My Oxford Year
ID | 13208285 |
---|---|
Movie Name | My Oxford Year |
Release Name | My.Oxford.Year.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4978342 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,166 --> 00:00:20,541
CORNELL ÜNİVERSİTESİ
ANNA DE LA VEGA
3
00:00:34,541 --> 00:00:36,249
<i>İngiltere'de ilk sabahımda</i>
4
00:00:36,250 --> 00:00:39,665
<i>Weehawken, New Jersey'li
bilmiş bir hatunla konuşmak için</i>
5
00:00:39,666 --> 00:00:41,125
<i>bunca yolu tepmedim.</i>
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,874
Bakın. Bu bina...
7
00:00:44,875 --> 00:00:48,583
Adamı görmezden gelin. O değil, bu!
Arkadaki binaya bakın...
8
00:00:49,083 --> 00:00:50,625
İşte kızım orada okuyacak.
9
00:00:51,125 --> 00:00:53,041
Bill Clinton da Oxford'da okudu.
10
00:00:54,250 --> 00:00:58,458
Hem de okulu bitirdiğinde
Goldman Sachs'ta işi garanti.
11
00:01:02,125 --> 00:01:06,458
Oxford mezunları
diğer mezunlardan %25 fazla kazanıyor.
12
00:01:07,208 --> 00:01:09,791
Google'da Oxford'u aratmak
daha kolay anne.
13
00:01:10,541 --> 00:01:12,000
İşte geldi!
14
00:01:12,833 --> 00:01:16,416
- Seni özleyeceğiz Anna.
- Göz açıp kapayana dek döneceğim.
15
00:01:18,125 --> 00:01:19,708
Düşünsenize.
16
00:01:20,583 --> 00:01:22,499
Muhteşem İngiltere.
17
00:01:22,500 --> 00:01:24,791
<i>Gerçi çok yağmurluymuş diyorlar.</i>
18
00:01:35,833 --> 00:01:36,957
OXFORD AŞKIM
19
00:01:36,958 --> 00:01:38,457
<i>Şair Henry David Thoreau</i>
20
00:01:38,458 --> 00:01:43,082
<i>kendi deyimiyle "bilinçli yaşamak" için
ormana gittiğini söyler.</i>
21
00:01:43,083 --> 00:01:46,624
{\an8}<i>Planlı bir hayat sürme fikrinden
ilham alarak</i>
22
00:01:46,625 --> 00:01:50,249
{\an8}<i>çok çalıştım,
en iyi dereceyle mezun oldum,</i>
23
00:01:50,250 --> 00:01:53,707
{\an8}<i>Wall Street'te bir iş buldum ama erteleyip</i>
24
00:01:53,708 --> 00:01:58,457
{\an8}<i>Oxford Üniversitesi'nde
Viktorya dönemi şiiri okumak için</i>
25
00:01:58,458 --> 00:02:00,624
{\an8}<i>kendime bir yıl ayırdım.</i>
26
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
{\an8}<i>Hayalimi yaşamak için bir yıl.</i>
27
00:02:03,083 --> 00:02:05,874
{\an8}<i>Her şey plana uygun gidiyordu.</i>
28
00:02:05,875 --> 00:02:07,750
{\an8}<i>Ta ki plandan sapana kadar.</i>
29
00:02:20,750 --> 00:02:21,750
{\an8}Peki.
30
00:02:32,166 --> 00:02:35,083
Güzelliğin solacak,
benim sana ilgim de öyle.
31
00:02:35,583 --> 00:02:36,500
Merhaba.
32
00:02:37,500 --> 00:02:40,040
- Ben Anna de la Vega.
- O kim be?
33
00:02:40,041 --> 00:02:43,333
Bir Amerikalı.
Yüzü şahane. Ayakkabıları rezalet.
34
00:03:50,833 --> 00:03:53,458
CLARENDON BİNASI
35
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Öküz!
36
00:04:10,666 --> 00:04:13,083
- Çok mu yağmurlu?
- Pek sayılmaz.
37
00:04:14,458 --> 00:04:18,374
Merhaba. Balık ve patates kızartması
alabilir miyim lütfen?
38
00:04:18,375 --> 00:04:22,124
- Mezgit mi?
- Meze mi? Hayır. Balık.
39
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Evet, mezgit. Ya da morina. Ya da <i>saveloy.</i>
40
00:04:25,208 --> 00:04:28,915
Ben sizi... Ben...
Sadece... Balık ve patates kızartması?
41
00:04:28,916 --> 00:04:30,999
- Büyük mü?
- Büyük! Evet!
42
00:04:31,000 --> 00:04:33,125
- 8.50 paunt. Beş dakika.
- Harika.
43
00:04:34,416 --> 00:04:36,583
CODLEIAN
BALIK VE PATATES KIZARTMASI
44
00:04:39,916 --> 00:04:44,707
- Jamie, bu Oxford'un en iyi yemeği değil.
- İlk üçte. Merhaba dostum.
45
00:04:44,708 --> 00:04:48,040
İki büyük morina, bezelye püresi,
46
00:04:48,041 --> 00:04:50,832
soğan turşusu
ve patates kızartması lütfen.
47
00:04:50,833 --> 00:04:53,749
Patates kızartması mı? Yemen doğru mu?
48
00:04:53,750 --> 00:04:58,165
Haklısın. Bir anlık zevk için
popoyu büyütmeyelim, değil mi?
49
00:04:58,166 --> 00:05:00,582
İki ekstra büyük patates olsun lütfen.
50
00:05:00,583 --> 00:05:04,750
Hanımefendiyi dinlemeyin.
Henüz bilinçli yaşamayı öğrenemedi.
51
00:05:06,166 --> 00:05:08,291
Yiyemeyeceğini ben söylemiyorum...
52
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
Ne yapıyorsun?
53
00:05:11,625 --> 00:05:16,207
- Tanrım, saklanıyor musun?
- Hayır. İnatçı bağcığımla boğuşuyorum.
54
00:05:16,208 --> 00:05:18,624
Jessica Borne'dan saklanıyorsun.
55
00:05:18,625 --> 00:05:22,958
Kalbini kırdığın onca kadından sonra
evden çıkabilmen bile hayret verici.
56
00:05:25,791 --> 00:05:28,624
Zaten gitti.
Muhtemelen arabanı tanımıştır.
57
00:05:28,625 --> 00:05:32,082
Muhtemelen. Nadir arabaların dezavantajı.
Göze çarpıyor.
58
00:05:32,083 --> 00:05:35,458
Bond'un hatası da oydu.
Ford Focus kullanmalıydı.
59
00:05:37,375 --> 00:05:40,000
Aman Tanrım. Sen!
60
00:05:41,083 --> 00:05:41,957
Ben mi?
61
00:05:41,958 --> 00:05:45,333
Evet, şen şu öküzsün.
Beni arabanla ıslattın.
62
00:05:50,250 --> 00:05:52,416
Şey, ben... Sıçtım!
63
00:05:54,083 --> 00:05:55,750
Balık ve patates canım.
64
00:06:00,166 --> 00:06:01,875
Cidden çok üzgünüm!
65
00:06:02,583 --> 00:06:03,583
Gerçekten.
66
00:06:04,500 --> 00:06:05,583
Evet, ben de.
67
00:06:06,875 --> 00:06:08,124
- Hey!
- Hayır!
68
00:06:08,125 --> 00:06:11,000
O burada! Senden saklanıyor.
69
00:06:11,875 --> 00:06:12,916
Hayır.
70
00:06:26,875 --> 00:06:29,541
- Jessica'cığım, merhaba.
- İyi misin Jessica?
71
00:06:38,000 --> 00:06:41,499
Oxford Üniversitesi'ne hoş geldiniz.
72
00:06:41,500 --> 00:06:44,458
<i>Yüzlerce yıldır var olan bu kurum,</i>
73
00:06:45,125 --> 00:06:47,540
<i>bu yılların her birinde</i>
74
00:06:47,541 --> 00:06:50,458
<i>yeni bir grup genci ağırladı.</i>
75
00:06:51,625 --> 00:06:56,207
<i>Büyük liderler, büyük bilimsel beyinler,
edebiyatta öncüler,</i>
76
00:06:56,208 --> 00:06:59,666
hepsi de
huzurunuzdaki bu kapılardan geçti.
77
00:07:00,416 --> 00:07:05,707
Burada katıldığınız partileri,
edindiğiniz arkadaşları unutacaksınız
78
00:07:05,708 --> 00:07:10,875
ama öğrendiklerinizi ve okuduklarınızı
asla unutmayacaksınız.
79
00:07:12,125 --> 00:07:16,541
Buradaki vaktiniz çok kıymetli.
Göz açıp kapayıncaya dek geçecek.
80
00:07:17,583 --> 00:07:18,583
Değerlendirin.
81
00:07:48,458 --> 00:07:50,166
Merak etme, zamanında geldin.
82
00:07:50,666 --> 00:07:54,707
Doğru, evet. Ben sadece... Şeydeydim de...
83
00:07:54,708 --> 00:07:57,791
- Ben Maggie Timbs.
- Merhaba, ben Anna de la Vega.
84
00:07:59,291 --> 00:08:01,957
- Amerikalı mısın?
- Evet. Queens, New York'tan.
85
00:08:01,958 --> 00:08:03,874
Günaydın. Ben geldim.
86
00:08:03,875 --> 00:08:07,624
- Charlie! Yazın nasıl geçti?
- Aşksız.
87
00:08:07,625 --> 00:08:11,040
Adonis tipli kürekçinin peşindeydim,
buğulu gözlü, sert kaslı...
88
00:08:11,041 --> 00:08:12,125
Bu Anna.
89
00:08:13,375 --> 00:08:15,083
- Selam yeni kız.
- Tanışmıştık.
90
00:08:16,541 --> 00:08:18,583
Komşun. Ayakkabıma rezalet dedin.
91
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Senin gibi sempatik biri
nasıl aşksız kaldı?
92
00:08:22,250 --> 00:08:24,957
Aşksız dedim canım, sekssiz değil.
93
00:08:24,958 --> 00:08:27,832
Harika gülümsemen
o ayakkabıları telafi ediyor.
94
00:08:27,833 --> 00:08:29,957
Herkese merhaba.
95
00:08:29,958 --> 00:08:33,000
Tanrım, bu Profesör Styan. Kahramanım.
96
00:08:34,000 --> 00:08:35,707
Buraya gelme sebebim o.
97
00:08:35,708 --> 00:08:39,415
Maalesef haberler kötü.
Yüksek lisans bölüm başkanı oldum.
98
00:08:39,416 --> 00:08:43,582
Yani en azından bu dönem
dersinize giremeyecek kadar önemliyim.
99
00:08:43,583 --> 00:08:44,665
Vekilim çok iyi.
100
00:08:44,666 --> 00:08:47,874
Hatta sinir bozucu derecede zeki
doktora öğrencim.
101
00:08:47,875 --> 00:08:51,458
Notları ben vereceğim, derse o girecek.
Benim için en iyisi.
102
00:08:52,125 --> 00:08:56,750
Gençlerin emeğini sömürüyor değilim.
Gerçekten öğretmek istiyor. Kendi kaşındı.
103
00:08:57,291 --> 00:09:01,790
Öyle yani. O zaman görüşürüz arkadaşlar.
104
00:09:01,791 --> 00:09:04,208
- Sana devrediyorum Jamie.
- Teşekkürler.
105
00:09:05,208 --> 00:09:06,208
Merhaba.
106
00:09:06,916 --> 00:09:09,165
Tanrım, şaka olmalı bu.
107
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
Resmen taş gibiymiş.
108
00:09:11,041 --> 00:09:13,999
Bu ilk dersim olduğu için
109
00:09:14,000 --> 00:09:17,833
size bir rüşvet teklif ederek
açılış yapayım dedim.
110
00:09:21,416 --> 00:09:22,750
Bu...
111
00:09:23,791 --> 00:09:24,875
Kocaman bir pasta.
112
00:09:28,125 --> 00:09:29,125
Yani...
113
00:09:29,916 --> 00:09:30,958
Buyurun.
114
00:09:31,541 --> 00:09:33,458
Pastaya gerek yoktu, onu yerdim.
115
00:09:34,041 --> 00:09:35,041
Evet.
116
00:09:35,666 --> 00:09:40,165
Beş yıl önce
şu an oturduğunuz yerde oturuyordum.
117
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
Profesör Styan gelince
kendi kendime düşündüm,
118
00:09:42,916 --> 00:09:47,125
"Önümüzdeki birkaç ay
beni sıkıntıdan öldürecek kadın bu demek."
119
00:09:50,166 --> 00:09:52,250
Merhaba. Sen osun.
120
00:09:53,375 --> 00:09:55,291
- Merhaba.
- Merhaba.
121
00:09:57,208 --> 00:09:58,707
Hanımlar ve beyler,
122
00:09:58,708 --> 00:10:03,375
bu öğrencimiz
çok uzaklardan gelmiş, şeyden...
123
00:10:04,541 --> 00:10:07,875
- New York.
- New York, New York. Hoş geldiniz.
124
00:10:08,500 --> 00:10:12,416
Pasta yemediğinizi fark ettim.
Sizi rahat ettirmeliyiz.
125
00:10:13,916 --> 00:10:17,958
New York'ta her şey daha büyük derler.
126
00:10:18,625 --> 00:10:20,500
Aslında o Teksas.
127
00:10:21,166 --> 00:10:22,291
Fark etmez.
128
00:10:26,000 --> 00:10:28,082
- İstemem, sağ olun.
- İstemiyorsunuz.
129
00:10:28,083 --> 00:10:30,040
- Hayır.
- Peki. Evet.
130
00:10:30,041 --> 00:10:33,540
Bunu kendi üniversite mutfağımızda
Bayan Mackenzie yaptı,
131
00:10:33,541 --> 00:10:37,124
yani üniversiteye, buradaki herkese,
tüm Oxford'a hakaret...
132
00:10:37,125 --> 00:10:39,749
- Yiyeyim.
- Zorlamak istemem.
133
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
- Biraz...
- Ama istiyorum.
134
00:10:41,291 --> 00:10:43,375
- Biliyorum ama...
- Israr ediyorum.
135
00:10:59,083 --> 00:11:00,250
Çok lezzetli.
136
00:11:02,458 --> 00:11:04,249
Güzel. Şiire gelelim.
137
00:11:04,250 --> 00:11:05,332
Şiir severdim
138
00:11:05,333 --> 00:11:08,040
ama Viktorya dönemi şiiri
babama göre derdim.
139
00:11:08,041 --> 00:11:12,165
Yabancı savaşların görkemini öven
silindir şapkalı yaşlı adamlar
140
00:11:12,166 --> 00:11:14,750
dünyanın en heyecan verici şeyi
olmayabilir
141
00:11:15,666 --> 00:11:17,874
ama kırk yıl düşünsem
142
00:11:17,875 --> 00:11:21,457
Viktorya dönemi eserlerinde
143
00:11:21,458 --> 00:11:24,165
böylesine bir umutsuzluk,
144
00:11:24,166 --> 00:11:29,124
dehşet, güzellik, bilgelik
ve şehvet bulacağım aklıma gelmezdi.
145
00:11:29,125 --> 00:11:33,832
Sakıncası yoksa
bize bu şiiri okursanız çok sevinirim.
146
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
Bir Amerikalı yazmış.
147
00:11:36,208 --> 00:11:40,875
Bence orijinal tonunda dinlemek
hepimizin hoşuna gidecektir.
148
00:11:46,791 --> 00:11:49,000
"Mumum yanar iki ucundan da
149
00:11:49,708 --> 00:11:51,541
Belki bu geceyi çıkarmaz
150
00:11:52,083 --> 00:11:55,125
Ey dostlarım, düşmanlarım
151
00:11:55,958 --> 00:11:57,750
Çok güzel bir ışık verir ama."
152
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
Teşekkürler.
153
00:12:02,458 --> 00:12:04,665
Edna St. Vincent Millay'dendi.
154
00:12:04,666 --> 00:12:08,665
Birçok farklı şekilde yorumlanır
ama kendi fikrimi söyleyeyim.
155
00:12:08,666 --> 00:12:10,082
Bence demek istediği,
156
00:12:10,083 --> 00:12:13,666
doyasıya yaşanmış bir hayatın
bedeli ağır olsa bile
157
00:12:14,208 --> 00:12:15,625
buna sonuna kadar değer.
158
00:12:16,416 --> 00:12:18,040
Hiçbir şey kalıcı değildir.
159
00:12:18,041 --> 00:12:21,082
Tutkularımız, aşklarımız ve hayatlarımız
160
00:12:21,083 --> 00:12:23,665
geçici olabilir
161
00:12:23,666 --> 00:12:29,540
ama şansımız varken
onları dolu dolu yaşarsak
162
00:12:29,541 --> 00:12:31,749
gerçekten yaşamış sayılırız.
163
00:12:31,750 --> 00:12:37,374
Şiir öğretilebilir
ama aslında denenmelidir.
164
00:12:37,375 --> 00:12:40,999
Sınanmalıdır, içine girilmelidir.
165
00:12:41,000 --> 00:12:44,041
Başlayın. Bırakın hayatınızı değiştirsin.
166
00:12:44,958 --> 00:12:50,749
Yani sözün kısası, size dersimde
tek bir şey öğretmeye çalışacağım.
167
00:12:50,750 --> 00:12:52,375
Ne olduğunu tahmin eden?
168
00:12:56,500 --> 00:12:57,625
Pasta yemek mi?
169
00:13:01,333 --> 00:13:02,625
Her fırsatta.
170
00:13:06,416 --> 00:13:09,375
E-postayla gönderin,
özel ders saati ayarlayalım.
171
00:13:12,416 --> 00:13:13,500
Konuşabilir miyiz?
172
00:13:21,583 --> 00:13:23,999
Amerikalı master öğrencim sensin demek.
173
00:13:24,000 --> 00:13:26,916
Ama dersine geldiğim profesör
siz değilsiniz.
174
00:13:27,416 --> 00:13:31,665
Evet ama sadece Profesör Styan'ın
üşendiği zamanlarda yerine bakacağım.
175
00:13:31,666 --> 00:13:34,166
Tembeldir. Hayal kırıklığı oldu, üzgünüm.
176
00:13:34,875 --> 00:13:36,125
Hayal kırıklığı oldu.
177
00:13:39,583 --> 00:13:40,875
Geçen gün...
178
00:13:42,125 --> 00:13:46,666
- Normalde patatesçilerde saklanmam.
- Arabayla insanları ıslatmazsınız da.
179
00:13:47,625 --> 00:13:48,833
Korkunç bir hataydı.
180
00:13:49,416 --> 00:13:55,416
Gerçekten doğaçlama ıslak tişört yarışması
başlatma gibi bir niyetim yoktu.
181
00:13:57,375 --> 00:13:58,500
Ama sen kazanırdın.
182
00:14:00,083 --> 00:14:03,500
Islak tişört yarışması da nereden çıktı?
Hiç gitmedim.
183
00:14:04,041 --> 00:14:05,041
Elbette.
184
00:14:06,166 --> 00:14:07,166
Bir kere...
185
00:14:10,458 --> 00:14:11,958
Aslında çok olgunumdur.
186
00:14:13,583 --> 00:14:15,666
Gerçekten çok rahatlatıcı.
187
00:14:16,750 --> 00:14:21,207
- Ben de öyleyim.
- Tebrikler Profesör Davenport.
188
00:14:21,208 --> 00:14:23,625
- İlk dersin.
- Pasta ister misin?
189
00:14:24,125 --> 00:14:27,082
Tabii ki hayır.,
Beni ne zaman pasta yerken gördün?
190
00:14:27,083 --> 00:14:28,416
Doğum günümde.
191
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
Anna!
192
00:14:39,208 --> 00:14:42,040
- Hey.
- İlk günden hocayla flört ha?
193
00:14:42,041 --> 00:14:44,207
- Ne? Hayır! Ben...
- Hayır, bayıldım.
194
00:14:44,208 --> 00:14:46,707
- Bisikletin var mı?
- Hayır.
195
00:14:46,708 --> 00:14:48,749
Oxford'da bisikletsiz olmaz.
196
00:14:48,750 --> 00:14:52,040
Hadi, atla. Tanıdığım birine götüreceğim.
197
00:14:52,041 --> 00:14:54,124
- Güvenli mi?
- Hiç sanmam.
198
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
Değil.
199
00:14:56,708 --> 00:15:00,125
- Peşinden gelirim.
- Umarım hızlısındır.
200
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
İyi şanslar.
201
00:15:03,416 --> 00:15:04,416
Maggie!
202
00:15:15,958 --> 00:15:16,958
Geliyorum!
203
00:15:17,708 --> 00:15:21,333
Aman be! Tanrım, yine mi?
204
00:15:23,416 --> 00:15:25,582
Merhaba Tom. İyi misin?
205
00:15:25,583 --> 00:15:28,457
Hargreaves'in sağlık kitabı
metatarsal kemiğime düştü.
206
00:15:28,458 --> 00:15:30,624
Yazık. İroniye bak.
207
00:15:30,625 --> 00:15:32,915
Bu Anna. Amerika'dan gelmiş.
208
00:15:32,916 --> 00:15:35,583
Anna, kaderimizde ne var?
Aşk mı dostluk mu?
209
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
- Dostluk.
- Emin misin?
210
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Eminim.
- Yüzde 100 mü?
211
00:15:39,833 --> 00:15:41,457
- Dostluk.
- Vay be.
212
00:15:41,458 --> 00:15:44,582
Soğuk. En iyiler hep
en zalimlerdir, değil mi Mags?
213
00:15:44,583 --> 00:15:46,458
- Hep değil.
- Girin.
214
00:15:50,250 --> 00:15:52,208
- Ödünç verdiğim kitabı...
- Hayır!
215
00:15:59,458 --> 00:16:00,457
Vay be.
216
00:16:00,458 --> 00:16:01,750
İşte burada.
217
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
Düşes.
218
00:16:04,375 --> 00:16:08,707
Tamam. Vay be. Tam İngiliz tarzı.
219
00:16:08,708 --> 00:16:11,582
- Bu iyi bir şey mi?
- Evet.
220
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
İngiliz tarzı arıyorsan
mükemmel bir gece eğlencesi var.
221
00:16:15,416 --> 00:16:19,915
Naked Attraction'a <i>hoş geldiniz.
Malı mülkü ortaya seren flört programı.</i>
222
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
Komik. Klasik. Tabuları yıkıyor.
223
00:16:23,166 --> 00:16:26,040
Haklı. <i>Naked Attraction</i> tabuları yıkıyor.
224
00:16:26,041 --> 00:16:30,999
Hayır. Elizabeth Barrett Browning'den
"Bir Erkeğin Beklentileri". Dinleyin.
225
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
"Bana göstermek istersen sevgili
Kadın aşkı masal değilmiş diye
226
00:16:36,000 --> 00:16:39,583
Ben de seni severim altı ay
Bir erkeğin yapabildiğince."
227
00:16:40,750 --> 00:16:41,957
Nesi tabu yıkıyor?
228
00:16:41,958 --> 00:16:45,500
Fahişe ruhlu çocuksu erkekleri
ta 1800'lerde eleştirmiş.
229
00:16:46,750 --> 00:16:51,250
Dâhice. Tam Profesör Davenport'luk.
Gidip göndereceğim.
230
00:16:54,083 --> 00:16:57,875
Amma da hevesli.
Daha penisler görünmeden gitti.
231
00:16:58,458 --> 00:16:59,583
İşte göründüler.
232
00:17:14,166 --> 00:17:18,833
- Rica ederim, git artık.
- İyi! Gelsen iyi olur. Duydun mu?
233
00:17:33,125 --> 00:17:34,125
Pardon.
234
00:17:35,208 --> 00:17:38,916
- Sonra gelirim.
- Hayır. Gel. Otur.
235
00:17:54,166 --> 00:17:56,750
Makalen hakkında sen ne düşünüyorsun?
236
00:18:00,000 --> 00:18:04,250
Bence tespitlerim,
gözlemlerim ve analizlerim iyiydi.
237
00:18:06,666 --> 00:18:08,583
Siz çalışmamı nasıl buldunuz?
238
00:18:09,416 --> 00:18:12,207
Tam da bir çalışma gibiydi.
239
00:18:12,208 --> 00:18:16,832
Süfrajetleri, feminizmin doğuşunu
ve Salem cadı avlarını
240
00:18:16,833 --> 00:18:20,249
3.000 kelimeyle incelemeyi başarmışsın.
241
00:18:20,250 --> 00:18:24,041
Olağanüstü bir başarı.
Verilen ödev dışında her şeyi yapmışsın.
242
00:18:27,416 --> 00:18:31,333
Peki o zaman.
Gidip biraz daha üzerinde çalışayım.
243
00:18:33,416 --> 00:18:34,333
Dur, hayır.
244
00:18:35,875 --> 00:18:37,250
Çok özür dilerim.
245
00:18:40,083 --> 00:18:42,833
Baştan başlayalım lütfen.
Çok özür dilerim.
246
00:18:45,041 --> 00:18:46,041
Tuhaf bir sabah.
247
00:18:51,750 --> 00:18:55,791
Kitaptaki tüm şiirler içinde
neden bunu seçtin?
248
00:18:56,666 --> 00:18:59,040
Erkeklere dair bir gerçeğe değiniyor.
249
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
Sence erkekler kadınları
sadece altı ay mı sevebilir?
250
00:19:03,500 --> 00:19:05,124
Bazıları öyle, evet.
251
00:19:05,125 --> 00:19:09,582
Peki ya o süre boyunca
yürekten severlerse?
252
00:19:09,583 --> 00:19:14,375
Sence her şey
sonsuza dek sürerse mi anlamlı olur?
253
00:19:15,125 --> 00:19:16,208
Elbette.
254
00:19:18,583 --> 00:19:23,374
Bence bana dair olduğunu düşündüğün için
bu şiiri seçtin.
255
00:19:23,375 --> 00:19:24,665
Hayal kırıklığı oldu
256
00:19:24,666 --> 00:19:27,500
çünkü ben sana dair bir şey
öğrenmek isterdim.
257
00:19:28,083 --> 00:19:33,041
Farklı bir şiir seçmeni istiyorum.
Sana hitap eden ilk şiiri.
258
00:19:54,666 --> 00:19:55,666
Buldun mu?
259
00:19:56,750 --> 00:19:57,750
Harika.
260
00:20:07,666 --> 00:20:11,541
"Ah aşkım, gel birbirimize sadık olalım
261
00:20:12,541 --> 00:20:16,500
Çünkü dünya
Önümüzde bir hayaller ülkesi gibi uzanıyor
262
00:20:17,458 --> 00:20:20,582
Çok çeşitli, çok güzel, çok yeni."
263
00:20:20,583 --> 00:20:23,333
"Ama aslında ne neşe
Ne aşk ne ışık var onda."
264
00:20:25,000 --> 00:20:30,125
"Ne kesinlik ne huzur ne acıya çare
265
00:20:30,708 --> 00:20:33,040
Sanki duruyoruz karanlık bir düzlükte."
266
00:20:33,041 --> 00:20:37,124
"Mücadele ve kaçışlarla dolu
Allak bullak çığlıkların çınladığı."
267
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
"Cahil orduların geceleyin çarpıştığı."
268
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
Şimdi düşünmeden cevap ver,
Matthew Arnold ne demek istiyor?
269
00:20:46,625 --> 00:20:53,625
Bence hayatın gerçeği, zor olması.
Ama en azından birbirimize sahibiz.
270
00:20:55,666 --> 00:21:02,166
Etkilendim. Viktorya döneminin
en karamsar şiirinde umut bulabildin.
271
00:21:03,208 --> 00:21:04,875
Hakkımda bir şey öğrendiniz.
272
00:21:07,125 --> 00:21:09,415
- Jamie, babandan bir telefon...
- Tanrım!
273
00:21:09,416 --> 00:21:11,875
- Hayır, benim hatamdı.
- Çok özür dilerim.
274
00:21:12,916 --> 00:21:15,874
- Selam Cecelia. Biz de bitiriyorduk.
- Selam. Evet.
275
00:21:15,875 --> 00:21:17,875
- Teşekkürler.
- Teşekkürler. Evet.
276
00:21:19,375 --> 00:21:21,875
- Derste görüşürüz. Affedersin.
- Tamam.
277
00:21:26,916 --> 00:21:27,916
Anna.
278
00:21:28,791 --> 00:21:31,582
Hiç pub'a gitmediğini öğrendik.
279
00:21:31,583 --> 00:21:35,083
- Doğru.
- Ayıptır. Ayakkabını giyip bizi takip et.
280
00:21:36,458 --> 00:21:37,750
Hayır, onları değil.
281
00:21:40,458 --> 00:21:44,666
- Pub, kilise gibidir.
- Ama onu kutsal sayar, aksatmadan gideriz.
282
00:21:48,208 --> 00:21:49,957
Yeni arkadaşımız Anna'ya,
283
00:21:49,958 --> 00:21:55,750
kendisi 929 yıllık bir eğitim kurumu için
5.500 kilometre yol tepti. Şerefe.
284
00:21:56,458 --> 00:21:57,958
- Şerefe!
- Dikin kafaya!
285
00:22:00,541 --> 00:22:03,500
Of, çok kaşındırıyor. Tut şunu.
286
00:22:06,333 --> 00:22:10,457
- Bir türlü çıkmıyor.
- İlk kez mi kazak giyiyorsun?
287
00:22:10,458 --> 00:22:12,332
Tom hakkında konuşalım mı?
288
00:22:12,333 --> 00:22:15,416
- Tamam, hoşlanıyor musun?
- Hayır, sen hoşlanıyorsun.
289
00:22:16,958 --> 00:22:18,915
Evet ya, köpek gibi.
290
00:22:18,916 --> 00:22:22,458
- Köpek gibi mi?
- Hayır, iyi anlamda, tatlı yani.
291
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Herkese merhaba.
292
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
Oxford'da olmandan herkes çok heyecanlı.
Değişik geldin.
293
00:22:31,250 --> 00:22:34,833
Seni cazip bekârlarla tanıştırayım.
Sevgilin yok herhâlde.
294
00:22:35,916 --> 00:22:36,916
Gel hadi.
295
00:22:39,541 --> 00:22:41,957
Oxford'lu erkekler çok parlak zekâlıdır.
296
00:22:41,958 --> 00:22:44,915
- Yanlış anladın.
- Hayır, seni çok iyi anlıyorum.
297
00:22:44,916 --> 00:22:47,290
Tüm Amerikalılar aptaldır diyorsun.
298
00:22:47,291 --> 00:22:52,624
Hayır! Haddini bilmez ve safsınız.
299
00:22:52,625 --> 00:22:55,165
Bunu çok sevimli buluyorum.
300
00:22:55,166 --> 00:22:58,375
Hangi konuda
feci derecede safmışız bakalım?
301
00:22:58,958 --> 00:23:00,040
Küçük şeyler.
302
00:23:00,041 --> 00:23:02,541
Coğrafya, dünya tarihi,
303
00:23:03,500 --> 00:23:04,582
silah kültürünüz,
304
00:23:04,583 --> 00:23:09,207
diğer ülkeler üzerindeki etkiniz,
cehaleti inatla yüceltmeniz.
305
00:23:09,208 --> 00:23:10,832
Ian, sarhoşsun. Eve git.
306
00:23:10,833 --> 00:23:15,665
İroni ve alaycılığı anlama konusundaki
mutlak beceriksizliğiniz.
307
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Evet. Bu doğru.
308
00:23:18,375 --> 00:23:20,625
Belki sen bana ironiyi öğretebilirsin.
309
00:23:21,125 --> 00:23:24,208
- Eminim harika bir öğretmensindir.
- Öyleyim doğrusu.
310
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
Sana yardım edebilirim sanırım.
311
00:23:29,166 --> 00:23:31,582
Maggs, ben lavaboya gidiyorum.
312
00:23:31,583 --> 00:23:32,666
Tuvalete.
313
00:23:33,208 --> 00:23:35,416
- Tuvalete.
- Seni faka bastırdı dostum.
314
00:23:40,125 --> 00:23:41,375
Hey, Bayan Meksika.
315
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Bayan Çeşitlilik Kotası.
316
00:23:49,166 --> 00:23:50,374
Ne diyeceksen de.
317
00:23:50,375 --> 00:23:53,915
Kota doldurmak için
buraya alındığını biliyoruz.
318
00:23:53,916 --> 00:23:55,499
Bana bir içki ısmarlarsan
319
00:23:55,500 --> 00:23:59,750
bunu çok daha hak eden birinin
yerini aldığın için seni affederim.
320
00:24:05,000 --> 00:24:06,833
Benimkini paylaşmaya ne dersin?
321
00:24:09,708 --> 00:24:14,041
Maggs, ben gidiyorum.
Burası benim tarzım değil.
322
00:24:20,000 --> 00:24:21,208
Hey. Yapma.
323
00:24:28,208 --> 00:24:30,332
Kurtarılmaya ihtiyacım yok, sağ ol.
324
00:24:30,333 --> 00:24:34,583
Tabii, zaten çok korkutucusun.
Açıkçası ben onu kurtarıyordum.
325
00:24:35,791 --> 00:24:36,916
Eve bırakayım mı?
326
00:24:37,541 --> 00:24:40,040
Oxford'un zalim sokaklarıyla başa çıkarım.
327
00:24:40,041 --> 00:24:44,375
O kadar emin olma.
Çörtenler özellikle geceleri hırçınlaşır.
328
00:24:45,000 --> 00:24:46,999
Amerikalıları yiyorlar.
329
00:24:47,000 --> 00:24:49,707
Ya hadsiz sorular sorup onları kaçırırsam?
330
00:24:49,708 --> 00:24:53,583
Evet, çok işe yarar.
İngilizler için bu kriptonit gibidir.
331
00:24:54,083 --> 00:24:55,333
Çörtenler için bile.
332
00:24:58,375 --> 00:25:01,665
Seni kızlar hareminden
uzaklaştırmak istemem.
333
00:25:01,666 --> 00:25:05,041
Harem kızları
sabırlı olmalarıyla meşhurdur.
334
00:25:10,666 --> 00:25:11,666
Gidelim mi?
335
00:25:15,708 --> 00:25:18,625
En azından pub'a ilk gidişim
unutulmaz oldu.
336
00:25:19,750 --> 00:25:21,958
İngiliz pub'ına ilk gidişin miydi?
337
00:25:24,291 --> 00:25:25,291
Kabul edilemez.
338
00:25:27,416 --> 00:25:30,207
Anna, neden Oxford'u seçtin?
339
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
Kütüphane fetişim var.
340
00:25:34,833 --> 00:25:35,749
Peki.
341
00:25:35,750 --> 00:25:38,582
Kitaplarla çevrili olmayı seviyorum.
342
00:25:38,583 --> 00:25:41,708
Dünyanın en güzel kokusu
eski kitap kokusu bence.
343
00:25:43,083 --> 00:25:46,416
On yaşındayken
Philip Pullman'ın tüm romanlarını okudum.
344
00:25:47,083 --> 00:25:53,082
Çok eski, büyülü bir şehirde dolaşan
genç kızın hikâyesini unutamadım.
345
00:25:53,083 --> 00:25:56,082
Günün birinde, bir şekilde
346
00:25:56,083 --> 00:26:00,125
o tozlu kitapların ve ilk baskıların
arasında oturmaya karar verdim.
347
00:26:01,333 --> 00:26:03,665
Buraya gelmeyi 10 yaşında mı planladın?
348
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
On buçuğu geçmiştim diyelim.
349
00:26:05,875 --> 00:26:07,790
İyi o zaman. Harika.
350
00:26:07,791 --> 00:26:10,707
Ailem bana hep
her şeyi yapabileceğimi söylerdi,
351
00:26:10,708 --> 00:26:13,583
o yüzden denememek
aklımın ucundan bile geçmedi.
352
00:26:15,208 --> 00:26:16,457
Gurur duyuyorlardır.
353
00:26:16,458 --> 00:26:19,915
Döndüğümde Goldman Sachs'te
bir finansal analistlik işini
354
00:26:19,916 --> 00:26:22,250
garantilediğim için daha gururlular.
355
00:26:22,833 --> 00:26:23,832
Peki...
356
00:26:23,833 --> 00:26:26,499
Hiç bilmeyen biri için,
analist ne iş yapar?
357
00:26:26,500 --> 00:26:29,874
Çoğunlukla araştırma.
Şirketleri, hesaplarını araştırıp
358
00:26:29,875 --> 00:26:33,458
bu bilgileri kurumsal müşteriler için
rapor hâline getirmek.
359
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
Çok ilginç bir işe benziyor.
360
00:26:37,083 --> 00:26:41,458
Ne yaparsın, herkes öğretmen maaşıyla
vintage araba alamıyor.
361
00:26:42,125 --> 00:26:46,249
Tuhaf. 10 yaşındaki o hayalperest kıza
ne olduğunu merak ettim.
362
00:26:46,250 --> 00:26:48,000
Yeni bir hayal buldu.
363
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
Para derdi olmayacak kadar para kazanmak.
364
00:26:52,291 --> 00:26:54,665
Para her sorunu çözemez.
365
00:26:54,666 --> 00:26:57,166
Sadece zenginlerin diyeceği bir şey.
366
00:26:58,291 --> 00:27:04,415
Benim bir güvencem yok.
Yani üniversite, Oxford, Goldman, nokta.
367
00:27:04,416 --> 00:27:07,708
- Her şeyi planlamışsın.
- Planlamak lazım, değil mi?
368
00:27:09,083 --> 00:27:10,833
Bilinçli yaşamak istiyorsan.
369
00:27:13,291 --> 00:27:18,375
Bence hayat bir şekilde
en iyi planları bile raydan çıkarabilir.
370
00:27:18,958 --> 00:27:19,874
Öyle mi?
371
00:27:19,875 --> 00:27:21,624
Ayrıca bence
372
00:27:21,625 --> 00:27:25,333
hayatın en güzel anları
en darmadağın olanlardır.
373
00:27:27,416 --> 00:27:30,875
Bu noktaya plansız nasıl geldin?
Dur tahmin edeyim.
374
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
Özel okul,
375
00:27:33,083 --> 00:27:35,708
özel öğretmenler, Eton, Oxford.
376
00:27:36,291 --> 00:27:39,666
- Özel öğretmen gerektiğini nereden bildin?
- "Öğretmenler."
377
00:27:40,208 --> 00:27:43,291
Bütün gece karaoke. Hadi şarkı söyleyelim!
378
00:27:50,458 --> 00:27:51,791
Daha iyi mi söylersin?
379
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
Daha iyi söyleyebileceğimden
gayet eminim, evet.
380
00:27:57,416 --> 00:28:01,458
- Şarkı söyler misiniz Profesör Davenport?
- Bir gruptaydım.
381
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Adı "Bakteri Taşkını" idi.
382
00:28:04,750 --> 00:28:08,999
İki kez konser verdik, önemliydik yani.
En azından buralarda.
383
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Sana içki ısmarlarsam
hayranın mı sayılırım?
384
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Evet, sanırım öyle.
385
00:28:15,416 --> 00:28:16,708
İki içki geliyor.
386
00:28:28,333 --> 00:28:30,207
Pekâlâ, çok kötüydü.
387
00:28:30,208 --> 00:28:31,457
Teşekkürler.
388
00:28:31,458 --> 00:28:34,540
Sırada Coldplay'dan
"Yellow"u söyleyecek olan
389
00:28:34,541 --> 00:28:38,125
Jamie Davenport!
390
00:28:38,708 --> 00:28:40,749
- Ne?
- Neredesin Jamie?
391
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
Pardon ama ne yaptın sen Anna?
392
00:28:42,750 --> 00:28:47,290
- Üçüncü konserini ayarladım.
- Anna, diğer ikisinde 12 yaşındaydım.
393
00:28:47,291 --> 00:28:50,082
- Jamie sen misin?
- Pratik için zamanın bolmuş.
394
00:28:50,083 --> 00:28:52,415
- Bas gitaristtim.
- O zaman iyi şanslar.
395
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
Neredesin Jamie?
396
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
Jamie!
397
00:28:56,375 --> 00:29:01,040
- Hayır Anna, cidden. Lütfen, bak...
- Jamie!
398
00:29:01,041 --> 00:29:06,125
Jamie!
399
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
Utanma!
400
00:29:52,416 --> 00:29:54,500
- Hayır.
- Bu şarkıyı hiç duydun mu?
401
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
Vay be.
402
00:30:46,708 --> 00:30:49,832
Bence yaptığın şeylerden
asla pişman olmamalısın.
403
00:30:49,833 --> 00:30:52,332
Sadece yapmadıklarından pişman olmalısın.
404
00:30:52,333 --> 00:30:54,749
Evet ama o karaokeden pişman olmalısın.
405
00:30:54,750 --> 00:30:59,041
Pardon ama pişman olduğum tek şey
peşinden Celine Dion söylememekti.
406
00:30:59,833 --> 00:31:03,958
Burada gelenektir,
karaokeden sonra yemek yemen gerekir.
407
00:31:04,666 --> 00:31:09,458
Seni gerçek bir Oxford kurumuyla
tanıştırmak üzereyim.
408
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
Fil bacağı mı o?
409
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
Buyurun.
410
00:31:23,541 --> 00:31:24,583
Teşekkürler.
411
00:31:27,625 --> 00:31:28,625
Güven bana.
412
00:31:44,750 --> 00:31:45,750
Güzelmiş.
413
00:31:46,708 --> 00:31:47,583
Çok güzelmiş.
414
00:31:49,791 --> 00:31:51,625
- Arkadaşım.
- Sağ ol Dimitri.
415
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
- Çok güzel.
- Biliyorum.
416
00:31:58,750 --> 00:31:59,915
Tamam, sıra sende.
417
00:31:59,916 --> 00:32:02,583
Tamam, üstat iş başında.
418
00:32:03,833 --> 00:32:05,041
- Hadi.
- Hazır mısın?
419
00:32:11,541 --> 00:32:13,665
- Olamaz.
- Eyvah, peçete lazım.
420
00:32:13,666 --> 00:32:15,374
- Hayır, değil.
- Evet, lazım.
421
00:32:15,375 --> 00:32:18,333
Diren. Darmadağın anlar işte bunlar.
422
00:32:21,458 --> 00:32:22,458
Hadi.
423
00:32:29,333 --> 00:32:31,416
- Çok güzel.
- Çok güzel, değil mi?
424
00:32:34,333 --> 00:32:40,541
Oxford dilek listemde
kesinlikle kötü karaoke ve kebap yoktu
425
00:32:41,333 --> 00:32:42,333
ama...
426
00:32:43,833 --> 00:32:45,375
Çok iyi vakit geçirdim.
427
00:33:16,208 --> 00:33:17,458
Peki...
428
00:33:19,208 --> 00:33:22,291
Çay ve atıştırmalık için
yukarı gelmek ister misin?
429
00:33:31,208 --> 00:33:32,291
Gelmesem daha iyi.
430
00:33:38,416 --> 00:33:39,416
İyi geceler Anna.
431
00:33:50,458 --> 00:33:53,582
Kendini küçük düşürmüşsün
ama mecburen unutacaksın.
432
00:33:53,583 --> 00:33:55,166
Hepimiz bunu yaşadık.
433
00:33:55,666 --> 00:33:58,250
- Sen yaşadın mı?
- Yok canım. Lafın gelişi.
434
00:34:00,000 --> 00:34:05,540
Jamie Davenport seni reddetmiş olabilir
ama bununla ilgi odağı olacağın kesin.
435
00:34:05,541 --> 00:34:09,790
- Yoksa Ruth Bader Ginsburg olacaktım.
- 60'ların seksi Ruth Bader'ı mı?
436
00:34:09,791 --> 00:34:10,833
Hayır.
437
00:34:12,041 --> 00:34:13,665
Bu mükemmel.
438
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
Amerikanvari. Güçlü.
439
00:34:16,333 --> 00:34:18,665
Akıllarını başlarından alacaksın.
440
00:34:18,666 --> 00:34:21,540
Sağ ol. Sen de
harika bir Drakula olmuşsun.
441
00:34:21,541 --> 00:34:24,208
Drakula mı? Anthony Bridgerton. Yapma!
442
00:34:36,375 --> 00:34:38,416
Kostümlü parti değil miymiş?
443
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
Merhaba Wonder Woman.
Beni şu heriften kurtar.
444
00:34:42,916 --> 00:34:44,290
Tipin değil mi?
445
00:34:44,291 --> 00:34:47,249
Buraya moleküler biyoloji
konuşmaya gelmedim.
446
00:34:47,250 --> 00:34:49,875
İçki ısmarlasam? Lord Bridgerton kızmazsa.
447
00:34:50,416 --> 00:34:52,666
Kesinlikle iznim var.
448
00:34:56,416 --> 00:34:59,249
Bu nasıl Cadılar Bayramı, anlamadım.
449
00:34:59,250 --> 00:35:01,749
Bu ülkede kimse çaba göstermez mi?
450
00:35:01,750 --> 00:35:04,040
Aşk olsun!
451
00:35:04,041 --> 00:35:06,665
Sen hariç. Çok tuhaf ve şahanesin.
452
00:35:06,666 --> 00:35:11,207
Sen de insan ırkının
sürtük kurtarıcısı gibi görünüyorsun.
453
00:35:11,208 --> 00:35:12,832
Aynen öyle Anthony.
454
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
Görünmez uçağında bir gezintiye
hayır demem.
455
00:35:16,625 --> 00:35:19,832
- Ne?
- Görünmez uçak.
456
00:35:19,833 --> 00:35:22,165
Wonder Woman'ın görünmez uçağı var.
457
00:35:22,166 --> 00:35:25,208
Ama göremiyorsun. Görünmez bir uçak.
458
00:35:25,916 --> 00:35:26,916
Doğru.
459
00:35:27,625 --> 00:35:29,375
Evet.
460
00:35:34,666 --> 00:35:37,333
- Dans etmek ister misin?
- Kalkışa geçiyoruz.
461
00:36:21,666 --> 00:36:24,832
En büyük hata, kürek çekerken
çok geriye yaslanmaktır
462
00:36:24,833 --> 00:36:26,499
çünkü koordinasyonu bozar.
463
00:36:26,500 --> 00:36:29,416
Üst gövdesi ağır erkeklere hep olur.
464
00:36:29,916 --> 00:36:30,916
Vay canına.
465
00:36:31,416 --> 00:36:34,457
- Yarış yaklaşıyor mu?
- Hayır!
466
00:36:34,458 --> 00:36:38,708
Öyle olsa çıkmazdım.
Yarışı çok küçük farkla kaybedebilirsin.
467
00:36:42,458 --> 00:36:43,458
İyi misin?
468
00:36:49,541 --> 00:36:50,541
Buraya gel.
469
00:36:51,041 --> 00:36:52,583
Acıktım.
470
00:37:00,250 --> 00:37:01,250
Niye gülüyorsun?
471
00:37:01,833 --> 00:37:04,250
Aman Tanrım. Ciddi misin?
472
00:37:05,250 --> 00:37:06,415
Hayır, onu yiyemem.
473
00:37:06,416 --> 00:37:11,500
Rolls-Royce'a kurşunsuz süper benzin değil
dizel koymak gibi olur.
474
00:37:13,375 --> 00:37:14,582
- Haklısın.
- Değil mi?
475
00:37:14,583 --> 00:37:15,875
Ne düşündüm, bilmem.
476
00:37:17,375 --> 00:37:18,375
İyi geceler.
477
00:37:20,000 --> 00:37:22,166
- İyi geceler Dimitri.
- İyi geceler.
478
00:37:25,291 --> 00:37:29,874
Wilde büyük bir Keats hayranıydı.
Aşk mektuplarının satılmasına karşıydı.
479
00:37:29,875 --> 00:37:34,790
"O küçük, hastalıklı gözler
Gözlerini süzüp böbürlensin bakalım."
480
00:37:34,791 --> 00:37:36,583
Bugünlük bu kadar. Sağ olun.
481
00:37:37,541 --> 00:37:39,624
Kostümümü iade etmeliyim.
482
00:37:39,625 --> 00:37:41,957
- Karındeşen Jack'i mi?
- Hayır!
483
00:37:41,958 --> 00:37:43,541
Anna, geliyor musun?
484
00:37:49,208 --> 00:37:50,708
Anna, bir dakikan var mı?
485
00:37:53,875 --> 00:37:56,166
Vaktin varsa bir şey göstereceğim.
486
00:37:59,208 --> 00:38:00,791
Bence oldukça özel.
487
00:38:09,333 --> 00:38:12,999
Bodleian'a gitmediğimi mi sandın?
Listemdeki ikinci şeydi.
488
00:38:13,000 --> 00:38:15,208
- Sonra?
- Balık ve patates kızartması.
489
00:38:15,833 --> 00:38:19,750
Peki kütüphanenin içindeki
kütüphaneye gittin mi?
490
00:38:30,416 --> 00:38:32,791
Dük Humfrey Kütüphanesi'ne hoş geldin.
491
00:38:40,625 --> 00:38:41,916
Yapma, alarm var.
492
00:38:46,041 --> 00:38:47,041
Merhaba Laura.
493
00:38:47,625 --> 00:38:50,041
- Senin için çıkardım Jamie.
- Teşekkürler.
494
00:38:56,416 --> 00:38:58,125
Huzurunuzda gizli kutsal oda.
495
00:39:20,416 --> 00:39:21,541
Millay bu.
496
00:39:24,666 --> 00:39:25,666
İlk baskı.
497
00:39:34,166 --> 00:39:35,375
Çok güzel kokuyor.
498
00:39:37,083 --> 00:39:38,083
Vay be.
499
00:39:39,708 --> 00:39:41,833
Dün gece seni kulüpte gördüm.
500
00:39:42,875 --> 00:39:43,875
Öyle mi?
501
00:39:44,416 --> 00:39:46,665
Merhaba diyecektim ama sanırım gittin.
502
00:39:46,666 --> 00:39:50,208
Seni ve yanındaki
kuş beyinli kürekçiyi göremedim.
503
00:39:54,041 --> 00:39:55,416
Birlikte çıktık.
504
00:39:55,916 --> 00:39:58,625
Cecelia'yla meşgul olduğun için
kaçırmışsındır.
505
00:39:59,375 --> 00:40:01,790
- Kaç nüsha basılmış?
- Hemen eve mi gittin?
506
00:40:01,791 --> 00:40:02,875
Hayır.
507
00:40:03,583 --> 00:40:04,583
Anladım.
508
00:40:06,666 --> 00:40:07,750
Atıştırmalık mı?
509
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
Hayır.
510
00:40:10,666 --> 00:40:12,500
- Dimitri'ye gittik.
- Ne?
511
00:40:13,625 --> 00:40:18,166
126 nüsha basıldığını çoğu kişi bilmez.
512
00:40:19,333 --> 00:40:20,875
Dimitri bizim yerimiz.
513
00:40:22,416 --> 00:40:23,416
Bizim mi?
514
00:40:25,416 --> 00:40:26,708
Sen ve ben mi?
515
00:40:34,833 --> 00:40:36,333
Bu ne zaman basılmış
516
00:40:37,458 --> 00:40:38,874
Profesör?
517
00:40:38,875 --> 00:40:40,083
Bu...
518
00:40:40,750 --> 00:40:41,750
Bu...
519
00:40:43,333 --> 00:40:44,333
Bin dokuz yüz...
520
00:40:44,916 --> 00:40:45,916
Bin dokuz yüz...
521
00:40:47,750 --> 00:40:48,750
1917.
522
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Evet.
523
00:40:51,958 --> 00:40:52,958
1917.
524
00:41:08,250 --> 00:41:10,875
- Sağ ol Laura. Çıkmalıyız.
- Harika bir kitap.
525
00:41:25,000 --> 00:41:27,250
- Nereye gidiyoruz?
- Şey... Bir yere işte.
526
00:41:37,000 --> 00:41:38,290
Senin eve mi?
527
00:41:38,291 --> 00:41:41,000
Hayır. Benimki çok uzak.
528
00:41:44,083 --> 00:41:46,250
Üstünü kapatman ne kadar sürer?
529
00:41:54,458 --> 00:41:55,833
Getirdiğin için sağ ol...
530
00:41:56,541 --> 00:41:57,541
Eve.
531
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
Hadsizlik etmek gibi olmasın
ama bu sadece eğlencelik, değil mi?
532
00:42:07,000 --> 00:42:09,416
- Evet. Eğlencelik.
- Eğlencelik.
533
00:42:09,916 --> 00:42:11,540
- Eğlencelik.
- Eğlencelik.
534
00:42:11,541 --> 00:42:13,416
- Çok eğlenceli.
- Çok eğlenceli.
535
00:42:15,000 --> 00:42:18,041
Sana verebileceğim tek şey eğlence,
tadını çıkar.
536
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
Oturabilir miyim?
537
00:42:32,958 --> 00:42:33,958
Tabii.
538
00:42:35,250 --> 00:42:36,957
İlginç, bununla ünlüyüz
539
00:42:36,958 --> 00:42:40,083
ama sadece turistler ve büyükannem
ikindi çayı içer.
540
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Jamie'yle çift olmuşsunuz.
541
00:42:45,875 --> 00:42:49,749
Çift olduğumuzu söyleyemem.
Sadece eğleniyoruz.
542
00:42:49,750 --> 00:42:51,625
Evet, o konuda iyidir.
543
00:42:52,375 --> 00:42:53,791
Peki sen iyi misin?
544
00:42:55,291 --> 00:42:57,874
Kendimizi modern kadınlar olarak görsek de
545
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
iş ciddiye bindiğinde
duygusal bağ kurmamak zor.
546
00:43:03,500 --> 00:43:06,125
Güven bana Anna. Çekeceğin acıya değmez.
547
00:43:09,291 --> 00:43:10,708
Afiyet olsun.
548
00:43:16,791 --> 00:43:19,707
Sadece eğlenmekte anlaştık.
549
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
Eğlence, harika. Ne eğlenceli!
550
00:43:22,791 --> 00:43:24,457
"Eğlence" demeyi bırak.
551
00:43:24,458 --> 00:43:28,207
Ama çok eğlenceli.
Hem gideceğin için sonu da belli.
552
00:43:28,208 --> 00:43:31,541
Aynen öyle.
Muhtemelen bir iki ay falan sürecek.
553
00:43:33,041 --> 00:43:35,291
Hangisi eski sevgilime benziyor sizce?
554
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
- Anna.
- Olmaz.
555
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
Anna, benim için bir zevk.
556
00:44:50,333 --> 00:44:53,541
Bakın, baloya gidiyorlar.
Ben de gitmek istiyorum.
557
00:44:57,625 --> 00:44:59,125
BABAM
558
00:45:01,250 --> 00:45:02,207
Hayır, ben...
559
00:45:02,208 --> 00:45:03,165
TÜKENDİ
560
00:45:03,166 --> 00:45:05,957
750'nci yıl kutlamasına
gitmek istemiyor musun?
561
00:45:05,958 --> 00:45:09,040
- Çok sıkıcısın.
- Hayır, inan bana, balolar sıkıcı.
562
00:45:09,041 --> 00:45:13,041
- Seni başka neresi olursa götürürüm.
- Neresi olursa mı?
563
00:45:13,916 --> 00:45:17,207
- Senin evine?
- Şu ara orada ölümcül sarmaşıklar var.
564
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
- Tabii.
- Şöyleler...
565
00:45:20,375 --> 00:45:21,375
Vay be.
566
00:45:25,916 --> 00:45:27,416
SONELER VE BİR ÂŞIĞIN YAKINMASI
567
00:45:33,125 --> 00:45:35,957
VALENTINE'İM OLUR MUSUN?
AMA AZİZ VALENTINE DEĞİL
568
00:45:35,958 --> 00:45:38,583
CLAUDIUS II. GOTHIAIS
ONUN KELLESİNİ UÇURTTU
569
00:45:45,125 --> 00:45:49,416
<i>Anna! Goldman Sachs için
okumalarını yapıyor musun?</i>
570
00:45:50,583 --> 00:45:51,875
<i>Dikkatin dağılmasın.</i>
571
00:45:52,666 --> 00:45:54,625
<i>Geleceğin çok önemli.</i>
572
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
Fondip!
573
00:46:02,791 --> 00:46:03,791
SANDAL GEZİNTİSİ
574
00:46:09,375 --> 00:46:11,625
Başkaları da var...
575
00:46:15,750 --> 00:46:19,415
Hâlâ turist gibi her şeye
ağzım açık bakmadan duramıyorum.
576
00:46:19,416 --> 00:46:25,749
Shelley, Tolkien ve Wilde'ın
bu bahçelerde dolaşmış olması inanılmaz.
577
00:46:25,750 --> 00:46:29,875
Bizim ülkemizde böyle bir tarih yok.
578
00:46:31,041 --> 00:46:33,583
Evet ama sizde de başka şeyler var.
579
00:46:34,250 --> 00:46:35,250
Beyzbol.
580
00:46:36,333 --> 00:46:37,833
Kocaman arabalar.
581
00:46:40,208 --> 00:46:41,332
Bu hoşuna gittiyse
582
00:46:41,333 --> 00:46:45,832
dönmeden önce kesinlikle
Avrupa'da büyük tura çıkmalısın.
583
00:46:45,833 --> 00:46:49,124
- Büyük tur mu?
- Evet, Byron gibi. Paris'ten başlarsın.
584
00:46:49,125 --> 00:46:52,374
- Tabii ki Seine kıyısında sarhoş olursun.
- Tabii ki.
585
00:46:52,375 --> 00:46:56,790
Sonra Venedik'e gidip
gondolda bir gece geçirirdim.
586
00:46:56,791 --> 00:46:59,624
Yunanistan'da
Poseidon Tapınağı'na giderdim.
587
00:46:59,625 --> 00:47:02,125
Ege Denizi'ne bakan yüksek bir kayalıkta.
588
00:47:04,083 --> 00:47:09,290
Sonra da muhteşem bir kumsalda oturup
589
00:47:09,291 --> 00:47:14,125
Tennyson'ın dediği gibi
"gün batımı ve akşam yıldızı"nı izlerdim.
590
00:47:15,166 --> 00:47:17,291
Birinin planı var gibi.
591
00:47:18,041 --> 00:47:19,708
Evet, olabilir.
592
00:47:21,041 --> 00:47:22,707
Ayrıca mutlaka
593
00:47:22,708 --> 00:47:26,665
Amsterdam'daki
kırmızı fener mahallesine gitmelisin.
594
00:47:26,666 --> 00:47:28,124
Öyle bir kız değilim.
595
00:47:28,125 --> 00:47:31,540
Hayır... Orada bir kilise var.
596
00:47:31,541 --> 00:47:33,250
Adı, Our Lord in the Attic.
597
00:47:34,166 --> 00:47:37,375
Gizli bir kapıdan bir mabede giriliyor.
598
00:47:41,875 --> 00:47:42,958
Çok güzel.
599
00:47:43,666 --> 00:47:44,916
Nefesini keser.
600
00:47:50,250 --> 00:47:51,458
Beraber gidebiliriz.
601
00:47:53,458 --> 00:47:54,458
Beraber mi?
602
00:47:57,083 --> 00:48:00,249
Bilmiyorum Profesör.
Kulağa çok ciddi geliyor.
603
00:48:00,250 --> 00:48:02,000
Ben sadece eğlence arıyorum.
604
00:48:04,375 --> 00:48:06,083
Yakında New York'a döneceğim.
605
00:48:09,750 --> 00:48:11,000
Evet, öyle.
606
00:48:12,458 --> 00:48:16,583
Belki büyük tur yerine
küçük bir tur yapabiliriz.
607
00:48:18,458 --> 00:48:19,791
Benim evimde.
608
00:48:21,041 --> 00:48:22,125
Senin evinde mi?
609
00:48:23,541 --> 00:48:25,666
- Senin evin mi var?
- Evet.
610
00:48:26,625 --> 00:48:27,625
Vay be.
611
00:48:28,375 --> 00:48:31,375
Çok uzun zaman oldu,
arabada yaşadığını sanıyordum.
612
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
Eleştirme, hâlâ yerleşiyorum.
613
00:48:39,916 --> 00:48:43,083
Üniversiteden taşınalı daha bir yıl oldu.
614
00:48:44,041 --> 00:48:46,624
Bu evi bana teyzem bıraktı.
615
00:48:46,625 --> 00:48:48,374
Bıraktı derken ölmedi.
616
00:48:48,375 --> 00:48:51,999
Renovasyonla uğraşmak istemedi
617
00:48:52,000 --> 00:48:54,582
ve tabii ki Hırvatistan'a taşındı.
618
00:48:54,583 --> 00:48:58,125
- Bu oyuncak arabaları sen mi yaptın?
- Model arabalar.
619
00:48:59,291 --> 00:49:03,500
Ama evet, çocukken
babam ve kardeşim Eddie'yle yaptık.
620
00:49:04,625 --> 00:49:06,166
Göründüğünden daha zordur.
621
00:49:06,666 --> 00:49:09,333
Üçümüz her birine günler harcardık.
622
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Geç saatlere kadar.
623
00:49:13,500 --> 00:49:16,875
Büyüdüğümde gerçek arabalar üzerinde
çalışmaya başladık.
624
00:49:17,375 --> 00:49:18,790
Jaguar gibi mi?
625
00:49:18,791 --> 00:49:19,875
Evet, o...
626
00:49:24,833 --> 00:49:28,708
Eddie ölmeden önce yaptığımız son şeydi.
627
00:49:29,375 --> 00:49:31,374
- Tanrım, çok üzüldüm...
- İlginç.
628
00:49:31,375 --> 00:49:34,582
Ailendeki herkes
belli bir rol oynuyor, değil mi?
629
00:49:34,583 --> 00:49:38,957
Onun ölümünden sonra anladım ki
sadece kardeşimi kaybetmedim.
630
00:49:38,958 --> 00:49:43,250
Babamla olan
tek iletişim yolumu da kaybettim.
631
00:49:45,875 --> 00:49:47,374
Onunla bunu konuştun mu?
632
00:49:47,375 --> 00:49:51,124
Hayır. Biz İngiliz erkeğiyiz Anna.
Duygularımızı konuşmayız.
633
00:49:51,125 --> 00:49:52,040
Tabii.
634
00:49:52,041 --> 00:49:56,416
Hatta babamla konuşmadığımı
ilk kez birine söylüyor olabilirim.
635
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- Kardeşin nasıl öldü?
- Tura devam edelim!
636
00:50:01,625 --> 00:50:04,916
Daha yatak odasını görmedin.
Manzarası müthiş.
637
00:50:07,416 --> 00:50:10,458
Lütfen dikkatli ol.
Halıları yeni temizlettim.
638
00:50:24,833 --> 00:50:26,000
Günaydın.
639
00:50:29,375 --> 00:50:34,250
- Bir yere mi gidiyorsun?
- Evet, bir işim olduğunu unutmuşum.
640
00:50:35,083 --> 00:50:38,375
Styan bana bir sorumluluk daha yükledi.
641
00:50:39,666 --> 00:50:44,166
Bir bakıma ben de
Styan'ın sana yüklediği bir sorumluluğum.
642
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Affedersin.
643
00:50:50,750 --> 00:50:53,957
Maggie hafta sonundaki
Kürek Yarışları için mesaj attı.
644
00:50:53,958 --> 00:50:55,083
Gelecek misin?
645
00:50:57,125 --> 00:50:58,291
Pardon, ne dedin?
646
00:50:58,958 --> 00:51:01,041
Gelecek hafta sonu Kürek Yarışları.
647
00:51:02,791 --> 00:51:04,208
Geliyor musun?
648
00:51:05,958 --> 00:51:08,332
Hayır, gelebileceğimi sanmıyorum.
649
00:51:08,333 --> 00:51:11,040
Önümüzdeki birkaç hafta
çok yoğun olacağım.
650
00:51:11,041 --> 00:51:13,875
Doktora tezime odaklanmam lazım.
651
00:51:15,208 --> 00:51:17,000
Doğru. Tabii.
652
00:51:20,041 --> 00:51:21,416
Gidip giyineyim.
653
00:51:23,750 --> 00:51:25,083
Evet, harika. Sağ ol.
654
00:51:36,000 --> 00:51:37,875
Oxford!
655
00:52:07,916 --> 00:52:10,166
Batır onları Oxford!
656
00:52:16,625 --> 00:52:20,416
JAMIE - ÜZGÜNÜM, YİNE KÜTÜPHANEDEYİM.
İYİ EĞLENCELER. ÇOK İÇME.
657
00:52:21,750 --> 00:52:22,750
Geliyor mu?
658
00:52:23,250 --> 00:52:26,207
Hayır, çalışıyor.
Bütün hafta onu görmedim.
659
00:52:26,208 --> 00:52:28,249
Gelebilecek olsaydı gelirdi.
660
00:52:28,250 --> 00:52:30,707
Tezi önemli. Anlıyorum.
661
00:52:30,708 --> 00:52:34,207
- Laura! Selam.
- Selam! Epey kalabalık.
662
00:52:34,208 --> 00:52:37,250
Evet, Jamie hariç herkes burada sanki.
663
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
Her gün kütüphanede
onu görmekten bıkmışsındır.
664
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
Hayır. Haftalardır görmedim.
665
00:52:48,500 --> 00:52:52,457
Şu hengâmede bir bira almaya çalışayım.
Bir şey ister misiniz?
666
00:52:52,458 --> 00:52:54,500
- Hayır, gerek yok. Sağ ol.
- Tamam.
667
00:52:58,416 --> 00:53:02,916
Masum bir yanlış anlaşılmadır.
Jamie önüne gelenle yatacak biri değil.
668
00:53:03,958 --> 00:53:05,457
Hovardalığını biliyordun.
669
00:53:05,458 --> 00:53:09,082
Ciddi ilişki istemediğini söyledin.
Bunu sen istedin yani.
670
00:53:09,083 --> 00:53:11,124
Cecelia uzak dur diye uyarmıştı.
671
00:53:11,125 --> 00:53:15,250
"Umarım iyisindir" gibi mi
"Geri çekil yoksa karışmam" gibi mi?
672
00:53:16,875 --> 00:53:20,708
Oha, "Geri çekil yoksa karışmam" gibiydi.
Burada mı o?
673
00:53:21,541 --> 00:53:22,665
Beni mi arıyorsun?
674
00:53:22,666 --> 00:53:25,540
Merhaba Ridley.
Cecelia sizinle gelmedi mi?
675
00:53:25,541 --> 00:53:29,332
Bu hafta boyunca oturup inekledi
ama Kürek Yarışı da kaçırılmaz.
676
00:53:29,333 --> 00:53:30,458
Okuldan atılmalı.
677
00:53:30,958 --> 00:53:35,040
Kadınlar tam da bahse girdiğim
mesafede kazandı. 152.
678
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
500 paunt kazandım.
679
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
- Tanrım!
- Biralar benden.
680
00:53:39,333 --> 00:53:41,499
- Hadi.
- Bara!
681
00:53:41,500 --> 00:53:42,958
Ne içiyoruz?
682
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
Başkalarıyla görüşmek istiyorsa bana uyar.
683
00:53:47,000 --> 00:53:49,249
- Tabii.
- Ama bana yalan söyleyemez.
684
00:53:49,250 --> 00:53:51,290
- Olmaz.
- Olmaz.
685
00:53:51,291 --> 00:53:53,708
Olmaz, zırva. Git kapısına dayan.
686
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- Şifre bende.
- Daha iyi. İçeri gir.
687
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
Evet!
688
00:53:58,833 --> 00:54:00,415
Zırvaya bak.
689
00:54:00,416 --> 00:54:02,332
- Zırva mıydı?
- Evet.
690
00:54:02,333 --> 00:54:03,750
Zırvaya bak!
691
00:54:36,166 --> 00:54:37,166
Jamie?
692
00:54:39,125 --> 00:54:40,500
Kahve alacağım.
693
00:54:41,291 --> 00:54:42,416
İster misin?
694
00:54:43,333 --> 00:54:45,083
Çok yorulmuşsundur.
695
00:54:50,166 --> 00:54:51,165
Aman Tanrım.
696
00:54:51,166 --> 00:54:52,790
Hayır. Anna, bekle. Anna...
697
00:54:52,791 --> 00:54:54,458
KEMOTERAPİ
DİKKATLİ TAŞIYIN
698
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
- Bu ne?
- Çık dışarı.
699
00:55:01,958 --> 00:55:04,250
- Jamie, sen...
- Çık dışarı!
700
00:56:01,250 --> 00:56:03,250
Eddie kanserdi.
701
00:56:05,041 --> 00:56:07,165
Her şeyi denediler.
702
00:56:07,166 --> 00:56:10,750
Her tedaviyi. Her klinik deneyi.
703
00:56:11,375 --> 00:56:13,875
Sonunda artık bitsin istedi.
704
00:56:14,458 --> 00:56:18,875
Çünkü ona kazandırdığı zamanda
sadece acı içinde hastanede yattı.
705
00:56:19,750 --> 00:56:22,583
Daha uzun yaşamıyorsun.
Daha yavaş ölüyorsun.
706
00:56:24,750 --> 00:56:27,915
Asla kaybetmemek konusunda
takıntılı olan babam
707
00:56:27,916 --> 00:56:31,082
birinin neden
sonuna kadar savaşmadığını anlayamadı.
708
00:56:31,083 --> 00:56:33,749
Ama bazı şeyler var ki...
709
00:56:33,750 --> 00:56:37,500
Onlarla savaşamazsın.
Vücudunun sana cephe alması gibi.
710
00:56:42,208 --> 00:56:43,208
Ben...
711
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
Tüm bunlarla
nasıl başa çıktın, anlamıyorum.
712
00:56:47,750 --> 00:56:49,625
Cecelia vardı.
713
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
Eddie'nin kız arkadaşıydı.
714
00:56:53,125 --> 00:56:56,083
Baştan sona onun yanındaydı.
715
00:56:56,875 --> 00:56:58,250
Artık aile sayılırız.
716
00:57:00,583 --> 00:57:02,166
Annen ne durumda?
717
00:57:02,708 --> 00:57:05,458
Pek iyi olmasa da güçlü duruyor.
718
00:57:07,750 --> 00:57:10,541
Babamın aksine olayı kendine bağlamıyor.
719
00:57:11,375 --> 00:57:13,666
Eddie ölürken bile babam...
720
00:57:14,750 --> 00:57:16,457
Onu zorlayıp durdu.
721
00:57:16,458 --> 00:57:19,750
Bu konuda kavga ettik,
kırıcı sözler söylendi.
722
00:57:22,833 --> 00:57:26,332
Neyse, şimdi ben de aynı durumdayım.
723
00:57:26,333 --> 00:57:30,499
Genetik bir hastalık.
Gördüğün son tedavimdi.
724
00:57:30,500 --> 00:57:34,082
Belki bana zaman kazandırır,
belki kazandırmaz.
725
00:57:34,083 --> 00:57:37,625
Ama her hâlükârda
artık kendimi buna maruz bırakmayacağım.
726
00:57:38,916 --> 00:57:39,916
Ama...
727
00:57:40,833 --> 00:57:44,125
Babam bu seçime saygı duyamıyor.
728
00:57:55,416 --> 00:57:59,791
DIMITRI KEBAP
729
00:58:04,875 --> 00:58:07,791
Sanırım idam edilmeden önce
son arzum bu olurdu.
730
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
Seninki?
731
00:58:15,541 --> 00:58:17,041
Bunun nesi komik?
732
00:58:22,208 --> 00:58:23,666
Komik çünkü...
733
00:58:24,458 --> 00:58:28,374
Bu şehirde eğlencelik bir ilişkiye
en çok ihtiyacı olan iki kişinin
734
00:58:28,375 --> 00:58:29,666
geldiği noktaya bak.
735
00:58:34,583 --> 00:58:37,375
Oxford'da kalan kısa zamanını
benimle harcama.
736
00:58:40,000 --> 00:58:42,666
Eddie'den ötürü
Cecelia'ya olanları gördüm.
737
00:58:44,333 --> 00:58:45,750
Sana bunu yaşatmam.
738
00:58:48,708 --> 00:58:50,958
Eğlenelim dedik ve eğlendik de.
739
00:58:52,416 --> 00:58:53,541
Hem de çok.
740
00:58:54,791 --> 00:58:58,125
Ama hastalığım eğlenceli değil,
o yüzden artık bitirelim.
741
00:59:00,916 --> 00:59:01,916
Kebapla.
742
00:59:13,083 --> 00:59:17,041
Bir şeyin geçici olması
anlamlı olmadığı manasına gelmez.
743
00:59:21,666 --> 00:59:26,500
Neler yaşadığını anlıyormuş gibi yapamam
ama tek başına katlanmak zorunda değilsin.
744
00:59:29,166 --> 00:59:31,832
Hayatın darmadağın anları bunlar.
745
00:59:31,833 --> 00:59:35,458
Sinir bozucu derecede zeki bir adam
bir keresinde demişti ki...
746
00:59:37,833 --> 00:59:39,500
...en güzel anlar bunlardır.
747
01:00:16,875 --> 01:00:18,457
Hiçbir şey değişmedi.
748
01:00:18,458 --> 01:00:20,916
Eğlenmeye devam.
749
01:00:22,208 --> 01:00:23,208
Evet.
750
01:00:24,250 --> 01:00:25,791
Eğlenmeye devam edeceğiz.
751
01:00:29,666 --> 01:00:31,583
Hayır, hayır!
752
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
EĞLENCELİ GÖRÜNÜYOR!
TÜKENDİ
753
01:00:41,875 --> 01:00:42,916
Profesör Styan.
754
01:00:44,250 --> 01:00:50,124
Affedersiniz, siz 750'nci yıl balosu
komitesindesiniz, değil mi?
755
01:00:50,125 --> 01:00:51,290
Evet.
756
01:00:51,291 --> 01:00:53,832
Ama sen şeyleri hor görmez miydin...
757
01:00:53,833 --> 01:00:57,915
Neydi? Klas adı altında
cafcaflı, bayağı ve görgüsüz şeyleri.
758
01:00:57,916 --> 01:01:00,666
Evet. Tam benim edeceğim bir laf.
759
01:01:01,291 --> 01:01:02,541
Ama...
760
01:01:11,916 --> 01:01:15,208
Sadece tutuş konusunda birkaç sorum...
761
01:01:16,458 --> 01:01:17,458
Affedersiniz!
762
01:01:18,500 --> 01:01:21,791
Aman Tanrım! Hepimiz gidiyor muyuz?
763
01:01:39,041 --> 01:01:40,416
Yanındayım.
764
01:01:48,208 --> 01:01:49,915
- Merhaba anne.
- Merhaba canım.
765
01:01:49,916 --> 01:01:52,374
- Harikulade görünüyorsun.
- Teşekkürler.
766
01:01:52,375 --> 01:01:55,541
Biraz kafayı çekip
şu boktan dönme dolaba bineceğim.
767
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
Sizi arkadaşım Anna'yla tanıştırayım.
768
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Oğlumun çok güzel bir Amerikalı kızla
çıktığını duymuştum.
769
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
Ben de duydum efendim
ama bu beni durduramadı.
770
01:02:07,291 --> 01:02:10,290
Affedersiniz.
Konuşabilir miyiz Leydi Davenport?
771
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Evet, elbette.
772
01:02:12,375 --> 01:02:13,916
Üzgünüm, çok sıkıcı.
773
01:02:16,958 --> 01:02:20,250
Jamie, acaba biz...
774
01:02:36,375 --> 01:02:40,582
Kaderimizde ne var? Dostluk mu aşk mı?
775
01:02:40,583 --> 01:02:41,666
İkisi de değil.
776
01:02:42,375 --> 01:02:43,207
Tom!
777
01:02:43,208 --> 01:02:45,082
Üçüncü bir seçenek vardı.
778
01:02:45,083 --> 01:02:47,958
Selam. Anna, sen ne kadar...
779
01:02:53,333 --> 01:02:58,375
Nefes kesici, değil mi? Bir erkeğin anca
elbise ve topukluyla fark etmesi ne yazık.
780
01:03:00,000 --> 01:03:03,374
Ne? Maggie'ye öyle baktığımı mı sandın?
781
01:03:03,375 --> 01:03:06,541
Düşünebiliyor musun?
Hayır, Maggie ve ben sadece...
782
01:03:07,625 --> 01:03:08,624
Arkadaşız.
783
01:03:08,625 --> 01:03:11,666
En iyisi bu dostum.
Birlikte olmazsan incinmezsin.
784
01:03:41,333 --> 01:03:42,333
Merhaba Anna.
785
01:03:44,250 --> 01:03:45,666
Bir içki teklif etsem?
786
01:03:50,291 --> 01:03:52,000
Tabii. Çok isterim.
787
01:03:55,833 --> 01:03:59,040
Annem Arjantin'den geldiğinde
hiçbir şeyi yokmuş.
788
01:03:59,041 --> 01:04:01,541
Babam da Kübalı bir göçmen.
789
01:04:02,250 --> 01:04:06,416
Şimdi kızları Oxford'da master yapıyor
ve Goldman'da işe başlayacak.
790
01:04:07,666 --> 01:04:08,874
Araştırmışsınız.
791
01:04:08,875 --> 01:04:13,708
Jamie benimle konuşmasa da
neyse ki hâlâ annesiyle konuşuyor.
792
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
Seninle çok açık konuşacağım Anna.
793
01:04:18,500 --> 01:04:21,415
Jamie için mümkün olan en iyi
tedaviyi istiyorum
794
01:04:21,416 --> 01:04:23,040
ama savaşmak zorunda.
795
01:04:23,041 --> 01:04:27,083
Şu anda benimle konuşmuyor,
o yüzden ona detayları veremiyorum.
796
01:04:27,666 --> 01:04:30,624
Jamie, Eddie'ye olanları görmüş.
797
01:04:30,625 --> 01:04:33,750
Yani sanırım tedaviyi biliyor efendim.
798
01:04:34,250 --> 01:04:38,708
Hepsini değil. Nasıl bilsin?
Onlarınki son derece nadir bir hastalık.
799
01:04:39,708 --> 01:04:46,166
Birileriyle konuşuyorum, bağış yapıyorum,
araştırmalara sponsor oluyorum.
800
01:04:47,666 --> 01:04:50,999
Sizin için ne kadar zor olduğunu
hayal bile edemiyorum.
801
01:04:51,000 --> 01:04:55,416
Jamie en iyisini kendisinin bildiğini
sansa da aslında öyle değil.
802
01:04:56,000 --> 01:04:58,916
Sağlıklı görünüyor ama değil.
803
01:05:00,041 --> 01:05:03,750
Daha fazla tedavi görmek için
evimize dönmesi gerek.
804
01:05:05,000 --> 01:05:07,333
İkna etmemize yardımını bekliyorum.
805
01:05:09,833 --> 01:05:12,333
Bunda anlaşabildiğimize çok sevindim.
806
01:05:19,458 --> 01:05:23,708
Jamie, Edward öldüğünde
aranızda kırıcı sözler geçtiğini söyledi.
807
01:05:26,166 --> 01:05:27,500
Ona ne dediniz?
808
01:05:29,250 --> 01:05:30,791
Beni yargılamaya kalkma.
809
01:05:33,958 --> 01:05:38,375
Canından çok sevdiğin birinin
yavaş yavaş ölmesini izledin mi?
810
01:05:42,041 --> 01:05:45,457
Evlat kaybetmek,
yakında diğerini kaybedebileceğini bilmek
811
01:05:45,458 --> 01:05:46,916
nasıldır, bilemezsin.
812
01:06:06,375 --> 01:06:08,040
Yine ne yaptın?
813
01:06:08,041 --> 01:06:10,499
Grupla şarkı söyletmeyeceksin umarım.
814
01:06:10,500 --> 01:06:11,791
Babanla konuştum.
815
01:06:14,583 --> 01:06:16,582
Jamie, aranızı düzeltmelisin.
816
01:06:16,583 --> 01:06:20,833
Anna, hayatını
kusursuzca planladığını biliyorum.
817
01:06:21,791 --> 01:06:26,040
Benimkini düzeltmeye çalışma.
Bazı şeyler bozuk kalır.
818
01:06:26,041 --> 01:06:30,333
- Tamam ama arkadaşın olarak, bence o...
- İçki ister misin? Ben istiyorum.
819
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
Affedersiniz.
820
01:06:37,625 --> 01:06:40,249
Hayır, futbola bayılırdım, iyi de oynardım
821
01:06:40,250 --> 01:06:43,707
ama homofobik
soyunma odası muhabbetleri bıktırdı.
822
01:06:43,708 --> 01:06:45,457
İsim takıp dururlardı,
823
01:06:45,458 --> 01:06:48,290
Hayatımın Çakışı Beckham,
Cristiano Ronald-oh
824
01:06:48,291 --> 01:06:51,624
ve futbolla ilgisi bile olmayan
Tatlı Karı Sabrina.
825
01:06:51,625 --> 01:06:55,332
Üniversite Gey Futbol Topluluğu'na gir.
Çocuklar harika.
826
01:06:55,333 --> 01:06:56,749
Çok isterim.
827
01:06:56,750 --> 01:07:00,875
Maçtan sonra
belki yemek yeriz, film izleriz.
828
01:07:02,291 --> 01:07:03,291
Benimle mi?
829
01:07:04,583 --> 01:07:06,666
Hayır. Hayır, ben...
830
01:07:07,458 --> 01:07:09,500
Hemen dönerim. Ben bir...
831
01:07:13,833 --> 01:07:16,082
Tanrım, hiç bu kadar aşağılanmamıştım.
832
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
On dakika sohbet ettik,
neredeyse nikâh kıyacak.
833
01:07:19,041 --> 01:07:21,750
Bağlanmaya hazır bir hâlim mi var?
834
01:07:22,250 --> 01:07:24,250
Kim olduğunu bile bilmiyorum.
835
01:07:25,791 --> 01:07:27,583
Evet, ben de pek emin değilim.
836
01:07:39,166 --> 01:07:40,416
Cecelia. Merhaba.
837
01:07:44,708 --> 01:07:45,958
Jamie anlattı.
838
01:07:49,916 --> 01:07:52,458
Ağır çekimde
trafik kazası izlemek gibiydi.
839
01:07:56,000 --> 01:07:58,500
Çok cesurdu ama...
840
01:08:00,333 --> 01:08:01,833
Ben mahvoldum.
841
01:08:05,291 --> 01:08:06,957
Unutmanın imkânı yok.
842
01:08:06,958 --> 01:08:10,791
Ara sıra çıkıyorum,
birileriyle flört ediyorum ama...
843
01:08:12,291 --> 01:08:13,291
O kadar.
844
01:08:16,791 --> 01:08:18,916
Kız kurusu olarak öleceğim herhâlde.
845
01:08:38,500 --> 01:08:41,165
- Ne oldu Tom?
- Acaba kısa bir...
846
01:08:41,166 --> 01:08:42,249
Ben bir...
847
01:08:42,250 --> 01:08:43,666
Evet, şöyle alayım...
848
01:08:47,000 --> 01:08:48,125
Dans mı edeceğiz?
849
01:08:48,625 --> 01:08:52,124
- Dans edemediğimi biliyorsun, yani...
- Ne oldu? İyi geçiyordu.
850
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
Evet ama olay da bu zaten.
851
01:08:54,875 --> 01:08:58,707
Çünkü dövmeli Tony'yle dans ediyorsun,
852
01:08:58,708 --> 01:09:04,875
oysa onun yerine belki sen ve ben, yani...
Sana tek tekerlekliye binmeyi öğretirim.
853
01:09:05,875 --> 01:09:09,500
- Tom, bana yazıyor musun?
- Evet. Evet, yazıyorum.
854
01:09:15,916 --> 01:09:18,916
- Bir şey mi diyeceksin?
- Çok özür dilerim.
855
01:09:20,125 --> 01:09:22,125
- Şey yapmak istemedim...
- Öküzlük mü?
856
01:09:22,708 --> 01:09:23,708
Sorun değil.
857
01:09:24,291 --> 01:09:27,165
Siz İngilizler için
duygularınızdan konuşmak zor.
858
01:09:27,166 --> 01:09:28,500
Dans edelim mi?
859
01:09:31,833 --> 01:09:32,875
Böyle mi?
860
01:09:36,791 --> 01:09:37,790
Hayır.
861
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
Bundan çok daha kötü.
862
01:10:11,208 --> 01:10:12,915
Annene bayıldım.
863
01:10:12,916 --> 01:10:17,540
Bana numarasını verdi,
çene çalmak için aramamı istedi.
864
01:10:17,541 --> 01:10:19,082
Maggie'nin dediğine göre
865
01:10:19,083 --> 01:10:21,666
şarkı söylemek değil
sohbet etmek demekmiş.
866
01:10:22,250 --> 01:10:23,875
Fermuarı açar mısın lütfen?
867
01:10:24,708 --> 01:10:27,958
Evet, tabii. Ben kendimi biraz...
868
01:10:31,791 --> 01:10:34,750
Jamie! Jam...
869
01:10:39,708 --> 01:10:41,083
Çiçekleri beğendin mi?
870
01:10:44,375 --> 01:10:45,375
Yapaylar.
871
01:10:46,166 --> 01:10:47,166
Bu bir sır.
872
01:10:47,875 --> 01:10:49,249
İyi yanından bakarsak,
873
01:10:49,250 --> 01:10:52,500
en azından balodan sonra
balkabağına dönüşmedim.
874
01:10:54,333 --> 01:10:56,041
İronisiz yaşayamaz mısın?
875
01:10:56,750 --> 01:10:57,750
Hayır.
876
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anna, ben iyiyim. Kendimi fazla zorladım.
877
01:11:02,333 --> 01:11:06,374
Muhtemelen senden biraz daha iyiyim.
878
01:11:06,375 --> 01:11:09,999
Belki akşamdan kalmalığın için
hemşireye bir şey ayarlatırız.
879
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- Bu iyi gelir.
- Teşekkürler.
880
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
Jamie, sana daha sert bir şey lazım.
881
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
Viski?
882
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
Son zamanlarda epeyce Buckfast içiyorum.
Hiç duydun mu?
883
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
Gerçekten mi?
884
01:11:21,708 --> 01:11:24,457
Belki içine biraz da meskal atılabilir.
885
01:11:24,458 --> 01:11:26,583
Sanırım latte içebilirim.
886
01:11:44,416 --> 01:11:46,040
<i>Üzgünüm ama Profesör Styan</i>
887
01:11:46,041 --> 01:11:50,665
<i>Tennyson'ın "Eşiği Aşmak" şiirini
konuşmak için yerine beni yolladı.</i>
888
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
Yaşam ve ölüm hakkında yazılmış
en önemli şiirlerden biri olabilir.
889
01:11:55,458 --> 01:11:59,290
<i>Ölümü denize açılmaya benzetir.</i>
890
01:11:59,291 --> 01:12:04,957
Son anlarında tek istediği
bir çanın nazik sesini duymak,
891
01:12:04,958 --> 01:12:07,499
sonra da karanlık tarafından yutulmaktır.
892
01:12:07,500 --> 01:12:10,582
Ölümden korkmak yerine onu kucaklar.
893
01:12:10,583 --> 01:12:14,833
<i>- Ben de diyorum ki, neden olmasın?
- Çünkü her şeyin sonu.</i>
894
01:12:15,333 --> 01:12:18,166
<i>Yapmış olman gereken her şeyin sonu.</i>
895
01:12:19,041 --> 01:12:21,458
Evet ama...
896
01:12:22,333 --> 01:12:26,665
Belki de Maggie, önemli olan
dünyada ne kadar zaman geçirdiğin değil,
897
01:12:26,666 --> 01:12:28,541
o zaman içinde ne yaptığındır.
898
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
Umarım bir barda ölürüm.
899
01:12:36,041 --> 01:12:39,582
Üzücü bir şekilde değil.
Eğlenceli bir şekilde.
900
01:12:39,583 --> 01:12:42,582
Yani gülerken sandalyeden düşmek gibi.
901
01:12:42,583 --> 01:12:46,915
Çok içtiğim için değil ama.
Belki bir iki şey içmişimdir.
902
01:12:46,916 --> 01:12:50,249
Ama pipetle keyifli bir içecek.
Piña colada gibi.
903
01:12:50,250 --> 01:12:54,040
Sevgilim de orada. Buna bayılıyor.
Yanağımdan hafifçe öpüyor.
904
01:12:54,041 --> 01:12:56,540
Hâlâ ilgimiz olduğunu belli edecek kadar.
905
01:12:56,541 --> 01:12:59,249
O sırada birçok hayırseverlik yapıyorum.
906
01:12:59,250 --> 01:13:02,999
Bence insanlar anlıyor.
Gözlerimde önemsemenin parıltısı var.
907
01:13:03,000 --> 01:13:06,582
Ölümüm hayırseverlik sektörü için
büyük bir kayıp oluyor.
908
01:13:06,583 --> 01:13:10,582
Belirgin bir üzüntü oluyor.
Oxford büyük bir güzelliği yitiriyor.
909
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
Ama tabii... Yine de ölüyorum
ama doğru zamanda.
910
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
Ama evet, bir barda.
911
01:13:16,500 --> 01:13:19,833
Tennyson alkol eşiğini değil
kıyıdaki sığlığı kastediyor.
912
01:13:23,416 --> 01:13:24,415
<i>Anna!</i>
913
01:13:24,416 --> 01:13:27,624
- Anne, neden uyanıksın?
<i>- Gece vardiyam yeni bitti.</i>
914
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
<i>Fazla mesai. Buna hayır diyemem.</i>
915
01:13:30,208 --> 01:13:33,332
Neyse, uyanık olduğum için
seninle konuşabiliyorum.
916
01:13:33,333 --> 01:13:35,208
<i>Dönmene çok az kaldı!</i>
917
01:13:36,000 --> 01:13:38,124
Biliyorum. Çok hızlı geçti.
918
01:13:38,125 --> 01:13:40,583
<i>Hayır, çok uzun zaman oldu.</i>
919
01:13:41,125 --> 01:13:43,249
<i>Stephen Delgado'nun annesini gördüm.</i>
920
01:13:43,250 --> 01:13:46,250
- Nasılmış?
<i>- Şimdiden altı haneli kazanıyormuş.</i>
921
01:13:50,250 --> 01:13:53,208
Anna, seninle konuşmak istediğim
bir şey var.
922
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
Evet?
923
01:13:55,625 --> 01:13:58,249
- Haftaya doğum günün.
- Tanrım. Jamie!
924
01:13:58,250 --> 01:14:01,540
Peki hangisi olsun?
925
01:14:01,541 --> 01:14:06,458
Seine kıyısında sarhoş mu olalım
Ege'ye gidip yüzelim mi yoksa ikisi de mi?
926
01:14:08,375 --> 01:14:11,375
Her şeyi yapabiliriz.
Canının istediği yere gideriz.
927
01:14:12,083 --> 01:14:13,500
- Neresi olursa mı?
- Evet.
928
01:14:14,583 --> 01:14:16,208
- Her şey olur mu?
- Her şey.
929
01:14:19,416 --> 01:14:21,625
Tanrı aşkına, yola bak!
930
01:14:24,250 --> 01:14:28,833
Tanrım... Şu ukala gülümsemeyi
yüzünden siler misin?
931
01:14:29,708 --> 01:14:31,957
Yavaşla, dönüyoruz!
932
01:14:31,958 --> 01:14:33,500
Tanrım! Aman Tanrım!
933
01:14:36,125 --> 01:14:39,082
Bu arabayı bir kez onardım.
Lütfen dikkatli ol.
934
01:14:39,083 --> 01:14:42,207
- Hadi ama, çok eğlenceli!
- Lütfen yola odaklan.
935
01:14:42,208 --> 01:14:45,082
Pemberley yolundaki
Elizabeth Bennett gibiyim.
936
01:14:45,083 --> 01:14:47,540
Sırf araziyi geçmesi bir saat sürüyor.
937
01:14:47,541 --> 01:14:49,625
Sonra birden köşeyi dönüyorlar ve...
938
01:14:50,333 --> 01:14:52,000
Aman Tanrım!
939
01:14:56,625 --> 01:14:57,958
Burada mı büyüdün?
940
01:14:58,583 --> 01:14:59,583
Evet.
941
01:15:00,291 --> 01:15:02,374
- Burada?
- Evet.
942
01:15:02,375 --> 01:15:04,833
- Bu yerde?
- Evet.
943
01:15:08,208 --> 01:15:09,333
Tam bir bok çukuru.
944
01:15:28,125 --> 01:15:29,791
- Hoş geldiniz!
- Merhaba.
945
01:15:30,791 --> 01:15:35,166
Anna, giderek daha da güzelleşiyorsun.
Böyle giderse arkadaşlığımı keserim.
946
01:15:36,208 --> 01:15:38,791
- Nasılsın?
- İngiliz hayranlığı sarhoşu.
947
01:15:40,041 --> 01:15:41,041
Merhaba hayatım.
948
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
Baban da kitap okuyordu.
949
01:15:45,750 --> 01:15:48,790
Gel, Elizabeth'in
Mary'yi hapsettiği yeri göstereyim.
950
01:15:48,791 --> 01:15:50,500
- Yok artık!
- Evet.
951
01:15:58,375 --> 01:16:00,165
Eğer fazla havalara girerse
952
01:16:00,166 --> 01:16:04,540
yedi kuşak önceki dedesinin
tuvalet hizmetkârı olduğunu hatırlat.
953
01:16:04,541 --> 01:16:06,916
Yani kralın kıçını siliyormuş.
954
01:16:07,583 --> 01:16:08,457
Merhaba.
955
01:16:08,458 --> 01:16:11,624
Yedi kuşak önceki deden hakkında
bir şeyler öğrendim.
956
01:16:11,625 --> 01:16:16,124
Bu hikâyeyi çok kötüymüş gibi anlatıyor
ama Lord Norris çok güçlüymüş.
957
01:16:16,125 --> 01:16:18,750
- Kral ona kulak verirmiş.
- Sırf kulak değil.
958
01:16:19,583 --> 01:16:22,458
Gel, goblen odasını göstereyim.
Devam et canım.
959
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
Sürpriz!
960
01:16:29,291 --> 01:16:31,458
- Yapmış olamazsın.
- Korkarım yaptım.
961
01:16:32,625 --> 01:16:34,250
Sürpriz!
962
01:16:34,875 --> 01:16:36,540
Jamie, sürprizleri sevmem.
963
01:16:36,541 --> 01:16:40,541
Kusura bakma.
Doğum gününü iptal edip eve göndereyim...
964
01:16:46,208 --> 01:16:47,666
Acaba biz...
965
01:16:49,666 --> 01:16:51,666
- Doğru.
- Evet.
966
01:16:52,625 --> 01:16:54,540
Sürpriz?
967
01:16:54,541 --> 01:16:57,582
- Evet!
- Yaşasın!
968
01:16:57,583 --> 01:16:58,582
Merhaba.
969
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
Anna'ya!
970
01:17:02,750 --> 01:17:03,707
Hey!
971
01:17:03,708 --> 01:17:06,374
- Evet!
- Charlie, bunda epey iyisin.
972
01:17:06,375 --> 01:17:08,833
Okul kroket takımının kaptanıydım.
973
01:17:09,500 --> 01:17:11,124
Her maçı kaybederdik.
974
01:17:11,125 --> 01:17:14,374
Peki, sırada kim var?
Doğum günü kızı mı acaba?
975
01:17:14,375 --> 01:17:15,916
Evet!
976
01:17:16,416 --> 01:17:17,624
Hiç oynamadım.
977
01:17:17,625 --> 01:17:21,457
Neyse ki üzerinden geçtiğin
hiç yapmadığın şeyler listen var.
978
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Aslında artık listem yok.
979
01:17:23,916 --> 01:17:27,750
- Tamamladın mı?
- Hayır, sadece günübirlik yaşıyorum.
980
01:17:29,125 --> 01:17:30,125
Hoşuma gitti.
981
01:17:30,708 --> 01:17:33,165
- Pekâlâ., şimdi...
- Eğileyim mi?
982
01:17:33,166 --> 01:17:34,124
Evet.
983
01:17:34,125 --> 01:17:35,749
Tanrım, bir oda tutun!
984
01:17:35,750 --> 01:17:38,458
Odamız var.
Kraliçe Elizabeth orada yatmış.
985
01:17:42,750 --> 01:17:46,207
Tamam, aslına bakarsan
krokette bu çok kötü bir şey.
986
01:17:46,208 --> 01:17:47,790
Öğretmenim kötü herhâlde.
987
01:17:47,791 --> 01:17:50,958
Öyle mi? Vay be, tamam.
Biraz sert oldu. Sıradaki?
988
01:17:51,958 --> 01:17:53,166
Hey!
989
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
Bir şişe yeter mi?
990
01:18:00,416 --> 01:18:01,500
Charlie.
991
01:18:02,625 --> 01:18:04,374
- Bir tane daha alayım.
- Tamam.
992
01:18:04,375 --> 01:18:05,458
Birazdan dönerim.
993
01:18:10,875 --> 01:18:13,125
- Pardon. Lütfen. Geç.
- Pardon. Sen geç.
994
01:18:14,000 --> 01:18:17,125
- Bunu alayım.
- Wellington usulü bonfileye uygun değil.
995
01:18:17,750 --> 01:18:19,375
Evet. Bu dışarısı için.
996
01:18:20,458 --> 01:18:23,000
Jamie, konuşabilir miyiz?
997
01:18:24,041 --> 01:18:26,333
Mecbur muyuz? Bugün olması şart mı?
998
01:18:28,791 --> 01:18:29,791
Peki.
999
01:18:54,916 --> 01:18:57,332
- Süpürge getireyim.
- Bırak, Luke temizler.
1000
01:18:57,333 --> 01:18:59,250
- Gerek yok.
- Bırak dedim!
1001
01:19:02,833 --> 01:19:04,166
Beni dinler misin?
1002
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Bir kez olsun.
1003
01:19:08,708 --> 01:19:12,374
Bak, Dr. Patel'le konuştum
ve yeni bir ilaç olduğunu...
1004
01:19:12,375 --> 01:19:17,082
- İlaç istemiyorum. Benden bu kadar dedim.
- Savaşmaya devam etmelisin!
1005
01:19:17,083 --> 01:19:18,625
Tanrım, anlamıyorsun!
1006
01:19:19,833 --> 01:19:22,458
Kalan vaktimi
hastanede geçirmek istemiyorum.
1007
01:19:22,958 --> 01:19:26,999
Oxford'da, sevdiklerimle,
sevdiğim işi yaparak geçirmek istiyorum.
1008
01:19:27,000 --> 01:19:28,375
Bunu kabul etmiyorum.
1009
01:19:29,250 --> 01:19:31,250
Seni öylece izleyemem...
1010
01:19:32,666 --> 01:19:34,375
Kardeşin en azından denedi.
1011
01:19:35,750 --> 01:19:36,750
Evet.
1012
01:19:38,708 --> 01:19:41,040
Edward senin gözünde kusursuzdu.
1013
01:19:41,041 --> 01:19:45,000
- Onu hiç kayırmadım.
- Ne dedin, biliyor musun? Ben biliyorum.
1014
01:19:46,750 --> 01:19:47,750
Dağılmıştım.
1015
01:19:49,166 --> 01:19:50,999
Oğlumun yasını tutuyordum.
1016
01:19:51,000 --> 01:19:52,500
Kardeşimin!
1017
01:19:53,916 --> 01:19:54,916
James.
1018
01:19:56,000 --> 01:19:57,000
Lütfen.
1019
01:19:59,250 --> 01:20:01,958
Seni hayatta tutmaya çalışıyorum.
1020
01:20:05,375 --> 01:20:07,208
Bu kararı sen veremezsin.
1021
01:20:22,500 --> 01:20:23,500
Jamie?
1022
01:20:25,125 --> 01:20:26,125
Jamie?
1023
01:20:46,875 --> 01:20:48,375
Doğum günü nasıl gidiyor?
1024
01:20:50,041 --> 01:20:52,250
Daha iyi olması için hâlâ zaman var.
1025
01:20:53,541 --> 01:20:56,250
- Ya da kötüleşmesi için.
- Hep iyimsersin.
1026
01:20:59,041 --> 01:21:00,958
Boktan bir durum, değil mi?
1027
01:21:02,000 --> 01:21:03,000
Öyle.
1028
01:21:04,291 --> 01:21:08,499
Malum iki kişinin etkileşimi düzelse
daha az boktan olabilirdi.
1029
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Tanrım, katılıyorum.
Tom ve Maggie çok öpüşüyorlar.
1030
01:21:11,833 --> 01:21:13,166
Rahatsız edici.
1031
01:21:14,916 --> 01:21:18,332
İstediğimi yapmak zorundasın.
Doğum günü ayım.
1032
01:21:18,333 --> 01:21:19,416
Ay mı?
1033
01:21:20,791 --> 01:21:22,208
Tam bir Amerikalısın.
1034
01:21:23,416 --> 01:21:24,415
Evet.
1035
01:21:24,416 --> 01:21:28,333
Bir Amerikalı olarak
haddimi aşan bir soru sorabilir miyim?
1036
01:21:29,583 --> 01:21:31,958
Sanırım sormak üzeresin.
1037
01:21:34,333 --> 01:21:35,833
Eddie burada mı öldü?
1038
01:21:39,625 --> 01:21:40,625
Evet.
1039
01:21:41,875 --> 01:21:44,958
Eddie'nin hayatınızda
bir rol oynadığını söylemiştin.
1040
01:21:45,708 --> 01:21:47,958
Neden anısı aynı rolü oynayamıyor?
1041
01:21:49,625 --> 01:21:51,166
Anlamıyorsun.
1042
01:21:52,583 --> 01:21:53,583
Tabii.
1043
01:21:54,708 --> 01:21:55,833
Buralı değilim.
1044
01:22:00,833 --> 01:22:03,500
İçeri giriyorum. Yapacak işlerim var.
1045
01:22:25,458 --> 01:22:28,625
- Yardımcı olabilir miyim?
- Size bir hediye getirdim.
1046
01:22:30,583 --> 01:22:31,583
Teşekkürler.
1047
01:22:32,250 --> 01:22:33,333
Gerek yoktu.
1048
01:22:33,916 --> 01:22:34,916
Ne demek.
1049
01:22:35,833 --> 01:22:36,958
Yemekte görüşürüz.
1050
01:22:44,041 --> 01:22:46,249
DUR VE DÜŞÜN!
HAYAT BİR GÜNDEN İBARET
1051
01:22:46,250 --> 01:22:49,041
DÜŞMEK ÜZERE OLAN
NARİN BİR ÇİY DAMLASI - KEATS
1052
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
Tamam. Sırada benimki.
1053
01:23:09,208 --> 01:23:10,332
Olamaz!
1054
01:23:10,333 --> 01:23:14,082
Pek değişik sayılmaz
ama ne kadar güzel ayakkabın olsa azdır.
1055
01:23:14,083 --> 01:23:17,875
Her giydiğimde seni düşüneceğim.
Yani sık sık.
1056
01:23:18,500 --> 01:23:21,875
Planımız bizi deliler gibi özletip
dönmeni sağlamak.
1057
01:23:22,666 --> 01:23:25,708
Hiç gitmemeyi düşündün mü acaba?
1058
01:23:26,333 --> 01:23:28,333
Üniversite, Oxford, Goldman.
1059
01:23:29,666 --> 01:23:31,207
Planım hep buydu.
1060
01:23:31,208 --> 01:23:35,874
Tamam, Vera Wang de
artistik patinajcı olmayı planlıyormuş.
1061
01:23:35,875 --> 01:23:37,957
Giorgio Armani tıp eğitimi almış.
1062
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
Victoria Beckham da
şarkıcı olmak istiyordu.
1063
01:23:43,333 --> 01:23:46,041
- Pençeler çıktı!
- Tamam, kim kaldı? Tom!
1064
01:23:48,666 --> 01:23:52,915
- Hediye getireceğimizi bilmiyordum.
- Bu bir doğum günü partisi Tom!
1065
01:23:52,916 --> 01:23:55,375
Hediye yerine ona bir şarkı söyle. Hadi.
1066
01:23:58,916 --> 01:23:59,916
Peki.
1067
01:24:01,833 --> 01:24:03,082
Antonia anlatmıştı.
1068
01:24:03,083 --> 01:24:04,583
Jamie ve Eddie
1069
01:24:05,416 --> 01:24:08,958
babalarının el yapımı ayakkabılarını
çalıp giyerlermiş.
1070
01:24:10,750 --> 01:24:11,750
Meğer...
1071
01:24:13,000 --> 01:24:14,540
William bunun farkındaymış
1072
01:24:14,541 --> 01:24:18,583
ama tarzını beğendikleri için
içten içe gurur duyuyormuş.
1073
01:24:21,625 --> 01:24:25,416
- Keşke Eddie'yle tanışabilseydim.
- Eddie seni çok severdi.
1074
01:24:32,125 --> 01:24:33,791
Hiç pişmanlık duyuyor musun?
1075
01:24:36,125 --> 01:24:37,125
Cecelia!
1076
01:24:38,083 --> 01:24:41,208
- Çalıyor musun? Yardım lazım.
- Evet. Geliyorum.
1077
01:24:48,791 --> 01:24:50,750
Pişman olmam imkânsız.
1078
01:24:54,708 --> 01:24:57,791
Tamam, ne çalıyoruz? Evet. Tamam.
1079
01:25:12,250 --> 01:25:13,250
Evet.
1080
01:25:19,541 --> 01:25:20,375
<i>Tiz!</i>
1081
01:25:33,000 --> 01:25:34,000
İzninizle.
1082
01:25:36,208 --> 01:25:37,208
Anna?
1083
01:25:40,791 --> 01:25:42,999
- Bu ne cüret!
- Jamie?
1084
01:25:43,000 --> 01:25:44,083
William?
1085
01:25:44,708 --> 01:25:46,165
Hadi! Gerçekten...
1086
01:25:46,166 --> 01:25:47,458
Ne? Hayır! İşte!
1087
01:25:51,541 --> 01:25:52,915
Çok özür dilerim.
1088
01:25:52,916 --> 01:25:54,957
Hediyeleri açmanı kaçırdım. Biz...
1089
01:25:54,958 --> 01:25:56,457
Biz öyle...
1090
01:25:56,458 --> 01:25:57,790
Konuşmaya daldık.
1091
01:25:57,791 --> 01:25:59,874
- Sonra tabii içtik.
- Evet.
1092
01:25:59,875 --> 01:26:01,207
Bunu da bitirdik.
1093
01:26:01,208 --> 01:26:02,875
Evet. Bakın.
1094
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
Tekerlekler nerede peki?
1095
01:26:09,750 --> 01:26:11,500
- Tekerlekler nerede?
- Sanırım...
1096
01:26:12,125 --> 01:26:14,375
Sanırım tekerlek işi sendeydi.
1097
01:26:15,666 --> 01:26:16,915
Olabilir, evet.
1098
01:26:16,916 --> 01:26:18,915
Taipei'ye bayılırım!
1099
01:26:18,916 --> 01:26:19,875
Hayır.
1100
01:26:21,708 --> 01:26:22,707
- Olamaz!
- Evet.
1101
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
Sana inanmıyorum.
1102
01:26:26,125 --> 01:26:29,541
Şerefe kadeh kaldırmak istiyorum.
1103
01:26:30,125 --> 01:26:31,125
Anna'ya.
1104
01:26:32,041 --> 01:26:33,624
Doğum günün kutlu olsun.
1105
01:26:33,625 --> 01:26:37,082
Keats'i, arabaları ve Eddie'yi
bir araya getirip
1106
01:26:37,083 --> 01:26:41,499
bu gecenin gerçekleşmesini
sağladığın için teşekkürler.
1107
01:26:41,500 --> 01:26:42,583
Şerefe!
1108
01:26:43,333 --> 01:26:45,250
- Şerefe!
- Şerefe!
1109
01:26:46,583 --> 01:26:48,208
Ve...
1110
01:26:49,416 --> 01:26:50,416
Jamie'ye.
1111
01:26:52,000 --> 01:26:54,291
Evladıma.
1112
01:26:55,500 --> 01:26:56,666
Oğluma.
1113
01:26:58,333 --> 01:27:01,208
Hayatımın aşkına.
1114
01:27:04,958 --> 01:27:05,958
Ben...
1115
01:27:07,333 --> 01:27:09,166
Ben... İstediğim...
1116
01:27:11,541 --> 01:27:12,541
Ben...
1117
01:27:15,708 --> 01:27:16,708
Özür dilerim.
1118
01:27:23,458 --> 01:27:26,499
- Evet! Jamie'ye.
- Jamie'ye.
1119
01:27:26,500 --> 01:27:30,083
Şerefe. Şimdi Anna'nın hamisi
rolünü üstlenerek
1120
01:27:30,708 --> 01:27:33,124
size soruyorum Davenport Hocam.
1121
01:27:33,125 --> 01:27:36,125
Niyetiniz nedir acaba?
1122
01:27:37,916 --> 01:27:40,041
Çünkü dürüst olalım, zamparaydınız.
1123
01:27:40,666 --> 01:27:44,249
Özür dilerim. Kusura bakmayın.
Anneniz de biliyor. Umarım.
1124
01:27:44,250 --> 01:27:46,165
- Tabii biliyordum.
- Kesinlikle.
1125
01:27:46,166 --> 01:27:48,374
Havai fişekler art arda patlıyordu.
1126
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
Nefes alsın yeter, uçana kaçana.
1127
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
Ama durulmuş gibisiniz.
1128
01:27:55,166 --> 01:28:00,208
Fakat Anna'nın yalnız kalmayacağının
garantisini istiyorum.
1129
01:28:01,291 --> 01:28:02,666
Mesela altı aya.
1130
01:28:25,875 --> 01:28:27,416
Pardon. Komik olan ne?
1131
01:28:28,166 --> 01:28:34,040
Charlie, hayal kırıklığı olacak, üzgünüm
ama kesin olan tek bir şey varsa
1132
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
o da Anna'yı bırakıp gideceğim gerçeği.
1133
01:28:43,291 --> 01:28:46,790
Tıpta bir yılım kaldı
ama senin için çalışmayı sürdüreceğim.
1134
01:28:46,791 --> 01:28:49,707
Çaresiz hastalıklara çare bulmak
çok zor olamaz.
1135
01:28:49,708 --> 01:28:53,165
Benim için geç olabilir Tom
ama düşünmen bile yeter.
1136
01:28:53,166 --> 01:28:56,749
- Bu partiye nerede devam ediyoruz?
- Seni yatağa götürüyoruz.
1137
01:28:56,750 --> 01:29:01,165
Tek bir şey istiyorsun ama artık vermem
çünkü daha fazlasını hak ediyorum!
1138
01:29:01,166 --> 01:29:02,666
- Hadi.
- Harika.
1139
01:29:04,083 --> 01:29:07,416
- İyi uykular Ceci.
- İyi geceler canım. Sabah görüşürüz.
1140
01:29:10,416 --> 01:29:13,208
Babamla şu arabayı yapmayı
yine deneyeceğiz.
1141
01:29:13,916 --> 01:29:15,166
Sakıncası yoksa.
1142
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
Yok.
1143
01:29:17,666 --> 01:29:18,666
Yok mu?
1144
01:29:28,708 --> 01:29:29,875
Teşekkürler.
1145
01:29:30,625 --> 01:29:31,958
Ben de seni seviyorum.
1146
01:29:45,000 --> 01:29:47,499
- Nerede kalmıştık?
- Tabii. Sen. Araba!
1147
01:29:47,500 --> 01:29:48,874
Kaytarmak yok.
1148
01:29:48,875 --> 01:29:51,000
- Kaytarmak yok.
- Senin yüzünden...
1149
01:30:13,083 --> 01:30:15,250
<i>Doğum günün kutlu olsun Anna!</i>
1150
01:30:17,666 --> 01:30:20,333
Dönmene sadece iki hafta kaldı <i>mi amor.</i>
1151
01:30:20,833 --> 01:30:21,833
Evet.
1152
01:30:23,541 --> 01:30:24,541
<i>Sorun ne?</i>
1153
01:30:25,875 --> 01:30:26,875
<i>Tamam.</i>
1154
01:30:33,000 --> 01:30:34,000
<i>Tamam.</i>
1155
01:30:34,666 --> 01:30:35,666
<i>Gitti.</i>
1156
01:30:36,291 --> 01:30:37,416
<i>Her şeyi anlat.</i>
1157
01:30:38,458 --> 01:30:41,083
Bilmiyorum anne. Ben...
1158
01:30:42,416 --> 01:30:44,166
Nasıl diyeceğimi bile...
1159
01:30:45,291 --> 01:30:46,291
Ben...
1160
01:30:48,500 --> 01:30:51,583
İstediğimi sandığım şeyleri
artık istemiyorum.
1161
01:30:53,291 --> 01:30:57,916
Yanlış seçim yapma lüksüm yok,
bunu biliyorum ama...
1162
01:31:02,125 --> 01:31:03,415
Burada kalacağım.
1163
01:31:03,416 --> 01:31:04,500
Ne?
1164
01:31:05,166 --> 01:31:10,916
Ne? Hayır! Neden? Hayır Anna! Hayır.
Geleceğini neden böyle çöpe atıyorsun?
1165
01:31:12,375 --> 01:31:14,125
<i>Hayır, olmaz!</i>
1166
01:31:20,416 --> 01:31:23,915
- Böyle olacağını biliyordum.
- Biliyor muydun?
1167
01:31:23,916 --> 01:31:27,874
Evet, tabii!
Çünkü sen hayalperestsin Anna!
1168
01:31:27,875 --> 01:31:29,583
Üzgünüm anne. Ben...
1169
01:31:31,083 --> 01:31:32,458
Buradan ayrılamam.
1170
01:31:45,041 --> 01:31:47,125
Bir seçimi yapana kadar
1171
01:31:48,250 --> 01:31:50,625
doğru mu yanlış mı bilemezsin.
1172
01:31:51,625 --> 01:31:53,250
Hatta o zaman bile.
1173
01:31:56,333 --> 01:32:01,291
Ama önemli olan şu ki
bunun kararını sen verirsin.
1174
01:32:04,958 --> 01:32:07,000
Hayallerinizi yıkmak istemiyorum.
1175
01:32:08,625 --> 01:32:09,625
Anna.
1176
01:32:10,791 --> 01:32:13,291
Sana hep her şeyi yapabileceğini söyledim.
1177
01:32:13,958 --> 01:32:18,583
Sadece elinden her şey gelir
demek istemedim.
1178
01:32:19,916 --> 01:32:22,915
Ayrıca seçimin ne olursa olsun
1179
01:32:22,916 --> 01:32:25,208
biz yanındayız demek istedim.
1180
01:32:29,541 --> 01:32:31,750
Mükemmel değil ama biz...
1181
01:32:34,041 --> 01:32:35,291
Sağ ol anne.
1182
01:32:37,041 --> 01:32:40,791
Onlara yarın
işi kabul etmediğimi söyleyeceğim.
1183
01:32:43,041 --> 01:32:44,041
Seni seviyorum.
1184
01:32:45,625 --> 01:32:46,625
Hoşça kal.
1185
01:32:47,291 --> 01:32:48,458
Kalamazsın.
1186
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
- Jamie.
- Hayır Anna.
1187
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
Cecelia anlatmadı mı? Burada gelecek yok.
1188
01:32:53,458 --> 01:32:56,957
Hiçbir yerde geleceğin garantisi yok
ama burada sen varsın.
1189
01:32:56,958 --> 01:33:00,249
- Anlaşmıştık, değil mi?
- Evet, biliyorum.
1190
01:33:00,250 --> 01:33:03,915
Sadece eğlenecektik
ama bunun ötesine geçtik, değil mi?
1191
01:33:03,916 --> 01:33:06,166
Kalamazsın Anna. İzin vermem.
1192
01:33:06,791 --> 01:33:10,041
- Saçma davranıyorsun.
- Nasıl davrandığımı söylemeyi kes.
1193
01:33:10,583 --> 01:33:15,582
Beni ideallerine göre şekillendirmek
sana kalmış sanıyorsun ama ben buna uymam.
1194
01:33:15,583 --> 01:33:16,874
Uymadığını biliyorum
1195
01:33:16,875 --> 01:33:20,375
çünkü bana kalsa bu aptalca kararına
asla izin vermezdim!
1196
01:33:24,750 --> 01:33:25,875
Ne yapıyorsun?
1197
01:33:26,916 --> 01:33:28,333
Nereye gidiyorsun?
1198
01:33:30,375 --> 01:33:34,083
Bu evde milyonlarca oda var.
Uyuyacak başka bir yer bulabilirim.
1199
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
Hoşça kal. Evet, tabii.
1200
01:34:09,291 --> 01:34:11,000
Amerika'da iyi şanslar.
1201
01:35:29,333 --> 01:35:30,583
Kocaman gülümseyin.
1202
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
Videoya çekiyorum.
1203
01:35:34,416 --> 01:35:36,540
- Utanç verici.
- Hayır, güzel.
1204
01:35:36,541 --> 01:35:37,750
Cecelia nerede?
1205
01:35:40,916 --> 01:35:41,916
Evet.
1206
01:35:44,875 --> 01:35:46,500
Galiba akşama randevum var.
1207
01:35:52,208 --> 01:35:53,916
Çifte randevuya çıkabiliriz!
1208
01:35:58,208 --> 01:35:59,790
- Çok isterim.
- Harika.
1209
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, akşama üçlü randevu yapalım mı?
1210
01:36:02,083 --> 01:36:04,666
Hayır.
1211
01:36:05,250 --> 01:36:06,833
Hâlâ onunla konuşmadın mı?
1212
01:36:07,791 --> 01:36:11,500
Çok saçma. Onca şeyden sonra
öylece New York'a dönemezsin.
1213
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Kalmamı istemediğini açıkça söyledi.
1214
01:36:14,208 --> 01:36:17,625
Sana âşık ve ne dediğini bilmiyor.
1215
01:36:18,333 --> 01:36:21,082
"Yarı aydınlık, yarı gölge
Ruhum uyusun
1216
01:36:21,083 --> 01:36:23,500
Ağlamayı bilmeyen
Öğrenemez sevmeyi."
1217
01:36:27,750 --> 01:36:29,165
Tennyson.
1218
01:36:29,166 --> 01:36:32,375
Dersimi dinledim.
Diplomayı boşuna vermiyorlar.
1219
01:36:33,375 --> 01:36:36,999
Evet, içmeye başlama zamanı.
Pimm's'e gitmek isteyen? Pimm's?
1220
01:36:37,000 --> 01:36:39,915
Gelemem, Oxford United'ı
izlemeye gidiyorum.
1221
01:36:39,916 --> 01:36:43,833
- Futbol maçı mı?
- Bir randevu. Sonra görüşürüz.
1222
01:36:46,291 --> 01:36:50,041
- Pub'a tek tekerlekliyle gidelim mi?
- Hayır. Gel Tom. Gel Anna!
1223
01:36:51,166 --> 01:36:52,166
Yaşasın!
1224
01:37:02,000 --> 01:37:03,082
Merhaba.
1225
01:37:03,083 --> 01:37:05,374
- Merhaba Laura.
- Affedersin.
1226
01:37:05,375 --> 01:37:09,041
- Bir öğrenci için bu kitabı koyacaktım da.
- Evet, tabii.
1227
01:37:16,500 --> 01:37:19,083
WALDEN
ORMANDA BİR YAŞAM
1228
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
Artık farklı hissettiriyor.
1229
01:37:41,625 --> 01:37:43,083
Fark ettim ki
1230
01:37:44,458 --> 01:37:45,666
yanlış anlamışım.
1231
01:37:47,666 --> 01:37:51,458
Çıktığımız ilk gece
kibarca söylemeye çalıştığın gibi
1232
01:37:52,666 --> 01:37:56,583
Thoreau'nun bilinçli yaşamaktan kastı
1233
01:37:57,583 --> 01:37:59,791
her şeyi planlamak değil
1234
01:38:00,708 --> 01:38:04,666
her küçük anı farkındalıkla yaşamakmış.
1235
01:38:06,375 --> 01:38:09,416
Çünkü aslında
elimizde sadece bir dizi an var.
1236
01:38:11,958 --> 01:38:14,125
Benimkiler seninle geçsin istiyorum.
1237
01:38:16,500 --> 01:38:18,041
Ne kadar kaldıysa.
1238
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
Thoreau bunu yazarken ruhsal çöküntüdeydi.
1239
01:38:25,708 --> 01:38:27,208
Öyleymiş, evet.
1240
01:38:34,500 --> 01:38:38,625
Anna, bunu her şeyden çok istiyorum
ama delilikten başka bir şey değil.
1241
01:38:41,250 --> 01:38:42,250
Ben...
1242
01:38:42,833 --> 01:38:44,458
Pişman olmandan korkuyorum.
1243
01:38:45,416 --> 01:38:49,291
Bence yaptığın şeylerden
asla pişman olmamalısın.
1244
01:38:50,625 --> 01:38:53,291
Sadece yapmadıklarından pişman olmalısın.
1245
01:38:58,041 --> 01:39:00,166
- Şarkı mı istiyorsun?
- Kesinlikle.
1246
01:39:00,791 --> 01:39:03,541
- Hâlâ Celine Dion şarkısı borçlusun.
- Evet.
1247
01:40:33,083 --> 01:40:34,083
Jamie.
1248
01:40:36,166 --> 01:40:37,166
Jamie?
1249
01:40:37,666 --> 01:40:38,666
Jamie!
1250
01:40:39,916 --> 01:40:42,415
Jamie!
1251
01:40:42,416 --> 01:40:43,500
Jamie?
1252
01:40:44,041 --> 01:40:45,041
Jamie!
1253
01:40:50,166 --> 01:40:51,166
Kahretsin!
1254
01:40:51,875 --> 01:40:52,875
Aman Tanrım.
1255
01:40:55,333 --> 01:40:59,041
Buradayım. Yanındayım.
1256
01:41:08,791 --> 01:41:10,500
Nihayet yahu!
1257
01:41:13,666 --> 01:41:15,250
Affedersiniz. Ben...
1258
01:41:16,583 --> 01:41:19,916
- O nasıl?
- Umduğumuz sonuç bu değildi.
1259
01:41:23,416 --> 01:41:25,750
Kritik bir zatürre vakasıyla boğuşuyor.
1260
01:41:26,750 --> 01:41:29,875
Kanser bağışıklık sistemini
ciddi şekilde zayıflatmış.
1261
01:41:30,833 --> 01:41:34,875
İleriye dönük tedaviyi konuşmanın
tam zamanı.
1262
01:41:40,250 --> 01:41:42,500
Hayır. Bu Jamie'ye kalmış.
1263
01:41:43,500 --> 01:41:48,958
Sanırım doğal akışa müdahale etmemeyi
tercih ediyor ve buna saygı duymalıyız.
1264
01:41:55,208 --> 01:41:56,250
Teşekkürler.
1265
01:42:55,875 --> 01:42:59,125
Burada kaldığına göre
büyük tura çıkmak için vaktin var.
1266
01:43:03,833 --> 01:43:05,166
Beraber gitmeliyiz.
1267
01:43:11,000 --> 01:43:12,166
İlk durak...
1268
01:43:13,458 --> 01:43:14,458
Amsterdam.
1269
01:43:16,333 --> 01:43:18,666
<i>Kırmızı fener mahallesinin kalbi.</i>
1270
01:43:19,333 --> 01:43:21,000
Ben öyle bir erkek değilim.
1271
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
<i>Bir kilise var.</i>
1272
01:43:27,000 --> 01:43:29,416
<i>Gizli bir kapıdan bir mabede giriliyor.</i>
1273
01:43:30,833 --> 01:43:32,166
<i>Çok güzel.</i>
1274
01:43:33,458 --> 01:43:35,083
<i>Nefesini keser.</i>
1275
01:43:43,583 --> 01:43:45,791
SONSUZLUK ŞİMDİLERDEN OLUŞUR.
EMILY DICKINSON
1276
01:43:53,916 --> 01:43:55,166
<i>Ve Paris'e.</i>
1277
01:43:58,750 --> 01:44:00,541
<i>Seine kıyısında sarhoş oluruz.</i>
1278
01:44:17,958 --> 01:44:19,291
Ne güzel, değil mi?
1279
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
<i>Sonra Venedik.</i>
1280
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
<i>Gondolda bir gece geçiririz.</i>
1281
01:44:45,583 --> 01:44:46,583
Teşekkürler.
1282
01:44:48,125 --> 01:44:50,500
<i>Poseidon Tapınağı'na gideriz.</i>
1283
01:44:51,833 --> 01:44:53,750
<i>Yüksek bir kayalıkta.</i>
1284
01:44:57,583 --> 01:44:59,541
<i>Ege Denizi'nde yüzeriz.</i>
1285
01:45:15,583 --> 01:45:17,416
<i>Ve bilinçli yaşarız.</i>
1286
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
<i>Hayatı iliklerimize kadar yaşarız.</i>
1287
01:45:30,791 --> 01:45:32,791
<i>Ne kadar darmadağın olsa da.</i>
1288
01:46:56,375 --> 01:46:58,000
Şiir öğretilebilir.
1289
01:46:59,000 --> 01:47:00,916
Ama aslında yaşanmalıdır.
1290
01:47:01,500 --> 01:47:04,833
Denenmeli, sınanmalı, içine girilmelidir.
1291
01:47:06,041 --> 01:47:10,291
Ona yüreğinizi açın
ve bırakın hayatınızı değiştirsin.
1292
01:47:12,791 --> 01:47:15,208
Bu ilk dersim olduğu için...
1293
01:47:20,083 --> 01:47:22,750
...size rüşvet teklif ederek
başlamak istiyorum.
1294
01:50:40,375 --> 01:50:45,375
Alt yazı çevirmeni: Can Atalay
1294
01:50:46,305 --> 01:51:46,363
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm