"Marry My Husband" Role Reversal
ID | 13208233 |
---|---|
Movie Name | "Marry My Husband" Role Reversal |
Release Name | Marry.My.Husband.Japan.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36892074 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,395 --> 00:00:22,106
Reina hep yanımda oldu.
3
00:00:22,815 --> 00:00:25,693
Gerçekten mutluyum,
dünyadaki en kıymetli arkadaşım
4
00:00:25,776 --> 00:00:29,029
Tomoya gibi harika bir erkek bulduğu için
5
00:00:29,113 --> 00:00:31,031
kendi başıma gelmiş kadar mutluyum.
6
00:00:32,491 --> 00:00:34,660
Reina, evliliğini kutlarım.
7
00:00:34,744 --> 00:00:36,454
Çok teşekkür ederim.
8
00:00:38,581 --> 00:00:40,833
Benim attığım çöpü aldığın için.
9
00:00:47,923 --> 00:00:49,216
Vay canına!
10
00:00:55,055 --> 00:00:56,432
Anne, akşam yemekte ne var?
11
00:00:56,515 --> 00:00:58,559
Bugün yılbaşı arifesi soba'sı yiyeceğiz.
12
00:00:58,642 --> 00:01:00,102
-Yılbaşı soba'sı mı?
-Evet.
13
00:01:00,186 --> 00:01:01,145
O ne?
14
00:01:01,228 --> 00:01:04,482
Yılbaşı arifesinde
birlikte soba eriştesi yiyen aileler
15
00:01:04,565 --> 00:01:06,859
sonraki yıl sağlıklı olurlar.
16
00:01:06,942 --> 00:01:08,235
Vay! Sabırsızlanıyorum!
17
00:01:08,319 --> 00:01:09,153
Hem de çok!
18
00:01:09,236 --> 00:01:10,237
Harika olacak!
19
00:01:10,321 --> 00:01:11,489
Hemen istiyorum!
20
00:01:14,825 --> 00:01:16,952
Anne, nereye gidiyorsun?
21
00:01:17,745 --> 00:01:21,539
Anne! Bekle anne!
22
00:01:22,666 --> 00:01:24,710
Anne, bekle!
23
00:01:25,252 --> 00:01:29,715
Anne, bekle!
24
00:01:29,799 --> 00:01:34,887
Anne!
25
00:01:36,764 --> 00:01:39,975
İhmal edilmeye alışıktım.
26
00:01:40,768 --> 00:01:42,019
Anne!
27
00:01:43,604 --> 00:01:45,731
Nereye gidiyorsun anne?
28
00:01:46,273 --> 00:01:48,359
Anne, bekle!
29
00:01:49,360 --> 00:01:50,985
Anne!
30
00:01:52,988 --> 00:01:54,365
Anne!
31
00:01:55,241 --> 00:01:56,700
Anne!
32
00:01:59,370 --> 00:02:00,955
Bu kadar geç saatte açmazlar.
33
00:02:03,040 --> 00:02:04,250
Onunla ilgilen.
34
00:02:04,333 --> 00:02:05,167
Ne?
35
00:02:05,835 --> 00:02:08,920
Eğlenceni böldüğüm için üzgünüm
ama o senin çocuğun, değil mi?
36
00:02:09,463 --> 00:02:12,633
Dükkânı kapatıp kaplıcaya gidiyoruz.
37
00:02:12,716 --> 00:02:16,095
Vah vah. Onunla olmak istiyorsan
kıza bakmak da paketin bir parçası.
38
00:02:16,554 --> 00:02:18,806
Eski kocanı daha ne kadar taciz edeceksin?
39
00:02:18,889 --> 00:02:21,058
Tam yıl sonunda çıkageliyorsun.
40
00:02:21,141 --> 00:02:22,935
İşim var.
41
00:02:23,018 --> 00:02:25,020
-Pachinko'yla meşgulsün!
-Ne?
42
00:02:25,103 --> 00:02:26,397
Sorun değil.
43
00:02:28,232 --> 00:02:30,276
Sorun yok mu? Tamam o zaman.
44
00:02:34,238 --> 00:02:35,072
İyi misin?
45
00:02:35,823 --> 00:02:37,491
Havlu getirip onu kurulayalım.
46
00:02:39,201 --> 00:02:41,495
Bak, televizyonda komik bir şey var.
47
00:02:42,704 --> 00:02:45,124
Kaplıcayı dört gözle bekliyordum.
48
00:02:45,207 --> 00:02:47,001
Hep birlikte gidebiliriz.
49
00:02:47,084 --> 00:02:50,129
Yılbaşı gezisine
bir çocukla gitmek istemiyorum.
50
00:03:02,224 --> 00:03:03,434
Hiç beceremiyorsun.
51
00:03:06,228 --> 00:03:08,105
Hayatın eğlenceli mi?
52
00:03:10,941 --> 00:03:12,318
Değil tabii.
53
00:03:12,401 --> 00:03:15,029
O çatlak annenle değildir.
54
00:03:17,072 --> 00:03:17,990
Şu.
55
00:03:18,949 --> 00:03:19,783
Bu mu?
56
00:03:20,367 --> 00:03:21,410
Bunu mu istiyorsun?
57
00:03:24,622 --> 00:03:26,707
Sana örmeyi öğreteyim mi?
58
00:03:28,959 --> 00:03:30,127
Reina!
59
00:03:30,961 --> 00:03:32,796
Ne yapıyorsun? Eve gidiyoruz.
60
00:03:56,320 --> 00:03:58,822
Anne, bunu bugün okulda yaptım.
61
00:04:04,119 --> 00:04:05,871
Bunda sevinecek ne var?
62
00:04:05,955 --> 00:04:08,874
Her günüm zor geçiyor.
63
00:04:09,541 --> 00:04:11,126
Beni kızdırmaya mı çalışıyorsun?
64
00:04:18,257 --> 00:04:21,053
ANNELER GÜNÜN KUTLU OLSUN
65
00:04:32,189 --> 00:04:33,232
Nasıl gülebiliyorsun?
66
00:04:33,315 --> 00:04:34,608
Senin derdin ne?
67
00:04:34,692 --> 00:04:36,110
Tıpkı baban gibisin!
68
00:04:36,193 --> 00:04:38,404
Sen de ölmemi isterdin, değil mi?
69
00:04:53,585 --> 00:04:59,008
Pencere kenarında dans et, dederekoden
70
00:05:01,051 --> 00:05:06,432
Festivale selam dur, dederekoden
71
00:05:07,641 --> 00:05:13,981
İstiyorsan dans et, dans et hadi
72
00:05:14,648 --> 00:05:15,566
Ben geldim.
73
00:05:15,649 --> 00:05:20,029
Küçükleri bize bırak
74
00:05:20,696 --> 00:05:22,823
Pencerenin yanında
75
00:05:22,906 --> 00:05:26,410
Oynasınlar
76
00:05:27,077 --> 00:05:31,498
Festival geldi
77
00:05:32,624 --> 00:05:34,043
Şimdi öleceğim.
78
00:05:35,502 --> 00:05:38,172
Mutlu musun? Mutlusun tabii.
79
00:05:38,839 --> 00:05:41,425
Yine babanla yaşamak istiyorsun, değil mi?
80
00:05:42,176 --> 00:05:46,138
O kadınla benden daha çok
eğleniyorsun, değil mi?
81
00:05:51,185 --> 00:05:54,855
Ben ölsem senin için daha iyi, değil mi?
82
00:06:01,320 --> 00:06:02,613
Bir şey söyle!
83
00:06:04,990 --> 00:06:06,492
Hepsi senin suçun.
84
00:06:15,876 --> 00:06:16,919
Reina.
85
00:06:18,128 --> 00:06:22,341
Osaka'da bir dükkân açıyorum.
86
00:06:23,217 --> 00:06:25,010
Yani benimle kalamazsın.
87
00:06:26,345 --> 00:06:30,099
Annenin Toyama'daki akrabaları
yarın gelip seni alacak.
88
00:06:32,476 --> 00:06:33,352
Kendine iyi bak.
89
00:07:09,888 --> 00:07:12,850
REINA ESAKA
90
00:07:14,434 --> 00:07:15,936
Bizim evde manga okuyalım!
91
00:07:16,019 --> 00:07:17,646
Size gelebilir miyim?
92
00:07:17,729 --> 00:07:20,732
Evet! Annem krep yapar!
93
00:07:20,816 --> 00:07:22,192
-Yaşasın!
-Yaşasın!
94
00:07:50,470 --> 00:07:51,638
Bunu sana vereceğim.
95
00:08:05,819 --> 00:08:07,946
Arkadaşın olacağım.
96
00:08:34,806 --> 00:08:36,099
TOMOYA
97
00:08:37,768 --> 00:08:38,644
Ne var?
98
00:08:39,144 --> 00:08:40,812
"Ne var?" mı?
99
00:08:40,895 --> 00:08:42,063
Neredesin?
100
00:08:42,147 --> 00:08:43,941
Seni arayıp durdum.
101
00:08:44,816 --> 00:08:47,903
Osechi yemeğine yardım etmediğin için
annem kızgın.
102
00:08:47,986 --> 00:08:50,906
Bütün aile burada, hemen eve gel!
103
00:09:31,488 --> 00:09:33,156
-Peynir de!
-Peynir de!
104
00:09:35,117 --> 00:09:36,785
-Çektin mi?
-Çektim.
105
00:09:36,868 --> 00:09:39,204
-Bu fotoğrafı odalarımıza koyalım!
-Tamam!
106
00:09:39,288 --> 00:09:43,000
Misa, biz en iyi arkadaşız, değil mi?
107
00:09:43,083 --> 00:09:45,794
"En iyi arkadaş" nedir?
108
00:09:46,586 --> 00:09:49,339
Tek ve en iyi arkadaşın.
109
00:09:49,423 --> 00:09:51,842
Ne olursa olsun seni asla bırakmaz.
110
00:09:51,925 --> 00:09:53,552
Sonsuza dek birlikteyiz!
111
00:09:53,635 --> 00:09:55,095
Sonsuza dek birlikte miyiz?
112
00:09:55,178 --> 00:09:56,096
Evet!
113
00:09:56,722 --> 00:09:58,974
Reina, sen en iyi arkadaşımsın!
114
00:10:48,023 --> 00:10:51,234
Epeydir en huzurlu yılbaşım.
115
00:10:51,318 --> 00:10:53,487
Hep huzurlu değil miydi?
116
00:10:54,029 --> 00:10:55,572
O korkunç Osechi eğitimi…
117
00:10:57,532 --> 00:10:58,867
Yok bir şey.
118
00:10:58,950 --> 00:11:01,078
İşte rozbif.
119
00:11:01,161 --> 00:11:03,455
-Vay, iyi görünüyor!
-Vay, harika!
120
00:11:04,247 --> 00:11:07,334
Wasabi'yle güzel olurdu
ama almayı unuttum.
121
00:11:07,417 --> 00:11:08,710
Bende tüpte vardı.
122
00:11:08,794 --> 00:11:10,504
-Gerçekten mi?
-Evet, getireyim.
123
00:11:10,587 --> 00:11:11,421
Teşekkürler.
124
00:11:11,922 --> 00:11:13,340
-Teşekkürler.
-Ne demek!
125
00:11:24,351 --> 00:11:25,644
Wasabi…
126
00:11:27,646 --> 00:11:28,855
Bir bakalım.
127
00:11:29,856 --> 00:11:30,690
İşte burada.
128
00:11:35,654 --> 00:11:38,281
Yan komşular baharda dönecek mi?
129
00:11:38,615 --> 00:11:41,701
Ev sahibi
kısa süreli kiralamada indirim yaptı.
130
00:11:42,077 --> 00:11:44,538
Bayan Kanbe'nin kalacak yer
bulabilmesine sevindim.
131
00:11:44,621 --> 00:11:47,457
Hemen kalacak bir yere ihtiyacı vardı.
132
00:11:47,540 --> 00:11:50,043
Bu komşu ayaklarını bıraksan da
133
00:11:50,127 --> 00:11:52,087
buraya taşınmasına izin versen ya.
134
00:11:52,921 --> 00:11:55,006
Öyle bir ilişkimiz yok.
135
00:11:55,090 --> 00:11:57,134
Yok mu?
136
00:12:00,053 --> 00:12:01,221
Hayır, yok.
137
00:12:22,451 --> 00:12:24,286
Yeşil çay mı, hojicha mı?
138
00:12:24,786 --> 00:12:26,329
-İkisi de olur.
-Tamam.
139
00:12:51,771 --> 00:12:53,023
Çay için…
140
00:12:55,358 --> 00:12:56,568
…bunu tavsiye ederim.
141
00:12:57,903 --> 00:12:58,945
Teşekkürler.
142
00:13:00,822 --> 00:13:02,199
Miku, al bakalım.
143
00:13:02,282 --> 00:13:03,283
Teşekkürler.
144
00:13:07,746 --> 00:13:12,250
Beş, dört, üç, iki, bir!
145
00:13:12,876 --> 00:13:16,671
-Mutlu yıllar!
-Mutlu yıllar!
146
00:13:16,755 --> 00:13:18,924
Mutlu yıllar.
147
00:13:19,007 --> 00:13:20,967
Mutlu yıllar.
148
00:13:21,927 --> 00:13:26,223
-Bayan Kanbe! Mutlu yıllar!
-Mutlu yıllar!
149
00:13:26,306 --> 00:13:27,724
Dikkat et!
150
00:13:28,517 --> 00:13:30,060
İyi misin?
151
00:13:31,269 --> 00:13:33,396
Kamekichi, mutlu yıllar!
152
00:13:33,480 --> 00:13:35,565
2016'da seni daha çok göreceğim!
153
00:14:01,007 --> 00:14:03,760
Bu ikisi ne zaman bu kadar yakınlaştı?
154
00:14:04,636 --> 00:14:07,597
Bence Miku'nun hisleri tek taraflı.
155
00:14:07,681 --> 00:14:09,516
Öyle mi?
156
00:14:09,599 --> 00:14:12,769
Neyse, işleriniz biraz sakinleşti mi?
157
00:14:12,852 --> 00:14:17,190
Evet. O daireyi önerdiğiniz için sağ olun.
158
00:14:17,816 --> 00:14:20,694
Tehlikeli bir yere taşınsaydınız
çok endişelenirdim.
159
00:14:22,404 --> 00:14:25,740
Bir süre komşunuz olacağım.
160
00:14:26,950 --> 00:14:28,243
Kamekichi çok sevinecek.
161
00:14:35,458 --> 00:14:37,043
Yeni yılın ilk gün doğumu.
162
00:14:42,632 --> 00:14:46,553
Yeni bir hayatın başlangıcı.
163
00:14:47,512 --> 00:14:48,388
Doğru.
164
00:15:20,295 --> 00:15:21,296
Doğru ya.
165
00:15:21,921 --> 00:15:22,797
Ne?
166
00:15:29,346 --> 00:15:31,723
Yoksa yılbaşı hediyesi olarak
nakit para mı?
167
00:15:32,265 --> 00:15:33,600
Değil.
168
00:15:34,267 --> 00:15:35,101
Buyurun.
169
00:15:56,373 --> 00:15:57,915
Beklediğiniz için sağ olun.
170
00:16:04,547 --> 00:16:07,509
MR'a minnetle katlandım.
171
00:16:07,592 --> 00:16:10,136
Sonuçlar bir haftaya çıkarmış.
172
00:16:10,220 --> 00:16:12,514
Üzgünüm, pek romantik bir hediye değildi.
173
00:16:14,474 --> 00:16:18,853
Neden bana hediye olarak
sağlık muayenesi verdiniz?
174
00:16:19,813 --> 00:16:22,816
İşe yarayacak bir hediye
olması gerektiğini düşündüm.
175
00:16:23,358 --> 00:16:25,777
Birkaç aydır yorgun görünüyorsunuz.
176
00:16:26,403 --> 00:16:30,782
Öyle son teknoloji bir muayeneye
param yetmezdi.
177
00:16:30,865 --> 00:16:32,450
Size düzenli olarak yaptıracağım.
178
00:16:34,619 --> 00:16:35,745
Neden?
179
00:16:39,207 --> 00:16:41,167
Bedenlerimiz en değerli varlığımız.
180
00:16:48,591 --> 00:16:51,720
İyi olmanıza sevindim.
181
00:16:52,262 --> 00:16:57,142
Bir daha ölmene asla izin vermeyeceğim.
182
00:16:58,059 --> 00:17:00,770
Kaç yıl oldu? En az…
183
00:17:00,854 --> 00:17:02,063
Yirmi yıl.
184
00:17:02,147 --> 00:17:05,525
Evet! Zaman uçup gidiyor, değil mi?
185
00:17:06,608 --> 00:17:07,819
-Bir dakika…
-On yıl oldu.
186
00:17:08,486 --> 00:17:10,029
Yaklaşık on yıl.
187
00:17:11,781 --> 00:17:13,282
Hatırlayın, çocukken
188
00:17:13,366 --> 00:17:15,952
ağzınıza şeker atınca
189
00:17:16,035 --> 00:17:17,369
inanmak ne kolaydı.
190
00:17:17,704 --> 00:17:19,204
Mutlu olduğunuza.
191
00:17:21,583 --> 00:17:23,251
Saat üç atıştırmalığı.
192
00:17:31,217 --> 00:17:32,218
Direktör Bey.
193
00:17:34,471 --> 00:17:37,807
Bana söylemediğiniz bir şey mi var?
194
00:17:40,810 --> 00:17:42,604
Neden bahsediyorsunuz?
195
00:17:43,313 --> 00:17:45,106
Neden gözlerinizi kaçırıyorsunuz?
196
00:17:48,568 --> 00:17:53,239
Doğrudan sorulunca
yalan söyleyecek biri değilsiniz.
197
00:17:56,659 --> 00:17:57,827
Acaba
198
00:17:58,870 --> 00:18:02,123
bir yerlerde babamla mı tanıştınız?
199
00:18:19,974 --> 00:18:21,684
İkiniz de buradasınız.
200
00:18:25,688 --> 00:18:28,107
Kocam iyi hissetmiyor.
201
00:18:28,191 --> 00:18:30,193
Bu yaşta elden bir şey gelmiyor.
202
00:18:30,276 --> 00:18:34,030
Uzun zamandır buraya geliyorsunuz.
Üzgünüz, düş kırıklığına uğrattık.
203
00:18:34,113 --> 00:18:34,948
Hayır.
204
00:18:35,031 --> 00:18:39,035
Ama sizi
son kez görebildiğim için mutluyum.
205
00:18:42,080 --> 00:18:44,207
Her şey için teşekkürler.
206
00:18:44,749 --> 00:18:46,042
Hayır, biz teşekkür ederiz.
207
00:19:14,195 --> 00:19:15,655
-Affedersiniz.
-Evet?
208
00:19:15,738 --> 00:19:17,991
Bay Kawakami burada mı?
209
00:19:20,660 --> 00:19:22,036
Kawakami benim.
210
00:19:22,537 --> 00:19:25,206
Ben Hirano, geçen yıl
Honcho Mahallesi Dört'teki dairenin
211
00:19:25,290 --> 00:19:27,250
sözleşmesine yardım etmiştiniz.
212
00:19:28,376 --> 00:19:31,629
Bay Hirano'nun eşisiniz.
Telefonda birkaç kez konuşmuştuk.
213
00:19:31,713 --> 00:19:34,549
Evet. Ben Misa Hirano.
214
00:19:34,632 --> 00:19:37,260
Evet Misa Hanım.
215
00:19:37,343 --> 00:19:39,846
Buralarda işlerim vardı,
bir selam vereyim dedim.
216
00:19:40,763 --> 00:19:43,141
Çok teşekkürler.
217
00:19:43,224 --> 00:19:47,103
Ayrıca bir şeyi kontrol etmek istiyorum.
218
00:19:48,479 --> 00:19:49,939
-Hava soğuk.
-Evet.
219
00:19:50,023 --> 00:19:50,940
Çok soğuk!
220
00:19:51,900 --> 00:19:53,735
Sıcak bir şeyler yiyelim.
221
00:19:53,818 --> 00:19:55,528
Sıcak mı? Ne gibi?
222
00:19:56,070 --> 00:19:58,406
Udon, ramen…
223
00:20:11,878 --> 00:20:14,339
Hirano. Rapor ne durumda?
224
00:20:15,173 --> 00:20:17,258
Evet, üzerinde çalışıyorum.
225
00:20:19,344 --> 00:20:21,471
Çok yavaşsın.
226
00:20:21,554 --> 00:20:23,598
SATIŞ BİRİMİ
227
00:20:23,681 --> 00:20:26,559
Hirano projeden çıkarılmış diye duydum.
228
00:20:27,685 --> 00:20:29,520
Artık ayak işi yapıyor!
229
00:20:29,604 --> 00:20:32,273
Nakil edilebileceğini söylüyorlar.
230
00:20:32,899 --> 00:20:34,192
Evet,
231
00:20:34,275 --> 00:20:36,778
nişanlısını en iyi arkadaşıyla aldatıp
232
00:20:36,861 --> 00:20:40,990
bir de o yuva yıkanla evlenen
çökmeye mahkûmdur.
233
00:20:41,074 --> 00:20:42,241
İşi bitti.
234
00:20:43,076 --> 00:20:43,910
Değil mi?
235
00:20:57,131 --> 00:20:58,675
UĞURLU KREDİ LTD
236
00:21:10,603 --> 00:21:11,980
Sorun ne?
237
00:21:13,815 --> 00:21:16,818
En sevdiğim Japon tatlıcısı kapanıyor.
238
00:21:16,901 --> 00:21:20,488
Misket üzümü tatlısında
bize yardımcı olan Mamekame-dou.
239
00:21:20,989 --> 00:21:22,407
Olamaz.
240
00:21:22,490 --> 00:21:24,659
Sahibinin sağlık sorunları varmış.
241
00:21:26,077 --> 00:21:28,371
Çok yaşlıydı, değil mi?
242
00:21:29,122 --> 00:21:31,082
Çok üzücü ama…
243
00:21:31,165 --> 00:21:34,127
Sanırım elimizden bir şey gelmez.
244
00:21:37,964 --> 00:21:40,091
Sizin de mi canınız sıkkın
Bayan Sumiyoshi?
245
00:21:40,174 --> 00:21:41,718
Konuşmak isterseniz buradayız.
246
00:21:43,803 --> 00:21:45,471
-Şey…
-Evet.
247
00:21:47,932 --> 00:21:50,518
Kocamın bir ilişkisi var.
248
00:21:50,601 --> 00:21:52,020
-İlişki mi?
-Miku!
249
00:21:52,979 --> 00:21:56,107
Tam da işleriniz rayına girmişti,
250
00:21:56,190 --> 00:21:57,525
bir de bu mu çıktı?
251
00:21:57,608 --> 00:21:59,777
Bayan Sumiyoshi, emin misiniz?
252
00:21:59,861 --> 00:22:00,903
Evet.
253
00:22:00,987 --> 00:22:02,697
İş üstünde yakaladım.
254
00:22:02,780 --> 00:22:05,950
Restoranda yarı zamanlı çalışan
üniversite öğrencisi…
255
00:22:06,034 --> 00:22:07,285
Öpüşüyorlardı.
256
00:22:07,368 --> 00:22:09,287
Ne? O kadar genç bir kızla mı?
257
00:22:10,455 --> 00:22:12,415
Anlaşılan onun evine gidiyor,
258
00:22:12,999 --> 00:22:14,459
kıza maddi destekte bulunuyor.
259
00:22:14,542 --> 00:22:17,336
Restoranın gelirini
ve kızımızın eğitim fonunu kullanıyor.
260
00:22:17,420 --> 00:22:19,464
-Ne?
-Ne?
261
00:22:20,506 --> 00:22:23,092
Riko'yu bu akşam anneme bırakacağım.
262
00:22:23,176 --> 00:22:24,886
Onu iş üstünde basmayı düşündüm.
263
00:22:25,595 --> 00:22:27,513
Kendi başınıza yapabilecek misiniz?
264
00:22:28,723 --> 00:22:32,518
Kızımın da iyiliği için
bu işi halletmeliyim.
265
00:22:34,687 --> 00:22:36,522
Sizinle geleceğim.
266
00:22:36,981 --> 00:22:37,815
Ben de.
267
00:22:50,078 --> 00:22:51,746
NANA KOZUKI
268
00:23:06,469 --> 00:23:08,805
-Dedim ya, aldım.
-Evet.
269
00:23:09,097 --> 00:23:10,848
-Neresi burası?
-Kısa bir tatil gibi.
270
00:23:10,932 --> 00:23:12,391
Yaklaşık 30 dakikalık yok.
271
00:23:12,475 --> 00:23:14,477
-Anladım.
-Ama bugün değil.
272
00:23:14,560 --> 00:23:15,394
-Olmaz.
-Gidelim!
273
00:23:15,478 --> 00:23:17,105
-Olmaz.
-Neden? Gidelim işte!
274
00:23:17,188 --> 00:23:19,440
-Hayır, olmaz.
-Hadi! Neden?
275
00:23:19,524 --> 00:23:20,525
-Neden?
-Yorulurum.
276
00:23:20,608 --> 00:23:21,442
Yorulur musun?
277
00:23:21,526 --> 00:23:24,487
Parayı en geç yeni yılda alırız.
278
00:23:27,573 --> 00:23:31,536
Yine başladın. Bana biraz güven.
279
00:23:32,578 --> 00:23:34,580
Niboshi mi? Olabilir…
280
00:23:34,664 --> 00:23:36,624
-Çok hafif bir yemek.
-Gerçekten mi?
281
00:23:36,707 --> 00:23:38,000
Evet, daha iyi.
282
00:23:38,084 --> 00:23:39,418
Ne yapıyorsun?
283
00:23:43,089 --> 00:23:44,048
Ne oluyor?
284
00:23:44,132 --> 00:23:46,342
-Burası benim evim!
-Ne yapıyorsun?
285
00:23:46,843 --> 00:23:49,095
Çocuğun var. Utanmıyor musun?
286
00:23:51,764 --> 00:23:54,016
Bir hiçmiş gibi yuvanı yıkıyorsun!
287
00:23:54,517 --> 00:23:56,185
İnsanların duygularını
288
00:23:56,269 --> 00:23:58,896
-nasıl böyle çiğneyebilirsin?
-İnsanların duygularını
289
00:23:58,980 --> 00:24:00,523
nasıl böyle çiğneyebilirsiniz?
290
00:24:01,399 --> 00:24:03,609
-Kes şunu ihtiyar!
-Ne?
291
00:24:03,693 --> 00:24:06,320
-Kurbanı oynuyorsun!
-Kurbanı oynuyorsun.
292
00:24:06,988 --> 00:24:07,989
Bayan Kanbe.
293
00:24:08,072 --> 00:24:09,490
Kocan mutsuzdu.
294
00:24:09,574 --> 00:24:11,826
Hep onun için çok meşgulmüşsün.
295
00:24:11,909 --> 00:24:14,328
Yanındayken de
onu hiç rahatlatmıyormuşsun.
296
00:24:14,412 --> 00:24:16,706
Çok şikâyet ettin,
onu istemediğini düşündüm.
297
00:24:16,914 --> 00:24:19,083
Tek bir hata yüzünden kötü mü oldum?
298
00:24:19,167 --> 00:24:21,878
Senin yüzünden
hayatım başarısızlıkla dolu!
299
00:24:22,879 --> 00:24:25,715
Ailene bunu anlatacağım.
300
00:24:26,799 --> 00:24:27,633
Ne?
301
00:24:28,092 --> 00:24:29,886
Hop. Dur.
302
00:24:33,931 --> 00:24:34,849
Hayır.
303
00:24:39,604 --> 00:24:40,688
Beni dinle.
304
00:24:40,771 --> 00:24:41,898
Yeterince dinledim.
305
00:24:41,981 --> 00:24:44,150
-Ver şunu.
-Bırak beni.
306
00:24:44,233 --> 00:24:46,110
Ver dedim!
307
00:24:47,028 --> 00:24:48,571
Dur!
308
00:24:48,654 --> 00:24:49,614
Ver şunu!
309
00:24:49,697 --> 00:24:50,740
Dur!
310
00:24:51,866 --> 00:24:52,783
Hayır!
311
00:24:52,867 --> 00:24:55,203
Hadi aptal kadın! Ver şunu.
312
00:24:55,286 --> 00:24:57,038
Kapa çeneni, bırak!
313
00:24:57,121 --> 00:24:58,539
Ver şunu!
314
00:25:07,131 --> 00:25:07,965
Müdürüm!
315
00:25:10,176 --> 00:25:12,178
Bayan Kanbe, iyi misiniz?
316
00:25:21,479 --> 00:25:22,647
Bayan Sumiyoshi!
317
00:25:39,914 --> 00:25:41,082
Riko, gidelim.
318
00:25:56,931 --> 00:25:58,975
İyi misiniz Bayan Sumiyoshi?
319
00:25:59,058 --> 00:26:01,769
Çok iyiyim. Biraz hırpalandım sadece.
320
00:26:03,980 --> 00:26:05,856
Çok acınasıydı, değil mi?
321
00:26:07,650 --> 00:26:11,445
Merak etmeyin.
Test sonuçları çıkınca eve gidebilirim.
322
00:26:13,781 --> 00:26:14,782
Bayan Sumiyoshi.
323
00:26:17,827 --> 00:26:19,078
Ağrınız var mı?
324
00:26:19,620 --> 00:26:22,081
Yardımınız için teşekkürler. Şimdi iyiyim.
325
00:26:22,665 --> 00:26:26,335
Kemikte kırık yok ama şişlik var.
Lütfen dinlenin.
326
00:26:26,419 --> 00:26:28,087
-Tamam.
-Peki
327
00:26:28,671 --> 00:26:30,339
karnınızdaki ağrı ne zaman başladı?
328
00:26:31,841 --> 00:26:34,218
Yıl sonunda.
329
00:26:35,511 --> 00:26:37,346
Sanırım stresten.
330
00:26:38,723 --> 00:26:41,934
Sanırım stresten.
331
00:26:42,018 --> 00:26:43,102
Anladım.
332
00:26:43,728 --> 00:26:45,855
Bazı endişelerim var.
333
00:26:46,439 --> 00:26:49,984
Detaylı muayene için
hastanede kalabilir misiniz?
334
00:26:51,235 --> 00:26:52,361
Bazı endişelerim var.
335
00:26:52,445 --> 00:26:55,197
Detaylı muayene için
hastanede kalabilir misiniz?
336
00:26:56,032 --> 00:26:57,199
Tamam.
337
00:27:03,497 --> 00:27:06,208
Reina ne düşünüyor?
338
00:27:06,292 --> 00:27:08,961
Yılbaşına da gelmedi.
339
00:27:09,045 --> 00:27:10,671
Biraz rahatsız demiştin
340
00:27:10,755 --> 00:27:13,090
ama evine gittim, orada yoktu.
341
00:27:13,174 --> 00:27:16,761
Ne olduğunu ben de bilmiyorum.
Beni hiç aramıyor.
342
00:27:16,844 --> 00:27:19,221
Bebek iyi mi?
343
00:27:19,305 --> 00:27:21,932
Tomo, ne zaman geliyorsun?
344
00:27:22,016 --> 00:27:24,352
Dedim ya, gelmek üzereyim. 10 saniye…
345
00:27:25,728 --> 00:27:27,313
Ben Hirano.
346
00:27:27,396 --> 00:27:28,356
Affedersiniz,
347
00:27:28,439 --> 00:27:31,108
burası Tomoya Hirano'nun evi mi?
348
00:27:31,192 --> 00:27:36,280
Krediyi ödemesi için
Tomoya'ya ulaşamıyoruz, o yüzden geldik.
349
00:27:37,198 --> 00:27:38,741
Çık dışarı şerefsiz.
350
00:27:55,674 --> 00:27:56,592
Ben geldim.
351
00:27:57,468 --> 00:27:58,386
Hoş geldin.
352
00:27:58,928 --> 00:28:00,179
Acıkmışsındır.
353
00:28:00,679 --> 00:28:01,764
Yemek hazır.
354
00:28:11,273 --> 00:28:12,441
ANNE
355
00:28:16,153 --> 00:28:19,990
Bugün emlakçıya uğradım.
356
00:28:21,575 --> 00:28:22,410
Tamam.
357
00:28:23,160 --> 00:28:27,665
Ama satış danışmanı beni Misa sandı.
358
00:28:32,044 --> 00:28:36,966
Misa'yla yaşayacağın daire olması
umurumda değil.
359
00:28:37,049 --> 00:28:38,384
Güzel bir yer
360
00:28:38,926 --> 00:28:40,594
ve burada yaşayan biziz.
361
00:28:41,137 --> 00:28:45,391
Ama beni rahatsız eden bir şey var.
362
00:28:46,809 --> 00:28:47,977
Öyle mi?
363
00:28:48,060 --> 00:28:50,354
Misa daha önce bana böbürlenmişti.
364
00:28:50,438 --> 00:28:53,023
Yatırımların öyle iyi gidiyormuş ki
365
00:28:53,107 --> 00:28:56,402
daireye daha büyük bir
peşinat ödeyebilirmişsin.
366
00:28:56,902 --> 00:28:58,946
Ama belli ki bu doğru değilmiş.
367
00:29:00,281 --> 00:29:02,825
Peşinatı Misa ödedi, değil mi?
368
00:29:04,702 --> 00:29:06,787
Bu ne demek acaba?
369
00:29:07,997 --> 00:29:08,914
O zamanlar
370
00:29:08,998 --> 00:29:12,251
geçici olarak nakde sıkışıktım,
Misa'dan borç aldım.
371
00:29:12,334 --> 00:29:16,464
Geçici olarak mı? Demin birileri gelip
onlara borcun olduğunu söyledi.
372
00:29:16,547 --> 00:29:20,551
Korkutucu adamlardı.
Tefeci falanlar mıydı?
373
00:29:27,141 --> 00:29:28,559
Tomoya,
374
00:29:29,560 --> 00:29:33,731
bana karşı dürüst olursan kızmam.
375
00:29:40,613 --> 00:29:42,323
Sana söylemediğim için üzgünüm.
376
00:29:43,449 --> 00:29:44,950
Dolandırıldım.
377
00:29:45,576 --> 00:29:49,121
Kripto para yatırımımda dolandırıldım,
o yüzden de
378
00:29:49,205 --> 00:29:55,252
bankadan kredi çektim, nakit avans aldım
ve tefecilerden borç aldım.
379
00:29:55,336 --> 00:29:56,295
Ne kadar?
380
00:30:00,549 --> 00:30:01,425
Ne kadar?
381
00:30:03,969 --> 00:30:05,763
Toplam 26 milyon.
382
00:30:10,601 --> 00:30:17,191
Acaba Misa bu kadar borcun olduğunu
neden söylemedi?
383
00:30:18,108 --> 00:30:23,155
Misa dairenin peşinatını ödediğini
söylemememi istedi.
384
00:30:23,239 --> 00:30:26,033
Bilirsin, erkeğini yıldız yapmayı sever.
385
00:30:35,000 --> 00:30:36,502
Hadi yiyelim.
386
00:30:40,756 --> 00:30:42,132
Üzgünüm Reina.
387
00:30:42,716 --> 00:30:46,011
Daireyi satmalıyım
yoksa başım belaya girecek.
388
00:30:46,095 --> 00:30:48,889
Toparlanana kadar ailemle kalalım.
389
00:30:49,557 --> 00:30:51,433
Annem bize yardım eder.
390
00:30:51,517 --> 00:30:53,352
Benim de para kazanma yöntemlerim var.
391
00:30:53,936 --> 00:30:56,480
Biraz rahatsız olabilirsin
392
00:30:57,106 --> 00:30:59,149
ama bu doğmamış çocuğumuzun iyiliği için.
393
00:31:03,862 --> 00:31:07,324
Reina, bu kadar baharatlı bir şey…
394
00:31:09,994 --> 00:31:11,745
Bebek için kötü mü?
395
00:31:25,301 --> 00:31:28,387
Reina, bu yüzden vazgeçemeyiz.
396
00:31:28,470 --> 00:31:30,764
-Ebeveyn olacağız.
-Yalan söyledim.
397
00:31:31,807 --> 00:31:32,641
Yalan mı?
398
00:31:33,142 --> 00:31:34,435
Hamile değilim.
399
00:31:40,983 --> 00:31:45,863
Seni Misa'dan çalmak istediğim için
yalan söyledim.
400
00:31:49,116 --> 00:31:51,368
Bir dakika, ne demek bu?
401
00:31:51,952 --> 00:31:54,496
Seninle evleneyim diye
yalandan hamileyim mi dedin?
402
00:31:55,164 --> 00:31:56,123
Öyle dedim.
403
00:31:56,874 --> 00:32:01,003
Hamileliğin yalansa
seninle evlenmek zorunda değilim.
404
00:32:02,379 --> 00:32:03,505
Ne?
405
00:32:03,589 --> 00:32:07,134
Birinin hayatını böyle mahvetmek
normal mi sence?
406
00:32:07,217 --> 00:32:09,720
-Hiçbir şeyi mahvetmedim.
-Ne?
407
00:32:09,803 --> 00:32:12,473
Misa yaptı. Her şeyi Misa ayarladı.
408
00:32:12,556 --> 00:32:13,807
Suçu başkasına yıkma.
409
00:32:13,891 --> 00:32:17,102
Misa şu an kiminle yaşıyor, biliyor musun?
410
00:32:17,978 --> 00:32:18,854
Wataru Suzuki.
411
00:32:21,398 --> 00:32:23,192
Misa ucuz evinden taşındı
412
00:32:23,275 --> 00:32:26,403
ve Direktör Suzuki'yle
lüks bir mahallede yaşıyor.
413
00:32:28,155 --> 00:32:30,991
Biliyordum. Yani Misa gerçekten
onunla mı çıkıyor?
414
00:32:31,075 --> 00:32:33,827
Ayrıldıktan sonra
nasıl hemen hayatına devam edebildi?
415
00:32:33,911 --> 00:32:35,829
Kafanı kullansana aptal.
416
00:32:35,913 --> 00:32:38,666
Daha uzun süredir devam ediyor.
417
00:32:38,749 --> 00:32:40,834
İkisi muhtemelen misket üzümü bağına
418
00:32:40,918 --> 00:32:43,337
gitmeden önce birliktelerdi.
419
00:32:44,338 --> 00:32:48,717
Böyle düşünürsen her şey mantıklı.
420
00:32:48,801 --> 00:32:51,512
Yani Misa beni aldatıyor muydu?
421
00:32:52,304 --> 00:32:53,430
Olamaz.
422
00:32:54,264 --> 00:32:56,266
Sence tuhaf değil miydi?
423
00:32:56,350 --> 00:32:58,560
Değiştiği çok bariz.
424
00:32:58,644 --> 00:33:04,316
Bizim hep öz güvensiz, korkan,
itaatkâr Misa'mız
425
00:33:04,942 --> 00:33:07,778
şimdi birden
asi ve bazen otoriter biri oldu.
426
00:33:09,029 --> 00:33:11,699
Çünkü Wataru Suzuki'yi elde etti.
427
00:33:12,366 --> 00:33:14,702
-Yalan söylüyorsun.
-Seni ondan alayım diye
428
00:33:14,785 --> 00:33:16,704
beni kandırmak için yalanlar söyledi!
429
00:33:16,787 --> 00:33:19,415
Bizi kötü göstermek için
her şeyi planladı.
430
00:33:19,498 --> 00:33:22,334
Direktör Suzuki'yle
saklanmadan birlikte olabilmek için!
431
00:33:22,418 --> 00:33:23,293
Yalan söylüyorsun.
432
00:33:23,377 --> 00:33:26,672
O küçük beynini kullan da biraz düşün!
433
00:33:26,755 --> 00:33:28,215
Kim seninle evlenmek ister?
434
00:33:28,298 --> 00:33:31,719
İşini bile yapamayan
borç batağındaki bir ana kuzususun.
435
00:33:31,802 --> 00:33:33,762
-Kapa çeneni.
-Kanıtlayayım.
436
00:33:33,846 --> 00:33:37,516
-Bil bakalım düğünümüzde ne dedi.
-Kapa çeneni.
437
00:33:37,599 --> 00:33:41,854
Gülümseyip şöyle dedi, "Benim attığım çöpü
aldığın için teşekkür ederim."
438
00:33:41,937 --> 00:33:43,605
Kapa çeneni…
439
00:33:46,942 --> 00:33:49,486
Uyan artık.
440
00:33:50,779 --> 00:33:51,822
O kadın
441
00:33:52,531 --> 00:33:56,827
mutlu olmak için
bizi değersiz çöpler gibi attı.
442
00:33:58,370 --> 00:33:59,747
İkimiz de
443
00:34:00,789 --> 00:34:02,624
Misa tarafından kandırıldık, anlasana!
444
00:34:04,835 --> 00:34:06,044
Lanet olsun.
445
00:34:06,128 --> 00:34:09,297
Lanet olsun!
446
00:34:09,922 --> 00:34:12,009
Onu asla affetmeyeceğim!
447
00:34:12,092 --> 00:34:16,679
Onun bana yaptığı gibi
her şeyini elinden alacağım.
448
00:34:16,764 --> 00:34:21,518
Mutlu hayatını paramparça edeceğim!
449
00:34:22,728 --> 00:34:24,396
Bu doğru mu?
450
00:34:28,900 --> 00:34:30,402
Tomo.
451
00:34:31,779 --> 00:34:33,322
Dedikleri
452
00:34:33,947 --> 00:34:35,449
doğru mu?
453
00:34:36,699 --> 00:34:38,869
Anne, ne zamandır dinliyorsun?
454
00:34:38,952 --> 00:34:41,246
Bebek yok, dedin.
455
00:34:41,871 --> 00:34:42,873
Olamaz.
456
00:34:45,083 --> 00:34:46,083
Anne?
457
00:34:46,793 --> 00:34:48,003
Anne!
458
00:34:49,087 --> 00:34:50,339
Anne!
459
00:34:52,632 --> 00:34:55,219
Dur… Anne!
460
00:35:04,645 --> 00:35:05,854
Günaydın.
461
00:35:05,938 --> 00:35:06,855
Günaydın.
462
00:35:06,939 --> 00:35:09,733
Bayan Sumiyoshi, hemen iyileştiniz mi?
463
00:35:11,068 --> 00:35:13,487
Bayan Kanbe, biraz konuşabilir miyiz?
464
00:35:20,369 --> 00:35:21,995
Test sonuçları çıktı.
465
00:35:24,498 --> 00:35:25,582
Kanserim.
466
00:35:28,377 --> 00:35:30,254
Her şey peş peşe geliyor.
467
00:35:30,337 --> 00:35:32,840
Kocamın ilişkisi arka plana düştü.
468
00:35:36,218 --> 00:35:39,471
Çok sık hastaneye gideceğim.
469
00:35:40,430 --> 00:35:45,310
Misket üzümü projesini
idare etmenizi umuyorum.
470
00:35:47,396 --> 00:35:48,981
Pat diye söylediğim için üzgünüm.
471
00:35:51,483 --> 00:35:52,901
Amirlerimizle konuşacağım.
472
00:35:53,777 --> 00:35:55,237
Lütfen bekleyin.
473
00:35:55,904 --> 00:35:59,658
Bu… Bunu…
474
00:36:05,330 --> 00:36:06,915
Yapabileceğini biliyorum.
475
00:36:07,791 --> 00:36:10,043
Projeyi birlikte başlattık, değil mi?
476
00:36:11,837 --> 00:36:15,424
Lütfen benim için tamamlayın.
477
00:36:45,454 --> 00:36:48,665
MUAYENE RAPORU
GENEL SAĞLIK: MÜKEMMEL
478
00:36:58,216 --> 00:36:59,217
Affedersiniz.
479
00:37:06,475 --> 00:37:08,393
Kızı daha çok küçük.
480
00:37:10,938 --> 00:37:16,026
Çok kötü. 37 yaşında, inanamıyorum.
481
00:37:17,444 --> 00:37:18,737
Affedersiniz…
482
00:37:20,822 --> 00:37:22,157
Bir şey mi oldu?
483
00:37:24,493 --> 00:37:26,954
Hirano bugün de mi gelmedi?
484
00:37:28,163 --> 00:37:30,916
Hayır. Telefonu da açmıyor.
485
00:37:32,084 --> 00:37:34,461
Aklı nerede ki
işe gelmeyip haber de vermiyor?
486
00:37:35,504 --> 00:37:36,588
Evet.
487
00:37:39,299 --> 00:37:41,760
Tamam, çalışın. İşinize bakın.
488
00:38:00,529 --> 00:38:01,613
Uzun zaman oldu.
489
00:38:07,327 --> 00:38:09,204
TESLİMAT ŞİRKETİ
490
00:38:09,287 --> 00:38:10,831
TESLİMAT YÖNTEMLERİ
491
00:38:10,914 --> 00:38:12,082
SİPARİŞ SÜRECİ?
492
00:38:12,165 --> 00:38:13,625
MÜŞTERİLER
493
00:38:30,976 --> 00:38:31,810
Alo?
494
00:38:33,145 --> 00:38:34,312
Alo?
495
00:38:35,647 --> 00:38:37,566
Hâlâ çalışıyor musunuz?
496
00:38:38,066 --> 00:38:40,777
Bir tek Şirket Stratejisi'nde
ışıklar yanıyor.
497
00:38:43,530 --> 00:38:44,573
Ya siz?
498
00:38:44,656 --> 00:38:46,616
Ofisten yeni çıktım.
499
00:38:47,826 --> 00:38:48,785
Şey…
500
00:38:50,912 --> 00:38:53,373
Bu akşam vaktiniz varsa
501
00:38:54,041 --> 00:38:55,917
sizinle bir şey konuşmak istiyorum.
502
00:38:56,001 --> 00:38:57,753
Birazdan çıkacağım.
503
00:38:57,836 --> 00:38:59,838
-Evde beklerseniz…
-Misa.
504
00:39:07,220 --> 00:39:08,764
Görüşmeyeli çok oldu.
505
00:39:11,016 --> 00:39:12,726
Kiminle konuşuyordun?
506
00:39:15,020 --> 00:39:17,397
Telefonlarıma veya LINE'a
cevap vermiyorsun.
507
00:39:18,023 --> 00:39:19,733
Taşındığını duydum.
508
00:39:21,109 --> 00:39:22,277
Her şeyi halletmişsin.
509
00:39:22,360 --> 00:39:24,905
Yeni hayatına başladığın için
510
00:39:25,864 --> 00:39:27,240
tebrik ederim!
511
00:39:30,118 --> 00:39:31,036
Misa,
512
00:39:31,828 --> 00:39:36,500
Reina'nın sana düğünde verdiği
buketi bırakmışsın.
513
00:39:36,583 --> 00:39:39,252
Bunu acı çektiğinden bırakmadın.
514
00:39:40,087 --> 00:39:42,255
Sana en yakın bendim
515
00:39:42,756 --> 00:39:44,341
ama hiçbir şey fark etmedim.
516
00:39:45,383 --> 00:39:48,845
Kadın olarak daha fazlasına
ihtiyacın olduğunu fark etmedim.
517
00:39:50,347 --> 00:39:52,224
Konuşacak çok şeyimiz var.
518
00:39:52,891 --> 00:39:55,185
Yeni evinde takılabilir miyim?
519
00:39:56,228 --> 00:39:58,396
Çok güzelmiş diye duydum.
520
00:40:03,610 --> 00:40:05,570
Hayatım berbat.
521
00:40:05,654 --> 00:40:09,074
Sevmediğim bir kadınla evlendim
ve annem bayıldı!
522
00:40:12,035 --> 00:40:14,454
Bayıldı mı?
523
00:40:14,538 --> 00:40:16,123
İnme indi.
524
00:40:17,457 --> 00:40:19,376
Hatta ölebilir.
525
00:40:22,212 --> 00:40:23,421
İyileşecek.
526
00:40:23,505 --> 00:40:25,340
Rehabilitasyon biraz zaman alır
527
00:40:25,423 --> 00:40:27,384
ama sağlığına kavuşunca şaşıracaksın.
528
00:40:27,467 --> 00:40:29,052
Seni ikiyüzlü!
529
00:40:31,012 --> 00:40:34,766
Senin suçun! Hepsi senin suçun!
530
00:40:49,322 --> 00:40:50,365
Misa.
531
00:40:55,078 --> 00:40:56,288
Dur!
532
00:40:56,663 --> 00:40:57,622
Bırak beni!
533
00:41:03,128 --> 00:41:06,631
Kim çöp?
534
00:41:08,175 --> 00:41:09,384
Söyle.
535
00:41:11,928 --> 00:41:14,139
Benim nerem çöp?
536
00:41:23,857 --> 00:41:25,150
İyi misin?
537
00:41:34,534 --> 00:41:36,244
Kim olduğunu sanıyorsun?
538
00:41:37,037 --> 00:41:38,538
Senin suçun.
539
00:41:39,080 --> 00:41:41,416
Her şey senin suçun!
540
00:42:03,480 --> 00:42:05,106
Demek doğruydu.
541
00:42:06,399 --> 00:42:07,943
Reina'nın dedikleri.
542
00:42:09,903 --> 00:42:12,030
Her şeyi senin ayarladığın.
543
00:42:12,697 --> 00:42:16,201
Bize ihtiyacın kalmayınca
Reina'yla aramızı yaptığın.
544
00:42:22,582 --> 00:42:24,834
Gerçekten acayipsin Misa.
545
00:42:27,045 --> 00:42:28,338
Bir kere bana ne demiştin?
546
00:42:29,256 --> 00:42:31,591
Yaptıklarımın sorumluluğunu
almam gerektiğini.
547
00:42:33,260 --> 00:42:35,804
Şimdi sorumluluk alması gereken sensin!
548
00:42:37,973 --> 00:42:40,976
Öylece onunla gidip mutlu olamazsın.
549
00:42:42,018 --> 00:42:44,854
Yaptığın şey yüzünden
ölmeyi hak ediyorsun.
550
00:43:06,876 --> 00:43:08,128
Ailemin ikinci evi.
551
00:43:08,628 --> 00:43:10,547
Burayı sadece ailem biliyor.
552
00:43:10,630 --> 00:43:12,340
Güvenlik de talep ettim.
553
00:43:13,925 --> 00:43:17,637
Kardeşim kıyafet
ve günlük ihtiyaçları getirir.
554
00:43:18,346 --> 00:43:19,389
Rahatlayabilirsiniz.
555
00:43:22,851 --> 00:43:24,227
Lütfen bekleyin.
556
00:43:25,937 --> 00:43:27,022
Ondan önce…
557
00:43:33,153 --> 00:43:34,446
Acıyor mu?
558
00:43:34,529 --> 00:43:35,488
Hayır.
559
00:43:37,407 --> 00:43:39,909
Eminim daha önce
hiç kavga etmemişsinizdir.
560
00:43:40,618 --> 00:43:42,370
Beni hafife almayın.
561
00:43:42,912 --> 00:43:45,415
Çocukken karate dojosuna giderdim.
562
00:43:45,874 --> 00:43:47,083
Doğru mu?
563
00:43:47,625 --> 00:43:49,669
Ama beyaz kuşakta bıraktım.
564
00:44:11,691 --> 00:44:12,859
Teşekkür ederim.
565
00:44:13,401 --> 00:44:14,402
Lafı bile olmaz.
566
00:44:35,507 --> 00:44:36,341
Şey…
567
00:44:39,135 --> 00:44:41,721
Size bir şey söylemem gerek.
568
00:44:46,643 --> 00:44:47,685
Ben…
569
00:44:51,231 --> 00:44:52,399
Ben
570
00:44:53,525 --> 00:44:54,818
daha önce bir kez öldüm.
571
00:44:58,696 --> 00:45:00,073
Öldürüldüm.
572
00:45:00,740 --> 00:45:02,367
2025'te.
573
00:45:02,992 --> 00:45:06,121
Tomoya ve Reina
beni apartmandan aşağıya attılar.
574
00:45:07,789 --> 00:45:09,958
Sonra kendimi 10 yıl geçmişte buldum.
575
00:45:11,209 --> 00:45:13,253
Sizinle o zaman tanıştım.
576
00:45:14,838 --> 00:45:17,257
Sonra hayal kurdum.
577
00:45:18,842 --> 00:45:23,555
Bu hayatı sizinle yaşayabileceğimi,
ikinci şansım olabileceğini hayal ettim.
578
00:45:25,181 --> 00:45:26,224
Ama sonra…
579
00:45:29,185 --> 00:45:30,520
Bayan Sumiyoshi…
580
00:45:33,273 --> 00:45:34,774
Kanser oldu.
581
00:45:36,526 --> 00:45:38,528
Bu hastalığı olmaması gerekiyordu.
582
00:45:39,112 --> 00:45:40,572
Benim yerime o oldu.
583
00:45:43,783 --> 00:45:45,535
Çünkü hayatıma girdi.
584
00:45:48,538 --> 00:45:50,373
Böyle olsun istememiştim.
585
00:45:51,666 --> 00:45:52,917
Bedeli buysa
586
00:45:54,377 --> 00:45:56,754
bu ikinci hayatım hiç olmamalıydı.
587
00:46:00,967 --> 00:46:03,636
Onun hayatını geç olmadan kurtarmak için
588
00:46:04,220 --> 00:46:05,513
benim
589
00:46:06,973 --> 00:46:09,350
kendi canımı almaktan başka seçeneğim yok.
590
00:46:11,519 --> 00:46:12,604
Ama yine de
591
00:46:14,022 --> 00:46:15,773
sizinle tanışmak
592
00:46:18,651 --> 00:46:21,070
ve birçok harika şeyin hayalini kurmak…
593
00:46:23,990 --> 00:46:25,950
Birkaç aylığına olsa bile…
594
00:46:28,745 --> 00:46:33,124
…bu ikinci hayatı sizinle geçirmek…
595
00:46:35,376 --> 00:46:37,337
…beni çok
596
00:46:38,671 --> 00:46:40,590
mutlu etti.
597
00:47:15,542 --> 00:47:17,210
Neler diyorsunuz?
598
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
Bu saçma hikâyeye
599
00:47:25,009 --> 00:47:28,346
bir yetişkinin
inanmasını mı bekliyorsunuz?
600
00:47:30,890 --> 00:47:33,476
Sizden hoşlanmıştım, bu doğru.
601
00:47:33,560 --> 00:47:34,477
Ama
602
00:47:36,854 --> 00:47:38,773
bu söylediklerinizi duyduktan sonra
603
00:47:39,315 --> 00:47:41,067
artık öyle hissetmiyorum.
604
00:47:44,112 --> 00:47:45,572
Hayal kırıklığına uğradım.
605
00:47:49,784 --> 00:47:52,996
Sapık takipçi meselesini
şirket halledecek.
606
00:47:53,830 --> 00:47:57,584
Yetkili birinden
haber alana kadar burada bekleyin.
607
00:47:57,667 --> 00:47:59,544
-Direktör Bey…
-Buna bir son verelim.
608
00:48:01,421 --> 00:48:05,592
Bir daha özel olarak görüşmeyeceğiz.
609
00:48:14,726 --> 00:48:15,685
Kendinize iyi bakın.
610
00:48:51,804 --> 00:48:57,185
KAPALI
611
00:51:25,541 --> 00:51:28,544
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
612
00:51:29,305 --> 00:52:29,332
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.