"Chicago Med" The Winds of Change Are Starting to Blow

ID13208149
Movie Name"Chicago Med" The Winds of Change Are Starting to Blow
Release Name Chicago.Med.S08E20.The.Winds.of.Change.Are.Starting.to.Blow.tr
Year2023
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID27485814
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,964 --> 00:00:07,967 Richard, 2.0 ilk kez bir hastada kullanılacak. 2 00:00:08,050 --> 00:00:11,262 Hastanın tümörünü temizlediğimize dair belirtiler tamam. 3 00:00:11,345 --> 00:00:12,763 <i>Geleceği için iyimseriz.</i> 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,641 Oğlumun böbreğini alamam. 5 00:00:15,725 --> 00:00:18,811 Böbreğini bağışlamak onun için olumlu bile olabilir. 6 00:00:19,228 --> 00:00:21,605 Eğer uygun çıkarsan itiraz etmeyeceğim. 7 00:00:23,232 --> 00:00:24,900 <i>Tanışmanızı istiyorum.</i> 8 00:00:24,984 --> 00:00:28,195 Söylesene Doktor. Bugün nasıl deli insanlarla uğraştın? 9 00:00:28,279 --> 00:00:29,363 Pawel! 10 00:00:29,447 --> 00:00:31,073 Niyetim seni kızdırmak değil. 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,242 Bir iş görüşmesi yaptım. 12 00:00:33,325 --> 00:00:35,828 Jack'in bizi sürüklediği yön hoşuma gitmiyor. 13 00:00:35,911 --> 00:00:38,122 <i>Jack, çoğunluğu aldı.</i> 14 00:00:38,205 --> 00:00:41,167 Artık tamamen özel bir hastaneyiz. 15 00:00:43,544 --> 00:00:44,670 Merhaba Daniel. 16 00:00:44,754 --> 00:00:46,756 Karşılaşmayı umuyordum. Eşlik edeyim. 17 00:00:48,674 --> 00:00:51,927 {\an8}Masanın üst çekmecesine seveceğin bir şey bıraktım. 18 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 {\an8}Hiç gerek yoktu. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,848 {\an8}Gün içinde birbirimizi göremiyoruz. 20 00:00:55,931 --> 00:00:58,017 {\an8}Bu şekilde sana yakın hissediyorum. 21 00:01:01,061 --> 00:01:04,648 Saygıdeğer Doktor Charles. Şikago'nun Carl Jung'u. 22 00:01:04,732 --> 00:01:06,150 Pawel. Nasılsın? 23 00:01:06,233 --> 00:01:07,443 İyiyim. 24 00:01:07,526 --> 00:01:09,904 Acele et Liliana. Hadi. 25 00:01:09,987 --> 00:01:12,823 Adamı tutmayalım. Çok meşgul olmalı. 26 00:01:12,907 --> 00:01:14,283 Bir saniye. 27 00:01:14,366 --> 00:01:15,951 {\an8}-Kusura bakma. -Sorun değil. 28 00:01:16,035 --> 00:01:17,578 {\an8}Pawel, kaba olabiliyor. 29 00:01:17,661 --> 00:01:22,416 {\an8}Polonya'da avukattı ve Amerika'da iş bulmakta çok zorlandı. 30 00:01:22,500 --> 00:01:25,586 {\an8}-Sanırım kendini -Geride kalmış gibi mi? 31 00:01:25,669 --> 00:01:26,837 {\an8}-Evet. -Evet, bu zor. 32 00:01:26,921 --> 00:01:29,298 Bu şakalar gerginliğinin bir sonucu. 33 00:01:29,381 --> 00:01:30,549 Ama aslında çok iyidir. 34 00:01:30,633 --> 00:01:31,967 İyi günler Daniel. 35 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 36 00:01:42,561 --> 00:01:45,606 {\an8}-Günaydın Sharon. -Merhaba Maggie. Günaydın. 37 00:01:45,689 --> 00:01:48,734 {\an8}Geçen haftaki şu iş görüşmesini hatırlıyorsundur. 38 00:01:48,818 --> 00:01:50,736 {\an8}Referans için seni arayabilirler. 39 00:01:51,278 --> 00:01:53,781 {\an8}Yani gerçekten Med'den ayrılıyor musun? 40 00:01:55,032 --> 00:01:56,450 {\an8}Sadece nabız yokluyorum. 41 00:01:56,534 --> 00:01:59,453 {\an8}Peki buna engel olmak için ne yapabiliriz? 42 00:01:59,537 --> 00:02:00,746 {\an8}Zaman makinen var mı? 43 00:02:00,830 --> 00:02:03,874 {\an8}Hastaların paradan daha önemli olduğu zamana dönelim. 44 00:02:03,958 --> 00:02:05,209 {\an8}Pekâlâ, anlıyorum. 45 00:02:05,292 --> 00:02:07,920 {\an8}-Arayan olursa haber ederim. -Teşekkür ederim. 46 00:02:11,257 --> 00:02:14,301 Keşke izin almak zorunda kalmasaydın. Kötü hissettim. 47 00:02:14,385 --> 00:02:17,137 Böbreğim sana uyacak mı diye test yaptıracağım. 48 00:02:17,888 --> 00:02:20,015 Araba park etmekten daha iyi bir iş. 49 00:02:20,558 --> 00:02:22,893 {\an8}Merhaba, çocuklar. Büyük gün. 50 00:02:23,477 --> 00:02:24,562 Hazır mısın Sean? 51 00:02:24,645 --> 00:02:27,356 Ben iyiyim. O biraz gergin. 52 00:02:27,439 --> 00:02:31,360 {\an8}Minnettarım. Baba olarak görevim, sana destek olmak. 53 00:02:31,443 --> 00:02:35,656 Senin bana destek olmana izin vermek bayağı zor geldi. 54 00:02:37,867 --> 00:02:39,702 Yaşasın, acilden çağırıyorlar. 55 00:02:39,785 --> 00:02:41,120 Duygusallık fazla mı geldi? 56 00:02:41,203 --> 00:02:43,080 -Evet, hem de çok fazla. -Evet. 57 00:02:44,498 --> 00:02:48,210 -Merhaba. Her zamankinden mi? -Evet, lütfen. Sağ ol Carly. 58 00:02:48,878 --> 00:02:51,088 Sean, kahve istemediğine emin misin? 59 00:02:52,548 --> 00:02:54,258 Bugün değil. Sadece su. 60 00:02:54,341 --> 00:02:55,384 Peki. 61 00:02:57,720 --> 00:03:00,973 Carly, seninle flört ediyor gibiydi. 62 00:03:01,390 --> 00:03:04,143 İkinizin arasında neler oluyor? 63 00:03:04,226 --> 00:03:06,186 Sadece arkadaşız. 64 00:03:06,270 --> 00:03:09,440 Zeki, nazik ve güzel biri senin tarzın olmadığı için mi? 65 00:03:09,523 --> 00:03:11,483 Hayır, tam benim tarzım. 66 00:03:12,651 --> 00:03:14,570 Sadece şu anda aklım başka yerde. 67 00:03:17,740 --> 00:03:19,116 Ya uyumlu çıkmazsam? 68 00:03:19,658 --> 00:03:21,952 O zaman başka bir yol bulacağız. 69 00:03:26,790 --> 00:03:28,208 Günaydın. 70 00:03:28,292 --> 00:03:30,586 Dedikodular doğru mu? 71 00:03:30,669 --> 00:03:31,754 Ne dedikodusu? 72 00:03:31,837 --> 00:03:34,298 Rehabilitasyon kliniği yarı zamanlı çalışacakmış. 73 00:03:34,381 --> 00:03:36,759 Diyaliz merkezi muhtemelen kapanacakmış. 74 00:03:37,968 --> 00:03:39,386 Şu dedikodular. 75 00:03:39,470 --> 00:03:40,763 Olabilir. 76 00:03:40,846 --> 00:03:42,222 Yeni düzenlemeye göre 77 00:03:42,306 --> 00:03:44,683 bir birim kâr etmiyorsa her an kapatılabilir. 78 00:03:44,767 --> 00:03:46,143 Peki ya acil? 79 00:03:46,226 --> 00:03:47,478 Bilmiyorum. 80 00:03:48,270 --> 00:03:50,689 -Maggie, yardım lazım. -Söyle bakalım. 81 00:03:50,773 --> 00:03:52,566 Jan Dover, 30'larında. 82 00:03:52,650 --> 00:03:56,070 Kendi aracıyla geri giderken trafik ışığına çarpmış. 83 00:03:56,153 --> 00:03:59,823 GKS 15, sol avucunda kesik var, rengi biraz sarı 84 00:03:59,907 --> 00:04:04,870 ve tıbbi endüstriyel komplekse dair çok ilginç teorileri var. 85 00:04:04,954 --> 00:04:07,122 Hanımefendi. Lütfen, kural böyle. 86 00:04:07,206 --> 00:04:08,707 Peki ya benim otonomim? 87 00:04:08,791 --> 00:04:11,460 Kendi sağlığımla ilgili kararları almıyor muyum? 88 00:04:11,543 --> 00:04:13,462 Olay yerinde biraz şaşkındı. 89 00:04:13,545 --> 00:04:16,340 O yüzden ambulansa bindirmekte zorlanmadık 90 00:04:16,423 --> 00:04:18,801 ama şu anda şok geçti ve inmek istemiyor. 91 00:04:18,884 --> 00:04:21,136 Pekâlâ, bir bakayım. Teşekkürler Cesar. 92 00:04:21,512 --> 00:04:24,098 Merhaba Jan. Ben Maggie. 