"Dexter: Resurrection" Murder Horny

ID13208207
Movie Name"Dexter: Resurrection" Murder Horny
Release NameDexter.Resurrection.S01E05.WEB.H264-SuccessfulCrab.id
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID36351470
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,753 --> 00:00:04,963 <i>Sebelumnya di Dexter...</i> 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,132 <i>Kita punya pembunuh berantai</i> 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,217 <i>yang mengincar sopir taksi online.</i> 4 00:00:09,384 --> 00:00:10,844 Apa kau dia? / Siapa? 5 00:00:10,969 --> 00:00:12,594 <i>Orang yang masuk ke apartemenku</i> 6 00:00:12,595 --> 00:00:14,848 <i>dan meninggalkan undangan dengan semua trofiku.</i> 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,098 Tidak. 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,852 "Anda diundang ke sebuah pesta makan malam 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,770 untuk individu-individu sejiwa." 10 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 Ini pesta makan malam untuk para pembunuh berantai. 11 00:00:23,064 --> 00:00:24,732 Ronald Schmidt? / Panggil aku Red. 12 00:00:24,733 --> 00:00:26,818 Waktunya bertemu tuan rumah. 13 00:00:26,943 --> 00:00:31,572 Leon Prater. Aku sudah menjadi tuan rumah pertemuan ini selama bertahun-tahun. 14 00:00:31,573 --> 00:00:32,782 Jadi, ada yang lain? 15 00:00:32,907 --> 00:00:34,868 <i>Si Kolektor Tato.</i> 16 00:00:34,993 --> 00:00:36,661 Selamat datang di pertunjukan aneh. / <i>Kau akan suka Mia.</i> 17 00:00:36,786 --> 00:00:39,747 <i>Dia terkenal memburu predator seksual.</i> 18 00:00:39,748 --> 00:00:42,042 <i>Predator? Apa dia punya Aturan?</i> 19 00:00:42,167 --> 00:00:43,918 <i>Berapa banyak pertemuan Prater yang sudah kau hadiri?</i> 20 00:00:44,044 --> 00:00:45,587 <i>Ini tahun keempatku.</i> 21 00:00:45,712 --> 00:00:47,839 Kau pasti menikmatinya. / Aku menikmati uangnya. 22 00:00:47,964 --> 00:00:50,133 <i>Aku akan mandi sebentar.</i> 23 00:00:50,258 --> 00:00:51,426 Mandi dengan pembunuh berantai? 24 00:00:51,551 --> 00:00:52,886 Ada urusan mendadak. 25 00:00:53,053 --> 00:00:55,055 Terima kasih sudah lari bersama. / Apa? 26 00:00:57,891 --> 00:00:59,392 Sialan...! 27 00:00:59,517 --> 00:01:01,728 Kau pernah bertemu Ryan Foster? / <i>Ryan.</i> 28 00:01:01,895 --> 00:01:03,312 Jam tangan sialan ini mati. 29 00:01:03,313 --> 00:01:05,105 Kau tahu tempat yang bisa memperbaikinya? 30 00:01:05,106 --> 00:01:07,025 Datang utuh, pergi dalam sembilan bagian. 31 00:01:10,195 --> 00:01:11,404 Kuharap mereka menangkap orang itu. 32 00:01:11,571 --> 00:01:13,573 Ini adalah jalan gelap yang kau tempuh. 33 00:01:15,992 --> 00:01:18,620 <i>Aku sungguh berharap kau tidak menjadi seperti ayahmu.</i> 34 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 35 00:01:41,475 --> 00:01:42,935 Harrison, jangan. 36 00:01:45,470 --> 00:01:46,605 Ayah? 37 00:01:47,607 --> 00:01:49,842 Kau sudah mati. Aku menembakmu. 38 00:01:49,967 --> 00:01:51,652 Aku tahu ini sulit diterima. 39 00:01:51,653 --> 00:01:53,153 Ayo kita jalan-jalan. 40 00:01:53,154 --> 00:01:55,030 Bagaimana bisa kau di sini? Bagaimana kau menemukanku? 41 00:01:55,031 --> 00:01:58,993 Aku janji akan menjawab semua pertanyaanmu, tapi jangan di sini. 42 00:02:09,020 --> 00:02:12,200 'GAIRAH MEMBUNUH' 43 00:02:26,896 --> 00:02:29,190 Apa kau menguntitku? 44 00:02:29,315 --> 00:02:31,401 Tidak. Aku peduli padamu. 45 00:02:34,779 --> 00:02:36,573 Aku pindah ke sini untuk... 46 00:02:41,494 --> 00:02:43,163 ...untuk menjagamu. 47 00:02:44,247 --> 00:02:46,374 Bagaimana bisa kau hidup? 48 00:02:46,541 --> 00:02:47,917 Pertanyaan bagus. 49 00:02:49,377 --> 00:02:51,963 Cuaca yang sangat dingin memperlambat detak jantungku 50 00:02:52,088 --> 00:02:54,132 dan aku tidak kehabisan darah, 51 00:02:54,299 --> 00:02:56,217 tapi aku koma selama sepuluh minggu. 52 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 Dokter bilang... 53 00:02:57,760 --> 00:02:59,470 Kau seperti penjahat film horor, 54 00:02:59,596 --> 00:03:00,972 seperti Michael Myers 55 00:03:01,097 --> 00:03:02,348 atau si brengsek dengan topeng hoki itu. 56 00:03:02,473 --> 00:03:04,809 Mereka mati, dan kemudian... 57 00:03:04,934 --> 00:03:07,645 <i>Memang ada beberapa kemiripan.</i> 58 00:03:07,812 --> 00:03:08,938 Sini, duduklah. 59 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 Bagaimana kalau minum sesuatu? 60 00:03:16,070 --> 00:03:17,739 Kenapa kau tidak di penjara? 61 00:03:19,741 --> 00:03:22,535 Kepala Polisi Bishop membebaskanku dari semua tuduhan. 62 00:03:23,661 --> 00:03:25,788 Logan menembakku. 63 00:03:25,914 --> 00:03:27,081 Aku tidak bersenjata. 64 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 Bahkan dia menetapkan itu sebagai pembelaan diri. 65 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 Kau tidak tahu apa dampak hari itu di hutan bagiku. 66 00:03:42,972 --> 00:03:44,182 Harrison. 67 00:03:46,517 --> 00:03:47,894 Itu salahku. 68 00:03:48,019 --> 00:03:50,063 Aku yang membuatmu menembakku. 69 00:03:51,147 --> 00:03:52,857 Aku menyuruhmu melepas pengamannya. 70 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Aku bahkan menunjuk ke jantungku. 71 00:03:56,611 --> 00:03:58,571 Tapi seharusnya aku tidak... 72 00:03:58,696 --> 00:03:59,739 ...melakukan itu. 73 00:03:59,906 --> 00:04:01,282 Seharusnya aku tidak melakukan itu padamu. 74 00:04:01,407 --> 00:04:03,826 Hal itu terus menghantui pikiranku. 75 00:04:05,745 --> 00:04:09,249 Aku sangat... sangat kacau, aku... 76 00:04:10,541 --> 00:04:12,627 Aku tahu tentang Ryan Foster. 77 00:04:14,712 --> 00:04:16,881 Begitulah cara aku melacakmu. 78 00:04:17,048 --> 00:04:19,884 Mayatnya dipotong menjadi sembilan bagian. 79 00:04:20,051 --> 00:04:20,969 Kantong-kantongnya. 80 00:04:21,094 --> 00:04:22,762 Persis seperti yang kuajarkan. 81 00:04:24,973 --> 00:04:27,267 Aku mengerti apa yang kau alami. 82 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Saat aku kuliah, ada seorang anak geng motor, 83 00:04:39,153 --> 00:04:42,615 mirip seperti Ryan... predator, pemerkosa. 84 00:04:43,449 --> 00:04:45,702 Dia mencoba menyerang Bibimu Deb. 85 00:04:45,827 --> 00:04:47,453 <i>Enyah kau dari sini!</i> 86 00:04:52,750 --> 00:04:54,085 Dan jika dia tidak menghentikanku, 87 00:04:54,210 --> 00:04:55,795 aku akan melakukan hal yang sama sepertimu. 88 00:04:55,962 --> 00:04:59,173 Jadi percayalah, aku mengerti. 89 00:05:00,883 --> 00:05:05,179 Aku sama sepertimu saat seumuranmu. 90 00:05:07,098 --> 00:05:10,018 Aku merasakan kegelapan yang sama. 91 00:05:12,729 --> 00:05:15,565 Aku juga terus-menerus berpikir tentang membunuh. 92 00:05:17,483 --> 00:05:18,943 Baru setelah pembunuhan pertamaku... 93 00:05:23,948 --> 00:05:27,160 ...aku berumur 20 tahun... 94 00:05:27,327 --> 00:05:30,163 ...aku merasa, akhirnya... 95 00:05:31,789 --> 00:05:33,291 ...pelepasan itu. 96 00:05:33,458 --> 00:05:35,710 Pelepasan? 97 00:05:35,877 --> 00:05:37,003 Aku sangat tersiksa. 98 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 Aku mimpi buruk tentang membunuh Ryan. 99 00:05:39,714 --> 00:05:42,759 Aku melihat wajahnya di mana-mana. 100 00:05:42,884 --> 00:05:44,510 Ini miliknya. 101 00:05:44,635 --> 00:05:48,514 Dan yang kudengar hanyalah detak sialan ini sepanjang waktu, 102 00:05:48,639 --> 00:05:50,808 dan aku tidak bisa hidup dengannya. 103 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Aku tidak bisa menanggung rasa bersalah ini, 104 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 dan itulah sebabnya aku pergi untuk menyerahkan diri. 105 00:05:56,522 --> 00:05:59,233 <i>Mungkin kita tidak semirip yang kukira.</i> 106 00:05:59,984 --> 00:06:02,320 Harrison, pikirkan berapa banyak wanita lagi 107 00:06:02,445 --> 00:06:04,655 yang akan disakiti Ryan jika kau tidak turun tangan. 108 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 "Turun tangan" itu berarti memanggil keamanan, 109 00:06:07,617 --> 00:06:10,328 bukan menghancurkan kepala seseorang dengan tutup tangki toilet. 110 00:06:10,495 --> 00:06:14,247 Kau mencoba memelihara sesuatu dalam diriku yang tidak... 111 00:06:14,248 --> 00:06:16,459 Jika bukan karenamu, 112 00:06:16,584 --> 00:06:18,169 aku tidak akan pernah membunuh Ryan. 113 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 Ada lebih banyak dalam dirimu daripada momen terburukmu. 114 00:06:22,382 --> 00:06:25,385 Apa itu yang kau katakan pada dirimu sendiri saat Ibu dibunuh? 115 00:06:26,427 --> 00:06:28,595 Oke, bagaimana dengan Bibi Deb? 116 00:06:28,596 --> 00:06:30,556 Kapten LaGuerta? 117 00:06:31,766 --> 00:06:34,018 LaGuerta? Bagaimana kau... 118 00:06:34,185 --> 00:06:35,561 Apa yang kau bicarakan? 119 00:06:35,686 --> 00:06:37,522 Batista. 120 00:06:37,647 --> 00:06:39,565 Aku bicara dengannya pagi ini. 121 00:06:40,650 --> 00:06:42,360 Kau bukan satu-satunya yang melacakku. 122 00:06:42,485 --> 00:06:45,571 <i>Sepertinya aku resmi menjadi buruan besar Batista.</i> 123 00:06:45,738 --> 00:06:47,198 Dia mencoba membuatku mengaku 124 00:06:47,323 --> 00:06:49,450 bahwa kau benar-benar si Bay Harbor Butcher. 125 00:06:49,575 --> 00:06:54,163 Dia bahkan menyiratkan bahwa kau melatihku. 126 00:06:55,415 --> 00:06:56,916 Dan apa yang kau katakan? 127 00:06:57,041 --> 00:06:59,085 Aku tidak mengatakan apa-apa. 128 00:07:03,506 --> 00:07:05,507 Jangan khawatir. Batista tidak punya apa-apa. 129 00:07:05,508 --> 00:07:09,011 Aku bicara dengannya sekitar seminggu lalu di Iron Lake. 130 00:07:11,264 --> 00:07:13,766 Tapi itu berarti dia... 131 00:07:13,891 --> 00:07:16,561 ...dia membiarkanku berpikir kau sudah mati. 132 00:07:20,481 --> 00:07:23,609 Aku bahkan tidak tahu harus percaya apa lagi. 133 00:07:25,153 --> 00:07:27,697 Batista hanya mencoba memanipulasimu. 134 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Mungkin. 135 00:07:29,365 --> 00:07:32,160 Tapi itu tidak berarti semua yang dia katakan adalah kebohongan. 136 00:07:39,584 --> 00:07:40,960 Sini. 137 00:07:42,128 --> 00:07:43,796 Biar kubawa itu. 138 00:07:47,300 --> 00:07:49,427 Biar kubawakan untukmu. 139 00:08:04,108 --> 00:08:06,736 Jadi, kau mau makan? 140 00:08:07,820 --> 00:08:09,489 Apa? Tidak. 141 00:08:09,655 --> 00:08:12,408 Kau tidak bisa begitu saja kembali dari kematian 142 00:08:12,575 --> 00:08:14,284 dan bertingkah seolah semuanya baik-baik saja. 143 00:08:14,285 --> 00:08:17,747 Apa yang membuatmu berpikir aku bahkan menginginkanmu dalam hidupku? 144 00:08:19,373 --> 00:08:21,042 Aku harus pergi. 145 00:08:21,626 --> 00:08:23,336 Harrison, tunggu. 146 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 Ini akan membutuhkan lebih dari sekadar percakapan, Dex. 147 00:08:27,757 --> 00:08:30,134 Apa yang harus kulakukan? 148 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 Ayah tidak tahu. 149 00:08:49,362 --> 00:08:50,947 Percaya atau tidak, 150 00:08:51,072 --> 00:08:53,491 aku menghabiskan sebagian besar masa remajaku di panti asuhan itu. 151 00:08:53,616 --> 00:08:55,784 Panti asuhan? Astaga, Leon Prater. 152 00:08:55,785 --> 00:08:58,037 Kukira kau berasal dari keluarga kaya. 153 00:08:58,162 --> 00:09:01,415 Siapa sangka kau berasal dari latar belakang yang sederhana? 154 00:09:01,582 --> 00:09:02,959 Kau pasti punya tekad yang luar biasa 155 00:09:03,084 --> 00:09:05,795 untuk mengangkat dirimu setinggi sekarang. 156 00:09:05,920 --> 00:09:09,005 Ya, tapi aku juga mendapat bantuan yang luar biasa di sepanjang jalan. 157 00:09:09,006 --> 00:09:12,260 Itulah mengapa sangat penting bagiku untuk membalas budi. 158 00:09:12,385 --> 00:09:14,595 Aku melunasi hipotek rumah keluarga asuhku 159 00:09:14,720 --> 00:09:16,847 setelah aku menghasilkan satu juta pertamaku. 160 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 Sejak saat itu, aku telah melunasi hipotek setiap keluarga 161 00:09:19,684 --> 00:09:21,561 yang pernah mengadopsi anak dari panti asuhan itu. 162 00:09:22,727 --> 00:09:25,565 Kita benar-benar harus membicarakan ini dalam wawancara. 163 00:09:25,731 --> 00:09:27,191 Itu... 164 00:09:27,358 --> 00:09:30,069 Aku lebih suka merahasiakannya, jika tidak apa-apa. 165 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 Aku ingin fokusnya lebih pada pekerjaan baik 166 00:09:32,196 --> 00:09:33,781 yang dilakukan oleh panti asuhan. 167 00:09:33,948 --> 00:09:37,285 Kebanyakan orang yang telah melakukan apa yang kau lakukan ingin mengiklankannya. 168 00:09:37,410 --> 00:09:38,869 Kita benar-benar harus membicarakan ini. 169 00:09:38,995 --> 00:09:41,372 <i>Kamera siap dalam lima menit.</i> 170 00:09:51,924 --> 00:09:53,342 Sial. 171 00:09:57,305 --> 00:09:58,180 Halo? 172 00:09:58,306 --> 00:09:59,765 Ini Detektif Wallace. 173 00:09:59,932 --> 00:10:02,727 Kau menelepon pukul 09:03. Kau tidak meninggalkan pesan suara. 174 00:10:02,852 --> 00:10:05,771 Ya. Sebenarnya, aku berubah pikiran. 175 00:10:05,896 --> 00:10:07,648 Kurasa aku tidak... 176 00:10:07,773 --> 00:10:10,358 <i>Kurasa percakapan ini lebih efektif secara langsung.</i> 177 00:10:10,359 --> 00:10:12,069 Datanglah ke kantorku. 178 00:10:12,862 --> 00:10:14,947 Ya, ini benar-benar bukan waktu yang tepat. 179 00:10:15,114 --> 00:10:17,074 Aku sebenarnya cukup sibuk. 180 00:10:17,199 --> 00:10:18,784 Aku bisa mendatangimu. 181 00:10:18,909 --> 00:10:22,246 <i>Di mana lokasimu sekarang? Rumah? Kantor?</i> 182 00:10:22,371 --> 00:10:24,039 <i>Kurasa itu sama saja.</i> 183 00:10:24,040 --> 00:10:25,666 Bosmu tidak tahu 184 00:10:25,791 --> 00:10:28,127 bahwa kau tinggal di hotel, kan? 185 00:10:28,252 --> 00:10:29,837 Lupakan saja. 186 00:10:29,962 --> 00:10:33,841 Aku bisa mampir ke kantor polisi sore ini. 187 00:10:35,959 --> 00:10:37,470 <i>Harrison tidak menginginkanku.</i> 188 00:10:39,138 --> 00:10:41,390 <i>Aku tidak punya teman sejati.</i> 189 00:10:46,354 --> 00:10:49,773 <i>Ada seorang wanita yang punya banyak kesamaan denganku.</i> 190 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 <i>Dia juga tidak jelek.</i> 191 00:10:58,200 --> 00:11:01,010 PERTUNJUKAN SWAN LAKE 192 00:11:01,202 --> 00:11:02,243 Semoga harimu menyenangkan. 193 00:11:02,244 --> 00:11:03,663 <i>Aku yakin kau akan begitu.</i> 194 00:11:03,829 --> 00:11:05,331 Terima kasih. 195 00:11:06,600 --> 00:11:09,000 PERTUNJUKAN SWAN LAKE DI LINCOLN CENTER 196 00:11:15,007 --> 00:11:16,634 Kukira aku tidak akan mendengar kabarmu. 197 00:11:16,801 --> 00:11:18,135 Aku tahu. 198 00:11:18,260 --> 00:11:21,514 Maaf aku pergi begitu saja kemarin, tapi... 199 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 aku ingin menebusnya. 200 00:11:23,265 --> 00:11:26,143 <i>Mereka menampilkan Swan Lake di Lincoln Center.</i> 201 00:11:26,310 --> 00:11:27,687 <i>Kau mau pergi?</i> 202 00:11:28,646 --> 00:11:31,065 Kupikir karena kau suka balet. 203 00:11:31,190 --> 00:11:33,317 Kedengarannya... 204 00:11:33,442 --> 00:11:34,443 ...mengerikan. 205 00:11:34,568 --> 00:11:37,321 Oh, oke. Maaf. 206 00:11:37,488 --> 00:11:40,366 <i>Swan Lake</i> adalah balet yang kau tonton saat kau ingin 207 00:11:40,491 --> 00:11:44,245 tidur siang bersama 2.000 orang lain yang juga tidur siang. 208 00:11:45,371 --> 00:11:46,580 Apa lagi yang kau punya? 209 00:11:49,333 --> 00:11:51,877 <i>Semua malam yang tak terhitung di arena boling itu</i> 210 00:11:52,044 --> 00:11:54,714 <i>akhirnya akan membuahkan hasil.</i> 211 00:11:54,839 --> 00:11:58,759 Hampir, namun sangat jauh. 212 00:11:58,926 --> 00:12:00,428 <i>Atau tidak.</i> 213 00:12:00,594 --> 00:12:02,263 Kau lebih jago boling daripada lari, 214 00:12:02,388 --> 00:12:04,098 tapi itu bukan standar yang tinggi. 215 00:12:04,223 --> 00:12:07,017 Permisi. Apa kau lupa aku punya satu lemparan lagi? 216 00:12:07,143 --> 00:12:09,270 Apa kau lupa bahwa split tujuh-sepuluh 217 00:12:09,437 --> 00:12:11,564 adalah lemparan tersulit dalam boling? 218 00:12:15,359 --> 00:12:16,819 Mungkin bagi pria biasa. 219 00:12:26,954 --> 00:12:29,957 Ya! 220 00:12:30,583 --> 00:12:32,251 Sakit. 221 00:12:32,376 --> 00:12:34,962 Tapi setimpal karena sekarang satu-satunya cara kau bisa mengalahkanku 222 00:12:35,129 --> 00:12:36,964 adalah jika kau melakukan strike. 223 00:12:37,089 --> 00:12:38,591 Tanpa tekanan. 224 00:12:38,716 --> 00:12:40,092 Ya ampun. 225 00:12:40,217 --> 00:12:43,262 Sebaiknya aku keringkan semua keringat ini dari telapak tanganku. 226 00:12:58,778 --> 00:13:01,447 Membela diri, aku masih kaku. 227 00:13:01,572 --> 00:13:03,365 Dan bahuku terasa sakit. 228 00:13:03,491 --> 00:13:05,408 Kau benar-benar tidak suka kalah, ya? 229 00:13:05,409 --> 00:13:06,786 Siapa yang suka kalah? 230 00:13:09,580 --> 00:13:13,459 Aku senang bertemu orang lain yang suka boling. 231 00:13:14,251 --> 00:13:17,213 Apa? Kau tidak punya teman boling di kampung halaman? 232 00:13:17,338 --> 00:13:21,675 Aku sering berpindah-pindah, jadi sulit mencari teman. 233 00:13:21,801 --> 00:13:23,803 Terutama di pekerjaan kita. 234 00:13:24,637 --> 00:13:26,972 Aku mengerti. 235 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 Benarkah? 236 00:13:28,974 --> 00:13:30,476 Kukira karena kau dari sini, 237 00:13:30,643 --> 00:13:32,603 kau setidaknya punya keluarga di New York. 238 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 <i>Hanya seorang putra yang membenciku</i> 239 00:13:34,313 --> 00:13:36,690 <i>dan seorang ayah yang sudah mati yang hidup di alam bawah sadarku.</i> 240 00:13:36,857 --> 00:13:38,984 Ini rumit. 241 00:13:39,109 --> 00:13:42,822 Meskipun aku ingin berada dalam kehidupan keluargaku, aku... 242 00:13:42,947 --> 00:13:44,448 tidak yakin itu mungkin. 243 00:13:44,573 --> 00:13:45,991 Aku mengerti. 244 00:13:46,158 --> 00:13:49,411 Aku tidak punya hubungan dengan saudara perempuan atau ibuku. 245 00:13:49,537 --> 00:13:50,830 Sudah bertahun-tahun. 246 00:13:50,996 --> 00:13:53,499 Karena... apa yang terjadi? 247 00:13:54,375 --> 00:13:56,001 Kurang lebih. 248 00:13:57,044 --> 00:14:01,173 Hazel tidak pernah bisa melupakan perasaan bahwa aku meninggalkannya 249 00:14:01,340 --> 00:14:04,134 saat aku pergi ke akademi tari. 250 00:14:05,678 --> 00:14:07,721 Tapi aku tidak menyalahkannya. 251 00:14:07,847 --> 00:14:09,973 Aku meninggalkannya sendirian dengan pacar ibu kami. 252 00:14:09,974 --> 00:14:14,854 Dan setelah aku mengatasi situasi itu, 253 00:14:15,020 --> 00:14:17,356 aku tidak pernah bisa memberitahunya yang sebenarnya. 254 00:14:20,234 --> 00:14:22,443 Menyebalkan jika kau tidak bisa jujur tentang siapa dirimu 255 00:14:22,444 --> 00:14:24,196 dengan orang-orang terdekatmu, 256 00:14:24,363 --> 00:14:28,993 karena kau tahu mereka akan berpaling darimu. 257 00:14:32,454 --> 00:14:36,125 Sulit menemukan seseorang yang melihat dunia dengan cara yang sama. 258 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 Ya, benar. 259 00:14:41,046 --> 00:14:44,299 Apa itu daya tarik kelompok Prater bagimu? 260 00:14:44,300 --> 00:14:47,553 Orang-orang yang melihat dunia dengan cara yang sama? 261 00:14:47,678 --> 00:14:50,014 Mereka baik-baik saja. 262 00:14:50,848 --> 00:14:52,516 Kecuali Lowell. Dia brengsek. 263 00:14:52,641 --> 00:14:54,684 <i>Dulu brengsek.</i> / Ya. 264 00:14:54,685 --> 00:14:58,187 Tapi aku tidak pernah menghabiskan waktu dengan mereka 265 00:14:58,188 --> 00:15:02,401 di luar makan malam Prater sampai sekarang. 266 00:15:08,574 --> 00:15:12,202 Shauna terlihat sangat kesal dengan apa yang terjadi dengan Ryan. 267 00:15:13,245 --> 00:15:16,164 Jadi, aku ingin minta maaf 268 00:15:16,165 --> 00:15:18,792 karena tidak berbuat lebih banyak untuk membantu. 269 00:15:18,959 --> 00:15:21,045 Itulah kenapa aku menelepon. 270 00:15:21,170 --> 00:15:22,421 Untuk mendapatkan nomornya. 271 00:15:22,588 --> 00:15:24,757 Kenapa tidak meminta nomor teleponnya dari hotel? 272 00:15:24,924 --> 00:15:27,550 Kau pasti punya akses ke informasi itu. 273 00:15:27,551 --> 00:15:29,094 Aku hanya petugas hotel. 274 00:15:29,219 --> 00:15:31,972 Aku tidak punya akses ke informasi pribadi siapa pun. 275 00:15:32,097 --> 00:15:34,558 Bosmu tidak membantu? 276 00:15:34,683 --> 00:15:36,977 Dalam situasi yang sangat traumatis ini? 277 00:15:37,102 --> 00:15:40,439 Stefan bukan penggemar terbesarku. 278 00:15:40,564 --> 00:15:42,274 Dia tidak akan mau membantuku. 279 00:15:42,399 --> 00:15:43,817 Dan kau pikir aku akan membantumu? 280 00:15:45,173 --> 00:15:46,820 Ya. 281 00:15:46,987 --> 00:15:48,322 Ya, semacam itu. 282 00:15:54,328 --> 00:15:55,871 Aku hanya... 283 00:15:56,038 --> 00:15:59,416 Kuharap aku mengatakan atau melakukan sesuatu malam itu. 284 00:15:59,541 --> 00:16:03,212 Mungkin Shauna tidak akan berakhir di kamar Ryan, kau tahu? 285 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Aku merasa sangat bersalah saat... 286 00:16:06,757 --> 00:16:09,051 ...tahu siapa pria itu. 287 00:16:09,176 --> 00:16:10,426 Bersalah? 288 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 Itu pilihan kata yang menarik. 289 00:16:15,557 --> 00:16:17,810 Aku sering menemukan bahwa prediktor terbaik 290 00:16:17,935 --> 00:16:20,980 untuk perilaku di masa depan adalah perilaku di masa lalu. 291 00:16:21,105 --> 00:16:23,190 Menurut <i>The Iron Lake Gazette</i>, 292 00:16:23,357 --> 00:16:25,275 perilakumu sangat heroik. 293 00:16:25,442 --> 00:16:28,112 Beberapa bahkan mungkin mengatakan kau punya kompleks pahlawan. 294 00:16:28,237 --> 00:16:32,157 Tidak, itulah sebabnya aku ingin bicara dengan Shauna. 295 00:16:32,282 --> 00:16:34,618 Aku bukan pahlawan. 296 00:16:34,743 --> 00:16:36,662 Aku mengecewakannya. 297 00:16:38,622 --> 00:16:40,040 Aku mengecewakan diriku sendiri. 298 00:16:40,207 --> 00:16:43,919 Mungkin kita harus membahas waktumu di Iron Lake. 299 00:16:46,255 --> 00:16:49,800 Dengar, bisakah kau berikan nomor teleponnya? 300 00:16:49,925 --> 00:16:51,385 Hanya itu alasanku menelepon. 301 00:16:51,510 --> 00:16:53,887 Kami tidak memberikan informasi pribadi korban, 302 00:16:54,013 --> 00:16:57,016 terutama kepada tersangka potensial. 303 00:16:58,017 --> 00:16:59,852 Tersangka? 304 00:17:01,520 --> 00:17:03,313 Aku masih tersangka? 305 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Ya. 306 00:17:08,777 --> 00:17:11,280 Bolehkah aku pergi? 307 00:17:13,365 --> 00:17:14,742 Tentu saja. 308 00:17:14,908 --> 00:17:17,119 Kau tidak sedang ditahan. 309 00:17:17,244 --> 00:17:18,537 Belum. 310 00:17:29,465 --> 00:17:31,216 Kita siap berangkat? / Siap. 311 00:17:31,383 --> 00:17:32,259 Kau siap? 312 00:17:32,384 --> 00:17:33,343 Kurasa begitu. 313 00:17:33,510 --> 00:17:35,220 Baiklah, bagus. 314 00:17:35,387 --> 00:17:37,890 Jadi, ini tahun kesepuluh acaramu 315 00:17:38,057 --> 00:17:41,060 untuk Yayasan Kepolisian New York. 316 00:17:41,185 --> 00:17:43,604 Dan dengan hanya 200 peserta... 317 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 Ya. 318 00:17:44,897 --> 00:17:46,231 ...ini tiket tersulit di kota. 319 00:17:46,356 --> 00:17:48,901 Ada kejutan? Ada selebriti datang? 320 00:17:49,068 --> 00:17:50,611 Tentu saja. 321 00:17:50,778 --> 00:17:53,572 Tapi tamu kehormatan sebenarnya adalah para petugas yang terluka. 322 00:17:53,697 --> 00:17:55,199 Itu sangat mulia. 323 00:17:55,365 --> 00:17:58,577 Tapi mengingat kritik baru-baru ini terhadap departemen kepolisian, 324 00:17:58,744 --> 00:18:02,289 apa yang menjelaskan dukungan finansialmu yang berkelanjutan 325 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 terhadap organisasi ini? 326 00:18:04,341 --> 00:18:07,335 Kau sampai ke bagian "pertanyaan sulit" dari wawancara, 327 00:18:07,336 --> 00:18:09,421 ya, Lesley? 328 00:18:10,255 --> 00:18:14,760 Sebenarnya, dukunganku datang dari tempat yang sangat pribadi. 329 00:18:14,885 --> 00:18:16,220 Saat aku masih kecil, 330 00:18:16,345 --> 00:18:19,181 kedua orang tuaku terbunuh oleh pengemudi mabuk. 331 00:18:19,306 --> 00:18:21,266 Aku ada di kursi belakang. 332 00:18:22,893 --> 00:18:26,021 Dan jika bukan karena para petugas pemberani itu, aku... 333 00:18:33,654 --> 00:18:36,698 Itu adalah masa pembentukan dalam hidupku. 334 00:18:38,117 --> 00:18:39,409 Acara ini sebenarnya berlangsung 335 00:18:39,535 --> 00:18:41,245 pada hari jadi kematian orang tuaku. 336 00:18:41,370 --> 00:18:45,039 Seorang dermawan, miliarder yang membangun diri sendiri, 337 00:18:45,040 --> 00:18:46,625 yatim piatu. 338 00:18:46,750 --> 00:18:48,418 Aku harus bertanya padamu, 339 00:18:48,544 --> 00:18:51,463 Leon Prater, siapa kau? 340 00:18:58,220 --> 00:19:00,264 Jadi, kau mau ke mana? 341 00:19:02,057 --> 00:19:03,684 Aku ke sini. 342 00:19:04,810 --> 00:19:06,812 Kalau begitu, ini perpisahan. 343 00:19:06,937 --> 00:19:08,480 Atau... 344 00:19:08,605 --> 00:19:11,191 Aku dengar tentang bar anggur baru. 345 00:19:11,358 --> 00:19:12,776 Kau mau mencobanya malam ini? 346 00:19:12,901 --> 00:19:14,194 Ya, tentu saja. 347 00:19:14,361 --> 00:19:16,571 Akan kukirim alamatnya. 348 00:19:16,572 --> 00:19:17,948 Oke. 349 00:19:23,328 --> 00:19:26,290 Apa kau pernah mempertimbangkan... 350 00:19:26,415 --> 00:19:27,875 ...bertiga? 351 00:19:28,041 --> 00:19:29,835 Bukankah seharusnya hanya kita berdua, 352 00:19:30,002 --> 00:19:31,211 setidaknya untuk pertama kalinya? 353 00:19:31,336 --> 00:19:34,006 Maksudku saat bekerja. 354 00:19:37,050 --> 00:19:38,218 Ya ampun, Red. 355 00:19:38,343 --> 00:19:40,596 Aku bicara tentang berkolaborasi dalam pembunuhan. 356 00:19:42,055 --> 00:19:44,266 Dua lawan satu? 357 00:19:47,936 --> 00:19:50,189 Pikirkanlah. 358 00:19:51,899 --> 00:19:53,859 bisa jadi menyenangkan. 359 00:20:00,532 --> 00:20:03,035 <i>Campuran margarita beku, datanglah padaku.</i> 360 00:20:03,202 --> 00:20:05,579 Aku berhasil menjatuhkan pin boling 7-10 dan aku masih kalah? 361 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 Kau memikirkan tawaran Mia. 362 00:20:07,873 --> 00:20:10,291 Lady Vengeance dan si Bay Harbor Butcher. 363 00:20:10,292 --> 00:20:12,168 Kedengarannya bagus juga. 364 00:20:12,169 --> 00:20:15,214 Dua pembela kebenaran menumpas penjahat dunia bersama-sama. 365 00:20:15,380 --> 00:20:17,341 Terdengar seperti pasangan yang sempurna. 366 00:20:18,383 --> 00:20:20,719 Ayah ngeledek aku, ya? 367 00:20:20,844 --> 00:20:22,429 Dex, kapan bekerja sama dengan pembunuh lain 368 00:20:22,596 --> 00:20:23,555 pernah berhasil untukmu? 369 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 Miguel Prado? Lumen? 370 00:20:25,557 --> 00:20:27,935 Mereka bukan pembunuh, bukan yang sebenarnya. 371 00:20:28,101 --> 00:20:29,394 Mia akan berbeda. 372 00:20:29,561 --> 00:20:30,896 Tapi dia pikir kau Red. 373 00:20:31,063 --> 00:20:32,272 Dan pasti ada yang salah dengannya 374 00:20:32,439 --> 00:20:33,774 jika dia ingin membunuh dengan orang gila 375 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 yang menggergaji kepala sopir taksi online. 376 00:20:35,484 --> 00:20:37,903 Ada yang salah dengan kita berdua. 377 00:20:38,654 --> 00:20:40,447 Berhentilah bersikap seolah ayah ada di pihakku. 378 00:20:40,572 --> 00:20:42,198 Mungkin dia ada di pihakku. 379 00:20:42,199 --> 00:20:43,784 Mungkin dia memang punya masalah dengan itu, 380 00:20:43,909 --> 00:20:47,246 itulah mengapa dia memintaku bergabung dalam salah satu pembunuhannya. 381 00:20:49,248 --> 00:20:52,125 Atau mungkin aku akan memberitahu Mia siapa aku sebenarnya. 382 00:20:52,960 --> 00:20:56,713 Bayangkan betapa senangnya dia saat tahu kita berdua punya Aturan. 383 00:20:56,838 --> 00:21:00,926 Atau mungkin dia akan memberitahu Prater bahwa kau si Bay Harbor Butcher, 384 00:21:01,093 --> 00:21:03,052 yang telah membunuh lebih dari 150 pembunuh berantai, 385 00:21:03,053 --> 00:21:05,806 dan kau berakhir di meja pengurasan darah saudaramu. 386 00:21:05,931 --> 00:21:08,976 Kuyakin margarita akan lebih nikmat jika kuminum. 387 00:21:09,101 --> 00:21:10,602 Kau hanya mempertimbangkan ini dengan Mia 388 00:21:10,769 --> 00:21:13,480 karena apa yang terjadi dengan Harrison pagi ini. 389 00:21:14,839 --> 00:21:16,966 Aduh! 390 00:21:19,987 --> 00:21:21,279 Prudence. 391 00:21:21,280 --> 00:21:22,739 Kau terluka? / Tidak. 392 00:21:22,906 --> 00:21:24,073 Tidak, aku baik-baik saja. 393 00:21:24,074 --> 00:21:26,159 Hanya sedikit malu. 394 00:21:26,285 --> 00:21:28,537 Kalau begitu ayo masuk. Ayo. 395 00:21:29,746 --> 00:21:32,165 Ya Tuhan, apa yang terjadi?! 396 00:21:32,332 --> 00:21:34,250 Dia jatuh di tangga depan. 397 00:21:34,251 --> 00:21:36,003 Apa kau pusing? Penglihatanmu kabur? 398 00:21:36,128 --> 00:21:37,045 Tidak. / Apa kau pingsan? 399 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 Tidak, aku... / Jangan bilang 400 00:21:38,588 --> 00:21:40,507 kau lupa minum obat lagi. 401 00:21:40,632 --> 00:21:42,133 Aku baik-baik saja. 402 00:21:42,134 --> 00:21:44,845 Aku tersandung retakan trotoar yang terus kau janjikan akan diperbaiki. 403 00:21:45,012 --> 00:21:46,637 Kita harus membawamu ke rumah sakit. 404 00:21:46,638 --> 00:21:48,056 Maukah kau mengambil mobilku? 405 00:21:48,181 --> 00:21:49,808 Tentu. / Blessing, aku tidak 406 00:21:49,975 --> 00:21:50,892 akan ke mana-mana. 407 00:21:51,018 --> 00:21:53,103 Kau terlalu berlebihan. 408 00:21:55,856 --> 00:21:58,567 Dia sering mengalami kondisi seperti ini 409 00:21:58,692 --> 00:22:01,194 sejak dia berhenti terapi radiasi. 410 00:22:01,361 --> 00:22:03,196 Maaf, aku tidak tahu. 411 00:22:03,363 --> 00:22:06,033 Jika saja dia membiarkan dokter melakukan tugasnya... 412 00:22:06,199 --> 00:22:08,118 Radiasi tidak ada gunanya selain membuatku mual. 413 00:22:08,243 --> 00:22:11,371 Kujamin, jatuh dan patah leher 414 00:22:11,538 --> 00:22:13,456 akan terasa jauh lebih buruk daripada mual! 415 00:22:13,457 --> 00:22:15,208 Aku tidak mau membicarakan ini. 416 00:22:15,375 --> 00:22:16,877 Jika kau mau membantu, 417 00:22:17,002 --> 00:22:18,879 kau bisa membereskan belanjaan dan membuatkanku teh. 418 00:22:19,004 --> 00:22:22,257 Tidak! Kita akan ke Dr. Rosner di Mount Sinai! 419 00:22:22,382 --> 00:22:24,509 Blessing, teh! Sekarang! 420 00:22:25,844 --> 00:22:28,430 Tolong, bicaralah padanya. 421 00:22:28,597 --> 00:22:31,016 Dasar anak. 422 00:22:34,394 --> 00:22:36,020 Sejujurnya... 423 00:22:37,522 --> 00:22:39,649 ...jika kau ibuku, aku akan merasakan hal yang sama. 424 00:22:40,817 --> 00:22:41,985 Kalian beruntung memiliki satu sama lain. 425 00:22:42,152 --> 00:22:43,737 Itu benar. 426 00:22:43,904 --> 00:22:46,782 Tapi itu tidak mengubah rencana Tuhan. 427 00:22:46,907 --> 00:22:49,576 Blessing harus berdamai dengan itu. 428 00:22:49,701 --> 00:22:51,745 Kurasa ini lebih mudah bagiku. 429 00:22:51,870 --> 00:22:54,539 Aku berumur 84 tahun. 430 00:22:56,708 --> 00:22:59,252 Aku sudah melihat dunia. 431 00:22:59,378 --> 00:23:03,131 Aku telah menatap wajah kebaikan dan kejahatan. 432 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 <i>Dan sekarang kau sedang menatap mata keduanya.</i> 433 00:23:06,343 --> 00:23:09,513 Aku telah menjalani kehidupan yang luar biasa. 434 00:23:12,516 --> 00:23:16,978 Aku tidak ingin melihatnya berakhir di sebuah ruangan kecil, 435 00:23:17,104 --> 00:23:21,775 dikelilingi oleh dokter dan mesin. 436 00:23:21,942 --> 00:23:23,360 <i>Tidak sering aku melihat seseorang</i> 437 00:23:23,527 --> 00:23:25,195 <i>begitu nyaman menghadapi kematiannya sendiri.</i> 438 00:23:25,320 --> 00:23:28,031 Aku ingin berada di rumah tempatku membesarkan keluargaku, 439 00:23:28,156 --> 00:23:29,825 tempatku menyambut teman-teman 440 00:23:29,950 --> 00:23:33,745 untuk makan masakanku dan mendengar ceritaku. 441 00:23:34,913 --> 00:23:36,540 Kau tidak ingin mati sendirian. 442 00:23:36,665 --> 00:23:38,542 Tepat sekali. 443 00:23:44,100 --> 00:23:46,800 MILDRED BROWN, 78 TAHUN DIAGNOSIS: GLIOBLASTOMA STADIUM 4 444 00:24:01,298 --> 00:24:02,691 Sayang. 445 00:24:02,858 --> 00:24:04,484 Ibu. 446 00:24:04,609 --> 00:24:06,069 Apa kabar? 447 00:24:06,436 --> 00:24:08,279 Kau tahu. 448 00:24:08,280 --> 00:24:11,408 Pernah lebih baik. 449 00:24:11,575 --> 00:24:12,742 Bagaimana harimu? 450 00:24:12,909 --> 00:24:15,078 Ibu tahu murid yang kuceritakan? 451 00:24:15,203 --> 00:24:16,663 Tanisha? 452 00:24:16,788 --> 00:24:19,332 Dia akhirnya membaca buku di depan seluruh kelas. 453 00:24:20,750 --> 00:24:22,610 Tidak kusangka aku akan melihatnya melakukannya. 454 00:24:23,128 --> 00:24:26,756 Langkah besar bagi anak kelas tiga yang pemalu itu. 455 00:24:41,521 --> 00:24:46,443 <i>Saat ini mereka bersih, steril, tidak terpakai,</i> 456 00:24:46,610 --> 00:24:48,195 <i>tapi mereka menjanjikan harapan.</i> 457 00:24:48,320 --> 00:24:51,114 <i>Kemungkinan hal-hal baik yang akan datang.</i> 458 00:24:55,035 --> 00:24:58,329 <i>Maaf, Lowell. Beberapa hal memang tidak cocok.</i> 459 00:24:58,330 --> 00:25:00,832 <i>Aku akan butuh kotak yang lebih besar.</i> 460 00:25:02,167 --> 00:25:05,837 <i>Tapi yang benar-benar kubutuhkan adalah rumah untuk teman-teman baruku.</i> 461 00:25:08,256 --> 00:25:10,467 <i>Tidak ada ruang kosong sedikit pun.</i> 462 00:25:14,095 --> 00:25:17,599 <i>Tempat persembunyian ganja Joy.</i> 463 00:25:19,142 --> 00:25:23,021 <i>Bukan lemari besi rahasia, tapi cukuplah.</i> 464 00:25:33,782 --> 00:25:35,951 <i>Aku tidak perlu menjalani hidupku dikelilingi oleh</i> 465 00:25:36,076 --> 00:25:38,870 <i>orang-orang yang mengenalku, tapi satu saja sudah cukup.</i> 466 00:25:48,296 --> 00:25:49,297 Kau mau apa? 467 00:25:49,464 --> 00:25:51,550 Aku hanya... 468 00:25:52,801 --> 00:25:54,636 ...menelepon untuk menanyakan kabarmu. 469 00:25:54,761 --> 00:25:56,429 Aku belum siap bicara. 470 00:25:57,931 --> 00:26:00,725 Maaf, aku tidak tahu semua aturannya di sini. 471 00:26:01,476 --> 00:26:02,935 Aku ingin memberimu ruang, tapi... 472 00:26:02,936 --> 00:26:05,564 <i>Kalau begitu lakukan. Itu namanya batasan.</i> 473 00:26:06,481 --> 00:26:08,525 Bisakah kita bertemu sebentar? 474 00:26:09,317 --> 00:26:11,403 Tidak. Aku punya terlalu banyak masalah, 475 00:26:11,570 --> 00:26:14,197 seperti penyelidikan Ryan Foster sialan itu. 476 00:26:14,322 --> 00:26:16,491 Oh. Masih? 477 00:26:16,658 --> 00:26:18,326 Apa yang bisa kubantu? 478 00:26:18,451 --> 00:26:19,661 Tidak ada. 479 00:26:25,959 --> 00:26:26,918 <i>Pasti ada sesuatu</i> 480 00:26:27,043 --> 00:26:28,878 <i>yang bisa dilakukan seorang ayah untuk membantu putranya.</i> 481 00:26:29,280 --> 00:26:34,600 Diterjemahkan oleh rizflash — t.me/rzflash — 482 00:26:36,720 --> 00:26:38,722 Itu namanya "kaki". 483 00:26:38,847 --> 00:26:43,268 Dan semakin tinggi kandungan alkoholnya, semakin panjang "kakinya". 484 00:26:43,393 --> 00:26:46,563 Aku selalu menyukai "kaki". 485 00:26:56,781 --> 00:26:58,825 Kurasa aku merasakan blueberry? 486 00:26:58,992 --> 00:27:01,161 Hampir. Blackberry. 487 00:27:01,286 --> 00:27:03,622 Apa lagi? 488 00:27:07,208 --> 00:27:08,752 Aku akan menjadi sommelier yang buruk. 489 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 Catatan rasa tidak harus harfiah. 490 00:27:11,921 --> 00:27:16,635 Tutup saja matamu dan pikirkan apa yang membuatnya kau rasakan. 491 00:27:18,178 --> 00:27:19,596 Oke. 492 00:27:28,521 --> 00:27:31,358 Ini mengingatkanku pada Miami. 493 00:27:31,483 --> 00:27:33,777 Setelah hujan. 494 00:27:34,694 --> 00:27:37,781 Kau sommelier yang lebih baik dari yang kau kira. 495 00:27:39,074 --> 00:27:40,241 Wajar jika alam bawah sadar kita 496 00:27:40,367 --> 00:27:42,661 memengaruhi apa yang kita rasakan dan cium. 497 00:27:42,786 --> 00:27:44,829 Apa kau sering ke Miami? 498 00:27:47,582 --> 00:27:49,542 Sebenarnya... 499 00:27:49,668 --> 00:27:51,753 aku besar di sana. 500 00:27:51,878 --> 00:27:53,171 Benarkah? 501 00:27:53,296 --> 00:27:55,382 Kukira kau salah satu dari 502 00:27:55,507 --> 00:27:57,967 orang New York keras kepala yang menghabiskan seluruh hidupnya 503 00:27:58,093 --> 00:27:59,928 dalam radius lima blok kota. 504 00:28:01,596 --> 00:28:03,890 Apa lagi yang kau sembunyikan? 505 00:28:08,395 --> 00:28:09,771 Aku sedang berpikir tentang... 506 00:28:09,896 --> 00:28:11,439 Apa kau sudah mempertimbangkan... 507 00:28:17,487 --> 00:28:19,781 Aku sedang memikirkan apa yang kau tanyakan sebelumnya. 508 00:28:19,906 --> 00:28:21,700 Aku juga. 509 00:28:23,702 --> 00:28:26,037 Dan aku mengerti kenapa kau memintaku untuk bergabung denganmu. 510 00:28:26,162 --> 00:28:28,581 Mungkin ada banyak hal tentang... 511 00:28:28,707 --> 00:28:32,502 ...cara kerja si Penumpang Gelap yang membuatmu ragu, 512 00:28:32,627 --> 00:28:35,004 terutama karena kau jelas punya tipe. 513 00:28:35,171 --> 00:28:38,133 Dan aku juga. 514 00:28:38,299 --> 00:28:39,926 Tapi... 515 00:28:41,094 --> 00:28:43,221 ...itu tidak seperti yang kau pikirkan. 516 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 Hei. 517 00:28:45,974 --> 00:28:48,392 Apa pun itu, tidak apa-apa. 518 00:28:48,393 --> 00:28:51,061 Jujur, aku tadinya akan bilang 519 00:28:51,062 --> 00:28:54,023 akan menyenangkan mencoba caramu. 520 00:28:56,151 --> 00:28:57,736 Sepertinya target yang agak kecil 521 00:28:57,861 --> 00:29:01,740 untuk menemukan sopir taksi online yang juga seorang predator seksual. 522 00:29:03,533 --> 00:29:05,368 Sopir mana pun boleh. 523 00:29:07,495 --> 00:29:11,374 Tapi kau hanya membunuh predator seksual. 524 00:29:12,333 --> 00:29:15,545 Bagaimana dengan cerita yang kau ceritakan tentang pacar ibumu? 525 00:29:16,921 --> 00:29:19,507 Tentu... 526 00:29:19,632 --> 00:29:21,760 ...awalnya begitu. 527 00:29:22,635 --> 00:29:25,388 Dia adalah kisah asalku. 528 00:29:26,514 --> 00:29:29,684 Dan kemudian, beberapa kali berikutnya, aku mengincar pria sepertinya 529 00:29:29,809 --> 00:29:33,688 karena aku ingin menciptakan kembali sensasi pembunuhan pertamaku. 530 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 Tapi di antara kita, 531 00:29:38,067 --> 00:29:40,278 aku hanya menikmati membunuh. 532 00:29:42,071 --> 00:29:44,908 Dan saat aku merasa gatal... 533 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 Aku menggaruknya. 534 00:29:50,830 --> 00:29:52,289 Apa? Jangan bilang kau suka 535 00:29:52,290 --> 00:29:54,334 dengan omong kosong Lady Vengeance itu. 536 00:29:54,459 --> 00:29:55,752 Tidak. Tentu saja tidak. 537 00:29:55,877 --> 00:29:58,421 Bagus. Karena itu media yang terus-menerus mencoba 538 00:29:58,588 --> 00:30:01,382 mencari makna mendalam dalam apa yang kulakukan. 539 00:30:02,342 --> 00:30:04,511 Kau dan Al dan Lowell 540 00:30:04,636 --> 00:30:07,305 tidak perlu punya alasan mulia 541 00:30:07,430 --> 00:30:09,641 untuk orang-orang yang kalian pilih untuk dibunuh. 542 00:30:10,809 --> 00:30:12,435 Kau benar. 543 00:30:13,603 --> 00:30:15,020 Kau tahu apa yang benar-benar menggangguku? 544 00:30:15,021 --> 00:30:18,191 Masyarakat tidak berpikir bahwa seorang wanita 545 00:30:18,316 --> 00:30:21,694 mungkin bisa menikmati pembunuhan. 546 00:30:22,737 --> 00:30:25,615 Dia harus menjadi seorang pejuang, 547 00:30:25,782 --> 00:30:29,077 seorang korban yang melawan. 548 00:30:29,911 --> 00:30:32,163 Jadi, trofimu... 549 00:30:33,289 --> 00:30:35,667 ...para pria yang kau bunuh itu 550 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 tidak bersalah? 551 00:30:37,460 --> 00:30:39,754 Maksudku... 552 00:30:39,921 --> 00:30:41,923 ...apa definisi "tidak bersalah"? 553 00:30:42,090 --> 00:30:43,883 Tapi ya. 554 00:30:44,843 --> 00:30:48,429 Media masih menganggap sebagian besar dari mereka predator. 555 00:30:49,222 --> 00:30:51,391 Tapi sebenarnya... 556 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 ...akulah predatornya. 557 00:30:58,565 --> 00:31:01,234 <i>Dan akulah si bodoh yang tidak melihatnya.</i> 558 00:31:02,277 --> 00:31:03,903 Kau yakin semuanya baik-baik saja? 559 00:31:04,028 --> 00:31:07,073 <i>Semuanya justru sebaliknya.</i> 560 00:31:10,118 --> 00:31:11,786 Semuanya baik-baik saja. 561 00:31:11,911 --> 00:31:13,496 Bagus. 562 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Kalau begitu... 563 00:31:17,000 --> 00:31:18,918 ...ayo kita habisi salah satu korbanku, malam ini. 564 00:31:19,085 --> 00:31:20,295 Malam ini? 565 00:31:20,461 --> 00:31:23,798 Ya. Kenapa tidak? Ayo kita spontan. 566 00:31:23,923 --> 00:31:25,550 Kau punya semua yang kau butuhkan? 567 00:31:27,343 --> 00:31:29,094 Aku punya peralatan membunuh di mobilku. 568 00:31:29,095 --> 00:31:30,430 Oh, peralatan membunuh. 569 00:31:30,597 --> 00:31:33,099 Sangat resmi. 570 00:31:33,224 --> 00:31:35,768 Aku hanya membawa korbanku kembali ke tempatku. 571 00:31:38,354 --> 00:31:40,982 Aku akan bayar tagihan dan kau lari ke mobilmu. 572 00:31:41,107 --> 00:31:43,484 Aku akan menemuimu di sudut jalan. 573 00:31:56,331 --> 00:31:58,499 Benci mengatakannya, tapi sudah ayah bilang. 574 00:31:59,292 --> 00:32:01,586 Lalu kenapa ayah mengatakannya? 575 00:32:01,711 --> 00:32:03,379 Apa yang kau harapkan, Dex? 576 00:32:03,504 --> 00:32:05,923 Tidak ada orang lain di dunia ini sepertimu. 577 00:32:05,924 --> 00:32:07,884 Itu pujian. 578 00:32:14,849 --> 00:32:17,518 Kau kecewa. Ayah mengerti. 579 00:32:17,644 --> 00:32:19,646 Tapi Mia bukan jawabannya. 580 00:32:19,812 --> 00:32:21,814 Harrison-lah jawabannya. 581 00:32:21,940 --> 00:32:23,942 Terima kasih, Ayah. 582 00:32:24,067 --> 00:32:26,110 Biar aku yang urus dari sini. 583 00:32:28,154 --> 00:32:30,323 <i>Ini akan menjadi romantis,</i> 584 00:32:30,448 --> 00:32:32,241 <i>jika bukan karena antusiasme teman kencanku</i> 585 00:32:32,367 --> 00:32:35,370 <i>menyaksikan aku memenggal seseorang.</i> 586 00:32:35,495 --> 00:32:37,705 Jadi, bagaimana cara kerjanya gergajimu? 587 00:32:37,872 --> 00:32:39,248 Sebenarnya, tidak. 588 00:32:39,374 --> 00:32:41,876 Aku ingin terkejut. 589 00:32:42,001 --> 00:32:44,294 Apa kau memanggil taksi online? 590 00:32:44,295 --> 00:32:46,631 Tidak, jangan. Kau akan tertangkap. 591 00:32:46,798 --> 00:32:49,217 Jadi, apa kau hanya mendekati sembarang orang? 592 00:32:49,384 --> 00:32:52,553 Kita harus mencari jalan yang lebih sepi, yang lebih sedikit saksi. 593 00:32:52,720 --> 00:32:56,015 Kenapa? Ada banyak sopir taksi online di sini. 594 00:32:56,140 --> 00:32:58,267 Lagi pula, aku adalah kedok yang sempurna. 595 00:32:58,393 --> 00:33:01,729 Para sopir waspada terhadap penumpang pria sendirian. 596 00:33:01,854 --> 00:33:04,816 Tidak akan ada yang curiga dengan pasangan yang sedang berkencan. 597 00:33:05,741 --> 00:33:06,943 Hai! 598 00:33:07,443 --> 00:33:08,945 Trina? / Itu aku. 599 00:33:09,070 --> 00:33:11,823 Lihat? Sudah seperti profesional. 600 00:33:13,282 --> 00:33:15,952 Maaf. Punya kami SUV. 601 00:33:18,746 --> 00:33:21,039 Apa itu tadi? Kita sudah masuk. 602 00:33:21,040 --> 00:33:22,541 Bukan... 603 00:33:22,542 --> 00:33:24,252 Pertama, kau tidak punya hoodie sepertiku. 604 00:33:24,377 --> 00:33:25,877 Wajahmu bisa terekam kamera. 605 00:33:25,878 --> 00:33:28,131 Kalau begitu seharusnya kau bilang tadi. 606 00:33:30,008 --> 00:33:33,344 Kurasa kau sedang mengalami kecemasan performa yang parah. 607 00:33:33,469 --> 00:33:36,139 Ya. Semacam itu. 608 00:33:37,390 --> 00:33:40,601 Aku belum siap membiarkan orang lain masuk ke dalam prosesku. 609 00:33:40,727 --> 00:33:42,186 Aku terbiasa beroperasi sendirian. 610 00:33:42,311 --> 00:33:47,025 Aku juga, tapi setidaknya aku terbuka untuk pengalaman baru. 611 00:33:47,191 --> 00:33:48,609 Kupikir kau juga begitu. 612 00:33:48,735 --> 00:33:51,863 Pertama mandi dan sekarang ini? 613 00:33:52,697 --> 00:33:54,282 Kau tukang PHP. 614 00:33:54,407 --> 00:33:56,492 Seharusnya aku tahu kau terlalu baik untuk jadi kenyataan. 615 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 <i>Itu berlaku untuk kita berdua.</i> 616 00:33:58,369 --> 00:34:00,203 Terserah. 617 00:34:00,204 --> 00:34:02,832 Kau boleh berubah pikiran. 618 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Tapi kau sudah membuatku sangat ingin membunuh, 619 00:34:04,792 --> 00:34:09,338 jadi aku akan pergi dan melakukan pekerjaanku. 620 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Sampai jumpa di tempat Prater. 621 00:34:17,597 --> 00:34:19,015 Jujur saja. 622 00:34:19,182 --> 00:34:22,143 Bukan begini caraku ingin malam ini berakhir. 623 00:34:27,106 --> 00:34:29,484 <i>Sudah akan mencurigakan</i> 624 00:34:29,609 --> 00:34:31,652 <i>saat salah satu tamu makan malam Prater menghilang</i> 625 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 <i>tepat setelah si orang baru muncul.</i> 626 00:34:34,447 --> 00:34:35,823 <i>Apalagi dua?</i> 627 00:34:35,948 --> 00:34:38,993 <i>Jika Harry benar, dia benar.</i> 628 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 Percayalah, penampilanmu bagus. 629 00:35:02,058 --> 00:35:04,352 Percayalah, aku tahu. 630 00:35:05,186 --> 00:35:06,187 Jangan terlalu bersenang-senang. 631 00:35:34,298 --> 00:35:36,843 Rye. Murni. Dia juga mau satu. 632 00:35:37,268 --> 00:35:38,594 Sungguh? 633 00:35:38,719 --> 00:35:40,638 Maksudku, aku bisa membelikanmu minum. 634 00:35:40,763 --> 00:35:41,639 Ini... 635 00:35:41,764 --> 00:35:43,473 Minumannya aku yang traktir. 636 00:35:43,474 --> 00:35:47,520 Apa pun yang terjadi selama sisa malam ini, terserah kau. 637 00:35:53,484 --> 00:35:55,153 <i>Kuharap malam ini akan berakhir</i> 638 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 <i>dengan aku di apartemen Mia,</i> 639 00:35:56,863 --> 00:35:59,615 <i>tapi aku tidak tahu aku akan menyelinap masuk.</i> 640 00:36:03,661 --> 00:36:06,831 <i>Tapi terkadang apa yang tampak seperti jalan buntu...</i> 641 00:36:12,003 --> 00:36:14,630 <i>...bisa mengarah ke jalan yang tak terlihat.</i> 642 00:36:26,166 --> 00:36:28,436 Sangat bagus. 643 00:36:29,437 --> 00:36:32,732 Apa ini balok kayu aslinya? 644 00:36:47,872 --> 00:36:50,541 <i>Dan satu trofi lagi untuk kotak perhiasannya.</i> 645 00:36:55,504 --> 00:36:59,717 Lepaskan pakaianmu, dan aku akan mengambilkan minum. 646 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Anggur tidak apa-apa? 647 00:37:10,019 --> 00:37:12,563 Aku tidak terlalu suka anggur. 648 00:37:14,315 --> 00:37:16,901 Dan itulah sebabnya... 649 00:37:17,026 --> 00:37:18,736 ...kau harus mati. 650 00:37:23,706 --> 00:37:26,786 Aku sudah cukup minum malam ini. 651 00:37:26,911 --> 00:37:29,412 Maaf, kawan. 652 00:37:29,413 --> 00:37:32,875 Tapi jangan khawatir, ini semua akan segera berakhir. 653 00:37:33,709 --> 00:37:35,544 <i>911. Ada keadaan darurat apa?</i> 654 00:37:35,670 --> 00:37:37,838 Ada seorang pria berteriak di sebelah. 655 00:37:38,005 --> 00:37:39,674 Kurasa ada seorang wanita mencoba membunuhnya. 656 00:37:39,799 --> 00:37:42,551 Kudengar dia menyebut dirinya Lady Vengeance atau semacamnya. 657 00:37:42,718 --> 00:37:43,886 Kau harus mengirim bantuan. 658 00:37:44,053 --> 00:37:45,596 <i>Tuan, coba tetap tenang. Bisakah Anda...</i> 659 00:37:45,763 --> 00:37:48,724 Tenang apanya! Pria itu dalam masalah besar! 660 00:37:48,849 --> 00:37:50,977 Itu Lady Vengeance! 661 00:37:51,811 --> 00:37:53,980 Ini di 758 Albany Avenue. 662 00:37:54,105 --> 00:37:55,856 Lantai lima. Cepat! 663 00:37:55,982 --> 00:37:59,068 <i>Bantuan sedang dalam perjalanan. Berapa nomor telepon Anda?</i> 664 00:38:11,247 --> 00:38:15,084 Kau akan menjadi pembunuhan pertamaku di New York City. 665 00:38:16,002 --> 00:38:18,212 Keberuntunganmu, ya? 666 00:38:24,385 --> 00:38:25,761 Jangan khawatir. 667 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 Setelah larutan alkali membakar lubang di korneamu, 668 00:38:28,347 --> 00:38:31,434 kau tidak akan bisa melihat apa yang akan kulakukan padamu. 669 00:38:42,028 --> 00:38:43,821 Tapi kau akan merasakannya. 670 00:38:45,406 --> 00:38:46,115 Polisi! 671 00:38:49,160 --> 00:38:50,702 <i>Tepat waktu,</i> 672 00:38:50,703 --> 00:38:53,748 <i>yang terbaik dari New York dalam kondisi terbaiknya.</i> 673 00:39:18,147 --> 00:39:20,941 <i>Ryan Foster, pemerkosa berantai,</i> 674 00:39:21,108 --> 00:39:25,196 <i>kini kau menjadi korban dari Lady Vengeance.</i> 675 00:39:32,203 --> 00:39:34,413 <i>Meskipun aku tidak bisa berada dalam kehidupan anakku,</i> 676 00:39:34,580 --> 00:39:37,375 <i>setidaknya aku bisa memastikan dia memiliki kehidupan.</i> 677 00:39:40,628 --> 00:39:42,213 Bagaimana menurutmu? 678 00:39:42,338 --> 00:39:44,882 Jam tangan korban dari hotel? 679 00:39:48,719 --> 00:39:49,929 Ya, benar. 680 00:39:50,054 --> 00:39:51,639 Satu lagi untuk Lady Vengeance. 681 00:39:51,806 --> 00:39:53,307 Aku tidak suka julukan itu. 682 00:39:53,432 --> 00:39:55,184 Mia LaPierre. 683 00:39:55,309 --> 00:39:57,353 Berkat tulisan dan pengenal lainnya, 684 00:39:57,478 --> 00:39:59,647 kami sudah bisa menghubungkan beberapa pernak-pernik ini 685 00:39:59,772 --> 00:40:00,980 dengan para terduga korbannya. 686 00:40:00,981 --> 00:40:03,526 Kutaruh sepuluh dolar, ini pemutih beroksigen. 687 00:40:05,820 --> 00:40:07,947 Aku tidak menduga seorang pembunuh berantai. 688 00:40:08,072 --> 00:40:10,783 Di satu sisi, teorimu benar. 689 00:40:10,950 --> 00:40:13,869 Foster dibunuh oleh seseorang dengan kompleks pahlawan, 690 00:40:13,994 --> 00:40:16,664 yang juga punya cukup pengetahuan untuk memotong dan membuang tubuhnya. 691 00:40:16,831 --> 00:40:18,165 Kurasa itu tidak membuatku benar, 692 00:40:18,290 --> 00:40:20,084 tapi aku menghargai upayamu untuk bersimpati. 693 00:40:20,209 --> 00:40:21,252 Aku mencoba. 694 00:40:21,377 --> 00:40:22,545 Carikan cara agar kita bisa bertemu 695 00:40:22,711 --> 00:40:24,004 dengan Nona LaPierre sesegera mungkin. 696 00:40:24,130 --> 00:40:26,173 Siap laksanakan. 697 00:40:27,049 --> 00:40:30,010 <i>Ini benar-benar rumah yang luar biasa.</i> 698 00:40:30,136 --> 00:40:33,639 <i>Kau punya satu blok kota penuh di Lower Manhattan.</i> 699 00:40:33,764 --> 00:40:37,852 <i>Dan kudengar kau adalah koki yang sangat luar biasa.</i> 700 00:40:37,977 --> 00:40:41,355 <i>Aku cukup beruntung telah belajar</i> 701 00:40:41,480 --> 00:40:43,691 <i>dari beberapa koki terbaik di dunia.</i> 702 00:40:43,816 --> 00:40:47,194 <i>Tapi belum ada yang memberiku acara masak sendiri.</i> 703 00:40:49,405 --> 00:40:51,157 <i>Ini adalah tempat yang bagus</i> 704 00:40:51,282 --> 00:40:52,700 <i>untuk pesta makan malam.</i> 705 00:40:52,825 --> 00:40:55,785 <i>Aku hanya bisa membayangkan tamu-tamu yang pernah kau undang ke sini.</i> 706 00:40:57,538 --> 00:41:01,417 <i>Kau akan terkejut dengan siapa saja yang setuju datang ke rumah sederhanaku.</i> 707 00:41:01,542 --> 00:41:03,960 <i>Jadi, ini adalah tahun kesepuluh acaramu</i> 708 00:41:03,961 --> 00:41:05,796 <i>untuk Yayasan Kepolisian New York...</i> 709 00:41:05,963 --> 00:41:07,256 Tuan, kita perlu bicara. 710 00:41:07,423 --> 00:41:09,592 <i>Dan dengan hanya 200 peserta,</i> 711 00:41:09,717 --> 00:41:11,385 <i>ini tiket tersulit...</i> 712 00:41:11,552 --> 00:41:14,388 Aku menemukan di mana Mia ditahan, tapi ada masalah. 713 00:41:14,513 --> 00:41:17,975 Aku tidak bisa mendekatinya, dan FBI bisa memindahkannya kapan saja. 714 00:41:18,100 --> 00:41:20,811 Aku mempekerjakanmu untuk menghilangkan masalah. 715 00:41:20,978 --> 00:41:22,730 Apa aku membuat kesalahan? 716 00:41:24,440 --> 00:41:26,442 Tidak, Tuan. Tidak sama sekali. 717 00:41:27,860 --> 00:41:28,986 <i>Dermawan,</i> 718 00:41:29,153 --> 00:41:31,989 <i>miliarder otodidak, yatim piatu.</i> 719 00:41:32,114 --> 00:41:33,949 <i>Aku harus bertanya padamu,</i> 720 00:41:34,116 --> 00:41:36,327 <i>Leon Prater, siapa kau?</i> 721 00:41:40,000 --> 00:41:46,100 Diterjemahkan oleh rizflash — t.me/rzflash — 722 00:41:47,400 --> 00:41:49,000 PEMBUNUHAN RYAN FOSTER KONFERENSI PERS KEPOLISIAN NEW YORK 723 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 <i>Bukti menunjukkan bahwa Tuan Foster,</i> 724 00:41:55,095 --> 00:41:58,098 <i>korban pembunuhan minggu lalu di Hotel Empire,</i> 725 00:41:58,265 --> 00:42:02,686 <i>dibunuh oleh Mia LaPierre, alias Lady Vengeance.</i> 726 00:42:02,811 --> 00:42:04,813 Apa-apaan ini? 727 00:42:16,617 --> 00:42:19,453 <i>LaPierre telah ditangkap dan ditahan tanpa jaminan.</i> 728 00:42:19,578 --> 00:42:20,996 Hanya itu informasi yang kami punya... / Harrison! 729 00:42:21,163 --> 00:42:22,831 Lihat ini. 730 00:42:22,998 --> 00:42:24,875 Mereka menangkap pembunuh Ryan Foster. 731 00:42:25,709 --> 00:42:27,211 Apa? / Dan dengar ini, 732 00:42:27,378 --> 00:42:29,338 Itu seorang pembunuh berantai. 733 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Lady Vengeance. 734 00:42:30,756 --> 00:42:33,217 Gila sekali memikirkan salah satu Buronan FBI 735 00:42:33,384 --> 00:42:35,094 membunuh seorang tamu hotel. 736 00:42:35,219 --> 00:42:36,554 Bagaimana mereka tahu itu dia? 737 00:42:36,720 --> 00:42:38,347 Sepertinya salah satu barang Ryan ada di tempatnya, 738 00:42:38,472 --> 00:42:40,223 bersama dengan semua barang lain yang dia simpan 739 00:42:40,224 --> 00:42:41,809 dari para pemerkosa yang dia bunuh. 740 00:42:45,771 --> 00:42:47,565 Itu kau? 741 00:42:47,690 --> 00:42:49,775 Maaf jika aku melanggar batasmu. 742 00:42:49,942 --> 00:42:51,026 Boleh aku masuk? 743 00:42:51,193 --> 00:42:52,736 Tentu saja. 744 00:43:10,379 --> 00:43:12,172 Jadi, aku duluan atau... 745 00:43:12,339 --> 00:43:15,217 Menyebabkan seorang pembunuh berantai ditangkap. Tidak seperti dirimu. 746 00:43:15,342 --> 00:43:17,886 Tentu saja. 747 00:43:26,520 --> 00:43:29,106 Aku baru saja diingatkan betapa pentingnya 748 00:43:29,273 --> 00:43:33,444 memiliki orang-orang dalam hidupmu yang benar-benar mengenalmu. 749 00:43:36,780 --> 00:43:38,531 Itu kau, Harrison. 750 00:43:38,532 --> 00:43:40,117 Benarkah? 751 00:43:40,242 --> 00:43:41,702 Benarkah begitu? 752 00:43:41,827 --> 00:43:45,122 Aku sangat terkejut saat ibumu mencintaiku. 753 00:43:48,709 --> 00:43:50,419 Saat kau lahir, aku sangat ketakutan. 754 00:43:50,586 --> 00:43:54,089 Aku tidak tahu bagaimana caranya punya keluarga... 755 00:43:55,215 --> 00:43:57,009 ...dan tetap menjadi diriku. 756 00:44:03,390 --> 00:44:06,769 Trinity tampak seperti suami dan ayah yang berbakti. 757 00:44:07,645 --> 00:44:09,730 Kupikir aku bisa belajar darinya. 758 00:44:11,774 --> 00:44:13,942 Bodoh. 759 00:44:14,068 --> 00:44:18,405 Aku membiarkan batas kabur antara Trinity menjadi mentorku dan... 760 00:44:19,657 --> 00:44:21,492 ...targetku. 761 00:44:27,665 --> 00:44:28,957 Setelah kubunuh dia... 762 00:44:30,584 --> 00:44:32,127 ...aku pulang dan menemukan 763 00:44:32,294 --> 00:44:34,088 dia sudah membunuh ibumu. 764 00:44:37,966 --> 00:44:40,844 Dia mati karena keegoisanku. 765 00:44:42,888 --> 00:44:44,807 Karena kesalahanku. 766 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 Dan itu menghancurkanku. 767 00:44:51,480 --> 00:44:53,315 Kebenaran. 768 00:44:56,110 --> 00:44:57,194 Akhirnya. 769 00:44:58,904 --> 00:45:01,532 Apa yang bisa menghentikan orang tak berdosa mati lagi, 770 00:45:01,657 --> 00:45:03,117 karena dirimu? 771 00:45:03,242 --> 00:45:06,120 Kuharap perbedaannya adalah memilikimu dalam hidupku. 772 00:45:06,245 --> 00:45:08,871 Tapi aku tidak sepertimu. 773 00:45:08,872 --> 00:45:10,624 Aku tahu. 774 00:45:10,749 --> 00:45:13,210 Dan aku tidak ingin kau seperti itu. 775 00:45:13,377 --> 00:45:14,628 Tidak lagi. 776 00:45:15,629 --> 00:45:18,549 Harrison, fakta bahwa kau hampir menyerahkan diri ke polisi 777 00:45:18,674 --> 00:45:21,427 membuktikan kau punya... 778 00:45:21,552 --> 00:45:24,638 ...kebaikan, kemanusiaan, 779 00:45:24,763 --> 00:45:26,181 yang tidak akan pernah kumiliki. 780 00:45:26,306 --> 00:45:28,559 Aku harap aku berpikir begitu. / Itu benar. 781 00:45:28,726 --> 00:45:31,103 Dan itulah mengapa aku membutuhkanmu. 782 00:45:32,229 --> 00:45:36,066 Aku janji tidak akan mencoba membentukmu seperti diriku lagi. 783 00:45:40,863 --> 00:45:42,531 Maafkan aku. 784 00:45:50,539 --> 00:45:53,751 Harrison, aku punya banyak alasan untuk membunuh. 785 00:45:58,005 --> 00:46:00,132 Tapi kau adalah alasanku untuk hidup. 786 00:46:03,135 --> 00:46:05,262 Aku masih menginginkan sebuah keluarga. 787 00:46:07,431 --> 00:46:09,433 Dan hanya kau yang kupunya. 788 00:46:16,648 --> 00:46:18,734 Hanya kau yang kupunya juga. 789 00:46:20,486 --> 00:46:22,070 Kau melakukannya dengan baik. 790 00:46:27,493 --> 00:46:28,535 Sepuluh menit. 791 00:46:28,660 --> 00:46:30,204 Hanya itu yang kau dapatkan. 792 00:46:44,885 --> 00:46:47,971 Penjaga bilang aku akan bicara dengan seorang pengacara. 793 00:46:48,096 --> 00:46:50,140 Aku tidak tahu kau kuliah hukum. 794 00:46:50,307 --> 00:46:52,851 Harvard. / Tentu saja. 795 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Apa yang kau lakukan di sini? 796 00:46:59,733 --> 00:47:02,236 Aku cuma ingin menatap matamu. 797 00:47:04,112 --> 00:47:05,614 Untuk memastikan. 798 00:47:05,739 --> 00:47:08,408 Dengar, aku mengacau. 799 00:47:08,575 --> 00:47:09,910 Aku tahu permainannya. 800 00:47:10,077 --> 00:47:12,371 Aku tidak akan meminta bantuan, 801 00:47:12,496 --> 00:47:14,413 jika itu yang kau khawatirkan. 802 00:47:14,414 --> 00:47:17,251 Aku juga tidak akan melakukan hal bodoh, 803 00:47:17,376 --> 00:47:20,419 seperti minta uang atau mengancam. 804 00:47:22,923 --> 00:47:26,009 Teman kita yang sama menghargai itu 805 00:47:26,176 --> 00:47:27,928 dan akan memastikan waktumu di sini 806 00:47:28,053 --> 00:47:32,266 senyaman dan sesingkat mungkin. 807 00:47:36,700 --> 00:47:50,100 Terjemahan subtitle oleh rizflash 808 00:47:51,305 --> 00:48:51,402 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm