Kairyu daikessen

ID13208188
Movie NameKairyu daikessen
Release NameThe.Magic.Serpent.1966.BluRay
Year1966
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID60579
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,549 --> 00:00:10,049 TOEI 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:19,396 --> 00:00:22,941 OTAGA CASTLE, OMI PROVINCE 4 00:00:58,810 --> 00:00:59,727 My Lord! 5 00:01:01,813 --> 00:01:03,272 - Somebody! - My Lord! 6 00:01:04,524 --> 00:01:05,691 What is it, Daijo? 7 00:01:05,692 --> 00:01:07,485 It's a rebellion. 8 00:01:07,902 --> 00:01:09,445 What? A rebellion? 9 00:01:09,446 --> 00:01:13,575 He's seizing the castle with the help of ninjas. 10 00:01:13,575 --> 00:01:14,826 Who is it? 11 00:01:15,368 --> 00:01:16,369 It is... 12 00:01:17,454 --> 00:01:19,164 It is I, Yuki Daijo! 13 00:01:21,041 --> 00:01:22,292 My lord! 14 00:01:25,503 --> 00:01:26,879 Ogata Samanosuke. 15 00:01:27,922 --> 00:01:30,090 I'm here to take your life. 16 00:01:31,009 --> 00:01:33,136 Kureha, get Ikazuchimaru! 17 00:01:33,136 --> 00:01:33,928 Yes! 18 00:01:35,597 --> 00:01:36,556 Kureha! 19 00:01:39,768 --> 00:01:40,560 Kureha! 20 00:01:40,935 --> 00:01:41,727 My lord! 21 00:01:49,527 --> 00:01:51,111 Orochimaru. 22 00:01:52,530 --> 00:01:53,405 All done? 23 00:01:53,948 --> 00:01:56,742 We killed everyone who resisted. 24 00:01:57,535 --> 00:02:00,621 It's safe to say the castle is yours. 25 00:02:01,289 --> 00:02:02,498 Ikazuchimaru... 26 00:02:06,211 --> 00:02:08,588 Right. Orochimaru. 27 00:02:09,172 --> 00:02:13,672 Find and kill Ogata's son. He may be a child, but show no mercy. 28 00:02:15,053 --> 00:02:16,262 I'm on it. 29 00:02:17,514 --> 00:02:19,474 Ikazuchimaru is gone! 30 00:02:19,849 --> 00:02:21,851 He escaped on a boat! 31 00:02:22,602 --> 00:02:25,646 He's not going anywhere. 32 00:02:40,995 --> 00:02:43,914 How dare you, Yuki Daijo... 33 00:02:45,458 --> 00:02:49,958 I'll do anything to protect Ikazuchimaru 34 00:02:50,672 --> 00:02:54,175 and avenge Lord Ogata someday! 35 00:02:55,760 --> 00:02:58,846 The castle is burning. It's beautiful. 36 00:03:02,934 --> 00:03:04,143 My young lord! 37 00:03:04,978 --> 00:03:06,688 What's that? 38 00:03:46,269 --> 00:03:47,103 A dragon! 39 00:04:32,941 --> 00:04:34,567 No! Go away! 40 00:04:54,879 --> 00:04:59,379 DRAGON SHOWDOWN 41 00:05:05,139 --> 00:05:09,601 SCREENPLAY BY MASARU IGAMI 42 00:05:10,478 --> 00:05:14,978 CINEMATOGRAPHY BY MOTOYA WASHIO MUSIC BY TOSHIYUKI TSUSHIMA 43 00:05:17,360 --> 00:05:21,860 ASSISTANT DIRECTOR: YUJI MAKIGUCHI 44 00:05:23,992 --> 00:05:28,492 SFX DIRECTORS: SHIGERU AKATSUKA KUNIO KUNISADA 45 00:05:31,374 --> 00:05:33,751 CAST 46 00:05:34,627 --> 00:05:37,338 HIROKI MATSUKATA 47 00:05:38,673 --> 00:05:41,550 TOMOKO OGAWA YUMI SUZUMURA 48 00:05:42,760 --> 00:05:46,263 BIN AMATSU SHINICHIRO HAYASHI NOBUO KANEKO 49 00:05:47,056 --> 00:05:51,556 KENJI KUSUMOTO MICHIMARO OTABE 50 00:05:53,438 --> 00:05:57,938 MITSUKAZU KAWAMURA TOSHIO CHIBA 51 00:06:00,028 --> 00:06:04,528 KUNIOMI KITANI SEIZO FUKUMOTO 52 00:06:06,784 --> 00:06:10,579 RYUTARO OTOMO 53 00:06:11,289 --> 00:06:15,789 DIRECTED BY TETSUYA YAMANOUCHI 54 00:06:19,964 --> 00:06:23,968 GAMAGATAKE, HIDA PROVINCE 55 00:07:15,645 --> 00:07:18,397 Ikazuchimaru, you beat me. 56 00:07:21,985 --> 00:07:22,777 I'm sorry. 57 00:07:23,486 --> 00:07:26,155 I've raised you for 14 years. 58 00:07:26,906 --> 00:07:30,868 There is nothing left to teach you. 59 00:07:32,078 --> 00:07:34,747 Thank you for all your training. 60 00:07:35,581 --> 00:07:38,792 Do you want to go down the mountain? 61 00:07:38,793 --> 00:07:41,504 I want to stay with you, Master. 62 00:07:42,463 --> 00:07:44,798 You have a kind heart. 63 00:07:45,925 --> 00:07:50,425 That man is a shadow in the dark, but you are a ray of light. 64 00:07:52,473 --> 00:07:53,390 "That man"? 65 00:07:54,225 --> 00:07:55,768 My old apprentice. 66 00:07:56,185 --> 00:07:59,062 My senior? Where is he now? 67 00:08:01,357 --> 00:08:05,857 A villager might come for herbs tomorrow. 68 00:08:07,196 --> 00:08:08,447 Have it ready. 69 00:08:09,198 --> 00:08:10,199 Yes, Master. 70 00:08:23,755 --> 00:08:28,255 A man has been watching us for the past few days, 71 00:08:28,968 --> 00:08:32,429 but it should be safe now. 72 00:09:02,126 --> 00:09:05,546 Robbers? I don't have any valuables. 73 00:09:06,380 --> 00:09:07,798 - You do. - What? 74 00:09:08,299 --> 00:09:11,427 Your life, Ikazuchimaru! 75 00:09:11,427 --> 00:09:15,848 You know my name? I bet I am your target for some reason. 76 00:09:16,224 --> 00:09:17,892 You're dying here! 77 00:10:05,148 --> 00:10:06,232 You should run. 78 00:10:07,733 --> 00:10:08,525 Never! 79 00:10:14,365 --> 00:10:16,617 <i>Ninpo</i> Collapsing Echo! 80 00:10:22,540 --> 00:10:23,832 Too easy. 81 00:10:55,698 --> 00:10:58,200 Why did you come for me? 82 00:11:02,288 --> 00:11:03,080 Tell me! 83 00:11:16,093 --> 00:11:17,260 Bit his tongue. 84 00:11:23,226 --> 00:11:24,101 Woops. 85 00:12:16,320 --> 00:12:17,112 A woman? 86 00:12:21,617 --> 00:12:26,117 I mean no harm. I just happened to see it and got scared. 87 00:12:27,039 --> 00:12:27,998 I'm sorry. 88 00:12:29,166 --> 00:12:33,666 People rarely come to Gamagatake. Why are you here? 89 00:12:35,381 --> 00:12:37,883 To find my estranged father. 90 00:12:39,302 --> 00:12:42,722 I heard he lived here in the past. 91 00:12:42,722 --> 00:12:45,933 I came from Kumogamine to find clues. 92 00:12:46,517 --> 00:12:47,851 Your father? 93 00:12:47,852 --> 00:12:48,644 Yes. 94 00:12:49,312 --> 00:12:50,855 What is his name? 95 00:12:51,939 --> 00:12:54,107 I don't know anything. 96 00:12:54,942 --> 00:12:56,526 All I have is... 97 00:12:58,321 --> 00:12:59,780 this charm pouch. 98 00:13:00,781 --> 00:13:01,990 I wonder... 99 00:13:03,034 --> 00:13:05,703 I haven't heard any rumors. 100 00:13:06,287 --> 00:13:09,164 Oh, my master might know something. 101 00:13:09,707 --> 00:13:10,749 Your master? 102 00:13:12,460 --> 00:13:13,752 Yes, Gama-Dojin. 103 00:13:15,463 --> 00:13:18,757 He's too old to be your father. 104 00:13:19,550 --> 00:13:22,719 But he's been living here for decades. 105 00:13:23,429 --> 00:13:24,638 May I meet him? 106 00:13:25,348 --> 00:13:26,849 I'm sure he'd help. 107 00:13:27,475 --> 00:13:30,436 I'm his apprentice, Ikazuchimaru. 108 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 I'm Tsunade. 109 00:13:40,196 --> 00:13:41,197 Did it hurt? 110 00:13:42,031 --> 00:13:42,823 No. 111 00:13:43,908 --> 00:13:44,825 Sorry. 112 00:13:49,246 --> 00:13:51,915 His house is beyond that valley. 113 00:14:15,940 --> 00:14:20,194 What brings you back here? 114 00:14:20,653 --> 00:14:25,074 I came by to see how you are doing. 115 00:14:26,242 --> 00:14:29,495 I have been wishing you well. 116 00:14:30,162 --> 00:14:34,249 Not a day has gone by without thinking of you. 117 00:14:35,000 --> 00:14:38,461 Please forgive me for my long absence. 118 00:14:42,633 --> 00:14:45,052 If those thoughts are true, 119 00:14:46,137 --> 00:14:50,637 you wouldn't have disappeared with my Rising Dragon scroll. 120 00:14:54,061 --> 00:14:54,936 Orochimaru. 121 00:14:56,522 --> 00:14:58,941 Do you think I don't know 122 00:14:59,775 --> 00:15:01,735 your true intention? 123 00:15:02,236 --> 00:15:03,779 I'm hurt, Master. 124 00:15:04,280 --> 00:15:06,991 I have no other intentions. 125 00:15:06,991 --> 00:15:07,908 Orochimaru. 126 00:15:09,368 --> 00:15:12,621 You must have heard Ogata's son turned 20, 127 00:15:12,997 --> 00:15:15,457 and that's why you're back. 128 00:15:15,458 --> 00:15:17,168 You have no proof. 129 00:15:17,168 --> 00:15:18,586 Proof? 130 00:15:19,712 --> 00:15:23,048 The scar from the injury on your forehead 131 00:15:24,300 --> 00:15:26,885 incurred by the eagle I sent! 132 00:15:32,224 --> 00:15:35,268 I see there is no point in hiding it. 133 00:15:35,978 --> 00:15:40,478 My subordinates must have killed Ogata's son by now. 134 00:15:42,776 --> 00:15:47,113 Dojin. You are... next! 135 00:15:50,075 --> 00:15:50,867 You fool! 136 00:15:55,039 --> 00:15:56,749 I... give up. 137 00:15:57,875 --> 00:15:59,960 I won't attack anymore. 138 00:16:00,920 --> 00:16:05,382 Even though you turned evil, you were my apprentice. 139 00:16:06,217 --> 00:16:07,760 I cannot kill you. 140 00:16:08,219 --> 00:16:11,096 I order you to take our own life. 141 00:16:18,687 --> 00:16:19,979 Master. 142 00:16:19,980 --> 00:16:21,439 No excuses. 143 00:16:21,815 --> 00:16:23,900 I have none at this point. 144 00:16:24,401 --> 00:16:26,111 - I just... - What? 145 00:16:26,111 --> 00:16:29,364 Here is the Rising Dragon scroll I took. 146 00:16:29,949 --> 00:16:32,993 I'd like to return this to you. 147 00:16:34,203 --> 00:16:36,079 A commendable deed. 148 00:16:37,248 --> 00:16:38,415 Please check. 149 00:16:52,638 --> 00:16:55,098 It really is the Rising Dragon! 150 00:16:56,392 --> 00:16:58,894 I'll never let it go again. 151 00:16:59,520 --> 00:17:04,020 Right. No matter what happens to you. 152 00:17:06,026 --> 00:17:06,818 Orochimaru? 153 00:17:08,279 --> 00:17:09,822 I win, Dojin. 154 00:17:15,786 --> 00:17:16,828 Die! 155 00:17:21,917 --> 00:17:23,001 Orochimaru! 156 00:17:24,753 --> 00:17:28,423 With a snakebite, you can't use your power. 157 00:17:28,966 --> 00:17:31,927 You useless old man! 158 00:17:56,493 --> 00:17:58,244 Ikazuchimaru... 159 00:18:02,541 --> 00:18:03,500 Master. 160 00:18:05,085 --> 00:18:08,671 I'm sorry I'm late. I'll fix supper now. 161 00:18:19,975 --> 00:18:20,767 Master? 162 00:18:22,561 --> 00:18:23,603 What happened? 163 00:18:25,397 --> 00:18:26,231 Who did this? 164 00:18:26,607 --> 00:18:28,275 - Water please. - Yes. 165 00:18:29,443 --> 00:18:30,360 Master. 166 00:18:32,655 --> 00:18:35,491 I won't... survive this. 167 00:18:35,491 --> 00:18:36,575 Please hang on. 168 00:18:37,242 --> 00:18:40,411 I'll do anything to save you. 169 00:18:40,412 --> 00:18:42,914 No, it's too late. 170 00:18:45,084 --> 00:18:47,002 While I'm still alive, 171 00:18:48,712 --> 00:18:51,673 I want to give you the scroll. 172 00:18:54,968 --> 00:18:55,969 Get me up. 173 00:19:05,062 --> 00:19:06,688 It is a great honor. 174 00:19:08,023 --> 00:19:12,523 It's hidden in the right eye of that statue. 175 00:19:15,322 --> 00:19:16,114 Yes. 176 00:19:25,791 --> 00:19:30,291 It is a ninja sorcery called Toad Transformation. 177 00:19:34,717 --> 00:19:36,802 Take it, Ikazuchimaru. 178 00:19:41,014 --> 00:19:42,223 One more thing. 179 00:19:43,559 --> 00:19:45,310 Your true identity. 180 00:19:46,019 --> 00:19:46,811 My identity? 181 00:19:48,480 --> 00:19:50,482 You were born as the son 182 00:19:51,567 --> 00:19:56,067 of the Ogata family, the ruler of Omi Province. 183 00:19:59,450 --> 00:20:03,950 But your parents were killed 184 00:20:04,163 --> 00:20:08,625 by their subordinate, Yuki Daijo. 185 00:20:10,169 --> 00:20:11,420 He killed them? 186 00:20:11,420 --> 00:20:15,298 I was going to tell you that eventually 187 00:20:16,008 --> 00:20:19,511 and accompany you when you went to Omi. 188 00:20:21,430 --> 00:20:25,930 I wanted to help you, but now that won't happen. 189 00:20:26,977 --> 00:20:30,397 Why would you go that far for me? 190 00:20:31,023 --> 00:20:32,816 I have a good reason. 191 00:20:34,109 --> 00:20:38,609 My old apprentice Orochimaru turned to a dark path 192 00:20:41,158 --> 00:20:44,244 and helped Daijo in his rebellion. 193 00:20:46,455 --> 00:20:50,834 Furthermore, Daijo feared we'd be coming for him, 194 00:20:52,377 --> 00:20:56,877 he sent Orochimaru to kill me. 195 00:20:59,551 --> 00:21:03,930 So, he's the one who did this to you? 196 00:21:05,766 --> 00:21:08,268 Avenge your parents. 197 00:21:10,395 --> 00:21:12,480 Defeat Yuki Daijo. 198 00:21:14,191 --> 00:21:18,403 I will defeat Orochimaru to avenge you, too. 199 00:21:21,698 --> 00:21:26,198 Orochimaru should be feared. 200 00:21:28,038 --> 00:21:29,372 Ikazuchimaru... 201 00:21:31,583 --> 00:21:32,959 Be cautious. 202 00:21:33,335 --> 00:21:34,127 Yes. 203 00:21:38,799 --> 00:21:39,716 Master! 204 00:21:42,553 --> 00:21:43,345 Here. 205 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 You are... 206 00:21:54,356 --> 00:21:56,649 Master! No! 207 00:21:57,025 --> 00:21:58,026 Master Dojin! 208 00:22:01,196 --> 00:22:02,238 Master... 209 00:22:11,331 --> 00:22:14,751 Master, I will return to Omi. 210 00:22:15,586 --> 00:22:16,837 I promise... 211 00:22:18,213 --> 00:22:22,008 to resolve your regrets and avenge my parents. 212 00:22:27,222 --> 00:22:28,431 Ikazuchimaru. 213 00:22:29,349 --> 00:22:32,852 GAMA-DOJIN'S GRAVE 214 00:22:32,853 --> 00:22:33,687 Tsunade. 215 00:22:34,771 --> 00:22:38,524 I'm sorry I can't help you find your father. 216 00:22:39,902 --> 00:22:40,944 It's fine. 217 00:22:42,362 --> 00:22:44,447 What about you? 218 00:22:46,950 --> 00:22:48,451 I'm glad I met you. 219 00:22:50,495 --> 00:22:52,455 But this is our goodbye. 220 00:22:55,751 --> 00:22:56,835 However... 221 00:22:58,462 --> 00:22:59,504 However? 222 00:22:59,504 --> 00:23:01,255 I'll never forget you. 223 00:23:03,342 --> 00:23:05,427 I wish you the very best. 224 00:23:07,930 --> 00:23:09,014 Goodbye. 225 00:23:11,350 --> 00:23:12,601 Please be safe. 226 00:23:35,874 --> 00:23:37,041 Ikazuchimaru... 227 00:23:38,502 --> 00:23:43,002 Oh my... It is such a shame Dojin is gone now. 228 00:23:43,966 --> 00:23:45,008 Grandmother. 229 00:23:50,764 --> 00:23:54,434 Dojin and I, Spider-Witch, had a long history. 230 00:23:55,978 --> 00:24:00,148 I lost another friend. He was a good companion. 231 00:24:01,233 --> 00:24:03,151 Someone murdered him. 232 00:24:03,860 --> 00:24:05,486 Is that true? 233 00:24:07,364 --> 00:24:09,532 That's too bad. 234 00:24:11,368 --> 00:24:15,497 Did you find out the whereabouts of your father? 235 00:24:16,748 --> 00:24:17,540 No. 236 00:24:18,500 --> 00:24:21,127 You won't give up your search? 237 00:24:23,880 --> 00:24:28,380 Your mother was my only daughter. 238 00:24:30,137 --> 00:24:34,637 That man abandoned you and your mother as soon as you were born. 239 00:24:36,935 --> 00:24:40,271 You still want to meet such a cruel father? 240 00:24:41,481 --> 00:24:42,773 Yes, I do. 241 00:24:43,525 --> 00:24:47,028 And I'll tell him that Mother passed away. 242 00:24:51,324 --> 00:24:54,910 Meeting him might not bring you happiness. 243 00:24:55,787 --> 00:24:58,664 But you would still go to him... 244 00:25:00,667 --> 00:25:02,377 I can't stop you. 245 00:25:05,088 --> 00:25:06,047 Go, then. 246 00:25:07,132 --> 00:25:07,924 What? 247 00:25:09,426 --> 00:25:12,762 Do you know where my father is? 248 00:25:13,555 --> 00:25:16,599 He came from Omi Province. 249 00:25:17,934 --> 00:25:19,602 That's all I know. 250 00:25:20,645 --> 00:25:21,771 Omi Province... 251 00:25:24,691 --> 00:25:29,191 Go and find him. See for yourself. 252 00:25:29,404 --> 00:25:31,114 I won't stop you. 253 00:25:33,158 --> 00:25:37,658 But if you meet your father, and he hurts your feelings at all, 254 00:25:38,955 --> 00:25:41,832 you come back to me, you hear? 255 00:25:42,959 --> 00:25:44,377 Yes, Grandmother. 256 00:25:44,920 --> 00:25:49,420 You are traveling alone through unfamiliar lands. 257 00:25:50,592 --> 00:25:51,551 Tsunade. 258 00:25:52,511 --> 00:25:55,847 I will give you something useful. 259 00:25:56,765 --> 00:25:57,557 Useful? 260 00:25:59,267 --> 00:26:01,435 Take this with you. 261 00:26:02,104 --> 00:26:04,773 When you are in need of help, 262 00:26:05,273 --> 00:26:08,859 this spider hair pin will protect you. 263 00:26:09,611 --> 00:26:12,572 But you can only use it once. 264 00:26:13,865 --> 00:26:14,907 Grandmother. 265 00:26:15,408 --> 00:26:17,368 My good girl... 266 00:26:20,080 --> 00:26:22,499 Tears bring bad luck. 267 00:26:23,083 --> 00:26:24,375 Don't cry. 268 00:26:24,793 --> 00:26:27,629 You'll make me cry too. 269 00:26:28,338 --> 00:26:30,548 Are you ready to go? 270 00:26:31,633 --> 00:26:32,425 Yes. 271 00:26:34,636 --> 00:26:35,511 Go now. 272 00:26:42,477 --> 00:26:46,977 Do not forget. You must be cautious when you use the spider hair pin. 273 00:27:27,856 --> 00:27:32,356 KASUMI CASTLE, OMI PROVINCE 274 00:27:32,444 --> 00:27:35,864 What? Ogata's son is alive? 275 00:27:35,864 --> 00:27:40,159 Yes. He's hiding in the mountains of Gamagatake. 276 00:27:40,160 --> 00:27:41,619 Did you kill him? 277 00:27:41,620 --> 00:27:46,120 No, I had an unexpected interruption and he got away. 278 00:27:47,459 --> 00:27:51,713 I will order my men to kill him right away. 279 00:27:51,713 --> 00:27:53,965 There is no need for that. 280 00:27:54,925 --> 00:27:56,885 Conveniently, 281 00:27:57,469 --> 00:28:01,969 Ogata's son is on his way to Omi. 282 00:28:02,057 --> 00:28:06,144 To reinstate the Ogata clan? 283 00:28:06,519 --> 00:28:08,062 Presumably. 284 00:28:08,063 --> 00:28:09,856 You have a plan? 285 00:28:09,856 --> 00:28:11,440 Yes, of course. 286 00:28:11,983 --> 00:28:15,695 I sent Ikkansai along with five other ninjas, 287 00:28:15,695 --> 00:28:20,195 and Momobei, a skilled ninja from the Ryuho Temple fort. 288 00:28:21,326 --> 00:28:23,161 Reliable man you are. 289 00:28:53,566 --> 00:28:54,483 Koshirota. 290 00:28:55,902 --> 00:28:57,778 Are you hurt? 291 00:28:57,779 --> 00:28:59,113 No, I'm fine. 292 00:29:04,828 --> 00:29:06,037 That was close. 293 00:29:08,623 --> 00:29:10,875 You stopped the wagon? 294 00:29:10,875 --> 00:29:12,084 You saved him. 295 00:29:12,585 --> 00:29:14,211 I'll help you fix it. 296 00:29:26,266 --> 00:29:27,809 Only 3,000 mon. 297 00:29:27,809 --> 00:29:29,185 Can you go lower? 298 00:29:37,986 --> 00:29:38,861 What is it? 299 00:29:40,363 --> 00:29:42,239 It's a search. 300 00:29:42,824 --> 00:29:44,367 Is it unusual? 301 00:29:44,367 --> 00:29:45,159 Yes. 302 00:29:46,953 --> 00:29:47,745 Province? 303 00:29:49,122 --> 00:29:52,500 I'm Zenbei, a farmer from Konan Village. 304 00:29:52,500 --> 00:29:54,001 And this man? 305 00:29:54,002 --> 00:29:54,794 I'm... 306 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Say your name! 307 00:29:56,713 --> 00:29:58,005 I'm Sakuzo. 308 00:29:58,506 --> 00:29:59,924 Don't tell a lie. 309 00:30:00,675 --> 00:30:03,844 Isn't your name... Ogata Ikazuchimaru? 310 00:30:07,223 --> 00:30:08,682 Of course not. 311 00:30:08,683 --> 00:30:09,475 Quiet! 312 00:30:10,143 --> 00:30:12,019 We got a report earlier. 313 00:30:13,146 --> 00:30:15,106 It's about what you did. 314 00:30:15,565 --> 00:30:16,732 I was just... 315 00:30:16,733 --> 00:30:18,735 Explain it to our lord. 316 00:30:18,735 --> 00:30:20,319 Come with us! 317 00:30:21,654 --> 00:30:22,988 Wait. 318 00:30:22,989 --> 00:30:24,991 - You're an ally? - No! 319 00:30:24,991 --> 00:30:29,491 It's a misunderstanding. This man is my son-in-law. 320 00:30:30,914 --> 00:30:31,706 What? 321 00:30:32,624 --> 00:30:37,124 Saki, say something. They think your husband is someone else. 322 00:30:41,257 --> 00:30:44,510 Sakuzo, you must make it clear. 323 00:30:44,511 --> 00:30:46,012 Please, brother. 324 00:30:47,472 --> 00:30:49,098 We're all family. 325 00:30:49,099 --> 00:30:52,602 Then how did you stop the wagon like that? 326 00:30:53,520 --> 00:30:55,355 You're not a farmer. 327 00:30:57,065 --> 00:31:01,565 He's quite strong. I thought he'll make a perfect farmer, but I thought wrong! 328 00:31:04,197 --> 00:31:05,156 Sakuzo! 329 00:31:07,617 --> 00:31:12,117 Your absurd strength is getting all of us in trouble! 330 00:31:13,581 --> 00:31:14,665 You...! 331 00:31:16,835 --> 00:31:18,127 Idiot! 332 00:31:20,338 --> 00:31:24,838 Such a troublemaker! You're no good to anybody! 333 00:31:27,720 --> 00:31:29,471 Father, stop! 334 00:31:29,848 --> 00:31:33,059 Let go! He dishonored his father-in-law! 335 00:31:35,103 --> 00:31:36,979 Father, forgive me! 336 00:31:41,484 --> 00:31:42,526 Forget it! 337 00:31:43,820 --> 00:31:44,612 Go. 338 00:31:45,572 --> 00:31:46,364 Yes... 339 00:31:47,365 --> 00:31:48,741 Thank you so much. 340 00:31:49,742 --> 00:31:53,036 Get up. You should thank them too. 341 00:31:55,540 --> 00:31:56,707 Thank you. 342 00:32:01,963 --> 00:32:04,256 Thank you very much. 343 00:32:10,555 --> 00:32:13,808 I'm sorry I treated you like that. 344 00:32:13,808 --> 00:32:15,309 No, I'm grateful. 345 00:32:15,810 --> 00:32:18,771 Go before they stop you again. 346 00:32:18,771 --> 00:32:23,271 This land was peaceful and harmonious when your father ruled. 347 00:32:26,654 --> 00:32:30,741 Everybody has been thinking that secretly. 348 00:32:32,076 --> 00:32:34,745 Please be safe. Good luck. 349 00:32:36,456 --> 00:32:37,457 Thank you. 350 00:32:41,211 --> 00:32:42,128 Goodbye. 351 00:33:11,908 --> 00:33:13,200 That's Yuki Daijo. 352 00:33:14,369 --> 00:33:15,244 Here we go. 353 00:33:27,549 --> 00:33:28,967 Father. 354 00:33:29,384 --> 00:33:30,176 Stay back. 355 00:33:31,427 --> 00:33:32,636 Raise your head. 356 00:33:32,637 --> 00:33:33,429 Yes, Lord. 357 00:33:35,640 --> 00:33:36,432 Farmer. 358 00:33:37,183 --> 00:33:39,185 Where is the other man? 359 00:33:39,185 --> 00:33:42,688 He went to run some errands... 360 00:33:42,689 --> 00:33:44,857 Where? What errands? 361 00:33:45,525 --> 00:33:47,318 He'll be back soon. 362 00:33:47,318 --> 00:33:48,110 Silence! 363 00:33:48,861 --> 00:33:52,072 You helped him knowing he's Ogata's son. 364 00:33:52,073 --> 00:33:53,949 No, no! I didn't know! 365 00:33:54,325 --> 00:33:55,117 Tell me! 366 00:33:56,202 --> 00:33:57,620 Where is he? 367 00:33:58,580 --> 00:34:00,415 I... I don't know. 368 00:34:00,415 --> 00:34:04,210 How dare you... Torture his children! 369 00:34:07,213 --> 00:34:09,548 Please! We really don't... 370 00:34:16,681 --> 00:34:17,890 - Father! - No! 371 00:34:20,727 --> 00:34:21,519 Listen! 372 00:34:24,522 --> 00:34:29,022 Anyone helping Ogata's son, including women and children, will be killed. 373 00:34:31,946 --> 00:34:35,449 Behead them to make an example! 374 00:34:41,706 --> 00:34:42,748 Sis! 375 00:34:42,749 --> 00:34:43,541 Koshirota! 376 00:35:10,193 --> 00:35:11,235 You are... 377 00:35:11,694 --> 00:35:16,194 Yuki Daijo. I'm Ogata Samanosuke, who regretfully fell by your sword. 378 00:35:18,034 --> 00:35:21,078 I'm sure you remember my face. 379 00:35:21,496 --> 00:35:25,791 We are here as furious ghosts to drag you to hell! 380 00:35:26,250 --> 00:35:28,502 Absolute rubbish! 381 00:35:29,128 --> 00:35:31,839 Get them! Kill them all! 382 00:35:42,100 --> 00:35:43,101 Who's there? 383 00:35:52,694 --> 00:35:54,529 Who are you? 384 00:35:55,154 --> 00:35:56,446 I am Jiraiya. 385 00:35:57,490 --> 00:35:58,407 Yuki Daijo! 386 00:35:59,242 --> 00:36:03,742 Your foolish, awful deed of betraying your lord and taking over Omi... 387 00:36:06,624 --> 00:36:08,959 I will make you pay for it! 388 00:36:10,086 --> 00:36:11,796 Shoot that rogue! 389 00:36:13,423 --> 00:36:14,590 Don't bother. 390 00:36:15,258 --> 00:36:16,050 Watch! 391 00:36:39,949 --> 00:36:42,451 Daijo, surrender! 392 00:36:51,252 --> 00:36:53,462 I'm floating! Get me down! 393 00:37:06,184 --> 00:37:07,518 Lord! 394 00:37:07,518 --> 00:37:08,310 Darn it! 395 00:37:21,699 --> 00:37:26,199 You go by the great name, "Jiraiya," but you can't fool me. 396 00:37:27,079 --> 00:37:28,246 Who are you? 397 00:37:28,247 --> 00:37:29,414 I'm Orochimaru. 398 00:37:29,415 --> 00:37:30,249 Orochimaru? 399 00:37:31,793 --> 00:37:32,585 It is you? 400 00:37:34,337 --> 00:37:36,505 Can you defeat me? 401 00:37:37,924 --> 00:37:38,841 I will! 402 00:38:11,749 --> 00:38:12,541 Shoot! 403 00:39:03,050 --> 00:39:05,719 I knew it was him. 404 00:39:08,764 --> 00:39:13,101 Things are going exactly how I planned. 405 00:39:13,769 --> 00:39:18,269 Looks like Yuki Daijo is looking for Ikazuchimaru. 406 00:39:19,066 --> 00:39:23,361 Everyone. It is true that Ikazuchimaru is back. 407 00:39:25,156 --> 00:39:26,490 Hey, guys! 408 00:39:27,074 --> 00:39:28,742 Ikazuchimaru is alive! 409 00:39:29,994 --> 00:39:31,996 - Did you hear? - What? 410 00:39:31,996 --> 00:39:34,456 The young lord has returned. 411 00:39:34,457 --> 00:39:36,083 - What? - Really? 412 00:39:36,459 --> 00:39:37,501 He's alive? 413 00:39:52,934 --> 00:39:55,770 Did you spread the rumor about him? 414 00:39:55,770 --> 00:39:57,897 I went to the capital. 415 00:39:57,897 --> 00:39:59,815 I went far, too. 416 00:39:59,815 --> 00:40:02,442 But how will this help? 417 00:40:02,443 --> 00:40:05,988 Orochimaru must have good reasons. 418 00:40:05,988 --> 00:40:08,281 No need for us to speculate. 419 00:40:09,325 --> 00:40:10,117 Wait. 420 00:40:21,003 --> 00:40:21,795 You! 421 00:40:43,567 --> 00:40:44,693 What is this? 422 00:40:44,694 --> 00:40:47,363 You must have overheard us. 423 00:40:47,738 --> 00:40:51,324 No. I was tired and fast asleep. 424 00:40:51,325 --> 00:40:53,994 Asleep? Don't lie! 425 00:40:53,995 --> 00:40:56,247 Blame your bad luck. 426 00:40:56,622 --> 00:40:57,539 What? 427 00:40:57,540 --> 00:41:02,040 Ninjas are cruel. We can kill without hesitation. 428 00:41:02,962 --> 00:41:04,296 You will die here. 429 00:41:06,090 --> 00:41:07,049 That's absurd! 430 00:41:07,049 --> 00:41:08,675 We don't need logic. 431 00:41:09,343 --> 00:41:12,888 We don't want you to cause trouble later on. 432 00:41:18,769 --> 00:41:21,354 Please! I don't know anything! 433 00:41:25,943 --> 00:41:27,778 - Help! - Shut up! 434 00:41:29,572 --> 00:41:31,657 She's too pretty to kill. 435 00:41:39,331 --> 00:41:40,290 What is this? 436 00:41:41,917 --> 00:41:42,792 Momobei. 437 00:41:43,753 --> 00:41:44,962 Why are you here? 438 00:41:45,588 --> 00:41:47,756 Weren't you at the fort? 439 00:41:49,133 --> 00:41:51,426 Orochimaru needs me back. 440 00:41:56,140 --> 00:41:57,266 Who is this? 441 00:41:58,517 --> 00:42:02,771 Please help me! I really don't know anything! 442 00:42:09,111 --> 00:42:11,279 She heard our conversation. 443 00:42:11,280 --> 00:42:12,281 I didn't! 444 00:42:12,281 --> 00:42:15,409 You guys should return to the castle. 445 00:42:16,619 --> 00:42:17,995 Leave her to me. 446 00:42:17,995 --> 00:42:19,121 But... 447 00:42:19,121 --> 00:42:21,623 I have more experience than you. 448 00:42:23,709 --> 00:42:26,962 I can kill her if I have to. 449 00:42:26,962 --> 00:42:29,005 Fine. Take her. 450 00:42:29,423 --> 00:42:31,842 We should go now. 451 00:42:31,842 --> 00:42:33,927 See you at the castle. 452 00:42:34,345 --> 00:42:35,929 Just go already. 453 00:42:45,564 --> 00:42:48,483 Thank you. I have no words. 454 00:42:49,401 --> 00:42:53,154 I almost lost a chance to see him. 455 00:42:53,155 --> 00:42:55,699 Are you visiting someone? 456 00:42:56,367 --> 00:42:58,494 I'm looking for my father. 457 00:43:00,663 --> 00:43:04,166 Come. I'll accompany you for a while. 458 00:43:15,970 --> 00:43:16,762 Roll call. 459 00:43:17,596 --> 00:43:18,555 Ikkansai. 460 00:43:19,181 --> 00:43:20,348 Jihei. 461 00:43:20,349 --> 00:43:21,141 Donen. 462 00:43:21,684 --> 00:43:22,476 Honai. 463 00:43:23,060 --> 00:43:24,019 Kido. 464 00:43:24,019 --> 00:43:26,604 Did you spread the rumor? 465 00:43:26,981 --> 00:43:27,898 Yes, sir. 466 00:43:27,898 --> 00:43:29,065 Plenty. 467 00:43:29,066 --> 00:43:33,320 By now, even children must be talking about it. 468 00:43:33,320 --> 00:43:37,198 But we do not understand your intentions. 469 00:43:37,199 --> 00:43:38,491 How so? 470 00:43:38,492 --> 00:43:40,619 About Ogata's son. 471 00:43:41,245 --> 00:43:45,745 If the rumor spreads, he'll draw people's attention. 472 00:43:47,042 --> 00:43:50,754 You are making things difficult for yourself. 473 00:43:52,715 --> 00:43:54,508 That is my aim. 474 00:43:54,925 --> 00:43:56,676 How do you mean? 475 00:43:58,804 --> 00:44:01,973 Nobody knows Ogata's son's face. 476 00:44:02,349 --> 00:44:04,684 All they know is his name. 477 00:44:04,685 --> 00:44:08,313 So, I will announce that I am Ikazuchimaru. 478 00:44:08,314 --> 00:44:12,484 Then I will kill Daijo and take over everything. 479 00:44:14,653 --> 00:44:19,153 If I declare that I will reinstate the Ogata clan, 480 00:44:19,825 --> 00:44:21,827 I will be the new lord. 481 00:44:23,287 --> 00:44:26,164 This castle will be mine. 482 00:44:26,165 --> 00:44:27,416 I see. 483 00:44:31,921 --> 00:44:36,421 To achieve that, I must defeat the real Ikazuchimaru. 484 00:44:38,052 --> 00:44:40,387 It is that man, Jiraiya. 485 00:44:49,897 --> 00:44:51,315 Ikazuchimaru. 486 00:44:53,442 --> 00:44:54,484 You're awake. 487 00:44:57,029 --> 00:44:59,740 My sis... Where is she? 488 00:44:59,740 --> 00:45:02,534 I'm sorry. She was taken by Daijo. 489 00:45:03,035 --> 00:45:04,036 She's gone? 490 00:45:06,372 --> 00:45:09,041 Father's dead and now Sis... 491 00:45:09,041 --> 00:45:10,042 I'm sorry. 492 00:45:10,542 --> 00:45:14,003 Your family is torn apart because of me. 493 00:45:14,588 --> 00:45:18,633 It's not your fault. Yuki Daijo's the one to blame. 494 00:45:19,176 --> 00:45:20,135 Darn it! 495 00:45:22,513 --> 00:45:23,305 Hold on. 496 00:45:24,014 --> 00:45:25,682 Hey, wait. 497 00:45:25,683 --> 00:45:27,267 - Let go! - Stop. 498 00:45:27,268 --> 00:45:28,894 I can't sit still! 499 00:45:28,894 --> 00:45:30,687 I know how you feel. 500 00:45:31,188 --> 00:45:33,106 But you're just a child. 501 00:45:33,691 --> 00:45:37,069 I will defeat Daijo and save your sister. 502 00:45:37,444 --> 00:45:38,528 You will? 503 00:45:39,863 --> 00:45:42,198 Are you visiting someone else? 504 00:45:42,616 --> 00:45:45,952 I'm not looking for him, but... 505 00:45:46,453 --> 00:45:48,079 I want to see him. 506 00:45:48,080 --> 00:45:51,625 I see. You like him? 507 00:45:51,625 --> 00:45:53,001 It's not like that. 508 00:46:02,303 --> 00:46:03,637 - Tasty? - Yes. 509 00:46:08,934 --> 00:46:09,726 What is it? 510 00:46:10,477 --> 00:46:14,977 I had my Father and Sis when we ate breakfast this morning... 511 00:46:16,483 --> 00:46:17,817 But I'm alone now. 512 00:46:18,444 --> 00:46:22,156 Just you wait, Daijo. I'll come for you. 513 00:46:24,283 --> 00:46:26,451 It's not good to eat angry. 514 00:46:30,831 --> 00:46:31,998 - Blow. - Okay. 515 00:46:39,923 --> 00:46:41,591 - Nice smile. - Mister. 516 00:46:41,967 --> 00:46:45,095 How will you beat Daijo and save Sis? 517 00:46:45,095 --> 00:46:46,387 I'm thinking. 518 00:46:46,388 --> 00:46:48,306 I need you to be certain. 519 00:46:51,310 --> 00:46:53,103 Let's go to the castle. 520 00:46:54,355 --> 00:46:55,147 Wait. 521 00:46:58,776 --> 00:47:02,404 There are guards on land. Let's take the boat. 522 00:47:17,795 --> 00:47:20,255 I hope Sis is doing okay. 523 00:47:30,140 --> 00:47:30,932 Koshirota! 524 00:47:33,602 --> 00:47:34,394 Koshirota! 525 00:47:55,791 --> 00:47:56,625 Koshirota! 526 00:48:03,507 --> 00:48:04,341 Koshirota! 527 00:48:06,260 --> 00:48:07,177 Answer me! 528 00:48:09,888 --> 00:48:10,930 Where are you? 529 00:48:13,934 --> 00:48:14,809 Koshirota! 530 00:48:32,536 --> 00:48:33,495 You are... 531 00:48:33,495 --> 00:48:34,746 Ikazuchimaru! 532 00:48:37,749 --> 00:48:38,541 Koshirota. 533 00:48:43,380 --> 00:48:44,172 Thank you. 534 00:48:50,095 --> 00:48:53,431 So, your father is in Omi too? 535 00:48:53,432 --> 00:48:54,474 Yes. 536 00:48:54,475 --> 00:48:56,852 Looks like I'm following you. 537 00:48:57,269 --> 00:49:01,769 It is as if your wish has come true, Ms. Tsunade. 538 00:49:01,940 --> 00:49:04,150 Please stop, Momobei. 539 00:49:04,151 --> 00:49:06,319 Are you seeking your father? 540 00:49:06,695 --> 00:49:07,487 Yes. 541 00:49:07,863 --> 00:49:11,741 Momobei knows someone who knows my father. 542 00:49:12,451 --> 00:49:13,952 What about you? 543 00:49:13,952 --> 00:49:15,578 To Kasumi Castle. 544 00:49:15,579 --> 00:49:16,621 The castle? 545 00:49:16,622 --> 00:49:19,499 We are going in the same direction. 546 00:49:20,709 --> 00:49:24,003 Perhaps we should not go together. 547 00:49:24,671 --> 00:49:26,047 Why is that? 548 00:49:26,882 --> 00:49:29,092 It might put you in danger. 549 00:49:29,593 --> 00:49:30,552 Me? 550 00:49:32,596 --> 00:49:35,223 Ikazuchimaru, are you in danger? 551 00:49:36,642 --> 00:49:38,852 Some men are after me. 552 00:49:39,269 --> 00:49:40,061 Oh? 553 00:49:41,980 --> 00:49:43,106 What is it? 554 00:49:43,106 --> 00:49:44,440 Will you... 555 00:49:45,192 --> 00:49:47,110 check on the boy? 556 00:49:47,110 --> 00:49:47,902 Koshirota? 557 00:49:49,321 --> 00:49:51,323 Oh, he has a fever. 558 00:49:51,323 --> 00:49:53,116 - What? - Oh dear. 559 00:49:53,617 --> 00:49:55,410 He needs to rest. 560 00:50:12,553 --> 00:50:15,764 I'll get some medicine. Please watch him. 561 00:50:18,016 --> 00:50:19,183 Ikazuchimaru... 562 00:50:21,853 --> 00:50:25,189 Yuki Daijo... I'll avenge my father! 563 00:50:25,190 --> 00:50:25,982 Koshirota. 564 00:50:26,775 --> 00:50:27,817 Hang on. 565 00:50:28,193 --> 00:50:30,486 I will get some water. 566 00:50:36,368 --> 00:50:38,828 That man seems to be a ninja. 567 00:50:41,206 --> 00:50:43,541 Why is he helping Tsunade? 568 00:50:49,590 --> 00:50:52,801 <i>His enemy seems to be at the castle...</i> 569 00:50:53,594 --> 00:50:56,638 <i>Is my father one of them?</i> 570 00:50:58,390 --> 00:51:00,141 <i>No, he can't be...</i> 571 00:53:27,372 --> 00:53:28,206 Tsunade! 572 00:53:40,135 --> 00:53:44,635 Taking out all those men on his own? He is better than I thought. 573 00:53:46,016 --> 00:53:49,602 I'll finish him off myself. 574 00:53:49,603 --> 00:53:54,103 Two men couldn't kill him. You are no match for him. 575 00:53:56,651 --> 00:53:57,860 I have a plan. 576 00:53:58,236 --> 00:53:59,237 Tell me. 577 00:54:00,030 --> 00:54:04,530 With that girl as a hostage, we can easily take him down. 578 00:54:05,118 --> 00:54:06,160 Who is she? 579 00:54:06,661 --> 00:54:09,872 She is someone close to Ikazuchimaru. 580 00:54:16,046 --> 00:54:16,838 Really? 581 00:54:17,380 --> 00:54:21,880 If all fails, I will make her hold an explosive and blow them both up. 582 00:54:36,358 --> 00:54:38,526 Fine. Go on. 583 00:54:38,527 --> 00:54:39,319 Yes. 584 00:54:39,820 --> 00:54:41,822 You can't do that. 585 00:54:43,949 --> 00:54:44,908 Momobei. 586 00:54:45,492 --> 00:54:46,826 Why not? 587 00:54:51,248 --> 00:54:52,916 I'll tell you. 588 00:54:54,125 --> 00:54:58,625 Please take a good look at this girl's face. 589 00:54:59,256 --> 00:55:00,298 Momobei. 590 00:55:01,216 --> 00:55:02,217 Orochimaru. 591 00:55:03,260 --> 00:55:04,803 This girl here... 592 00:55:05,846 --> 00:55:10,308 came from Hida Province to find her estranged father. 593 00:55:11,351 --> 00:55:15,851 You know who was in Hida to acquire ninja skills in the past. 594 00:55:17,023 --> 00:55:17,982 It was me. 595 00:55:19,568 --> 00:55:22,404 Come to think of it... 596 00:55:23,446 --> 00:55:25,990 When I was in Gamagatake, 597 00:55:26,533 --> 00:55:30,245 I had an affair with a young woman. 598 00:55:32,622 --> 00:55:33,414 Then... 599 00:55:34,374 --> 00:55:35,792 You are my father? 600 00:55:49,097 --> 00:55:52,767 My mother left this for me. 601 00:55:59,024 --> 00:56:02,902 I gave her this piece of fabric from my kimono. 602 00:56:04,362 --> 00:56:06,322 Where is your mother? 603 00:56:08,825 --> 00:56:09,951 She passed away. 604 00:56:12,495 --> 00:56:13,621 Father. 605 00:56:14,873 --> 00:56:16,291 My name is Tsunade. 606 00:56:18,001 --> 00:56:20,503 I'm so happy I found you. 607 00:56:24,215 --> 00:56:27,134 It makes sense now, doesn't it? 608 00:56:28,511 --> 00:56:29,303 Tsunade. 609 00:56:30,055 --> 00:56:34,100 Are you acquainted with Ikazuchimaru? 610 00:56:36,728 --> 00:56:41,228 I know him well. He helped me on my journey to find you. 611 00:56:41,608 --> 00:56:42,400 Is that so? 612 00:56:43,401 --> 00:56:45,736 He helped you find me? 613 00:56:46,780 --> 00:56:47,572 Momobei. 614 00:56:48,323 --> 00:56:52,823 Did you tell Ikazuchimaru that I am Tsunade's father? 615 00:56:55,413 --> 00:56:56,330 I didn't. 616 00:56:56,957 --> 00:56:58,166 Good. 617 00:57:04,547 --> 00:57:09,047 Tsunade. You must be of good use to your father. 618 00:57:09,970 --> 00:57:10,762 Yes. 619 00:57:11,346 --> 00:57:12,930 What can I do? 620 00:57:12,931 --> 00:57:16,935 Get close to Ikazuchimaru and end his life. 621 00:57:18,812 --> 00:57:20,021 End his life? 622 00:57:20,021 --> 00:57:24,521 Ikazuchimaru is a horrible man. He is to be loathed. 623 00:57:25,360 --> 00:57:27,945 He is trying to kill me. 624 00:57:27,946 --> 00:57:31,407 So, you and Ikazuchimaru really are enemies? 625 00:57:32,867 --> 00:57:33,909 Yes. 626 00:57:33,910 --> 00:57:35,119 Father. 627 00:57:36,246 --> 00:57:39,624 I'm not capable of killing anyone. 628 00:57:39,624 --> 00:57:41,459 Yes, you are. 629 00:57:45,213 --> 00:57:46,881 Make him drink this. 630 00:57:47,757 --> 00:57:52,178 This is a drug with no smell or taste. 631 00:57:52,178 --> 00:57:56,678 But it's strong enough to paralyze a horse. 632 00:57:57,350 --> 00:57:59,894 Kill him while he's unconscious. 633 00:58:02,397 --> 00:58:03,189 Here. 634 00:58:30,925 --> 00:58:33,594 Tsunade. You're safe! 635 00:58:34,012 --> 00:58:37,348 Momobei helped me after I was snatched. 636 00:58:37,932 --> 00:58:42,019 I was worried, but I couldn't leave Koshirota. 637 00:58:42,020 --> 00:58:43,146 I'm sorry. 638 00:58:45,440 --> 00:58:48,234 What happened here? 639 00:58:48,234 --> 00:58:50,611 Oh, it's nothing. 640 00:58:53,156 --> 00:58:54,782 How is the boy? 641 00:58:55,325 --> 00:58:57,076 The fever is gone. 642 00:58:57,077 --> 00:58:59,913 I will prepare the medicine. 643 00:59:17,347 --> 00:59:21,847 I will tend to him now. Please get some rest, you two. 644 00:59:22,894 --> 00:59:24,478 No, I will do it. 645 00:59:25,313 --> 00:59:29,483 He reminds me of myself when I was little. 646 00:59:30,026 --> 00:59:31,694 I can take over. 647 00:59:31,694 --> 00:59:35,197 I've caused enough trouble to all of you. 648 00:59:35,198 --> 00:59:37,575 Oh, it's no trouble at all. 649 00:59:41,746 --> 00:59:42,705 Ikazuchimaru! 650 00:59:48,920 --> 00:59:50,296 What happened? 651 00:59:52,590 --> 00:59:56,510 Momobei, you already gave him that drug? 652 01:00:01,891 --> 01:00:06,061 The longer you wait, the harder it gets. 653 01:00:06,437 --> 01:00:07,229 Momobei... 654 01:00:09,065 --> 01:00:12,651 I'm no good with matters of the heart, 655 01:00:13,736 --> 01:00:17,156 but I think I understand how you feel. 656 01:00:17,991 --> 01:00:22,491 But you must do this one thing, no matter what. 657 01:00:24,831 --> 01:00:27,708 To be the daughter of the lord. 658 01:00:29,169 --> 01:00:31,045 For my father? 659 01:00:32,463 --> 01:00:35,382 Close your eyes and do it. 660 01:00:36,843 --> 01:00:41,305 What will happen to Koshirota if Ikazuchimaru dies? 661 01:00:41,306 --> 01:00:42,098 Ms. Tsunade. 662 01:00:47,896 --> 01:00:48,688 Go on. 663 01:01:02,702 --> 01:01:05,496 You must do it. 664 01:01:36,069 --> 01:01:37,320 Ikazuchimaru... 665 01:01:41,241 --> 01:01:42,075 Ikazuchimaru. 666 01:01:52,752 --> 01:01:53,878 Momobei. 667 01:01:54,879 --> 01:01:55,838 I can't... 668 01:01:56,589 --> 01:01:59,842 I refuse to live like my father. 669 01:02:00,218 --> 01:02:02,178 Please kill me first. 670 01:02:05,223 --> 01:02:06,349 Ms. Tsunade. 671 01:02:07,558 --> 01:02:11,103 Are you disobeying your father's order? 672 01:02:14,274 --> 01:02:15,733 I understand. 673 01:02:17,735 --> 01:02:19,737 Then I'll do it for you. 674 01:02:45,221 --> 01:02:46,513 Momobei! 675 01:02:50,101 --> 01:02:51,894 Why did you save me? 676 01:02:53,855 --> 01:02:57,775 I knew a girl once. 677 01:02:58,443 --> 01:03:02,864 She was raised as a ninja by her father. 678 01:03:02,864 --> 01:03:06,826 She became a <i>kunoichi</i> and died on duty. 679 01:03:08,703 --> 01:03:10,913 No one ever knew her. 680 01:03:12,915 --> 01:03:14,791 Her father was... 681 01:03:15,877 --> 01:03:17,253 It was me. 682 01:03:18,421 --> 01:03:19,547 Momobei... 683 01:03:21,924 --> 01:03:23,550 Since I lost her, 684 01:03:24,719 --> 01:03:28,597 I've looked for a chance to atone for my sin. 685 01:03:32,185 --> 01:03:35,813 You know something, don't you? 686 01:03:35,813 --> 01:03:40,313 Tell me. I won't be surprised or saddened anymore. 687 01:03:45,531 --> 01:03:46,657 The truth is, 688 01:03:47,700 --> 01:03:52,200 Ikazuchimaru's parents were killed by Yuki Daijo and your father. 689 01:03:55,166 --> 01:03:59,666 Your father is one of Ikazuchimaru's nemeses. 690 01:04:02,673 --> 01:04:03,465 So... 691 01:04:04,300 --> 01:04:08,512 Everything my father said earlier was a lie? 692 01:04:15,228 --> 01:04:16,729 My father is... 693 01:04:19,565 --> 01:04:21,608 Ikazuchimaru's nemesis? 694 01:04:22,568 --> 01:04:23,735 I was right. 695 01:04:26,906 --> 01:04:30,242 So, Orochimaru <i>is</i> your father. 696 01:04:32,370 --> 01:04:36,665 Please forgive her. She's in a difficult situation. 697 01:04:36,666 --> 01:04:39,001 It was never her will. 698 01:04:40,628 --> 01:04:43,714 How dare he use his daughter to kill me. 699 01:04:45,383 --> 01:04:49,095 But I never imagined you were his daughter. 700 01:04:50,388 --> 01:04:51,806 Ikazuchimaru. 701 01:04:52,432 --> 01:04:56,310 I will take any punishment from you. 702 01:04:57,895 --> 01:04:59,313 You think I would? 703 01:05:13,744 --> 01:05:15,120 Ikazuchimaru. 704 01:05:16,080 --> 01:05:17,956 I have an idea. 705 01:05:18,708 --> 01:05:20,751 What? You captured him? 706 01:05:20,751 --> 01:05:22,836 - Yes. - And Tsunade? 707 01:05:22,837 --> 01:05:26,674 She's watching him with Jihei. 708 01:05:26,674 --> 01:05:28,384 Good. 709 01:05:29,010 --> 01:05:32,972 I will finish this. Take me to him. 710 01:06:10,301 --> 01:06:13,178 Go ahead! Drink all you want! 711 01:06:15,264 --> 01:06:18,600 We got rid of Ogata's son. 712 01:06:32,532 --> 01:06:34,992 Hey, pour me more sake. 713 01:06:39,372 --> 01:06:40,831 Where is he? 714 01:06:42,375 --> 01:06:43,918 Ms. Tsunade. 715 01:06:45,878 --> 01:06:48,547 Tsunade, where is Ikazuchimaru? 716 01:06:49,090 --> 01:06:53,385 I'm sorry. He escaped while I wasn't looking. 717 01:06:53,386 --> 01:06:56,305 You let him get away? You fool! 718 01:06:58,432 --> 01:07:01,309 But I know where he's headed. 719 01:07:01,310 --> 01:07:02,311 Where? 720 01:07:02,979 --> 01:07:05,106 That is... 721 01:07:05,106 --> 01:07:06,148 Where is he? 722 01:07:08,192 --> 01:07:09,443 - Sir! - Jihei. 723 01:07:13,406 --> 01:07:16,033 These two... betrayed us. 724 01:07:16,033 --> 01:07:17,367 What? 725 01:07:17,368 --> 01:07:20,871 Ikazuchimaru is headed for the castle. 726 01:07:41,934 --> 01:07:45,979 Do you have anything to say to me? 727 01:07:53,404 --> 01:07:55,906 No! Momobei! 728 01:07:59,160 --> 01:08:02,288 How dare you make a fool of me. 729 01:08:08,753 --> 01:08:11,046 Dance! Sing! 730 01:08:11,756 --> 01:08:15,259 For your Lord Yuki Daijo! 731 01:08:30,524 --> 01:08:31,525 What's wrong? 732 01:09:18,698 --> 01:09:19,532 Open up! 733 01:09:19,990 --> 01:09:20,907 Yuki Daijo. 734 01:09:22,284 --> 01:09:24,619 I'm Ogata Ikazuchimaru. 735 01:09:25,079 --> 01:09:28,165 Today, I will avenge my late parents! 736 01:09:29,208 --> 01:09:31,210 Such impudence! Shoot him! 737 01:09:43,723 --> 01:09:45,975 Hey! Open up the gate! 738 01:09:46,559 --> 01:09:47,351 Lord! 739 01:10:09,039 --> 01:10:10,373 Tsunade! 740 01:11:31,914 --> 01:11:32,706 Forgive me! 741 01:11:35,835 --> 01:11:37,837 Please! I'm sorry! 742 01:11:38,379 --> 01:11:40,631 I beg for your mercy. 743 01:11:42,007 --> 01:11:42,924 Stand up, Daijo! 744 01:11:44,009 --> 01:11:44,968 Fight me! 745 01:11:46,720 --> 01:11:47,595 No! 746 01:11:48,472 --> 01:11:51,016 Please... spare my life! 747 01:12:21,755 --> 01:12:24,382 Father, Mother... 748 01:12:26,010 --> 01:12:27,428 I have avenged you. 749 01:12:31,140 --> 01:12:32,432 Ikazuchimaru! 750 01:12:36,353 --> 01:12:37,145 Let's go. 751 01:12:37,938 --> 01:12:38,939 Jiraiya! 752 01:12:39,523 --> 01:12:42,400 No. Ogata Ikazuchimaru. 753 01:12:44,737 --> 01:12:45,779 Orochimaru! 754 01:12:45,779 --> 01:12:50,200 Yuki Daijo has perished just as I expected. 755 01:12:50,576 --> 01:12:53,579 Your death will complete my plan now. 756 01:12:53,954 --> 01:12:56,665 I forgive you for Tsunade's sake. 757 01:12:57,833 --> 01:12:59,292 Return to Koga. 758 01:13:00,419 --> 01:13:04,919 Fool. I am on my way to reign, I have no use for my daughter. 759 01:13:05,758 --> 01:13:08,343 We were trained by Gama-Dojin. 760 01:13:08,969 --> 01:13:13,469 The time has finally come to reveal who wins this battle. 761 01:13:22,816 --> 01:13:25,026 Saki, run to Koshirota. 762 01:13:25,027 --> 01:13:25,861 Yes. 763 01:13:51,971 --> 01:13:53,472 Listen, Ikazuchimaru! 764 01:13:54,390 --> 01:13:57,810 Your Toad Transformation sorcery 765 01:13:58,644 --> 01:14:01,938 will never defeat my Rising Dragon! 766 01:14:01,939 --> 01:14:03,398 Quiet, Orochimaru! 767 01:14:04,692 --> 01:14:09,029 I will do anything to avenge my master! 768 01:14:09,029 --> 01:14:10,613 Enough talking! 769 01:16:00,516 --> 01:16:02,226 A dragon and a toad. 770 01:16:03,644 --> 01:16:04,978 Did they transform? 771 01:16:06,438 --> 01:16:07,939 Hey, that's my sis! 772 01:16:14,363 --> 01:16:15,364 Koshirota! 773 01:16:15,781 --> 01:16:16,615 Sis! 774 01:16:19,743 --> 01:16:21,870 Ikazuchimaru saved me. 775 01:18:13,607 --> 01:18:16,276 Take that, Ikazuchimaru. 776 01:18:18,654 --> 01:18:20,072 Curse you...! 777 01:18:21,323 --> 01:18:23,366 Orochimaru! 778 01:18:24,284 --> 01:18:26,953 Those are their voices! 779 01:18:26,954 --> 01:18:29,247 - He's in danger! - Stop! 780 01:18:29,248 --> 01:18:30,082 But... 781 01:18:54,564 --> 01:18:56,482 The spider hair pin... 782 01:18:59,152 --> 01:19:03,652 <i>Use the spider hair pin when you need it the most.</i> 783 01:19:13,875 --> 01:19:14,792 Father... 784 01:19:15,877 --> 01:19:16,752 Forgive me. 785 01:19:30,183 --> 01:19:33,561 It's over, Ikazuchimaru! 786 01:19:35,105 --> 01:19:38,316 This is it for me... 787 01:19:38,900 --> 01:19:40,109 Ikazuchimaru! 788 01:19:40,819 --> 01:19:42,487 Is that Tsunade? 789 01:19:43,196 --> 01:19:44,989 How dare you fight me! 790 01:19:46,908 --> 01:19:50,286 You are no longer my daughter! 791 01:20:04,176 --> 01:20:07,804 Tsunade! What are you doing to me? Stop it! 792 01:20:10,307 --> 01:20:13,435 I can't... breathe. Stop! 793 01:20:14,144 --> 01:20:17,105 Tsunade, please! 794 01:20:53,475 --> 01:20:55,768 Come at me, Ikazuchimaru! 795 01:20:56,353 --> 01:20:57,979 Wake up, Orochimaru! 796 01:20:58,397 --> 01:20:59,815 You can't stop me! 797 01:22:25,317 --> 01:22:26,151 Father! 798 01:22:56,681 --> 01:22:58,349 Is it over? 799 01:22:59,017 --> 01:22:59,809 It is. 800 01:23:01,978 --> 01:23:05,231 I'll return to my grandmother in Hida. 801 01:23:05,232 --> 01:23:06,942 Really? Why? 802 01:23:08,610 --> 01:23:12,697 I'll head to my master's grave in Gamagatake too. 803 01:23:14,366 --> 01:23:18,866 But you have a responsibility to reinstate the Ogata clan. 804 01:23:19,913 --> 01:23:20,914 Reinstate... 805 01:23:24,793 --> 01:23:26,961 Only the emptiness remains. 806 01:23:27,462 --> 01:23:29,630 Koshirota, Saki. 807 01:23:30,382 --> 01:23:32,509 Ogata castle is gone. 808 01:23:34,135 --> 01:23:38,635 But you have beautiful fields and farms that you will cultivate. 809 01:23:40,642 --> 01:23:43,895 Are you leaving here for me? 810 01:23:44,354 --> 01:23:47,273 For you... and for me too. 811 01:23:51,570 --> 01:23:52,904 - Saki. - Yes. 812 01:23:53,572 --> 01:23:54,406 Koshirota. 813 01:23:55,031 --> 01:23:57,825 Thrive and flourish on this land. 814 01:23:59,619 --> 01:24:02,246 Don't go! Take me with you. 815 01:24:13,675 --> 01:24:15,134 So long! 816 01:24:15,135 --> 01:24:16,261 Goodbye! 817 01:24:19,180 --> 01:24:21,557 Ikazuchimaru! Come back! 818 01:25:22,661 --> 01:25:26,790 THE END 819 01:25:29,209 --> 01:25:31,127 Subtitle Translation: Yumiko Wilson 819 01:25:32,305 --> 01:26:32,250 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org