93 00:04:25,015 --> 00:04:27,601 -Burada hemşireyim. -Ne soracağını biliyorum. 94 00:04:27,685 --> 00:04:29,520 İçeri girmeyeceğim. 95 00:04:29,603 --> 00:04:32,690 Zaten gelmişsin ve eline dikiş atılması gerekiyor. 96 00:04:32,773 --> 00:04:34,316 Hayır. Sorun yok. 97 00:04:34,400 --> 00:04:37,027 Önce bir bakalım da sonra gidersin. 98 00:04:38,028 --> 00:04:39,947 Seni de yanlarına aldılar, değil mi? 99 00:04:40,030 --> 00:04:42,783 Affedersin? Kimler? 100 00:04:42,866 --> 00:04:46,203 İlaç şirketleri. Bütün hemşireler işin içinde. 101 00:04:46,286 --> 00:04:48,288 Emin ol, hiçbir işin içinde değilim. 102 00:04:48,372 --> 00:04:51,166 Hayır, bunun hakkında bir şeyler okudum. 103 00:04:51,250 --> 00:04:55,337 O kapıdan girer girmez bana bir virüs enjekte edeceksiniz 104 00:04:55,421 --> 00:04:58,424 ve hayatımın kalanını pahalı ilaçlar alarak geçireceğim. 105 00:04:58,507 --> 00:04:59,842 Sen payını alacaksın 106 00:04:59,925 --> 00:05:03,554 ve büyük ilaç firmaları da sırtımdan servet kazanacaklar. 107 00:05:04,513 --> 00:05:05,431 Demiştim. 108 00:05:06,598 --> 00:05:07,891 Pekâlâ Jan. 109 00:05:07,975 --> 00:05:12,646 Bu bilgileri nereden aldığını bilmiyorum ama benimle gelirsen 110 00:05:12,730 --> 00:05:14,314 -belki de sana... -Hayır. 111 00:05:14,898 --> 00:05:16,442 Hiçbir yere gelmiyorum. 112 00:05:30,289 --> 00:05:33,792 {\an8}Hastanelere güvenmiyor. Paranoyası hatta sanrıları var 113 00:05:33,876 --> 00:05:35,919 {\an8}ve Jan Dover olduğunu söylüyor. 114 00:05:36,003 --> 00:05:38,505 {\an8}Jane Doe'nun bir versiyonu gibi, değil mi? 115 00:05:38,589 --> 00:05:41,425 {\an8}Kesinlikle ve geldiğinden beri oradan kımıldamıyor. 116 00:05:41,508 --> 00:05:43,385 {\an8}Bu arada eli kanıyor. 117 00:05:43,469 --> 00:05:46,138 {\an8}Kesik derin olmalı ve çok da acıyordur. 118 00:05:46,221 --> 00:05:48,182 {\an8}Öfkeli mi, saldırgan mı? 119 00:05:48,265 --> 00:05:49,558 {\an8}Hayır, sadece korkuyor. 120 00:05:49,641 --> 00:05:53,145 {\an8}Ona zarar vereceğimizi düşünüyor ve bu konuda çok okumuş. 121 00:05:53,896 --> 00:06:00,486 {\an8}Covid, yarattığı izolasyon ve yalnızlıkla böyle komplo teorilerini arttırdı. 122 00:06:00,569 --> 00:06:02,446 {\an8}Sağlık sistemini de 123 00:06:02,529 --> 00:06:04,364 {\an8}kolay bir hedef hâline getirdi. 124 00:06:05,282 --> 00:06:08,118 Jan, nasılsın? Ben Doktor Charles. 125 00:06:08,202 --> 00:06:10,412 Psikiyatrist de geldi. 126 00:06:11,163 --> 00:06:12,164 Ne demek istedin? 127 00:06:12,247 --> 00:06:16,126 {\an8}Tıpta, ikna edilemeyen insanlara deli muamelesi yapılıyor. 128 00:06:16,210 --> 00:06:18,170 {\an8}Jan, daha şimdi tanıştık. 129 00:06:18,253 --> 00:06:19,755 {\an8}Sana dair tek bildiğim, 130 00:06:19,838 --> 00:06:23,342 {\an8}çok kan kaybediyorsun ve eline bakmak zorundayız. 131 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 {\an8}Çok teşekkür ederim ama dediğim gibi 132 00:06:26,261 --> 00:06:30,099 {\an8}hastaneye girmeyeceğim. Orası çok tehlikeli. 133 00:06:30,182 --> 00:06:32,559 -Neden? -Röntgenler. Gama ışınları. 134 00:06:32,643 --> 00:06:34,019 {\an8}Radyasyon. 135 00:06:34,103 --> 00:06:36,814 {\an8}Bunları hallederseniz belki girerim. 136 00:06:36,897 --> 00:06:39,149 Aslında bu konuda protokolümüz var. 137 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 Öyle mi? 138 00:06:40,692 --> 00:06:43,695 Evet. İnan, bu hastaneye aynı endişelerle gelen 139 00:06:43,779 --> 00:06:45,572 ilk insan değilsin. 140 00:06:47,950 --> 00:06:49,701 Tamam, iyi o zaman. 141 00:06:49,785 --> 00:06:51,036 Harika. 142 00:06:51,120 --> 00:06:52,579 Sandalye, lütfen. 143 00:06:54,498 --> 00:06:57,376 Elektromanyetikler için protokolümüz mü var? 144 00:06:57,459 --> 00:06:58,794 Artık var. 145 00:06:59,294 --> 00:07:01,880 Bu arada rengi bayağı sarı. 146 00:07:02,256 --> 00:07:04,133 Ciddi bir şey olabilir. 147 00:07:04,216 --> 00:07:07,928 Evet. Bak şimdi, onu bir odaya alabilmemiz için 148 00:07:08,011 --> 00:07:10,722 röntgen teknisyenleriyle konuşmanı isteyeceğim. 149 00:07:10,806 --> 00:07:13,142 Onlardan şunu rica et. 150 00:07:13,559 --> 00:07:15,644 Tim, miden ne zamandır ağrıyor? 151 00:07:15,727 --> 00:07:18,897 Birkaç haftadır. Genelde yemek yediğimde. 152 00:07:18,981 --> 00:07:21,358 Evet, peki şimdi? Ağrı, hafif mi sert mi? 153 00:07:21,441 --> 00:07:24,194 {\an8}Sanki hazımsızlık ya da şişkinlik gibi. 154 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 {\an8}Dün gece biraz daha kötüleşti. 155 00:07:26,738 --> 00:07:28,574 {\an8}Ciddi misin Tim? Biraz daha mı? 156 00:07:28,657 --> 00:07:32,494 {\an8}Ölü gibi uyurken çığlıklarla uyandı. Gözlerinde yaş vardı. 157 00:07:32,578 --> 00:07:33,954 Pam. 158 00:07:34,037 --> 00:07:35,664 Eşim gerilince çok konuşur. 159 00:07:35,747 --> 00:07:39,585 {\an8}Ağrılarını belli etmez. Çoktandır evli olduğumuz belli oluyor mu? 160 00:07:40,294 --> 00:07:43,922 {\an8}Sorun değil. Pekâlâ, 1-10 skalasında, şu anda nasılsın? 161 00:07:44,006 --> 00:07:46,091 Altı ya da yedi gibi diyebilirim. 162 00:07:46,175 --> 00:07:49,720 Yine önemsizleştiriyor. Belli. Merdiven günündeki gibi. 163 00:07:49,803 --> 00:07:50,846 {\an8}Merdiven günü mü? 164 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 {\an8}2023'de kilo verip sağlıklı olmaya karar verdik 165 00:07:53,849 --> 00:07:56,560 {\an8}ve egzersizlerimizden biri de merdiven çıkmak. 166 00:07:56,643 --> 00:08:00,480 {\an8}Normal bir bina değil ama. Tam 35 katlı bir bina. 167 00:08:00,564 --> 00:08:03,275 {\an8}Sekizinci kattan yukarı asla çıkamıyor. 168 00:08:03,358 --> 00:08:05,861 {\an8}Ben her seferinde en tepeye kadar çıkıyorum 169 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 {\an8}ama bir kilo bile veremedim. Tim, 10 kilo verdi. 170 00:08:08,864 --> 00:08:12,409 {\an8}11 kilo. Evet, bilemiyorum. Metabolizmam farkı herhâlde. 171 00:08:12,492 --> 00:08:16,371 Ya da mide sorunu. Öyleyse ondan ben de istiyorum. 172 00:08:16,455 --> 00:08:17,414 Hemen alabilirsin. 173 00:08:17,497 --> 00:08:20,584 Pekâlâ, ağrı için bir şey vereceğim, tamam mı? 174 00:08:20,667 --> 00:08:23,378 25'lik fentanil ve serum verelim. 175 00:08:23,462 --> 00:08:28,258 Karın röntgeniyle karın ve pelvis tomografisi de alalım. 176 00:08:29,509 --> 00:08:32,137 Pekâlâ, derin nefes al. Acıyı hafifletir. 177 00:08:50,489 --> 00:08:52,449 George. Bakar mısın? 178 00:08:52,532 --> 00:08:54,660 Sharon. Tabii. 179 00:08:54,743 --> 00:08:56,995 Bu akvaryumun eskizi. Hemen geliyorum. 180 00:08:59,164 --> 00:09:00,415 Akvaryum mu? 181 00:09:00,499 --> 00:09:05,003 Yeni VIP bölümü için sadece bir iki odayı alacağınızı sanıyordum. 182 00:09:05,087 --> 00:09:07,756 Talep beklenenin ötesinde oldu. 183 00:09:08,340 --> 00:09:11,677 Jack, son anda bütün katı yapmaya karar verdi. 184 00:09:11,760 --> 00:09:14,429 Ama burası geriatri birimi. 185 00:09:14,513 --> 00:09:17,724 Hastaların durumunu düşünmüyor mu? 186 00:09:17,808 --> 00:09:21,103 Plan, geriatriyi ortopedi biriminin oraya almak. 187 00:09:21,186 --> 00:09:22,896 Plan bu demek öyle mi? 188 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Anlaşılan sana bildirilmemiş. 189 00:09:25,691 --> 00:09:26,817 Kesinlikle. 190 00:09:27,943 --> 00:09:29,695 Çok üzgünüm Sharon. 191 00:09:30,570 --> 00:09:32,281 Atlanmış olmalı. 192 00:09:32,614 --> 00:09:34,616 Özel hastane kararından bu yana, 193 00:09:34,700 --> 00:09:36,743 bir sürü yeni kararlar alınıyor. 194 00:09:36,827 --> 00:09:39,746 -Bu iletişim sorununa neden oldu. -Bir daha takılmasın. 195 00:09:39,830 --> 00:09:43,583 Kendi hastanemdeki her işten haberim olacak. 196 00:09:45,836 --> 00:09:49,298 Başka bir şey olursa bizzat haber vereceğim. 197 00:09:49,381 --> 00:09:50,549 Güzel. 198 00:09:55,721 --> 00:09:57,139 Daha ne kadar gideceğiz? 199 00:09:57,222 --> 00:09:59,850 Hemen sağdaki üçüncü odaya gidiyoruz. 200 00:10:01,018 --> 00:10:02,686 Zavallı insanlar. 201 00:10:02,769 --> 00:10:06,523 Buranın ne tehlikeli olduğunu bilmeden öylece bana bakıyorlar. 202 00:10:07,065 --> 00:10:09,234 Maruz bırakıldıkları onca şey, 203 00:10:10,027 --> 00:10:13,864 hakikati keşfedene dek ben de onlar gibiydim. 204 00:10:14,364 --> 00:10:18,535 Hakikat mi? Yani neyi kastediyorsun? 205 00:10:19,536 --> 00:10:22,122 Jan, çıkarılabilecek aletler çıkarıldı. 206 00:10:22,205 --> 00:10:26,126 Çıkarılamayanlar, üstündeki gibi kurşun yeleklerle kapatıldı. 207 00:10:26,209 --> 00:10:29,629 Duvarlar da antiradyasyon örtülerle yalıtıldı. 208 00:10:31,340 --> 00:10:33,842 -Çok hızlısınız. -Evet. Protokol işte. 209 00:10:33,925 --> 00:10:35,260 Hadi bakalım. 210 00:10:36,136 --> 00:10:37,304 Pekâlâ, tamam. 211 00:10:39,431 --> 00:10:42,184 Jan, bu Tracy. Ben hemen geliyorum. 212 00:10:44,561 --> 00:10:46,063 -Odaya aldık. -Evet. 213 00:10:46,146 --> 00:10:48,732 Umarım eline baktıracak kadar rahat hisseder 214 00:10:48,815 --> 00:10:50,400 ama sarılıkla ilgilenmeliyiz. 215 00:10:50,484 --> 00:10:51,985 Bunu nasıl yapacağız? 216 00:10:52,069 --> 00:10:54,404 Elimizdeki bütün araçları reddediyor. 217 00:10:58,950 --> 00:11:00,327 Richard, Vickie. 218 00:11:00,410 --> 00:11:02,287 {\an8}-Doktor Halstead. -Nasılsınız? 219 00:11:02,371 --> 00:11:03,538 {\an8}Harika. 220 00:11:03,622 --> 00:11:06,249 {\an8}Geçen hafta kanseri yenişinin beşinci ayıydı. 221 00:11:06,333 --> 00:11:07,959 {\an8}Olağanüstü. 222 00:11:08,043 --> 00:11:11,296 {\an8}Keşke sakarlığımı tedavi edebilseydiniz. Bileğimi incittim. 223 00:11:11,380 --> 00:11:13,465 Evet, görebiliyorum. Nasıl oldu? 224 00:11:13,548 --> 00:11:15,675 Merdivenden inerken tökezledim. 225 00:11:15,759 --> 00:11:18,678 Bir haftadır buz koyuyoruz ama iyileşmedi. 226 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 Vickie, beni zorla getirdi. 227 00:11:21,640 --> 00:11:23,392 {\an8}Yürüyebilmesi lazım. 228 00:11:23,475 --> 00:11:26,019 {\an8}Önümüzdeki ay, Machu Picchu'ya gidiyoruz. 229 00:11:26,103 --> 00:11:27,813 {\an8}İnka Yolu'nu yürüyeceğiz. 230 00:11:27,896 --> 00:11:30,399 {\an8}Zamanımız kalmadığını düşünürken tersi oldu. 231 00:11:30,941 --> 00:11:33,652 -Tadını çıkarmaya çalışıyoruz. -Bu harika. 232 00:11:33,735 --> 00:11:36,530 Birkaç röntgen çekeceğim ama sanırım burkulmuş. 233 00:11:36,613 --> 00:11:38,281 Bu güzel haber. 234 00:11:38,365 --> 00:11:41,243 Son geldiğimiz zaman düşünülürse. 235 00:11:41,326 --> 00:11:43,078 2.0 sağ olsun. 236 00:11:43,161 --> 00:11:45,163 Evet, Richard. İlk hastasıydın. 237 00:11:45,247 --> 00:11:48,250 Üstündeki başarısı hepimize umut verdi. 238 00:11:49,126 --> 00:11:52,254 Tüh! Tatlım, telefonum arabada kaldı. Alabilir misin? 239 00:11:52,337 --> 00:11:54,172 Tabii. Hemen geliyorum. 240 00:11:57,676 --> 00:11:58,969 Tanrım. 241 00:11:59,052 --> 00:12:00,720 Richard? İyi misin? 242 00:12:00,804 --> 00:12:02,639 Biraz uzaklaşmasını istedim. 243 00:12:04,141 --> 00:12:05,350 Neler oluyor? 244 00:12:06,309 --> 00:12:08,145 Ayağım takıldı çünkü güçsüzüm. 245 00:12:08,687 --> 00:12:12,357 Karnımda bir ağrı var ve iştahım da yok. 246 00:12:15,735 --> 00:12:17,696 Kanser nüksetti. Buna eminim. 247 00:12:17,779 --> 00:12:19,531 Emin olmadan karar vermeyelim. 248 00:12:19,614 --> 00:12:22,325 Birkaç test yapalım ve sonrasına öyle bakarız. 249 00:12:23,368 --> 00:12:26,329 Vickie'ye söylemediğini anlıyorum. 250 00:12:26,788 --> 00:12:28,582 Bir türlü söyleyemedim. 251 00:12:29,958 --> 00:12:33,795 Ameliyatımdan bu yana hayatımızın en iyi dönemini yaşıyoruz. 252 00:12:35,172 --> 00:12:36,590 Öyle mutlu ki. 253 00:12:37,174 --> 00:12:38,717 Bunu bozmak istemiyorum. 254 00:12:39,676 --> 00:12:40,802 Anlıyorum. 255 00:12:48,477 --> 00:12:51,062 Karnımda sıvı ve hava mı var? 256 00:12:51,146 --> 00:12:52,439 Bu da ne demek? 257 00:12:52,522 --> 00:12:56,359 -Ya bağırsağında ya da midende delik var. -Nasıl yani? 258 00:12:56,443 --> 00:12:59,696 Ülser perforasyonu ya da yuttuğun keskin bir şey olabilir. 259 00:12:59,779 --> 00:13:02,115 Ancak açınca emin olabileceğim. 260 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Açınca mı? Ameliyat mı? 261 00:13:04,367 --> 00:13:07,037 Evet. Deliğe acil müdahale gerekir. 262 00:13:07,120 --> 00:13:08,622 İyileşecek, değil mi? 263 00:13:08,705 --> 00:13:10,790 Evet, rutin bir ameliyattır. 264 00:13:10,874 --> 00:13:13,710 Bekleme salonumuz var. İsterseniz kafemiz de var. 265 00:13:13,793 --> 00:13:15,462 Bilemiyorum. Yakın olmak isterim. 266 00:13:16,379 --> 00:13:19,216 Pam, tatlım. Sen neden gidip yürüyüş yapmıyorsun? 267 00:13:19,299 --> 00:13:20,926 Hava da güzel. 268 00:13:21,009 --> 00:13:22,219 Adım sayını tamamlarsın. 269 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 Sanırım temiz hava iyi gelebilir. 270 00:13:25,305 --> 00:13:28,934 -Sakinleştirir. -Evet. Pekâlâ, tamam mıyız? 271 00:13:29,017 --> 00:13:30,769 Pekâlâ, ben hazırlanıyorum 272 00:13:30,852 --> 00:13:33,688 ve birazdan teknisyenler seni almaya gelir. 273 00:13:33,772 --> 00:13:34,773 Tamam. 274 00:13:34,856 --> 00:13:36,191 -Tamam mı? -Merhaba. 275 00:13:36,274 --> 00:13:37,692 Tatlım, bırakman lazım. 276 00:13:37,776 --> 00:13:39,194 Affedersin. 277 00:13:40,070 --> 00:13:42,781 Merak etmeyin, ameliyat esnasında bilgi veririz. 278 00:13:42,864 --> 00:13:44,032 Teşekkür ederim. 279 00:13:44,115 --> 00:13:46,868 Bir şey daha var, aşılar. 280 00:13:46,952 --> 00:13:50,664 Kimin işine yaradıklarını bilmek istersen sponsoruna bak. 281 00:13:50,747 --> 00:13:54,334 Pek çok kişi aşılara karşı, değil mi? Karmaşık bir mesele. 282 00:13:54,417 --> 00:13:57,212 Kesinlikle. Anlayacağınızı düşünmüyordum. 283 00:13:57,295 --> 00:14:00,173 İşimi yapan birinin açık fikirli olması gerek. 284 00:14:00,257 --> 00:14:01,883 Bunu duymak güzel. 285 00:14:02,467 --> 00:14:05,929 Biliyor musun Jan, ten renginde bir değişim var. 286 00:14:06,012 --> 00:14:08,682 Buradaki ışıklardan olmalı. 287 00:14:08,765 --> 00:14:11,935 Doğru, olabilir ama sarılık da olabilir. 288 00:14:12,018 --> 00:14:15,397 Biraz kan alsak ve birkaç basit kan testi yapsak, olur mu? 289 00:14:15,480 --> 00:14:17,566 Hayır. Kesinlikle olmaz. 290 00:14:17,649 --> 00:14:19,484 Anlaşıldı. Tamam. 291 00:14:19,568 --> 00:14:20,652 Ne diyordun? 292 00:14:22,779 --> 00:14:26,866 HIV virüsü. Bu virüsü, nüfus kontrolü için 293 00:14:26,950 --> 00:14:29,703 düşük gelir grubunda olan insanlara 294 00:14:29,786 --> 00:14:33,915 kasten yaydıklarını söyleyen etkileyici bir makale okumuştum. 295 00:14:33,999 --> 00:14:35,125 Vay canına. 296 00:14:35,208 --> 00:14:39,671 Evet, insanlar Reagan yönetimini ve FBI'ı suçladılar 297 00:14:39,754 --> 00:14:42,966 ama benim araştırmalarım CIA'i işaret ediyor. 298 00:14:43,049 --> 00:14:45,510 Nasıl bir araştırma bu? Merak ettim. 299 00:14:45,594 --> 00:14:48,805 Yazılı kaynaklar, podcast'ler, YouTube 300 00:14:48,888 --> 00:14:52,434 ama forumlara bayılıyorum. Sürekli bilgi paylaşılıyor. 301 00:14:52,517 --> 00:14:58,940 Pekâlâ, favori bir forumun var mı, bana da gösterebileceğin? 302 00:14:59,024 --> 00:15:00,859 Bilemiyorum. 303 00:15:00,942 --> 00:15:03,320 Sadece merak ettim. 304 00:15:03,403 --> 00:15:06,990 Ayrıca son dakika bilgileri benim için çok önemli. 305 00:15:07,532 --> 00:15:08,700 Ama sorun değil. 306 00:15:09,826 --> 00:15:11,161 Pekâlâ... 307 00:15:12,996 --> 00:15:14,956 Tamam, şuna bakın. 308 00:15:15,040 --> 00:15:18,168 Hastanelerde kullanılan tarama cihazlarıyla ilgili. 309 00:15:18,251 --> 00:15:19,544 Evet, görüyorum. 310 00:15:19,628 --> 00:15:23,548 Tomografiler, ultrasonlar, özellikle de MR'lar. 311 00:15:23,632 --> 00:15:27,594 Vücuda verdikleri tehlikeli hidrojen protonları. 312 00:15:27,677 --> 00:15:29,220 Vay canına. 313 00:15:29,304 --> 00:15:31,139 Hastaneler insanları öldürüyor. 314 00:15:31,890 --> 00:15:33,099 Kesinlikle. 315 00:15:34,893 --> 00:15:37,187 Pekâlâ, muhabbet güzel. 316 00:15:38,938 --> 00:15:43,401 Bakın, iyi birine benziyorsunuz ama artık evime gitmek istiyorum. 317 00:15:44,444 --> 00:15:47,113 Tamamdır. Sadece biri gelip çabucak bir dikiş atsın. 318 00:15:47,197 --> 00:15:49,532 Hayır. Hiç sanmıyorum. 319 00:15:49,616 --> 00:15:52,035 Bu derin bir kesik. Tamam mı? 320 00:15:52,118 --> 00:15:56,289 Kapatmazsak kanamaya devam eder esas korktuğum, mikrop kapması olur. 321 00:15:56,373 --> 00:15:57,666 Hayır. Ben temiz tutarım. 322 00:15:57,749 --> 00:16:00,335 Enfekte mi olsun? Kaybedebilirsin. 323 00:16:02,003 --> 00:16:03,380 Pekâlâ, tamam. 324 00:16:03,797 --> 00:16:06,508 Tarama ve serum yok. 325 00:16:06,591 --> 00:16:10,679 Sadece iğne ve iplik. Sonra da gideceğim? 326 00:16:10,762 --> 00:16:11,846 Anlaştık. 327 00:16:13,598 --> 00:16:15,141 Hemen geliyorum. 328 00:16:17,018 --> 00:16:18,395 Mags? 329 00:16:18,478 --> 00:16:21,022 -Efendim? -Zach'i bul, hemen dikiş atsın. 330 00:16:21,106 --> 00:16:23,733 -Müsaade etti mi? -Eline. Sarılık için değil. 331 00:16:23,817 --> 00:16:25,944 Bu da bir başlangıç. Ya ruhsal durumu? 332 00:16:26,027 --> 00:16:28,655 Aslında, komplo teorileri sadece 333 00:16:28,738 --> 00:16:31,491 paranoid kişilik bozukluğu durumunda görülmez. 334 00:16:31,574 --> 00:16:32,867 Durumu kesinlikle bu değil. 335 00:16:32,951 --> 00:16:34,744 O zaman nedir, sadece ahmak mı? 336 00:16:34,828 --> 00:16:36,788 Bana sorarsan yalnız 337 00:16:36,871 --> 00:16:39,541 ve ikna olmaya eğilimli olmanın bir karışımı. 338 00:16:39,624 --> 00:16:43,336 Bir hastanede kötü bir şey yaşamış olması muhtemel. 339 00:16:43,837 --> 00:16:46,047 Mantıklı. Bunu nasıl aşacağız? 340 00:16:46,131 --> 00:16:48,758 Sarılığın nedeni, karaciğer yetmezliği olmayabilir. 341 00:16:48,842 --> 00:16:52,303 Kan almaya ve cihazları kullanmaya izin vermiyor. 342 00:16:52,387 --> 00:16:55,849 Sadece tıbbi geçmişine bakarak ilerleyeceğiz. 343 00:16:55,932 --> 00:16:58,017 Ama o bile yok. Adını bile bilmiyoruz. 344 00:16:58,101 --> 00:17:00,645 Jacqueline Warner. Telefonunu verdi de. 345 00:17:00,729 --> 00:17:02,939 Ayarlardan bakabileceğini söylemiştim. 346 00:17:03,022 --> 00:17:06,234 Neyse, Zach'in dikiş atması pek uzun sürmez 347 00:17:06,317 --> 00:17:07,986 ama şimdiden gitmek istiyor. 348 00:17:08,069 --> 00:17:09,404 -Ağırdan alırız. -Teşekkürler. 349 00:17:09,487 --> 00:17:10,864 Ne demek. 350 00:17:12,699 --> 00:17:14,784 Vickie, Richard. 351 00:17:14,868 --> 00:17:17,162 -Doktor Marcel? -Sizleri görmek çok güzel. 352 00:17:17,245 --> 00:17:19,456 Evet, sizi de öyle. 353 00:17:20,081 --> 00:17:22,292 Anlamıyorum, siz cerrahsınız. 354 00:17:22,375 --> 00:17:24,085 Sadece bir burkulmaydı hani? 355 00:17:28,298 --> 00:17:29,758 Richard, neler oluyor? 356 00:17:30,175 --> 00:17:31,885 Kanser nüksetmiş, değil mi? 357 00:17:31,968 --> 00:17:33,136 Korkarım öyle. 358 00:17:33,511 --> 00:17:36,055 Tomografide ciğerde lezyonlar görülüyor. 359 00:17:36,681 --> 00:17:39,225 Metastaz yaptı ve pankreastan yayıldı yani? 360 00:17:39,684 --> 00:17:40,894 Evet. 361 00:17:40,977 --> 00:17:42,103 Richard. 362 00:17:43,271 --> 00:17:45,398 Bir terslik olduğunu anlamış mıydın? 363 00:17:45,482 --> 00:17:46,900 Neden söylemedin? 364 00:17:47,400 --> 00:17:51,571 İstedim ama ben de kondurmak istemedim. 365 00:17:54,783 --> 00:17:56,075 Bu son birkaç ay, 366 00:17:56,993 --> 00:17:59,329 aptalca şakalarıma gülüşün, 367 00:18:00,705 --> 00:18:02,665 ekmekleri sevdiğim gibi kızartman. 368 00:18:05,418 --> 00:18:07,504 Sana yeniden âşık oldum. 369 00:18:09,214 --> 00:18:12,258 Kanseri bir kere yendin, bir kere daha yenebilirsin. 370 00:18:12,342 --> 00:18:15,136 Hayır, tatlım, ben bilim insanıyım. 371 00:18:15,220 --> 00:18:17,096 -Bunun olma ihtimali -Çok yüksek. 372 00:18:17,180 --> 00:18:19,849 Richard, 2.0 senin vücudunu biliyor. 373 00:18:20,558 --> 00:18:24,062 Senin ameliyatından beri çok şey öğrendi ve gelişti. 374 00:18:24,145 --> 00:18:26,856 Beni yanlış anlamayın. 375 00:18:26,940 --> 00:18:29,275 Radyofrekans ablasyon prosedürü, 376 00:18:29,359 --> 00:18:31,528 çok zor bir işlem 377 00:18:31,611 --> 00:18:34,113 ama 2.0 bunu yapabilir. 378 00:18:34,197 --> 00:18:36,908 Hayatta üçüncü bir şans mı? 379 00:18:37,283 --> 00:18:39,661 -Gerçekten mi? -Bence öyle. 380 00:18:42,163 --> 00:18:45,416 Pekâlâ, yine yapalım o zaman. 381 00:18:45,959 --> 00:18:47,085 Güzel. 382 00:18:47,710 --> 00:18:48,920 Sağ olun. 383 00:18:49,003 --> 00:18:50,296 Ne demek. 384 00:18:51,381 --> 00:18:57,595 İşte burada. Bağırsağın ilk kısmında dış yüzeyde ülser perforasyonu. 385 00:18:57,679 --> 00:19:00,515 Sindirilmemiş bazı kalıntılar var. 386 00:19:00,598 --> 00:19:01,516 Lavaj. 387 00:19:02,350 --> 00:19:05,478 Kesin mısır ve bezelyedir. 388 00:19:07,564 --> 00:19:08,773 Yakın. 389 00:19:09,315 --> 00:19:11,317 Mısır ve karnabahar. 390 00:19:11,401 --> 00:19:13,278 Karnabahar da diyecektim. 391 00:19:13,361 --> 00:19:15,113 Pekâlâ, vakum, lütfen. 392 00:19:17,073 --> 00:19:18,825 Omental yamaya geçelim. 393 00:19:18,908 --> 00:19:20,618 3.0 ipek satür. 394 00:19:25,999 --> 00:19:27,041 O da neydi öyle? 395 00:19:27,125 --> 00:19:28,251 Bağırsak solucanı. 396 00:19:28,334 --> 00:19:29,294 Nereye kaçtı bu? 397 00:19:31,337 --> 00:19:32,547 Güzel soru. 398 00:19:39,888 --> 00:19:42,390 Bütün gün bir kişinin kalp pili için mi ayrıldı? 399 00:19:42,473 --> 00:19:45,768 Anlaşılan Jack, 2.0'ı kiralamaya karar vermiş. 400 00:19:45,852 --> 00:19:49,689 Paran varsa dilediğin sürece rezerve ettirebilirsin. 401 00:19:50,148 --> 00:19:54,193 Bu alışılmadık bir durum ama Jack, gelir ve giderlere bakınca... 402 00:19:54,277 --> 00:19:55,820 Cenetten arsa satıyor. 403 00:19:55,904 --> 00:19:58,364 Zengin dostları için kurallar uyduruyor. 404 00:19:58,448 --> 00:20:01,117 Pekâlâ, şu anda hastam için bir çözüm lazım. 405 00:20:01,200 --> 00:20:03,244 Ameliyata hazır. Diğer adam Colorado'da. 406 00:20:03,328 --> 00:20:05,413 Önceliğim hasta bakımı 407 00:20:05,496 --> 00:20:09,334 ve Jack Dayton'ın ameliyathaneyi rehin tutmasına izin veremem. 408 00:20:09,417 --> 00:20:10,752 Ameliyata başla. 409 00:20:10,835 --> 00:20:12,128 Bir saniye, durun. 410 00:20:12,211 --> 00:20:16,341 Jack, 2.0'ı bu şekilde kullandırmayacağını söyledi. 411 00:20:17,216 --> 00:20:19,510 Evanslar'ın parası yetecek mi? 412 00:20:19,594 --> 00:20:22,180 Dalga mı geçiyorsunuz? Burada bir hayat söz konusu. 413 00:20:22,263 --> 00:20:23,389 Doktor Halstead, 414 00:20:23,473 --> 00:20:26,935 Bay Evans'ın ilk ameliyatı bedava olduğu için 415 00:20:27,018 --> 00:20:31,356 bunu da gerekli bir müdahale sayıyor ve para almıyoruz. 416 00:20:31,439 --> 00:20:34,233 -Siz başlayın Doktor Marcel. -Teşekkürler. 417 00:20:34,317 --> 00:20:37,028 Jack'in hastaneyi kâr amaçlı yönetme fikirleri, 418 00:20:37,111 --> 00:20:39,739 sadece arayı açıyor. Hiç doğru değil. 419 00:20:40,907 --> 00:20:43,201 Vay canına. Bunu Jack'e söylemek zorundayım. 420 00:20:43,284 --> 00:20:45,411 Hayır. Ben kendim söyleyeceğim. 421 00:20:45,495 --> 00:20:48,915 Aramızdaki iletişimi artık direkt sağlayacağız. 422 00:20:54,754 --> 00:20:56,047 Doktor Charles. 423 00:20:56,130 --> 00:20:59,509 Zach, dikişi bitirdi ve oyalanacak bir şey kalmadı. 424 00:20:59,592 --> 00:21:02,303 -Gergin ve çıkmak istiyor. -Anlamaya başladım. 425 00:21:02,387 --> 00:21:04,305 Jan'in raporlarında bir şey yok 426 00:21:04,389 --> 00:21:10,520 ama kardeşi Deborah, pandemiden önce kırık bir kolla East Mercy'ye gitmiş. 427 00:21:10,603 --> 00:21:15,108 Orada pankreas kanseri teşhisi konmuş. Bir ay sonra da ölmüş. 428 00:21:15,191 --> 00:21:19,195 Jan'e göre kardeşi, hastaneye sağlam girmiş. 429 00:21:19,278 --> 00:21:21,072 Bir sürü test ve tarama yapılmış, 430 00:21:21,155 --> 00:21:23,366 -ölümcül bir hastalıkla çıkmış. -Aynen. 431 00:21:23,449 --> 00:21:29,414 Ani ve çok zor bir kayıp yaşamış. Öfkeli ve suçlayacak birini arıyor. 432 00:21:29,497 --> 00:21:34,002 Tanrım, sarılık, pankreas kanserinin belirtilerinden. 433 00:21:35,461 --> 00:21:36,921 -Irsi değil mi? -Evet. 434 00:21:37,005 --> 00:21:40,383 Henüz varlığından haberleri yokken kardeşini öldürüyormuş. 435 00:21:40,466 --> 00:21:42,260 Aynısı Jan'in de başına gelebilir. 436 00:21:42,343 --> 00:21:44,971 Derhâl muayene edilmeli. Ne yapacağız? 437 00:21:45,054 --> 00:21:47,807 Pekâlâ, bak, şu forumlara bir bakayım. 438 00:21:47,890 --> 00:21:50,893 Bağlantı kurabileceğimiz bir şey bulabiliriz. 439 00:21:50,977 --> 00:21:53,062 Sen de taburcuya başla ama acele etme. 440 00:21:53,146 --> 00:21:54,439 Pekâlâ, hızlı olalım. 441 00:21:57,525 --> 00:22:00,319 -Geldim. Sırada kim var? -Kimse. 442 00:22:00,403 --> 00:22:01,487 Ciddi misin? 443 00:22:01,571 --> 00:22:04,490 Sigortası olmayanları kesince gelen sayısı azaldı. 444 00:22:04,574 --> 00:22:06,200 Bunu yapamayız, bu yasa dışı. 445 00:22:06,284 --> 00:22:08,786 Bilmiyorum. Artık gerçekten acilleri alıyoruz. 446 00:22:13,416 --> 00:22:16,169 Beklediğinizi biliyorum ve çok üzgünüm bayım. 447 00:22:16,252 --> 00:22:19,130 Size ancak East Mercy'de yardımcı olabilecekler. 448 00:22:21,090 --> 00:22:23,301 Sigortası olmadığı için mi gönderdik? 449 00:22:23,384 --> 00:22:24,302 Evet. 450 00:22:25,553 --> 00:22:26,929 Affedersiniz bayım. 451 00:22:27,263 --> 00:22:30,391 -Ben Doktor Halstead. Sorun ne? -Gut hastalığı. 452 00:22:30,475 --> 00:22:32,477 -Yine azdı. -Üzgünüm. 453 00:22:32,560 --> 00:22:34,353 Acı verici olduğunu biliyorum. 454 00:22:37,023 --> 00:22:38,983 Peki ya göğsünüz? Ağrı var mı? 455 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Ne? Hayır. 456 00:22:41,069 --> 00:22:42,195 Emin misiniz? 457 00:22:42,278 --> 00:22:44,614 Varsa acil olarak değerlendirilir 458 00:22:44,697 --> 00:22:46,574 ve size burada bakmamız gerekir. 459 00:22:48,242 --> 00:22:50,078 Göğüs ağrısı yok mu? 460 00:22:51,996 --> 00:22:56,876 Aslında küçük bir sıkıntım var gibi. 461 00:22:56,959 --> 00:22:59,754 O zaman size hemen bakalım. 462 00:23:03,257 --> 00:23:07,178 Ne diyorsun? Çıtır peynir, <i>dim sum,</i> pizza var. 463 00:23:07,261 --> 00:23:08,805 Fark etmez. Çok açım. 464 00:23:08,888 --> 00:23:10,431 Kan testleri için aç kaldım. 465 00:23:10,515 --> 00:23:13,351 Taramalardan önce de yemeğe fırsatım olmadı. 466 00:23:13,434 --> 00:23:15,186 Sonuçlar ne zaman çıkıyor? 467 00:23:15,269 --> 00:23:18,314 İki gün sonraymış ama muhtemelen haftalar sürecek. 468 00:23:19,649 --> 00:23:21,025 Aman tanrım! 469 00:23:21,109 --> 00:23:24,112 -Tanrım! Aman tanrım! -Bir şey mi oldu? Neler oluyor? 470 00:23:24,195 --> 00:23:26,531 Bilmiyorum. Yürüyordum ve bir anda midem 471 00:23:26,989 --> 00:23:28,866 Banka oturtmama yardım et. 472 00:23:28,950 --> 00:23:30,827 -Adınız nedir? -Pam. 473 00:23:30,910 --> 00:23:33,246 Pam, ben Doktor Asher. Bu da Sean. 474 00:23:33,329 --> 00:23:35,706 -Sağ olun. -Karnınıza dokunabilir miyim? 475 00:23:35,790 --> 00:23:37,208 -Tabii. -Tamam. 476 00:23:37,291 --> 00:23:40,795 Eşim, bağırsağındaki delik yüzünden ameliyatta. 477 00:23:40,878 --> 00:23:44,132 -Aynısı bende de olabilir mi? -Pekâlâ. 478 00:23:44,215 --> 00:23:46,884 -Kusura bakmayın. -Sorun değil. Sıkabilirsiniz. 479 00:23:49,011 --> 00:23:50,346 Aman tanrım. 480 00:23:50,429 --> 00:23:52,640 Özür dilerim. Altıma yaptım. 481 00:23:52,723 --> 00:23:54,392 Hayır, Pam, bu idrar değil. 482 00:23:54,475 --> 00:23:57,186 Rahmin açılmış. Suyun geldi. Doğurmak üzeresin. 483 00:23:57,270 --> 00:23:59,105 Ne? Hamile miyim? 484 00:23:59,939 --> 00:24:02,483 Affedersiniz. Bilmiyor muydunuz? 485 00:24:03,067 --> 00:24:05,528 Vay canına. Sorularınız vardır, biliyorum 486 00:24:05,611 --> 00:24:07,488 ama hemen içeri girmemiz lazım. 487 00:24:07,572 --> 00:24:08,489 Sandalye getireyim. 488 00:24:08,573 --> 00:24:12,577 Korktuğum zaman birine tutunmam gerekir. Eşim ameliyatta 489 00:24:12,660 --> 00:24:14,203 -Ben girerim. -Teşekkür ederim. 490 00:24:14,287 --> 00:24:15,746 -Ne demek. -Sandalyeyi alayım. 491 00:24:17,707 --> 00:24:19,083 Gördüm seni. 492 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 Kaçtı, lanet olsun. 493 00:24:22,962 --> 00:24:24,964 Bunun sebebi kurtçuk mu? 494 00:24:25,047 --> 00:24:26,632 Yani bu ülser yapar mı? 495 00:24:26,716 --> 00:24:27,717 Hayır. 496 00:24:28,217 --> 00:24:31,095 Ülser genelde helikobakter piloriden kaynaklanır. 497 00:24:31,179 --> 00:24:34,515 Çok görülen bir şey, neredeyse hepimizde vardır. 498 00:24:34,599 --> 00:24:36,475 Kurtçuk yemekten geçer. 499 00:24:37,768 --> 00:24:38,978 Bir daha asla yemiyorum. 500 00:24:40,229 --> 00:24:41,397 Yakaladım. 501 00:24:42,106 --> 00:24:43,649 Eşi açmıyor. 502 00:24:43,733 --> 00:24:46,235 Numaranı gönderip mesaj atmasını söyle. 503 00:24:47,236 --> 00:24:49,030 Yavaşça çekeceğiz. 504 00:24:50,573 --> 00:24:52,450 Yeniden büyüyebilirler. 505 00:24:52,533 --> 00:24:55,203 Onun için kopmasını istemiyorum. 506 00:24:55,286 --> 00:24:56,537 Sizce uzunluğu ne kadar? 507 00:24:56,621 --> 00:25:00,416 Bilmem ama öğrenmek için sabırsızlanıyorum. 508 00:25:01,417 --> 00:25:02,668 Yardım lazım! 509 00:25:04,212 --> 00:25:05,463 -Sakla onu. -Nereye? 510 00:25:05,546 --> 00:25:06,797 Buradan uzağa Mike. 511 00:25:06,881 --> 00:25:07,757 Ne oldu? 512 00:25:07,840 --> 00:25:09,800 Röntgen çektiler ve ona delirdi. 513 00:25:09,884 --> 00:25:12,553 Biri "Röntgen" ve sonra da "Açılın" dedi. 514 00:25:12,637 --> 00:25:15,514 Radyasyon zararlı, biliyorlar. Örtüler yeterli değil. 515 00:25:15,598 --> 00:25:17,683 Affedersin ama cihazı çıkarttık. 516 00:25:17,767 --> 00:25:19,769 Gidebilirsin, denmişti. Gidiyorum. 517 00:25:19,852 --> 00:25:22,813 -Jacqueline. -Ne? Adımı nereden biliyorsun? 518 00:25:22,897 --> 00:25:24,982 Açıklayabilirim. 519 00:25:25,066 --> 00:25:27,693 Hayır, boş ver. Hiçbirinize güvenmiyorum. 520 00:25:29,487 --> 00:25:31,489 Kardeşinin kanser olduğunu biliyoruz. 521 00:25:31,572 --> 00:25:34,700 Evet, hastanede ona röntgen, tomografi, 522 00:25:34,784 --> 00:25:37,161 ve MR çektiler. Bunlar onu öldürdü. 523 00:25:37,245 --> 00:25:40,456 -Doğru değil. Deborah, önceden hastaydı. -Hayır! 524 00:25:40,539 --> 00:25:43,876 Ölümünün testlerle hiçbir alakası yok. Genetik bir şey bu. 525 00:25:45,044 --> 00:25:47,421 -Bu yüzden test olmalısın. -Hayır, uzak durun! 526 00:25:47,505 --> 00:25:49,674 Geldiğimden beri yalan söylüyorsunuz. 527 00:25:49,757 --> 00:25:51,050 Yardım etmeye çalışıyoruz. 528 00:25:51,133 --> 00:25:52,343 -Bırakın beni! -Maggie. 529 00:25:52,426 --> 00:25:54,428 Konuşabilir miyiz? Hemen geliyorum. 530 00:25:54,512 --> 00:25:57,556 -Ben gidiyorum. -Beş dakika bekle, çıkacaksın. Mags? 531 00:25:59,725 --> 00:26:02,853 -Ne yapıyorsun? -Onu bir şekilde ikna etmeliyiz. 532 00:26:02,937 --> 00:26:05,773 Paranoya kaynaklı düşüncelerini zorlayarak olmaz. 533 00:26:05,856 --> 00:26:08,276 Ölümcül bir kanseri olabilir Doktor Charles. 534 00:26:08,359 --> 00:26:10,528 Muayene olması lazım. 535 00:26:10,611 --> 00:26:13,447 Tabii ki öyle ama bu onun kararı. 536 00:26:13,531 --> 00:26:15,533 O zaman bu asla olmayacak, değil mi? 537 00:26:20,955 --> 00:26:24,208 Tim'in kilo kaybının sebebini bulduk sanırım. 538 00:26:24,292 --> 00:26:26,544 Bu solucan kalori hırsızıdır. 539 00:26:29,630 --> 00:26:31,424 Tim'in eşi yazdı mı? 540 00:26:31,924 --> 00:26:33,384 Hayır. Ortada yok. 541 00:26:33,467 --> 00:26:34,510 Anlamıyorum. 542 00:26:35,052 --> 00:26:37,638 Ameliyat konusunda endişeliydi, nereye gitti ki? 543 00:26:37,722 --> 00:26:38,931 Son bir ıkınma! 544 00:26:39,015 --> 00:26:41,809 Harika, Pam. Neredeyse bitti. Devam et. 545 00:26:42,143 --> 00:26:43,519 Pekâlâ! 546 00:26:45,438 --> 00:26:48,607 Aman tanrım. Kaç aylık? 547 00:26:48,691 --> 00:26:51,610 Ultrasona göre aşağı yukarı 37 haftalık. 548 00:26:51,694 --> 00:26:53,362 Anlayamıyorum. 549 00:26:53,446 --> 00:26:55,698 Bende polikistik over sendromu var. 550 00:26:55,781 --> 00:26:58,200 Yılda bir ya da iki kere regl oluyorum. 551 00:26:58,284 --> 00:27:00,786 Çok denedik ama olmadı. 552 00:27:00,870 --> 00:27:03,622 Buna sonra bakarız Pam. Şu anda odaklanmalısın. 553 00:27:03,706 --> 00:27:05,333 -Bir kasılma daha geldi. -Tamam. 554 00:27:05,416 --> 00:27:07,960 Hazır mısın Pam? Olabildiğince güçlü ıkın. 555 00:27:08,044 --> 00:27:09,003 Tamam mı? 556 00:27:09,754 --> 00:27:10,963 Sean? 557 00:27:11,047 --> 00:27:12,923 Evet, nefesi unutma. 558 00:27:13,007 --> 00:27:14,842 Kısa, kısa ve uzun. 559 00:27:17,136 --> 00:27:19,096 Pekâlâ, başını gördüm. 560 00:27:19,889 --> 00:27:22,892 Pekâlâ Tim. Daha da uzun olamaz. 561 00:27:22,975 --> 00:27:24,352 Ne koku ama. 562 00:27:26,395 --> 00:27:27,480 Bir kere daha çekelim. 563 00:27:27,563 --> 00:27:29,273 Bir kere daha. 564 00:27:30,775 --> 00:27:32,193 Çıktı. 565 00:27:34,945 --> 00:27:37,239 Çıktı. Çıktı! 566 00:27:38,324 --> 00:27:40,034 Bir oğlan Pam. 567 00:27:40,117 --> 00:27:42,661 Aman tanrım. Bu müthiş. 568 00:27:43,037 --> 00:27:44,288 Anne oldum. 569 00:27:45,873 --> 00:27:47,750 Tebrikler. 570 00:27:47,833 --> 00:27:49,168 İşte burada. 571 00:27:51,253 --> 00:27:52,755 Hadi bakalım. 572 00:27:54,965 --> 00:27:56,675 Aman tanrım. 573 00:27:57,593 --> 00:28:00,513 Eşim hâlâ ameliyatta mı? 574 00:28:00,596 --> 00:28:01,889 Hemen sorarız. 575 00:28:02,431 --> 00:28:05,267 İçimden çıkan şeye inanamayacak. 576 00:28:13,901 --> 00:28:16,821 2.0, karaciğerin lateral kesitini göster. 577 00:28:17,279 --> 00:28:18,447 <i>Yükleniyor.</i> 578 00:28:21,492 --> 00:28:25,246 Pekâlâ, lezyonun görselleri geldi. 2.0, nirengi al. 579 00:28:25,329 --> 00:28:27,206 <i>Rehber nokta alınıyor.</i> 580 00:28:27,289 --> 00:28:29,333 <i>Sola doğru üç derece.</i> 581 00:28:29,417 --> 00:28:31,877 Üç derece tamam. 582 00:28:34,088 --> 00:28:36,006 İlk lezyona girdik. 583 00:28:36,090 --> 00:28:38,509 Radyo frekansını aktive et. 584 00:28:38,592 --> 00:28:40,219 <i>Aktive ediliyor.</i> 585 00:28:47,184 --> 00:28:48,269 Çok güzel. 586 00:28:49,103 --> 00:28:50,729 İlk lezyon alındı. 587 00:28:50,813 --> 00:28:52,648 Altı tane daha var Richard. 588 00:28:52,731 --> 00:28:54,400 2.0, diğerini göster. 589 00:28:54,483 --> 00:28:57,194 <i>Hesaplanıyor.</i> 590 00:28:57,278 --> 00:28:59,530 2.0 diğer lezyonu göster. 591 00:28:59,613 --> 00:29:01,657 <i>Hesaplanıyor.</i> 592 00:29:01,740 --> 00:29:03,033 <i>Hesaplanıyor.</i> 593 00:29:03,117 --> 00:29:04,243 <i>Hesaplanıyor.</i> 594 00:29:04,326 --> 00:29:05,494 HESAPLANIYOR 595 00:29:05,578 --> 00:29:09,748 <i>Ortak karaciğer damarını geçmek için</i> <i>üç milimetre ilerlet.</i> 596 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 Pekâlâ. 597 00:29:13,127 --> 00:29:14,962 Devam ediyoruz. 598 00:29:15,045 --> 00:29:16,797 Bu bağırsağımdan mı çıktı? 599 00:29:16,881 --> 00:29:19,675 Evet, 195 santimdi. 600 00:29:19,758 --> 00:29:22,011 Yarın yokmuşcasına yaşamaya son. 601 00:29:22,094 --> 00:29:24,180 Nasıl yani? 602 00:29:24,263 --> 00:29:28,350 Dokuz ay önce, Pam'le Tayland'a gittik. 603 00:29:28,767 --> 00:29:30,895 Sokak yemekleri yedim. 604 00:29:31,312 --> 00:29:33,522 Domuz, tavuk, balık, böcekler. 605 00:29:33,606 --> 00:29:37,276 Muhtemelen bağırsak solucanını da oradan bir yerden kaptım. 606 00:29:37,359 --> 00:29:41,947 Olabilir ama bağırsak solucanlarının yetişkin olması iki ay sürer, 607 00:29:42,031 --> 00:29:44,700 Muhtemelen yeni oldu. 608 00:29:45,117 --> 00:29:48,579 Ülserin nedeni olan helikobakter pilori de yeni. 609 00:29:48,913 --> 00:29:51,123 Herhangi bir yerde kapmış olabilirsin. 610 00:29:51,207 --> 00:29:52,958 İkisinin ilgisi yok mu? 611 00:29:53,042 --> 00:29:56,504 Tıbbi olarak hayır. Solucanlar, yıllarca fark edilmez. 612 00:29:56,587 --> 00:29:59,632 Ameliyat gerektiren bir ülserin olmasaydı 613 00:29:59,715 --> 00:30:02,134 kim bilir ne zaman ortaya çıkardı. 614 00:30:02,968 --> 00:30:04,845 Şanslı günümdeymişim, değil mi? 615 00:30:04,929 --> 00:30:06,889 Aslında evet. 616 00:30:07,473 --> 00:30:09,225 Şu Tayland yolculuğu. 617 00:30:09,308 --> 00:30:11,810 Senin içinde bir şey gelmediğine eminim 618 00:30:11,894 --> 00:30:15,481 eşinin içinde bir şeyle döndüğü kesin. 619 00:30:16,899 --> 00:30:18,275 Sürpriz. 620 00:30:20,444 --> 00:30:21,737 Bu da kim? 621 00:30:22,279 --> 00:30:23,822 Oğlumuz. 622 00:30:24,240 --> 00:30:25,574 Ne? 623 00:30:26,742 --> 00:30:28,452 Anne, baba olduk. 624 00:30:30,454 --> 00:30:32,873 -Peki bu kim? -O da benim oğlum. 625 00:30:35,084 --> 00:30:37,378 Gerçekten çocuğumuz mu oldu? 626 00:30:37,461 --> 00:30:39,630 Evet. Gerçek. 627 00:30:40,297 --> 00:30:43,801 Sanırım neden kilo veremediğimi anlamış olduk. 628 00:30:43,884 --> 00:30:48,180 Jinekoloğun, asla hamile kalamazsın, demişti. 629 00:30:48,264 --> 00:30:51,016 Evet ama yanılmış. 630 00:30:54,353 --> 00:30:57,982 Biliyorum, çok acayip. 631 00:30:59,858 --> 00:31:02,319 Kucağına almak ister misin babası? 632 00:31:03,487 --> 00:31:05,197 -Evet. -İster misin? 633 00:31:09,410 --> 00:31:11,120 Merhaba dostum. 634 00:31:19,420 --> 00:31:21,297 Yürüyebilirim. Bunlardan nefret ediyorum. 635 00:31:21,380 --> 00:31:23,966 Üzgünüm. Hastane kuralı işte. 636 00:31:24,049 --> 00:31:26,802 Tabii. Çıkarın beni buradan. 637 00:31:31,307 --> 00:31:34,852 Konuştuğumuz konuları düşünürken bir anda şeyi fark ettim. 638 00:31:35,728 --> 00:31:39,732 Kısa süre önce sigarayı iyi bir şey zannediyorduk. 639 00:31:40,524 --> 00:31:43,569 Hatta hastanelerde satılıyordu, değil mi? 640 00:31:44,403 --> 00:31:49,783 Yani tıp dünyası sürekli ve hiç durmadan değişiyor. 641 00:31:49,867 --> 00:31:54,705 Her gün yaptığım işim bu. Doktorum ama ben bile yetişemiyorum. 642 00:31:56,123 --> 00:31:57,291 Anlatabiliyor muyum? 643 00:31:59,752 --> 00:32:03,297 Eliniz nasıl oldu? Daha iyi mi? 644 00:32:03,380 --> 00:32:04,506 Evet. Birazcık. 645 00:32:04,590 --> 00:32:06,884 Bir saniye. Müsaade edin. 646 00:32:10,804 --> 00:32:12,056 -Tamam. -Tamam. 647 00:32:13,390 --> 00:32:15,392 Bir şey söylemek istiyorum. 648 00:32:16,018 --> 00:32:21,273 Son birkaç yıl pek çok kişi için çok zor geçti, öyle değil mi? 649 00:32:21,899 --> 00:32:25,944 Yalnızlık. İzole olmak. Kayıplar. 650 00:32:29,365 --> 00:32:30,991 Kardeşimi çok özlüyorum. 651 00:32:31,075 --> 00:32:32,576 Buna eminim. 652 00:32:33,369 --> 00:32:37,206 Bir noktada birileriyle konuşmak isteyebileceğini düşündüm. 653 00:32:37,289 --> 00:32:40,668 Onunla ilgili. Kanseriyle ilgili, onu kaybetmekle ilgili. 654 00:32:40,751 --> 00:32:44,213 Gerçekten anlaşabileceğin birini buldum. 655 00:32:44,296 --> 00:32:46,965 -Doktor mu? -Hayır, doktor değil. 656 00:32:47,049 --> 00:32:48,384 Sosyal Sağlık Görevlisi. 657 00:32:48,467 --> 00:32:52,471 Esasen eğitimli bir terapist ama farklı düşüncelere açık biridir. 658 00:32:53,138 --> 00:32:56,892 Neyse, bu onun kartı. 659 00:32:56,975 --> 00:32:59,436 Aramak istersen diye. 660 00:33:03,190 --> 00:33:05,609 Tamam. Hoşça kalın. 661 00:33:12,157 --> 00:33:14,034 Sadece bir tavsiye mi? 662 00:33:14,118 --> 00:33:15,577 Doktor Charles, bu mudur? 663 00:33:16,286 --> 00:33:17,663 Maggie, kartı aldı. 664 00:33:17,746 --> 00:33:20,916 Bu koşullar altında bence bu bir gelişme. 665 00:33:21,667 --> 00:33:25,713 Bu arada terapistle de konuştum ve olur da ararsa 666 00:33:25,796 --> 00:33:28,507 ilk iş onu test yaptırmaya ikna edecek. 667 00:33:28,590 --> 00:33:29,883 Bence yeterince iyi. 668 00:33:32,010 --> 00:33:33,595 Olanlar için üzgünüm. 669 00:33:34,596 --> 00:33:36,640 Biraz fazla kişiselleştirdim. 670 00:33:36,724 --> 00:33:39,977 İşimin en zor yanı, sürekli kendime dönüp 671 00:33:40,060 --> 00:33:44,231 hayatımı yardım etmeye çalıştığım insanlara yansıtmadığıma emin olmak. 672 00:33:44,314 --> 00:33:45,858 Yani anlıyorum. 673 00:33:46,650 --> 00:33:48,944 Evet, kolay değil. 674 00:33:54,825 --> 00:33:57,828 -Ne? -Evet ve sonra pat diye çıktı. 675 00:33:58,370 --> 00:34:00,873 Gözlerinin içine baktım. 676 00:34:00,956 --> 00:34:02,708 Solucanların gözü var mı ki? 677 00:34:03,584 --> 00:34:05,878 Var ya da yok, anladınız işte. 678 00:34:06,754 --> 00:34:07,838 Pekâlâ. 679 00:34:09,214 --> 00:34:11,842 Bu olanları, daha sonra dinlemek zorundayım. 680 00:34:11,925 --> 00:34:14,636 -Pam'e ziyaret edeceğimi söyledim. -Tamam. 681 00:34:14,720 --> 00:34:15,888 Sean, gelsene. 682 00:34:15,971 --> 00:34:19,224 Bugünden sonra Pam ve Tim, seni aileden sayacaktır. 683 00:34:19,308 --> 00:34:22,311 Yok, sonra uğrarım. Gidip bebeğe hediye alacağım. 684 00:34:22,394 --> 00:34:23,896 Tamam. 685 00:34:24,563 --> 00:34:25,898 Görüşürüz. 686 00:34:28,400 --> 00:34:29,818 Bu bakışı biliyorum. 687 00:34:32,112 --> 00:34:33,280 Evet. 688 00:34:34,031 --> 00:34:35,491 Bir süredir böyle. 689 00:34:37,618 --> 00:34:42,664 Hannah zeki, nazik ve çok güzel 690 00:34:43,248 --> 00:34:44,958 ve bugün işini yaparken izledim. 691 00:34:45,042 --> 00:34:48,128 Evet, harika bir kadın, hiç şüphesiz 692 00:34:48,754 --> 00:34:51,882 ama daha yeni kendine geliyorsun, değil mi? 693 00:34:51,965 --> 00:34:55,803 Biliyorum, olumsuz yanları var ama ya iyi yanları? 694 00:34:57,095 --> 00:34:58,430 Onunlayken iyiyim. 695 00:34:59,139 --> 00:35:00,390 Ona güveniyorum. 696 00:35:01,683 --> 00:35:03,185 Anlıyorum. 697 00:35:03,268 --> 00:35:05,395 Hâlâ iyileşme sürecindesin. 698 00:35:05,479 --> 00:35:07,648 Aslında Hannah da öyle. 699 00:35:14,154 --> 00:35:16,198 -İyi mi? -Ameliyat harika geçti. 700 00:35:16,281 --> 00:35:17,616 İlk seferki gibi. 701 00:35:17,699 --> 00:35:19,576 2.0 bütün lezyonları temizledi. 702 00:35:19,660 --> 00:35:23,664 kanserin başka yere yayılmaması için ilave tetkikler de yaptı. 703 00:35:23,747 --> 00:35:24,873 Teşekkür ederim. 704 00:35:24,957 --> 00:35:28,252 Üçte keramet vardır ama umarım bir daha görüşmeyiz. 705 00:35:28,335 --> 00:35:30,379 Kesinlikle anlıyorum. Evet. Nasılız bakalım? 706 00:35:30,462 --> 00:35:32,130 Sedasyonu düşürdüm. 707 00:35:32,214 --> 00:35:35,133 Pekâlâ. Richard. Uyanma zamanı dostum. 708 00:35:37,302 --> 00:35:38,387 Richard? 709 00:35:42,766 --> 00:35:44,434 Richard, duyuyor musun? 710 00:35:44,518 --> 00:35:46,311 Geçen sefer hemen uyanmıştı. 711 00:35:46,395 --> 00:35:48,814 Uzun bir ameliyattı, zaman gerekebilir. 712 00:35:48,897 --> 00:35:51,733 -Richard? -Uyarılara da yanıt vermiyor. 713 00:35:56,572 --> 00:35:58,365 Tomografi gerekli. 714 00:35:58,448 --> 00:36:00,659 Neler oluyor? Bir sorun mu var? 715 00:36:01,869 --> 00:36:05,998 Anesteziden çıkmada güçlük, felç göstergesi olabilir. 716 00:36:07,291 --> 00:36:09,001 Aman tanrım. 717 00:36:09,084 --> 00:36:10,752 Aman tanrım. Richard? 718 00:36:10,836 --> 00:36:12,963 Richard? Aç gözlerini. 719 00:36:13,839 --> 00:36:14,965 Richard, gözlerini aç! 720 00:36:15,966 --> 00:36:17,301 Richard, uyanma zamanı. 721 00:36:18,176 --> 00:36:19,511 Richard, uyan! 722 00:36:27,436 --> 00:36:29,104 -Maggie. -Merhaba. 723 00:36:29,187 --> 00:36:32,149 İşten aradılar ve ben de seni methettim. 724 00:36:32,649 --> 00:36:33,692 Teşekkür ederim. 725 00:36:35,485 --> 00:36:36,528 Zor bir gün müydü? 726 00:36:37,279 --> 00:36:39,448 Bir hasta beni çok etkiledi. 727 00:36:40,657 --> 00:36:42,826 Keşke elimden daha fazlası gelseydi. 728 00:36:42,910 --> 00:36:45,913 Evet, ne demek istediğini kesinlikle anlıyorum. 729 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 -Neşelen. -Tamam. 730 00:36:55,672 --> 00:36:57,716 Pam ve bebek iyi mi? 731 00:36:57,799 --> 00:37:01,219 Evet. Sadece deli gibi biberon, 732 00:37:01,303 --> 00:37:04,181 kıyafet ve bebek bezi sipariş ediyor. 733 00:37:04,264 --> 00:37:05,933 Evet, Tim de. 734 00:37:06,016 --> 00:37:08,226 Beşik ve bebek arabası. Ne gün ama! 735 00:37:08,310 --> 00:37:10,729 Değil mi? Şimdi ne olacak merak ediyorum. 736 00:37:16,276 --> 00:37:17,569 Evet, bu iyiydi. 737 00:37:18,654 --> 00:37:20,614 Bunu nereden buldun acaba? 738 00:37:20,697 --> 00:37:23,158 -Medison'daki hobi dükkânından. -Tanrım. 739 00:37:23,241 --> 00:37:25,827 İlk yardım görevlilerinden almalarını rica ettim. 740 00:37:25,911 --> 00:37:27,120 -Öyle mi? -Evet. 741 00:37:27,204 --> 00:37:28,914 Ne zamandır oturmuş, 742 00:37:28,997 --> 00:37:31,500 okuma numarası yaparak gelmemi bekliyorsun? 743 00:37:31,583 --> 00:37:32,793 Mesaim bittiğinden beri. 744 00:37:37,089 --> 00:37:38,799 Merhaba Doris. Babam nerede? 745 00:37:39,341 --> 00:37:41,093 -Doktor odasında. -Sağ ol. 746 00:37:47,516 --> 00:37:48,767 Hayır. 747 00:38:04,074 --> 00:38:06,535 Merhaba Pawel. Nasılsın? 748 00:38:06,994 --> 00:38:09,204 Liliana'yı bırakmaya geldim. 749 00:38:09,287 --> 00:38:10,622 Kaçırdım mı? 750 00:38:10,706 --> 00:38:13,375 Gelecek. Kafeteryadan sandviç almaya gitti. 751 00:38:14,835 --> 00:38:15,836 Güzel fotoğraf. 752 00:38:15,919 --> 00:38:17,754 Çok etkileyici. 753 00:38:17,838 --> 00:38:21,383 Benim de ismim duvarlarda yazardı. Geçmişte kaldı. 754 00:38:24,469 --> 00:38:26,179 Biliyor musun Pawel? 755 00:38:26,263 --> 00:38:31,351 Yeniden başlamanın ne kadar zor olduğunu hayal bile edemem. 756 00:38:32,644 --> 00:38:34,730 Bak, burnumu sokmak istemem 757 00:38:34,813 --> 00:38:37,649 ama çok iyi bir arkadaşımın bir hukuk bürosu var. 758 00:38:37,733 --> 00:38:40,527 Hayır, yardımına ihtiyacım yok. Bir planım var. 759 00:38:41,069 --> 00:38:42,863 Ayrıca hastan da değilim. 760 00:38:42,946 --> 00:38:44,156 Pawel! 761 00:38:45,657 --> 00:38:47,159 Sabah almaya gelirim. 762 00:38:50,370 --> 00:38:52,706 Ağabeyim. Çok üzgünüm. 763 00:38:53,165 --> 00:38:56,168 Yaşadığı şey çok zor, biliyorsun. 764 00:38:56,251 --> 00:38:58,086 Ona biraz zaman vermelisin. 765 00:38:58,587 --> 00:38:59,963 İyi olacaktır. 766 00:39:01,631 --> 00:39:03,717 Daniel, sen çok sabırlı bir adamsın. 767 00:39:05,010 --> 00:39:05,886 Ben mi? 768 00:39:06,636 --> 00:39:09,639 Ben şanslı bir adamım. 769 00:39:16,938 --> 00:39:21,109 Göz bebekleri sabit ve iri. Öğürme ve kornea refleksi yok. 770 00:39:21,193 --> 00:39:24,279 Felç. İyileşme şansı yok mu? 771 00:39:25,405 --> 00:39:27,949 Vickie, yaşam desteğini bitirme kararı aldı. 772 00:39:29,242 --> 00:39:30,827 Veda ediyor. 773 00:39:46,384 --> 00:39:47,803 -Doktor Marcel? -Evet? 774 00:39:47,886 --> 00:39:48,804 Merhaba. 775 00:39:49,805 --> 00:39:51,223 Nasılsın? 776 00:39:52,766 --> 00:39:54,101 Ne olduğunu bilmiyorum. 777 00:39:56,978 --> 00:39:59,189 2.0, hiçbir terslik göstermedi. 778 00:40:01,441 --> 00:40:02,484 Uyarı vermedi. 779 00:40:04,319 --> 00:40:06,029 Hayati değerleri stabildi. 780 00:40:08,615 --> 00:40:10,117 Benim hatam olmalı. 781 00:40:11,785 --> 00:40:13,495 Bir şey yapmış olmalıyım. 782 00:40:14,162 --> 00:40:16,039 Yanlış bir şey yapmış olmalıyım. 783 00:40:18,291 --> 00:40:20,502 Nasıl hissettiğini biliyorum. 784 00:40:21,586 --> 00:40:28,552 Bazen en iyi koşullarda bile hastalar kurtulamayabilir. 785 00:40:28,635 --> 00:40:32,097 Bunu sen de gayet iyi biliyorsun. 786 00:40:33,473 --> 00:40:36,184 Çok üzücü biliyorum. 787 00:40:39,312 --> 00:40:42,607 Bu da bizim yükümüz işte. 788 00:41:38,830 --> 00:41:41,750 Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 789 00:41:42,305 --> 00:42:42,464 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm