --> 00:01:00,436
Öyle mi? Kimmiş?
20
00:01:00,519 --> 00:01:02,772
Merhaba Grace. Buradayız.
21
00:01:02,855 --> 00:01:05,608
-Bekârmış.
-Aramızı yapmaya mı çalışıyorsun?
22
00:01:05,691 --> 00:01:07,943
-Merhaba.
-Merhaba.
23
00:01:08,986 --> 00:01:11,530
{\an8}Bara gidiyoruz. Bir şey ister misin?
24
00:01:11,614 --> 00:01:15,326
Tanrım. Evet. Guinness?
Ya da herhangi bir siyah bira.
25
00:01:15,409 --> 00:01:17,286
Siyah mı? Tam Halstead gibi.
26
00:01:17,369 --> 00:01:19,121
Bak sen şu işe.
27
00:01:19,830 --> 00:01:21,999
Hemen geliyoruz.
28
00:01:25,669 --> 00:01:29,757
{\an8}-Oynadığını bilmiyordum.
-Üniversiteye kadar oynamadım.
29
00:01:29,840 --> 00:01:33,427
{\an8}Beden eğitiminden yırtmak için
en az yorucu spor dalıydı.
30
00:01:33,511 --> 00:01:35,888
{\an8}Senin için fazla eski değil mi?
31
00:01:35,971 --> 00:01:39,266
{\an8}Karizmama uymuyor ama oyuna âşık oldum,
oyunun fiziğine.
32
00:01:39,350 --> 00:01:40,643
{\an8}Gerçekten ince.
33
00:01:41,352 --> 00:01:44,730
{\an8}Ayrıca son birkaç yıldır Jack,
beni bir yerlere gönderiyor
34
00:01:44,814 --> 00:01:46,774
{\an8}ve bu oyun, çok evrensel.
35
00:01:46,857 --> 00:01:48,526
{\an8}Sürekli seyahat ederken
36
00:01:48,609 --> 00:01:51,987
{\an8}tanıdık bir şeyler bulmak
rahatlatıcı oluyor.
37
00:01:52,071 --> 00:01:53,656
{\an8}Belki de kokudandır.
38
00:01:53,739 --> 00:01:55,908
{\an8}Yer cilası, terli ayakkabılar ve bira.
39
00:01:55,991 --> 00:01:58,577
{\an8}Terli ayakkabılar yeterli.
40
00:02:04,834 --> 00:02:08,003
İyi olup olmadığımı söylemen gerekecek.
41
00:02:11,048 --> 00:02:13,968
Müdavim olamadığım için
nasıl olduğumu bilemiyorum.
42
00:02:15,094 --> 00:02:16,387
Pekâlâ.
43
00:02:19,723 --> 00:02:21,684
Doktor Berger gayet iyi geçtiğini söyledi.
44
00:02:21,767 --> 00:02:23,811
-Yani çıkabilir miyim?
-Bence evet.
45
00:02:24,436 --> 00:02:27,857
-Diyalize bağlanmadan mutlaka temizle.
-Anlatmana gerek yok.
46
00:02:27,940 --> 00:02:29,775
Yüzlerce periton kateteri taktım.
47
00:02:29,859 --> 00:02:32,653
Emin misin? Güzel bir konuşma ama.
48
00:02:32,736 --> 00:02:34,613
Kendine dikkat et.
49
00:02:34,697 --> 00:02:37,116
Peritonal diyalizle çalışmaya
devam edebilirsin
50
00:02:37,199 --> 00:02:38,909
ama tam performans bekleme.
51
00:02:38,993 --> 00:02:40,870
Tavsiyeni not ettim.
52
00:02:42,000 --> 00:02:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
53
00:02:49,545 --> 00:02:51,463
{\an8}Merhaba, tatlım. Bitmedi mi?
54
00:02:51,547 --> 00:02:55,092
{\an8}Hayır, bir tane daha var. Neredeyse bitti.
55
00:02:55,175 --> 00:02:59,179
{\an8}Notre Dame, Northwestern
ve Şikago üniversitelerine başvurdum.
56
00:02:59,263 --> 00:03:01,140
{\an8}Onaylayıp yollayacağım.
57
00:03:02,016 --> 00:03:05,269
{\an8}Seninle gurur duyuyorum tatlım.
Öyle çok emek verdin ki.
58
00:03:06,312 --> 00:03:07,605
{\an8}Sonuncusu ne olacak?
59
00:03:08,272 --> 00:03:09,690
{\an8}Stanford.
60
00:03:09,773 --> 00:03:11,191
{\an8}Stanford mı?
61
00:03:11,275 --> 00:03:14,403
{\an8}Sürdürülebilirlik bölümünde
pek çok araştırma grupları var,
62
00:03:14,486 --> 00:03:18,574
{\an8}yanmalı motorların yasaklanmasından
karbon depolanmasına kadar.
63
00:03:18,657 --> 00:03:22,453
Acayip olanakları var
ve bence bayağı şansım var.
64
00:03:22,536 --> 00:03:27,207
Sanırım ben Şikago'ya daha yakın olmayı
planladığını sanıyordum.
65
00:03:27,291 --> 00:03:29,752
Evet, yani tabii ki öyle planlıyorum.
66
00:03:29,835 --> 00:03:32,463
Sadece bütün seçeneklere bakıyorum.
67
00:03:32,546 --> 00:03:34,214
Tabii ki bakmalısın.
68
00:03:35,299 --> 00:03:38,177
Tatlım, seni rahat bırakayım da
sen işlerini bitir.
69
00:03:38,260 --> 00:03:41,180
Bir şey istersen bana seslenebilirsin.
70
00:03:43,891 --> 00:03:46,644
Kuan-yu'nun serüvenine dair
neler anlatabilirsiniz?
71
00:03:46,727 --> 00:03:50,105
Kuan-yu ankilozan spondilit denen
bir hastalıktan muzdarip.
72
00:03:50,189 --> 00:03:51,732
Bu inflamatuar bir hastalık.
73
00:03:51,815 --> 00:03:55,027
İlerledikçe omurganın vertebrasını
etkilemeye başlıyor.
74
00:03:55,778 --> 00:03:59,907
Onu pek çok yere gösterdim
ama kimse tedavi etmedi.
75
00:03:59,990 --> 00:04:02,201
Hiçbir şey işe yaramadı.
76
00:04:02,284 --> 00:04:05,329
Hep hastalığın ilerlemesinin
duracağını umduk
77
00:04:05,412 --> 00:04:06,997
ama o gitgide eğildi.
78
00:04:07,081 --> 00:04:11,168
Kuan-yu, ne zamandır bu durumdasın?
79
00:04:12,086 --> 00:04:15,506
19 senedir sırt üstü yatamadım.
80
00:04:15,589 --> 00:04:19,468
Günlük işlerini yapmakta
zorlanıyor olmalısın.
81
00:04:20,427 --> 00:04:21,512
Evet.
82
00:04:21,887 --> 00:04:25,849
Ama annem bana her konuda yardımcı oluyor.
83
00:04:25,933 --> 00:04:27,393
Umudumu diri tutuyor.
84
00:04:29,687 --> 00:04:31,522
Şikago Med'e nasıl geldiler?
85
00:04:32,106 --> 00:04:34,483
Uluslararası bir yardım kuruluşu,
86
00:04:34,566 --> 00:04:38,946
Kuan-yu'yu birkaç ünlü cerrahla
buluşturmaya çalışmış
87
00:04:39,029 --> 00:04:40,656
ama hepsi reddetmiş.
88
00:04:40,739 --> 00:04:42,199
Çok korktular.
89
00:04:42,282 --> 00:04:46,328
Evet, böyle bir ameliyatın
çok ciddi teknik zorlukları vardır.
90
00:04:46,412 --> 00:04:50,207
Benzer bir işlem birkaç sene önce
Çin'de yapılmıştı
91
00:04:50,290 --> 00:04:52,376
ama birkaç aya yayarak yaptılar.
92
00:04:52,459 --> 00:04:55,546
Böyle bir işlem için
gerekli donanım her yerde yoktur.
93
00:04:55,629 --> 00:04:58,632
Ama neyse ki sosyal medya, imdada yetişmiş
94
00:04:58,716 --> 00:05:01,552
ve Doktor Marcel'i etiketlemişler.
95
00:05:01,635 --> 00:05:04,638
Yardım etmemiz gerektiğini
ve edebileceğimizi biliyordum
96
00:05:04,722 --> 00:05:07,516
ve Kuan-yu'nun durumunu
Jack Dayton'a bildirdim.
97
00:05:07,599 --> 00:05:09,018
O da hemen onayladı.
98
00:05:09,101 --> 00:05:12,771
Bizi buraya Bay Dayton getirdi,
bütün masraflarımızı ödedi.
99
00:05:13,230 --> 00:05:17,151
Tek isteği bunun filme çekilmesiydi.
100
00:05:18,193 --> 00:05:21,947
Bay Dayton
ve Doktor Marcel, benim meleklerim.
101
00:05:24,908 --> 00:05:29,580
Kuan-yu'ya riskler bildirildi
ve kendi mental olarak hazır.
102
00:05:29,663 --> 00:05:31,749
Ama siz endişeli misiniz?
103
00:05:31,832 --> 00:05:35,794
Yarınki ameliyat
aylardır titizlikle planlanıyor.
104
00:05:35,878 --> 00:05:38,756
Doktor ve hemşirelerimize güvenim tamdır.
105
00:05:38,839 --> 00:05:40,799
Ayrıca 2.0 da var.
106
00:05:40,883 --> 00:05:44,428
Kuan-yu'nun omuriliği,
uzun ve rijit bir kemik.
107
00:05:44,511 --> 00:05:47,222
Bu yüzden omuriliği parçalara ayırıp
108
00:05:47,306 --> 00:05:51,018
yeniden biçimlendirmek çok riskli
ve 2.0'ın yardımı çok önemli.
109
00:05:51,101 --> 00:05:55,522
Bir dizi osektomi yapmamız gerekecek
ve 2.0 bu konuda bize...
110
00:05:55,606 --> 00:05:58,233
Reklamları bölüyorum, affedersiniz
111
00:05:58,734 --> 00:06:02,988
ama bunu ameliyatı yapacak cerrahtan
dinlemek istemez misiniz?
112
00:06:04,031 --> 00:06:09,453
Doktor Abrams, Nörosirurji'nin başı
ve ameliyatı yönetecek cerrahımız.
113
00:06:09,536 --> 00:06:14,249
Evet ve saygıdeğer genel cerrahımız
Doktor Marcel, yardım edecek.
114
00:06:14,333 --> 00:06:18,337
Evet, Doktor Abrams'ın
Kuan-yu'nun omuriliğine erişebilmesi için
115
00:06:18,420 --> 00:06:20,672
ona yardım edeceğim.
116
00:06:20,756 --> 00:06:21,965
Evet, konuştuğumuz gibi
117
00:06:22,049 --> 00:06:26,220
boyundan pelvise kadar omuriliğin
her parçasına vidalar yerleştireceğiz.
118
00:06:26,303 --> 00:06:27,971
En az dört çubuk kullanıp
119
00:06:28,055 --> 00:06:30,933
ayrıca birkaç pedikül çıkarma
osektomisiyle
120
00:06:31,016 --> 00:06:32,893
serebral kolon rezeksiyonları yapacağız.
121
00:06:32,976 --> 00:06:37,231
Doktor Abrams, bu harika
ama yüzünüzü kameraya dönüp
122
00:06:37,314 --> 00:06:38,774
bu bilgileri bize tekrar
123
00:06:38,857 --> 00:06:42,528
ve seyircilerimizin anlayabileceği şekilde
aktarabilir misiniz?
124
00:06:43,195 --> 00:06:45,239
Onu yapacak kişi burada.
125
00:06:48,742 --> 00:06:50,828
Evet. Ben memnuniyetle izah edeyim.
126
00:07:00,462 --> 00:07:02,005
Merhaba Sharon.
127
00:07:02,089 --> 00:07:03,590
-Çekim nasıl geçti?
-İyi.
128
00:07:03,674 --> 00:07:06,343
{\an8}Benim işim bittiği için rahatladım
129
00:07:06,426 --> 00:07:09,429
{\an8}çekimler de bugün
ameliyattan sonra bitecek.
130
00:07:09,513 --> 00:07:12,266
{\an8}Bu belgeselden pek memnun değilsin gibi.
131
00:07:12,349 --> 00:07:14,893
{\an8}Bence Jack'in
halkla ilişkilerin gücüne dair,
132
00:07:14,977 --> 00:07:17,729
{\an8}özgün ve takdire şayan bir anlayışı var.
133
00:07:17,813 --> 00:07:20,732
{\an8}Evet, devamını getirmeni bekliyorum.
134
00:07:21,441 --> 00:07:27,072
{\an8}Hastanenin içinde kameralar olması,
pek de iyileştirici bir hava yaratmıyor.
135
00:07:27,573 --> 00:07:30,325
{\an8}Evet. Seni anlıyorum ama Sharon,
136
00:07:30,409 --> 00:07:34,872
{\an8}bu vaka Gaffney'yi,
Mayo Klinik'le aynı düzeye taşıyacak.
137
00:07:34,955 --> 00:07:38,917
{\an8}Bu hoşuma gitmiyormuş gibi
yapacak değilim.
138
00:07:39,001 --> 00:07:42,921
{\an8}O yüzden umalım da
herkes adına sonuç iyi olsun.
139
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
Evet, bu iyi bir plan.
140
00:07:50,012 --> 00:07:53,724
{\an8}Pekâlâ, dörtlü atışım
bana takımda yer kazandırdı mı?
141
00:07:53,807 --> 00:07:55,809
{\an8}Sanırım hepimizi ezdin geçtin.
142
00:07:57,269 --> 00:07:58,604
{\an8}Sen de başarılıydın.
143
00:07:59,521 --> 00:08:03,901
Belki de bir ara ödeşebiliriz. Sen ve ben.
144
00:08:05,110 --> 00:08:07,404
Tabii. İyi olur.
145
00:08:09,239 --> 00:08:11,950
Gitmem lazım. Bugün büyük gün.
146
00:08:12,826 --> 00:08:13,952
İyi şanslar.
147
00:08:16,705 --> 00:08:18,874
Hazırlıksız yakalanmış gibisin Halstead.
148
00:08:19,583 --> 00:08:20,459
Ne?
149
00:08:20,542 --> 00:08:24,838
Will ve Grace.
Kulağa hoş ve tanıdık geliyor.
150
00:08:24,922 --> 00:08:27,966
Evet ve yanılmıyorsam,
sadece arkadaşlardı.
151
00:08:28,050 --> 00:08:29,509
Pekâlâ, hadi ama.
152
00:08:29,593 --> 00:08:32,179
Eski sevgilinle yeni flörtünü
konuşamıyor musun?
153
00:08:32,846 --> 00:08:34,765
Bence sen yanlış anladın.
154
00:08:42,022 --> 00:08:43,315
Merhaba.
155
00:08:43,398 --> 00:08:45,442
-Merhaba.
-Günaydın.
156
00:08:45,525 --> 00:08:47,569
{\an8}Bu ceket de ne böyle?
157
00:08:47,653 --> 00:08:50,030
{\an8}-Artık burada çalışıyorum.
-Evet, o kadarını anladım.
158
00:08:51,406 --> 00:08:52,741
{\an8}Sen iyi misin?
159
00:08:53,492 --> 00:08:57,663
{\an8}Evet. Gece uyuyamadım. Demek vale oldun?
160
00:08:57,746 --> 00:09:01,041
{\an8}Hannah yani Doktor Asher ayarladı.
161
00:09:01,500 --> 00:09:03,543
{\an8}İş ilanını gönderdi ve beni tavsiye etmiş.
162
00:09:03,627 --> 00:09:04,753
{\an8}Ne zarif.
163
00:09:04,836 --> 00:09:06,421
Sana sürpriz yapayım dedim.
164
00:09:06,505 --> 00:09:09,675
Teşekkür notu yazsam tuhaf mı olur?
165
00:09:09,758 --> 00:09:11,718
Ya da kahve ısmarlayabilirim.
166
00:09:11,802 --> 00:09:14,054
Mesajını ben iletirim. Sen işine bak.
167
00:09:14,137 --> 00:09:16,848
İşten kaytardığın için uyarı almayasın.
168
00:09:16,932 --> 00:09:17,808
Peki.
169
00:09:23,897 --> 00:09:25,565
{\an8}Doktor Archer, günaydın.
170
00:09:25,649 --> 00:09:28,694
-Nasılsınız?
-İyiyim. Neden soruyorsun?
171
00:09:28,777 --> 00:09:31,488
Öylesine.
Bir şeye ihtiyacınız var mı? Su ya da...
172
00:09:31,571 --> 00:09:34,116
Evet, stajyerlerin daha az konuşmasına.
173
00:09:36,243 --> 00:09:38,078
Kateter işi nasıl gitti?
174
00:09:38,161 --> 00:09:40,914
İyi. Sean'a neden burada iş ayarladın?
175
00:09:40,998 --> 00:09:41,873
Efendim?
176
00:09:41,957 --> 00:09:44,626
Buradaki herkes hastalığımdan haberdar.
177
00:09:44,710 --> 00:09:47,087
Sean'ın da haberdar olması ne kadar sürer?
178
00:09:47,170 --> 00:09:49,172
Böbrek yetmezliğini bilmiyor mu?
179
00:09:49,256 --> 00:09:53,135
Bilmemesini planlıyordum.
Bak, oğluma yeni kavuştum.
180
00:09:53,218 --> 00:09:56,888
Zaten alkolle mücadele ediyor,
ben yük olmak istemiyorum.
181
00:09:56,972 --> 00:09:59,891
Pekâlâ, Dean, işine karışmak gibi olmasın
182
00:09:59,975 --> 00:10:03,603
ama bu bağımlığı aşması için
ikinizin de dürüst olması lazım.
183
00:10:03,687 --> 00:10:07,274
Sean'la
gerçek bir ilişki kurmak istiyorsan
184
00:10:07,357 --> 00:10:09,443
-bilmesi gerekiyor.
-İşime karışıyorsun.
185
00:10:09,526 --> 00:10:12,988
-Hazır olunca söyleyeceğim.
-Pekâlâ.
186
00:10:14,406 --> 00:10:17,451
Yardıma ihtiyacın olursa ben buradayım.
187
00:10:17,534 --> 00:10:20,287
Diyalizin ilk birkaç gecesi
gerçekten zor olabilir.
188
00:10:20,370 --> 00:10:22,748
Evet. Hastabakıcı aramıyorum.
189
00:10:27,586 --> 00:10:30,088
Yardım edebilirim. Damarları sıkışıyor.
190
00:10:30,172 --> 00:10:31,798
Ben hallediyorum, sağ olun.
191
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
O duramaz mı?
192
00:10:36,595 --> 00:10:39,431
Hayır, üzgünüm, ameliyatta takamaz.
193
00:10:41,308 --> 00:10:42,768
Merhaba, Dan. Her şey yolunda mı?
194
00:10:42,851 --> 00:10:46,605
Bayan Goodwin gelip
hastanızla ilgilenmemi rica etti.
195
00:10:46,688 --> 00:10:48,607
Kameralarsız da stresli bir gün.
196
00:10:48,690 --> 00:10:50,442
-Ama gayet iyi.
-Evet.
197
00:10:50,525 --> 00:10:51,777
Olumlu düşünüyor.
198
00:10:51,860 --> 00:10:54,863
Hazır görünüyoruz.
Heyecanlı bir gün, değil mi?
199
00:10:54,946 --> 00:10:57,199
-İyi şanslar.
-Teşekkür ederim dostum.
200
00:10:57,282 --> 00:11:00,911
Merhaba, Kuan-yu, ben Doktor Marcel.
201
00:11:00,994 --> 00:11:02,829
Dünyayı görmeye hazır mısın?
202
00:11:02,913 --> 00:11:06,458
-Doğuştan hazırım.
-İşte budur.
203
00:11:06,541 --> 00:11:08,460
Çok iyi dostum, harika. Pekâlâ.
204
00:11:09,753 --> 00:11:11,922
Çekilebilir misiniz? Teşekkür ederim.
205
00:11:18,220 --> 00:11:21,598
Yardım ister misiniz?
Ekstra bir çanta lazım mı acaba?
206
00:11:21,681 --> 00:11:23,475
Yerimde duramıyorum.
207
00:11:23,975 --> 00:11:25,602
Özellikle de bugün.
208
00:11:25,685 --> 00:11:27,854
Endişelenmeniz tamamen normal.
209
00:11:27,938 --> 00:11:30,774
Her geçen gün, yaşlanıyorum.
210
00:11:30,857 --> 00:11:34,736
Güçsüzleşiyorum ve o da kötüye gidiyor.
211
00:11:34,820 --> 00:11:38,115
O yüzden evet, bugün endişeliyim.
212
00:11:39,491 --> 00:11:42,411
-Ama umutluyum da.
-Güzel.
213
00:11:42,494 --> 00:11:44,746
Şimdi ameliyata gideyim.
214
00:11:44,830 --> 00:11:47,332
Biliyor musunuz? Korkarım bu mümkün değil.
215
00:11:47,416 --> 00:11:49,000
Hastane kurallarına aykırı.
216
00:11:49,084 --> 00:11:51,753
Olamaz, orada olmalıyım.
217
00:11:51,837 --> 00:11:55,966
Daha önce bildirilmediği için üzgünüm
ama bu Kuan-yu'nun güvenliği için.
218
00:11:56,049 --> 00:11:57,884
Ama işe yarayabilirdim.
219
00:11:57,968 --> 00:12:01,972
Belki soruları olur.
Ya da hareket ettirmek gerekir.
220
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
Bayan Wu, oğlunuz emin ellerde.
221
00:12:05,142 --> 00:12:08,562
Size ameliyathanenin yakınlarında
bekleyecek yer bulalım.
222
00:12:08,645 --> 00:12:10,689
Böylece yakınında olursunuz.
223
00:12:10,772 --> 00:12:12,524
Buna ne dersiniz?
224
00:12:21,158 --> 00:12:23,618
Motorlu araç kazası,
üçüncü travma odasına.
225
00:12:23,702 --> 00:12:25,745
Zach, sen de oraya.
226
00:12:25,829 --> 00:12:26,830
Court?
227
00:12:26,913 --> 00:12:30,208
Vincent Jones, 40'larında.
Araca yandan çarpılmış.
228
00:12:30,292 --> 00:12:33,962
GKS 8. Saturasyon 80'erde seyrediyor.
229
00:12:34,045 --> 00:12:37,132
-Tansiyon?
-10'a 8. Nabız 135.
230
00:12:37,215 --> 00:12:38,758
Pekâlâ, hadi bakalım.
231
00:12:38,842 --> 00:12:41,094
Aktarmaya hazır olun. Üç deyince.
232
00:12:41,178 --> 00:12:43,096
Başka birini mi çağırsak? Siz böyle...
233
00:12:43,180 --> 00:12:44,514
Hayır.
234
00:12:44,598 --> 00:12:46,892
Hazır mıyız? Bir, iki, üç.
235
00:12:48,143 --> 00:12:49,186
Doktor Archer...
236
00:12:49,269 --> 00:12:51,771
Evet, sen hastana bak.
İlk önce ne yapıyorsun?
237
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
-Solunum yolu.
-Solunum yolu.
238
00:12:53,190 --> 00:12:56,985
Doğru, Trini, bana bir ET kiti
ve ardışık entübasyon ilaçları getir.
239
00:12:57,068 --> 00:12:59,029
Röntgen, lütfen!
240
00:13:01,448 --> 00:13:05,494
Pekâlâ, pelviste bir instabilite var gibi.
241
00:13:05,577 --> 00:13:07,829
-Neden bu kadar uzun sürdü?
-Sanırım oldu.
242
00:13:07,913 --> 00:13:10,040
-Sanırım mı?
-Oldu.
243
00:13:15,670 --> 00:13:18,673
Solunum iyi. Değerleri yükseliyor.
Nabız hâlâ düşük.
244
00:13:18,757 --> 00:13:19,883
Sırada ne var Zach?
245
00:13:19,966 --> 00:13:22,552
Göğüs ve pelvis röntgeni.
Sonra travma ultrasonu.
246
00:13:22,636 --> 00:13:26,223
Adamı yaşatacak mısın
yoksa sen bunları beklerken ölsün mü?
247
00:13:26,306 --> 00:13:28,350
Doğru. İki ünite kan verelim.
248
00:13:30,185 --> 00:13:33,897
Negatif. Pekâlâ, röntgenim nerede?
249
00:13:33,980 --> 00:13:35,524
Tamam, açılın!
250
00:13:38,777 --> 00:13:40,946
Bakalım.
251
00:13:41,029 --> 00:13:43,073
Sol dış taraf kalça çıkığı.
252
00:13:43,156 --> 00:13:46,159
-Birde bir. Başka?
-Yerine takmalıyız.
253
00:13:46,243 --> 00:13:49,120
Puanın sıfıra düştü. Tam bir tarama lazım.
254
00:13:49,204 --> 00:13:50,539
İç kanamayı elemeliyiz.
255
00:13:50,622 --> 00:13:53,792
Kalçayı oturtmadan önce
ameliyat gerekebilir. Pekâlâ.
256
00:13:53,875 --> 00:13:55,460
Hadi bakalım!
257
00:14:05,512 --> 00:14:06,805
Hadi bakalım.
258
00:14:06,888 --> 00:14:09,766
Kuan-yu hazır ve kameralar da yerinde.
259
00:14:09,849 --> 00:14:12,143
Masanın başındakini geriye çektirttim.
260
00:14:12,227 --> 00:14:14,563
Tamamen dışarı attırsaydın
daha iyi olurdu.
261
00:14:14,646 --> 00:14:16,815
Dikkatini dağıtmalarından mı korkuyorsun?
262
00:14:16,898 --> 00:14:21,361
Dikkatimi hiçbir şey dağıtamaz.
Sadece reklamın ameliyathanemde işi yok.
263
00:14:21,444 --> 00:14:23,280
Bu vakayı almana şaşırdım o zaman.
264
00:14:23,363 --> 00:14:25,490
Aslında, reddetmeyi düşündüm
265
00:14:25,574 --> 00:14:28,118
ama başka biri,
zavallıyı muhtemelen felç ederdi.
266
00:14:28,868 --> 00:14:30,328
Ne yazık ki
267
00:14:30,412 --> 00:14:32,247
günün sonunda sen ve ben,
268
00:14:32,330 --> 00:14:35,041
bir milyarderin cebini doldurması için
kullanılıyoruz.
269
00:14:35,125 --> 00:14:38,128
O şekilde bakmak istiyorsan lafım yok.
270
00:14:38,211 --> 00:14:42,465
Ama bu ameliyat 2.0
ve Jack olmasaydı asla yapılamazdı.
271
00:14:42,549 --> 00:14:44,884
Doğru ve sen olmasaydın da yapılamazdı.
272
00:14:48,722 --> 00:14:50,765
Bayan Wallace? Ben Doktor Halstead.
273
00:14:50,849 --> 00:14:52,934
Affedersiniz, oğluma annem bakıyor.
274
00:14:53,018 --> 00:14:55,729
Altı haftalık bir bebeği kundaklamayı
yazıyorum.
275
00:14:55,812 --> 00:14:57,272
Acele etmeyin.
276
00:14:57,355 --> 00:15:00,734
Halledecektir. Sonuçta bana bakmış.
277
00:15:00,817 --> 00:15:03,695
-Neyiniz var acaba?
-İşte geliyor.
278
00:15:05,447 --> 00:15:07,991
Cevabımı aldım. Ne zamandır böylesiniz?
279
00:15:08,074 --> 00:15:08,992
Birkaç gündür.
280
00:15:09,075 --> 00:15:12,996
Belki gıda zehirlenmesidir dedim
ama o bu kadar sürmez, değil mi?
281
00:15:13,079 --> 00:15:15,957
Viral gastroenterit olabilir,
bir mide virüsü.
282
00:15:16,041 --> 00:15:17,917
Tedavisi kolay ama test yapalım.
283
00:15:18,001 --> 00:15:20,754
Serum takacağız
ve bulantı için ilaç yazabilirim.
284
00:15:20,837 --> 00:15:22,839
-Çok memnun olurum.
-Pekâlâ.
285
00:15:24,883 --> 00:15:26,176
Buyurun.
286
00:15:29,220 --> 00:15:32,891
Bilirsiniz, bekar bir anne olarak
suni döllenmeyle doğurdum.
287
00:15:32,974 --> 00:15:36,186
Geç hamileliğe karşı beni herkes uyardı.
288
00:15:36,269 --> 00:15:39,314
Etkilerinin doğum sonrasına
sarkacağını bilmiyordum.
289
00:15:39,397 --> 00:15:42,442
Sizi iyileştirip en kısa zamanda
oğlunuza göndereceğiz.
290
00:15:42,525 --> 00:15:46,404
Tam kan sayımı, tansiyon,
röntgen ve normal bir serum tak.
291
00:15:46,488 --> 00:15:48,031
-Tamamdır.
-Teşekkür ederim.
292
00:15:48,114 --> 00:15:49,199
Ne demek.
293
00:15:54,537 --> 00:15:56,373
Şuna bir bakar mısın?
294
00:15:56,456 --> 00:15:57,957
Tabii. Nedir?
295
00:15:58,041 --> 00:16:00,085
40 yaşında. Tüp bebekle doğum yapmış.
296
00:16:00,168 --> 00:16:02,295
Kusma ve bulantı. Sonuçları normal.
297
00:16:02,379 --> 00:16:04,339
-Toksin analizi?
-Temiz.
298
00:16:04,422 --> 00:16:07,342
Pekâlâ, evet, tansiyonu yüksek. 14'e 9.
299
00:16:07,425 --> 00:16:09,260
Evet, geldiğinden beri öyle.
300
00:16:09,344 --> 00:16:10,970
Preeklampsi olabilir.
301
00:16:11,054 --> 00:16:13,264
-Doğumdan sonra mı?
-Evet, nadir ama oluyor.
302
00:16:13,348 --> 00:16:17,060
Ben olsam CMP ve protein,
kreatinin oranı bakarım.
303
00:16:17,143 --> 00:16:19,604
Ve de magnezyum. İstersen ben söyleyeyim.
304
00:16:19,688 --> 00:16:22,524
-Olur. Sağ ol.
-Ne demek.
305
00:16:23,525 --> 00:16:28,530
Will, sabah sen ve Grace'le
ilgili söylediklerim...
306
00:16:28,613 --> 00:16:30,782
-Hannah.
-Hayır, yapmamalıydım.
307
00:16:30,865 --> 00:16:33,743
Tabii ki erkeklerle kadınlar
arkadaş olabilir.
308
00:16:35,036 --> 00:16:38,164
Bak, onunla ilgilensem bile
Grace bir göçebe.
309
00:16:38,248 --> 00:16:40,166
Jack onu sürekli bir yerlere gönderiyor.
310
00:16:40,250 --> 00:16:43,002
-Böyle biriyle bir ilişkiye başlamak zor.
-Evet.
311
00:16:43,545 --> 00:16:45,839
Test sonuçları gelince haber ederim.
312
00:16:51,219 --> 00:16:54,472
-Servikotorasik PSO iyi görünüyor.
-Bence de.
313
00:16:54,556 --> 00:16:56,224
Bakalım 2.0 ne diyecek?
314
00:16:56,307 --> 00:16:58,059
Bir fikre daha ihtiyacım yok.
315
00:16:58,143 --> 00:16:59,728
Bize yardımı olur Sam.
316
00:16:59,811 --> 00:17:00,895
Bekle.
317
00:17:02,439 --> 00:17:05,150
Pekâlâ. 2.0, ostektominin
318
00:17:05,233 --> 00:17:10,196
ideal derinlikte, yükseklikte
ve açıda olup olmadığını söyleyecek.
319
00:17:10,280 --> 00:17:13,116
<i>Servikal omurga ostektomileri</i>
<i>kabul edilebilir durumda.</i>
320
00:17:13,199 --> 00:17:14,743
Kabul edilebilir mi? Mükemmel.
321
00:17:14,826 --> 00:17:17,328
Şu lazerlerin işlevini açıklar mısınız?
322
00:17:17,996 --> 00:17:20,540
Evet, Doktor Marcel, açıklar mısınız?
323
00:17:24,377 --> 00:17:25,962
Tabii. Evet.
324
00:17:26,504 --> 00:17:29,799
Şu tarafa dönerseniz.
Kameranızı şu ekrana çevirin.
325
00:17:29,883 --> 00:17:32,051
2.0'nin omurilik üzerinde,
326
00:17:32,135 --> 00:17:35,263
kemikleri doğru yerden kesebilmemiz için
327
00:17:35,346 --> 00:17:39,058
şu çizgilerle yerlerini işaretlediğini
göreceksiniz.
328
00:17:39,142 --> 00:17:43,062
Doktor Abrams, amplitüd yüzde 50 düştü
ve iki bacakta da latens başladı.
329
00:17:43,146 --> 00:17:46,107
-Tarama yapıyorum.
-Potansiyel sonuçları ekrana getirin.
330
00:17:47,275 --> 00:17:48,526
Doktor Marcel, sorun mu var?
331
00:17:48,610 --> 00:17:50,820
Omurilikte hasardan mı endişelendik?
332
00:17:50,904 --> 00:17:53,907
Evet çünkü hastamızın amacı,
felç geçirmek değildi.
333
00:17:53,990 --> 00:17:56,493
Arter basıncına bakın,
kalan her şeyi geri alın.
334
00:17:56,576 --> 00:18:00,246
Değişim gerçekse kapatıp
derhal MR'a almamız lazım.
335
00:18:00,330 --> 00:18:01,998
MR mı? Hayır, dur.
336
00:18:02,081 --> 00:18:04,417
Gerek yok. 2.0, MR'ı burada yapıyor.
337
00:18:04,501 --> 00:18:07,045
Ama ödemi
ya da ligament bozulmayı gösteremez.
338
00:18:07,128 --> 00:18:09,589
Ama ameliyat esnasında
bir ultrason alırsam
339
00:18:09,672 --> 00:18:11,549
ihtiyacınız olan her şeyi göreceksiniz.
340
00:18:11,633 --> 00:18:13,510
Olur. Kuan-yu'yu da oynatmayız.
341
00:18:13,593 --> 00:18:17,013
Bak, başka bir hastada dene.
Ben yüzde 100 emin olacağım.
342
00:18:17,096 --> 00:18:19,307
Sam, kımıldatmamamız için neden çok.
343
00:18:19,390 --> 00:18:20,975
Seç, beğen. Enfeksiyon riski.
344
00:18:21,059 --> 00:18:22,644
Uzun süren anestezi,
345
00:18:22,727 --> 00:18:25,605
Kımıldatırsak sonrasında
stabil olmayabilir.
346
00:18:29,901 --> 00:18:32,612
Yapın. Umarım haklısındır.
347
00:18:33,279 --> 00:18:36,533
Yoksa kamera önünde
kariyer bitirici bir hata yaparsın.
348
00:18:41,955 --> 00:18:45,542
Bir şey istemediğinize emin misiniz?
Yiyecek bir şeyler?
349
00:18:45,625 --> 00:18:47,168
-Hayır. Sağ olun.
-Nasıl gidiyor?
350
00:18:47,252 --> 00:18:50,088
-Herhangi bir haber var mı?
-Henüz yok.
351
00:18:51,589 --> 00:18:52,674
Affedersiniz.
352
00:18:56,761 --> 00:18:58,471
Çok güzel bir taşmış.
353
00:18:58,555 --> 00:19:01,224
Daha önce oğlunuzla konuşurken de
fark etmiştim.
354
00:19:02,016 --> 00:19:03,351
Nehirden.
355
00:19:04,227 --> 00:19:06,938
Kuan-yu bunu çocukken bulmuştu.
356
00:19:07,564 --> 00:19:10,483
Pürüzsüz ve parlaktı,
357
00:19:11,568 --> 00:19:13,111
değerli bir taş sanmıştı.
358
00:19:14,195 --> 00:19:18,700
Hareket edebildiği son günlerdi.
359
00:19:20,159 --> 00:19:21,995
Oynayabildiği.
360
00:19:22,078 --> 00:19:26,791
Bunu ona bir gün yeniden
oynayabileceğine dair
361
00:19:26,875 --> 00:19:31,129
umut vermesi için yaptım.
362
00:19:33,548 --> 00:19:36,009
Ona yardım edeceğime söz verdim.
363
00:19:36,718 --> 00:19:38,720
Sözünüzü tutmuşsunuz.
364
00:19:40,722 --> 00:19:41,931
Neler oluyor?
365
00:19:42,015 --> 00:19:44,100
-Da-xia'yla konuşmalıyım.
-Neyle ilgili?
366
00:19:44,183 --> 00:19:47,478
Bir komplikasyon oldu.
Omurilik basıncı. Fikrini almalıyım.
367
00:19:47,562 --> 00:19:49,314
Şimdi zamanı değil.
368
00:19:50,940 --> 00:19:56,029
Bayan Goodwin,
bu varsayılan önemli risklerden biriydi.
369
00:19:56,112 --> 00:19:58,406
Hikayemiz için önemli.
370
00:19:59,115 --> 00:20:00,700
Burada mesele hikâye değil,
371
00:20:00,783 --> 00:20:04,495
gerçek insanları etkileyen
komplike bir prosedür.
372
00:20:04,579 --> 00:20:07,040
Bay Dayton'dan emir aldım.
373
00:20:07,123 --> 00:20:09,876
Annesi bunun çekilmesi için
bir sözleşme imzaladı.
374
00:20:09,959 --> 00:20:12,879
Benim yetki alanımdasın,
Jack Dayton'ın değil.
375
00:20:12,962 --> 00:20:17,133
Da-xia'yla
doktorlardan sonra konuşabilirsin.
376
00:20:17,216 --> 00:20:18,927
Daha önce değil.
377
00:20:20,845 --> 00:20:22,263
O zaman Bay Dayton'ı arıyorum.
378
00:20:22,347 --> 00:20:24,015
Hemen ara.
379
00:20:26,517 --> 00:20:30,229
Benimle mi konuşmak istedi?
Haber mi varmış?
380
00:20:30,313 --> 00:20:32,565
Hayır, net bir şey yok
381
00:20:32,649 --> 00:20:35,818
ama cerrahlar çıkınca
sizi bilgilendirecekler.
382
00:20:35,902 --> 00:20:37,654
Hadi benim ofisime çıkalım.
383
00:20:37,737 --> 00:20:41,074
Hemen yukarıda. Orada daha rahat bekleriz.
384
00:20:41,157 --> 00:20:43,034
-Teşekkür ederim.
-Ne demek.
385
00:20:54,253 --> 00:20:56,422
Bariz bir sıkışma görmüyorum.
386
00:20:56,506 --> 00:20:58,633
Ben de ona bakıyorum.
387
00:21:00,468 --> 00:21:01,761
Değerleri daha iyi.
388
00:21:02,387 --> 00:21:06,349
Pekâlâ. Omurilik sıkışması olmadığına
ikna oldum.
389
00:21:06,432 --> 00:21:08,351
Devam edebiliriz. Doktor Marcel.
390
00:21:08,434 --> 00:21:10,937
-Evet?
-Rica etsem,
391
00:21:11,020 --> 00:21:14,357
2.0'dan bir sonraki ostektomiyi
hazırlamasını ister misiniz?
392
00:21:14,440 --> 00:21:16,359
Tabii ki. Grace?
393
00:21:22,198 --> 00:21:23,116
Will.
394
00:21:24,617 --> 00:21:25,660
Sonra ararım.
395
00:21:25,743 --> 00:21:27,662
Hastan Cara'nın sonuçları.
396
00:21:27,745 --> 00:21:29,914
İyi haber, postpartum eklampsi değil.
397
00:21:29,998 --> 00:21:33,042
Kötü haber,
belirtileri açıklayacak tanı yok.
398
00:21:33,126 --> 00:21:34,502
Stres olduğunu düşündüm.
399
00:21:34,585 --> 00:21:36,754
Altı hafta önce doğum yapmış
400
00:21:36,838 --> 00:21:40,633
ve hamilelik,
bir insanı dokuz ay ciddi zorluyor.
401
00:21:40,717 --> 00:21:43,344
Stresin fiziksel olarak
ortaya çıkması normal.
402
00:21:43,428 --> 00:21:46,681
Başka bir şey var mı diye bakacağım
ama bence haklısın.
403
00:21:49,976 --> 00:21:52,812
Doktor Archer? Oturmak ister misiniz?
404
00:21:54,022 --> 00:21:55,773
Böyle iyiyim.
405
00:21:55,857 --> 00:21:57,692
Zaten altıyı temizleyecektim...
406
00:21:57,775 --> 00:22:00,820
Tanrı aşkına! Bakın, benim bir şeyim yok.
407
00:22:00,903 --> 00:22:02,238
İyiyim.
408
00:22:07,744 --> 00:22:09,328
-Doktor Archer.
-Ne?
409
00:22:09,412 --> 00:22:11,414
Vincent'ın sonuçları geldi.
410
00:22:11,497 --> 00:22:13,416
Pelvik hematom var ve morarmış.
411
00:22:14,333 --> 00:22:17,503
Orayı tıkamalıyız.
Şimdi kalçayı yerleştirebiliriz.
412
00:22:17,587 --> 00:22:19,338
Onu radyolojiye çıkaralım.
413
00:22:20,631 --> 00:22:22,759
Hiç Allis manevrası yaptın mı?
414
00:22:22,842 --> 00:22:24,135
Bir kere izledim.
415
00:22:24,218 --> 00:22:26,179
Pekâlâ, bana yardım edeceksin.
416
00:22:28,264 --> 00:22:29,932
Yine ne oldu?
417
00:22:30,016 --> 00:22:32,810
Allis manevrası
doktoru fiziksel olarak zorlar.
418
00:22:32,894 --> 00:22:34,145
Ve?
419
00:22:34,228 --> 00:22:37,148
Bence bunu sizin yapmanız
pek iyi bir fikir değil.
420
00:22:37,231 --> 00:22:41,486
Evet, doktoru benim
ve bu birimin de şefiyim.
421
00:22:41,569 --> 00:22:44,238
Aklı bir karış havada bir stajyerden
422
00:22:44,322 --> 00:22:45,948
-tavsiye almayacağım.
-Affedersiniz.
423
00:22:46,032 --> 00:22:47,700
Git başka vakaya bak.
424
00:22:48,159 --> 00:22:50,828
-Özür dilerim ben...
-Evet, onu söyledin. Hadi.
425
00:22:50,912 --> 00:22:53,039
İki numaradaki hastaya bakar mısın?
426
00:22:56,459 --> 00:22:58,377
Kalçayı oturtmak için yardım mı lazım?
427
00:23:02,423 --> 00:23:05,176
Doktor,
stajyerlerle bu şekilde konuşmanıza...
428
00:23:05,259 --> 00:23:06,677
Şu işi bitirebilir miyiz?
429
00:23:09,138 --> 00:23:10,932
Murphy, yardım eder misin?
430
00:23:11,015 --> 00:23:12,058
Tabii ki.
431
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
Şuraya geç. Pelvise bastır
ve Doktor Archer'ın karşısından çek.
432
00:23:18,272 --> 00:23:20,691
Pekâlâ, üç deyince yapıyoruz. Hazır mıyız?
433
00:23:20,775 --> 00:23:24,487
Bir, iki, üç.
434
00:23:24,570 --> 00:23:26,197
-Güzel.
-Girdi.
435
00:23:26,948 --> 00:23:28,199
-İyi misiniz?
-İyiyim.
436
00:23:28,282 --> 00:23:30,409
-Değilsiniz.
-Radyolojiye çıkaralım.
437
00:23:30,493 --> 00:23:34,413
Konuşmayın. Murphy, onu sen çıkar.
Biz sizi yatıralım. Hadi.
438
00:23:34,497 --> 00:23:37,083
Pekâlâ, tamam.
439
00:23:38,209 --> 00:23:40,753
Sizce stresten mi oldu?
440
00:23:40,837 --> 00:23:43,256
Başka bir açıklama bulamadık.
441
00:23:43,339 --> 00:23:45,633
Stres kendini fiziksel belirtilerle
gösterebilir.
442
00:23:45,716 --> 00:23:50,721
Kusma, bulantı, hipertansiyon.
Hepsi sık görülür ve tedavi edilebilir.
443
00:23:50,805 --> 00:23:52,932
Hatta mutlu gerginliklerde bile.
444
00:23:53,015 --> 00:23:56,018
Tansiyonunuz için
küçük dozda ilaç yazacağız.
445
00:23:56,102 --> 00:23:57,562
Ama şu anda en iyisi,
446
00:23:57,645 --> 00:24:00,064
stres seviyenizi azaltmanın yollarını
bulmanız.
447
00:24:00,148 --> 00:24:02,441
Anne olmak için çok bekledim.
448
00:24:02,525 --> 00:24:05,027
Açıkçası çok fazla bekledim.
449
00:24:05,111 --> 00:24:08,573
Safça o mükemmel anın
hayatıma gireceğini sanmıştım.
450
00:24:08,656 --> 00:24:11,909
Artık küçük Lee'm var,
hiçbir şeyi kaçırmak istemiyorum.
451
00:24:11,993 --> 00:24:15,288
O çok şanslı bir çocuk.
Kendinize iyi bakmayı da unutmayın.
452
00:24:15,371 --> 00:24:16,372
Teşekkür ederim.
453
00:24:19,458 --> 00:24:20,501
Cara.
454
00:24:21,002 --> 00:24:22,879
-İyi misin?
-Yer kayıyor gibi.
455
00:24:22,962 --> 00:24:24,005
Tamam.
456
00:24:24,088 --> 00:24:25,256
-Afazi?
-Evet.
457
00:24:25,339 --> 00:24:27,341
Felç alarmı! Buraya yardım lazım.
458
00:24:29,427 --> 00:24:32,430
Yok bir şey. Nefes al.
459
00:24:33,222 --> 00:24:34,724
Sakinleşmeye çalış.
460
00:24:42,106 --> 00:24:43,608
Pekâlâ.
461
00:24:44,483 --> 00:24:46,402
Hayır, hayır. Geri çekil.
462
00:24:46,485 --> 00:24:48,779
Lumbar PSO'yu da kapatabiliriz.
463
00:24:48,863 --> 00:24:50,364
Kompresör ve vidalar.
464
00:24:50,448 --> 00:24:53,868
Doktor Abrams ve Gottfried
son işlemleri yapıyorlar.
465
00:24:53,951 --> 00:24:57,288
Sonra da Kuan-yu'nun omuriliğini
düzeltecekler
466
00:24:57,371 --> 00:24:59,498
ve böylece duruşu da düzelmiş...
467
00:25:00,625 --> 00:25:02,627
Satürasyon, nabız ve tansiyon düştü.
468
00:25:02,710 --> 00:25:04,962
-Solunum yolu basıncı?
-50 civarında.
469
00:25:05,421 --> 00:25:07,632
Düşmeye devam ediyor.
Değerler yüzde 80'de.
470
00:25:08,007 --> 00:25:09,592
Duruşundan olmalı.
471
00:25:09,675 --> 00:25:11,928
Ameliyatının ortasında
duruşunu düzeltemeyiz.
472
00:25:12,011 --> 00:25:14,347
Tansiyon pnömotoraksı olmalı. Stetoskop.
473
00:25:14,430 --> 00:25:18,100
Travma vakası değil. Bronşları açıp
tüpün yerini kontrol et.
474
00:25:18,184 --> 00:25:21,020
Kuan-yu'nun göğüs
ve karın kasları körelmiş olmalı.
475
00:25:21,103 --> 00:25:24,440
Onu düzeltirken muhtemelen kaburga kırdık
ve ciğeri deldi.
476
00:25:26,776 --> 00:25:28,819
İşte. Sağdaki nefes sesleri azalmış.
477
00:25:28,903 --> 00:25:30,947
Doktor Marcel'e göğüs tüpü verin.
28 French.
478
00:25:31,030 --> 00:25:32,406
Hayır, durum acil.
479
00:25:32,490 --> 00:25:33,824
Nefes almıyor mu?
480
00:25:33,908 --> 00:25:36,619
Önce basıncı azaltmalıyım.
Göğüs tüpü sonra.
481
00:25:36,702 --> 00:25:38,371
Ön göğse ulaşabiliyor musun?
482
00:25:38,454 --> 00:25:39,747
Başka seçeneğim yok.
483
00:25:39,830 --> 00:25:41,290
Yap hadi.
484
00:25:47,546 --> 00:25:49,590
Nabız 40'larda. Değerler 50'lerde.
485
00:25:49,674 --> 00:25:50,883
Vaktimiz daralıyor.
486
00:25:50,967 --> 00:25:53,636
Evet ama kalbini delmek istemiyorum.
Alan çok dar.
487
00:25:53,719 --> 00:25:55,554
Doktor Marcel, acaba bize anlat...
488
00:25:55,638 --> 00:25:56,973
Sessiz ol!
489
00:25:58,641 --> 00:26:00,434
Pekâlâ. İğne girdi.
490
00:26:00,518 --> 00:26:02,478
Oksijen satürasyonu artıyor.
491
00:26:02,561 --> 00:26:03,562
Yüzde 85.
492
00:26:03,646 --> 00:26:05,731
Solunum basıncı 30'a düştü.
493
00:26:05,815 --> 00:26:07,650
Büyük tansiyon 12'ye çıktı.
494
00:26:09,902 --> 00:26:11,237
Pekâlâ.
495
00:26:11,946 --> 00:26:13,322
Omuriliği bitirelim.
496
00:26:17,493 --> 00:26:19,578
Geri çekilmen lazım. Geri çekil.
497
00:26:20,371 --> 00:26:22,498
Dikiş açılmamış.
498
00:26:24,250 --> 00:26:25,960
Muhtemelen sadece zorladınız.
499
00:26:26,043 --> 00:26:27,545
Harika.
500
00:26:28,379 --> 00:26:29,297
Evet.
501
00:26:32,591 --> 00:26:35,344
Bu sert adam tavırlarıyla
kimi kandırıyorsunuz?
502
00:26:35,970 --> 00:26:39,640
-Herkes yaşadıklarınızı biliyor.
-İşte, sorun da bu ya.
503
00:26:39,724 --> 00:26:42,685
Gördükleri tek şey bu.
Zayıf, yaşlı bir adam.
504
00:26:42,768 --> 00:26:46,147
"Durun yardım edeyim.
Yerime oturun. Öyle yapmasanız mı?"
505
00:26:46,230 --> 00:26:47,606
Dayanamıyorum.
506
00:26:47,690 --> 00:26:49,817
-Utanacak bir şey yok.
-Bak.
507
00:26:49,900 --> 00:26:53,529
Bak, ben acilin doktoruyum, tamam mı?
Hastası değil.
508
00:26:56,907 --> 00:26:58,159
Biliyor musunuz?
509
00:26:58,659 --> 00:27:00,453
Ben de sizin gibiydim.
510
00:27:03,080 --> 00:27:05,249
Kanser teşhisimden sonra
511
00:27:06,250 --> 00:27:09,795
insanların sadece hastalığımı gördüğünü
512
00:27:09,879 --> 00:27:14,800
ve her kibarlığın ya da yardım teklifinin
altında acıma olduğunu düşündüm.
513
00:27:15,634 --> 00:27:18,179
Sonra aynı yollardan geçen biri,
514
00:27:18,262 --> 00:27:21,223
bunun ne kadar yanlış olduğunu
anlamamı sağladı.
515
00:27:21,682 --> 00:27:24,727
Kendimi hastalıkla tanımlayan
sadece bendim.
516
00:27:26,687 --> 00:27:32,193
Arkadaşlarım, ailem, çevremdekiler,
sadece bana destek olmak istiyorlardı.
517
00:27:34,695 --> 00:27:37,448
İhtiyacım olan tek şey,
onlara müsaade etmekti.
518
00:27:41,535 --> 00:27:44,288
Nazik olmalarına izin vermek
zayıflık değil ki.
519
00:27:49,960 --> 00:27:51,504
Güç verir.
520
00:27:53,130 --> 00:27:54,006
Pekâlâ.
521
00:28:00,054 --> 00:28:02,515
Biliyorsunuz, Zach iyi bir doktor.
522
00:28:02,598 --> 00:28:04,975
Desteklenmeye ihtiyacı var
523
00:28:05,059 --> 00:28:06,852
ve bu bize düşüyor.
524
00:28:09,897 --> 00:28:11,232
Mesaj alınmıştır.
525
00:28:14,735 --> 00:28:17,446
Papatya çayı.
526
00:28:17,530 --> 00:28:20,157
Annem uyumasına yardımcı olması için içer
527
00:28:20,241 --> 00:28:23,411
çünkü akşamüstüne dek
kahve içmeye devam ediyor.
528
00:28:23,494 --> 00:28:24,829
Düşünün yani.
529
00:28:29,458 --> 00:28:30,501
Evet?
530
00:28:32,753 --> 00:28:33,838
Tamam.
531
00:28:35,089 --> 00:28:36,715
Güzel. Kendisine ileteceğim.
532
00:28:36,799 --> 00:28:38,801
Sağ ol. Çok teşekkür ederim.
533
00:28:38,884 --> 00:28:44,932
Pekâlâ, ameliyat bitmiş
ve Kuan-yu gayet iyiymiş.
534
00:28:45,015 --> 00:28:47,309
Aslına bakarsanız onu gördüğünüzde
535
00:28:47,393 --> 00:28:49,395
muhtemelen oturuyor olacak.
536
00:28:50,312 --> 00:28:51,939
Ayağa kalkacak mı yani?
537
00:28:53,232 --> 00:28:54,692
Yürüyebilecek mi?
538
00:28:54,775 --> 00:29:00,739
Evet, zamanla, rehabilitasyonla
normal hayatına dönecek.
539
00:29:09,373 --> 00:29:11,917
Ben çok özür dilerim.
540
00:29:12,376 --> 00:29:16,172
Hayır. Özür dileyecek bir şey yapmadınız.
Zor bir gün oldu.
541
00:29:17,423 --> 00:29:20,092
Bu bizim beklediğimiz gündü.
542
00:29:22,636 --> 00:29:26,265
Yıllar boyunca ona ben baktım.
543
00:29:26,348 --> 00:29:28,184
Ve şimdi?
544
00:29:29,560 --> 00:29:31,145
Şimdi ne olacak?
545
00:29:31,770 --> 00:29:36,734
Bu ameliyat sizin ve oğlunuzun
30 senedir yaşadığı hayatı değiştirecek.
546
00:29:36,817 --> 00:29:40,529
Ve sizin bu hayatın yasını tutmanız
547
00:29:40,613 --> 00:29:43,532
ve geleceğe
kuşkuyla yaklaşmanız çok doğal.
548
00:29:43,616 --> 00:29:48,996
Ama bu doğru değil. Bu hisler.
549
00:29:51,999 --> 00:29:54,752
Böyle bir zamanda nasıl kendimi düşünürüm?
550
00:29:54,835 --> 00:29:56,754
Nasıl böyle bencil olabilirim?
551
00:29:56,837 --> 00:29:58,797
-Hayır.
-Ve nasıl mutlu olmam?
552
00:29:58,881 --> 00:30:01,258
Hayır, hayır. Siz bencil değilsiniz.
553
00:30:02,134 --> 00:30:05,930
Şu anki hislerinizi
bütün ebeveynler anlar.
554
00:30:06,013 --> 00:30:09,016
Çocuklarımız doğduktan sonra
bizden uzaklaşmaya başlar.
555
00:30:09,099 --> 00:30:11,018
Ve sonunda gittiklerinde,
556
00:30:11,560 --> 00:30:14,063
bu bizim görevimizi yaptığımızı gösterir.
557
00:30:14,146 --> 00:30:15,189
En iyi şekilde.
558
00:30:18,067 --> 00:30:19,860
Ama emin olun,
559
00:30:20,778 --> 00:30:22,988
siz hep onun annesi olacaksınız.
560
00:30:24,198 --> 00:30:25,324
Her zaman.
561
00:30:26,700 --> 00:30:29,912
Aynı taşın diğer yarısı.
562
00:30:48,764 --> 00:30:49,932
Gördüğünüz gibi.
563
00:30:50,015 --> 00:30:52,643
Bu kafamda mı?
564
00:30:52,726 --> 00:30:54,478
Moyamoya Hastalığı.
565
00:30:54,562 --> 00:30:57,940
<i>Moyamoya,</i>
Japonca'da bir duman kümesi demek.
566
00:30:58,023 --> 00:31:02,152
Beyne giden kanı bloke eden
ve zamanla ilerleyen bir hastalık.
567
00:31:02,236 --> 00:31:04,989
Kompanse etmek için
vücut bu kılcal damarları yapmış
568
00:31:05,072 --> 00:31:06,407
bunlar da kanıyor.
569
00:31:06,490 --> 00:31:09,076
Yaşadıklarınız, küçük inmelerin sonucu.
570
00:31:09,159 --> 00:31:10,494
İlerliyor.
571
00:31:10,578 --> 00:31:12,997
Kötüleşecek mi?
572
00:31:13,080 --> 00:31:15,207
Sürekli aspirin ve kalsiyum vererek
573
00:31:15,291 --> 00:31:17,751
bir inme daha yaşama riskinizi
azaltabiliriz.
574
00:31:18,711 --> 00:31:21,797
Sadece azaltacağız? Önleyemiyor muyuz?
575
00:31:21,880 --> 00:31:23,882
Bu şimdilik yeterli olacaktır.
576
00:31:23,966 --> 00:31:28,053
Cerrahi bir seçenek de var
ama henüz o aşamada değilsiniz.
577
00:31:28,137 --> 00:31:31,515
Ameliyat. Ameliyat istiyorum.
578
00:31:31,599 --> 00:31:34,018
Ciddi ve zor bir nöroşirurji prosedürü.
579
00:31:34,101 --> 00:31:36,437
Bebeğiniz var, zorlu bir dönem yaşadınız.
580
00:31:36,520 --> 00:31:39,815
Ameliyat için daha ideal bir zamanı
bekleyebilirsiniz.
581
00:31:40,608 --> 00:31:44,528
Aklımda bununla yaşamak istemiyorum.
582
00:31:46,780 --> 00:31:49,199
Hep ideal zamanları bekledim.
583
00:31:50,784 --> 00:31:52,119
Gelmiyorlar.
584
00:31:54,580 --> 00:31:56,373
Lütfen. Ameliyat.
585
00:32:00,461 --> 00:32:02,212
Nöroşirurjiyi size yönlendireceğiz.
586
00:32:02,296 --> 00:32:03,839
Teşekkür ederim.
587
00:32:04,381 --> 00:32:05,716
Ne demek.
588
00:32:05,799 --> 00:32:07,384
Doktor Hudgins.
589
00:32:09,720 --> 00:32:10,804
Evet?
590
00:32:10,888 --> 00:32:16,727
Hastamız Bay Jones'un
yoğun bakımda dinlendiğini öğrendim.
591
00:32:16,810 --> 00:32:18,896
-Kanaması durmuş.
-Güzel.
592
00:32:20,397 --> 00:32:23,233
Yedi numaralı odada bir manken var.
593
00:32:23,317 --> 00:32:25,903
Size kalça yerleştirmeyi göstereceğim.
594
00:32:27,029 --> 00:32:30,616
Fiziksel olarak zorlayıcı olduğunu
söylemiştiniz.
595
00:32:31,533 --> 00:32:33,035
O yüzden siz yapacaksınız.
596
00:32:45,089 --> 00:32:46,131
Anne.
597
00:32:49,134 --> 00:32:51,553
Seni görebiliyorum.
598
00:32:51,637 --> 00:32:52,680
Evet.
599
00:32:53,889 --> 00:32:59,186
Çok güzel görünüyorsun.
600
00:33:00,896 --> 00:33:02,564
Yaşlandım.
601
00:33:02,648 --> 00:33:05,067
Hayır.
602
00:33:18,330 --> 00:33:19,498
Görüşürüz.
603
00:33:20,582 --> 00:33:22,209
Konuşabilir miyiz?
604
00:33:26,422 --> 00:33:27,506
Evet?
605
00:33:27,589 --> 00:33:32,553
Bak, ameliyat esnasında
izin vermemeni anlıyorum
606
00:33:32,636 --> 00:33:35,723
ama Sharon,
izleyici bu anı görmek isteyecektir.
607
00:33:35,806 --> 00:33:37,975
Ve sen bunu çekmelerine de izin vermedin.
608
00:33:38,058 --> 00:33:40,352
Yaşadıkları onca şeyden sonra George,
609
00:33:40,436 --> 00:33:43,814
bu anı kamerasız yaşamayı hak ettiler.
610
00:33:43,897 --> 00:33:47,276
Jack, cömert olmasaydı
bu ameliyatı olamayacaklardı.
611
00:33:47,359 --> 00:33:50,112
Evet ama yine de hastalarımı korumalıyım.
612
00:33:50,195 --> 00:33:52,823
George, sen de doktorsun. Bunu biliyorsun.
613
00:33:53,323 --> 00:33:56,326
Biliyorum ama aynı zamanda,
614
00:33:56,910 --> 00:33:59,580
Jack'in hastane için
vizyonuna da inanıyorum.
615
00:34:00,539 --> 00:34:03,959
Son teknoloji sağlık hizmetlerinde
lider olmamızı istiyor.
616
00:34:04,668 --> 00:34:08,630
Sharon, bu film dünyaya
kim olduğumuzu anlatacak.
617
00:34:08,714 --> 00:34:14,011
Eğer hastalarımızı ve yakınlarını
korumazsak ne anlamı kalır George?
618
00:34:15,220 --> 00:34:19,725
Ama Jack,
hayır kelimesini duymaya alışık değil.
619
00:34:19,808 --> 00:34:21,977
Belki de alışmasının vaktidir.
620
00:34:26,648 --> 00:34:27,941
Tabii.
621
00:34:34,448 --> 00:34:37,075
Nöroşirurji Cara'nın ameliyatı için
hazırlanıyor.
622
00:34:37,159 --> 00:34:39,870
Bu harika. Kadın benden cesur çıktı.
623
00:34:39,953 --> 00:34:41,622
Benden de.
624
00:34:44,666 --> 00:34:45,876
Yanılmadın.
625
00:34:46,418 --> 00:34:48,337
Grace'ten hoşlanıyorum.
626
00:34:50,631 --> 00:34:51,715
Pekâlâ.
627
00:34:53,634 --> 00:34:57,554
O zaman, bu sabah ona neden yüz vermedin?
628
00:34:57,638 --> 00:35:00,224
Sakın o göçebe masalını anlatma.
629
00:35:02,476 --> 00:35:07,064
Şu aşk hayatıma bir bakar mısın?
Şahane sayılmaz.
630
00:35:07,147 --> 00:35:08,565
-Alınma ama.
-Evet.
631
00:35:12,653 --> 00:35:16,615
Will, saçmalıyor ya da
haddimi aşıyor olabilirim
632
00:35:17,616 --> 00:35:23,205
ama acaba diyorum,
bu bahanelerin tek bir nedeni mi var?
633
00:35:23,288 --> 00:35:25,666
Yani biri yüzünden mi?
634
00:35:29,211 --> 00:35:30,504
Natalie.
635
00:35:31,839 --> 00:35:33,131
Natalie mi?
636
00:35:33,215 --> 00:35:37,052
Bana hep ona karşı hâlâ
bir şeyler hissediyorsun gibi gelmiştir.
637
00:35:37,970 --> 00:35:39,680
Evet, olabilir.
638
00:35:40,472 --> 00:35:41,849
Belki öyleydi.
639
00:35:43,684 --> 00:35:48,272
Ama artık sadece
doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
640
00:35:48,981 --> 00:35:50,232
Güzel.
641
00:35:52,985 --> 00:35:54,945
Gerçekten harika birisin Will.
642
00:35:56,572 --> 00:35:58,490
Mutlu olmayı hak ediyorsun.
643
00:35:58,574 --> 00:36:00,367
Teşekkür ederim Hannah.
644
00:36:09,626 --> 00:36:13,463
Pekâlâ, bu operasyon
özellikle hangi açıdan zordu?
645
00:36:13,547 --> 00:36:17,634
Şey, vücudun duruşu biraz alışılmadıktı
646
00:36:17,718 --> 00:36:20,137
ama neyse ki basıncı azaltıp
647
00:36:20,220 --> 00:36:22,806
ciğerini
yeniden havayla doldurmayı başardık.
648
00:36:22,890 --> 00:36:27,561
Resmen diz çökmüştünüz
ve alarmlar çalıyordu. Yani...
649
00:36:27,644 --> 00:36:28,562
Evet.
650
00:36:28,645 --> 00:36:31,648
O anki hislerinizi anlatabilir misiniz?
651
00:36:37,154 --> 00:36:40,365
Sanırım burada önemli olan,
652
00:36:40,449 --> 00:36:43,160
Kuan-yu'nun omuriliğini
başarıyla düzeltmiş olmamız.
653
00:36:43,243 --> 00:36:46,914
2.0'ın da katkılarıyla tıpta bir devrime
654
00:36:46,997 --> 00:36:48,832
birinci elden tanıklık ettiniz.
655
00:36:48,916 --> 00:36:54,713
Bu, Dayton ortaklığının
başarabileceklerinin sadece başlangıcıydı.
656
00:37:01,345 --> 00:37:02,930
Ne gündü ama.
657
00:37:03,013 --> 00:37:04,932
Umarım kutlamaya gidiyorsundur.
658
00:37:05,015 --> 00:37:09,144
Berbat bir cerrah değilsin
ama kahraman seçmekteki zevkin çok kötü.
659
00:37:09,227 --> 00:37:11,855
Kahraman mı? Hadi ama Sam.
660
00:37:11,939 --> 00:37:14,650
En azından parasını
iyi bir şeye harcıyor, değil mi?
661
00:37:14,733 --> 00:37:17,903
Evet. Servetini bunun için
biriktirdiğine eminim.
662
00:37:18,362 --> 00:37:20,781
Demek istediğim,
Jack'in vizyonu ve parasıyla
663
00:37:20,864 --> 00:37:22,658
pek çok insana yardımcı olabiliriz.
664
00:37:22,741 --> 00:37:26,244
Evet ama yardım edilecekler vizyonu,
seninkinden daha sınırlı.
665
00:37:26,328 --> 00:37:27,412
O da ne demek?
666
00:37:27,496 --> 00:37:31,458
Dayton, artık 2.0'ı sadece
ödeme yapan hastalara kullandırtacakmış.
667
00:37:33,001 --> 00:37:34,962
-Bir saniye. Ne?
-Beni duydun.
668
00:37:35,045 --> 00:37:36,505
Subvanse tedaviye son.
669
00:37:36,588 --> 00:37:39,549
Bu doğruysa
suçu sigorta şirketlerinde aramalısın.
670
00:37:58,610 --> 00:38:00,320
İyi şeyler bitmiş.
671
00:38:01,446 --> 00:38:03,907
Ama radyolojide gizli bir zula var.
672
00:38:03,991 --> 00:38:05,784
İpucu için sağ ol.
673
00:38:05,867 --> 00:38:08,286
Ya da ben sana kahve ısmarlayabilirim.
674
00:38:08,704 --> 00:38:10,497
Bence bu iyi bir fikir değil.
675
00:38:10,580 --> 00:38:13,291
Pekâlâ, iyi geceler.
676
00:38:13,375 --> 00:38:15,419
İçkiye ne dersin?
677
00:38:18,630 --> 00:38:19,798
Guinness, değil mi?
678
00:38:32,436 --> 00:38:34,229
Umarım bu seni mutlu etmiştir.
679
00:38:34,312 --> 00:38:36,064
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
680
00:38:37,315 --> 00:38:38,984
Ona söyledin sanırım?
681
00:38:39,067 --> 00:38:40,110
Aşağı yukarı.
682
00:38:40,193 --> 00:38:42,988
Diyalize ihtiyacım var, dedim
ama o kadar işte.
683
00:38:43,071 --> 00:38:46,992
Hasta bakıcılığı yapmasını istemediğimi.
Şu anda bununla uğraşamaz.
684
00:38:47,075 --> 00:38:49,036
Yine de söylemiş olman güzel.
685
00:38:49,119 --> 00:38:50,537
Ve sırf onun için de değil.
686
00:38:50,620 --> 00:38:52,581
İyi geceler Dean.
687
00:38:52,664 --> 00:38:54,332
Bir saniye, dur.
688
00:38:56,001 --> 00:38:57,794
Bir iyilik isteyeceğim.
689
00:39:03,633 --> 00:39:07,220
Merhaba, baba. Dolapta pizza var.
Sevmediğinden değil, söz.
690
00:39:07,304 --> 00:39:10,140
Nasıl yani? İşin bitti mi?
Başvurular yani?
691
00:39:10,223 --> 00:39:14,728
Evet. Hepsini kontrol ettim
ve teslim ettim.
692
00:39:14,811 --> 00:39:18,398
Şikago Üniversitesi'ni en başa yazdım.
693
00:39:18,482 --> 00:39:19,691
Stanford'a ne oldu?
694
00:39:20,484 --> 00:39:24,112
Hiçbir şey. O konuda zaten ciddi değildim.
695
00:39:24,196 --> 00:39:27,365
Ayrıca, ben pek Kaliforniya kızı sayılmam.
696
00:39:28,408 --> 00:39:30,202
O ne demek bilmiyorum
697
00:39:30,660 --> 00:39:33,163
ama bana bayağı ciddi görünmüştün.
698
00:39:33,830 --> 00:39:36,166
O bölümü olan başka okullar da var.
699
00:39:36,249 --> 00:39:38,543
Ayrıca İtalyan bonfilesini çok özlerim.
700
00:39:39,127 --> 00:39:41,379
Bilirsin, belki seni de.
701
00:39:41,463 --> 00:39:43,882
Biliyor musun? Ben de seni özlerim
702
00:39:43,965 --> 00:39:48,804
ama doğru okul, doğru okuldur.
703
00:39:48,887 --> 00:39:52,599
Neden seçeneklerim varken
uzaklara gidip seni yalnız bırakayım?
704
00:39:52,682 --> 00:39:55,435
Pekâlâ, öncelikle ben yalnız kalmam.
705
00:39:55,519 --> 00:39:58,980
Benim için endişelenmek
senin görevin değil.
706
00:39:59,439 --> 00:40:03,777
Anna, liseden
çok başarılı şekilde mezun oldun.
707
00:40:03,860 --> 00:40:06,905
İstediğin okul neyse ona gitmelisin.
708
00:40:06,988 --> 00:40:08,824
Nerede olduğu umurumda değil.
709
00:40:08,907 --> 00:40:12,077
Açıkçası şubat ayında
Kaliforniya'ya gitmek için
710
00:40:12,160 --> 00:40:14,955
bahanem olacak diye seviniyordum.
Hayallerimi bozma.
711
00:40:15,038 --> 00:40:16,581
Teşekkür ederim baba.
712
00:40:18,208 --> 00:40:19,709
Başvuracağım.
713
00:40:19,793 --> 00:40:21,253
Neden olmasın?
714
00:40:22,212 --> 00:40:23,380
Evet.
715
00:40:23,839 --> 00:40:25,006
Bakalım.
716
00:40:27,217 --> 00:40:28,343
Tamam.
717
00:40:30,053 --> 00:40:31,304
Hazır.
718
00:40:32,472 --> 00:40:34,349
İyi mi? Ağrı falan var mı?
719
00:40:34,432 --> 00:40:36,017
Hayır, iyi. Sağ ol.
720
00:40:38,770 --> 00:40:40,897
Ön kapı bazen takılıyor.
721
00:40:40,981 --> 00:40:42,858
Kapatırken yukarı kaldır.
722
00:40:43,275 --> 00:40:44,693
Çok geç oldu.
723
00:40:45,443 --> 00:40:48,738
Aslında ben gece insanıyımdır.
724
00:40:48,822 --> 00:40:52,951
Jinekolog olmanın yan etkileri.
Sürekli tetiktesin.
725
00:40:53,034 --> 00:40:54,828
Hannah, kalmana gerek yok.
726
00:40:54,911 --> 00:40:56,997
Burada bir test varmış
727
00:40:57,080 --> 00:40:59,166
ve hep parıltılı kişiliğime
728
00:40:59,249 --> 00:41:02,252
hangi klasik arabanın
uyduğunu bilmek istemişimdir.
729
00:41:02,794 --> 00:41:03,837
Kolay.
730
00:41:03,920 --> 00:41:06,381
Sen bir Prius'sun.
731
00:41:49,633 --> 00:41:52,552
Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
732
00:41:53,305 --> 00:42:53,945
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm