"Eyes of Wakanda" Into the Lion's Den
ID | 13208286 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" Into the Lion's Den |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E01.Into.the.Lions.Den.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 14749248 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:32,917 --> 00:01:36,917
KRETA 1260 v. Chr.
3
00:01:39,167 --> 00:01:40,583
IN DER HÖHLE DES LÖWEN
4
00:01:40,667 --> 00:01:42,292
Ich sehe was. Da.
5
00:01:42,708 --> 00:01:44,750
Jenseits des Nebels. Sieh doch.
6
00:01:46,583 --> 00:01:47,625
Schiffe?
7
00:01:47,917 --> 00:01:49,667
Unter welcher Flagge segeln sie?
8
00:02:11,750 --> 00:02:13,792
Plünderer. Sie kommen vom Meer.
9
00:02:14,042 --> 00:02:15,625
Bringt euch in Sicherheit.
10
00:02:16,000 --> 00:02:17,083
Lauft.
11
00:02:53,458 --> 00:02:55,333
Auf die Hügel. Sucht Schutz.
12
00:02:57,000 --> 00:02:58,667
In die Höhlen, wenn ihr könnt.
13
00:02:59,125 --> 00:03:00,667
Piratenhunde.
14
00:03:00,833 --> 00:03:02,417
Euer Löwe findet
15
00:03:03,667 --> 00:03:05,167
hier keine Beute.
16
00:03:07,000 --> 00:03:08,625
Nur Blut und Sand.
17
00:03:25,333 --> 00:03:26,333
Du.
18
00:03:29,292 --> 00:03:30,375
Erlaubt mir.
19
00:03:30,667 --> 00:03:31,667
Nein.
20
00:03:32,958 --> 00:03:35,167
Tod den falschen Göttern.
21
00:04:14,125 --> 00:04:16,667
Willkommen im Königreich des Löwen.
22
00:04:16,750 --> 00:04:19,125
Ihr seid nun Teil der Seevölker.
23
00:04:19,375 --> 00:04:22,167
Und ihr dürft teilhaben
an seinem Überfluss.
24
00:04:22,792 --> 00:04:25,167
Nur zu. Esst euch satt.
25
00:04:26,167 --> 00:04:27,208
Es ist eine List.
26
00:04:27,292 --> 00:04:29,458
Unterwerft euch nicht.
Es gibt kein Zurück.
27
00:04:29,625 --> 00:04:33,208
Akzeptiert dieses neue Leben
im Schutz seiner göttlichen Hand
28
00:04:33,292 --> 00:04:34,625
und ihr steigt empor.
29
00:04:34,833 --> 00:04:37,292
Wer Widerstand leistet, den werden wir
30
00:04:37,583 --> 00:04:39,417
überzeugen.
31
00:04:53,083 --> 00:04:54,125
Du.
32
00:04:55,083 --> 00:04:56,833
-Hoch mit dir.
-Nein, bitte.
33
00:04:57,333 --> 00:04:59,458
Wenn man so gelitten hat wie ihr,
34
00:04:59,667 --> 00:05:02,250
erscheint auch Wohlwollen wie eine Fessel.
35
00:05:02,417 --> 00:05:05,958
Doch seid versichert,
von der Gunst des Löwen erfasst zu werden,
36
00:05:06,167 --> 00:05:08,625
bedeutet wahre Freiheit.
37
00:05:08,708 --> 00:05:09,708
Bitte.
38
00:05:12,417 --> 00:05:15,458
Du zählst nun zur Herde des Löwen.
39
00:05:16,083 --> 00:05:19,542
Also trägst du sein Mal
für den Rest deines Lebens.
40
00:05:20,417 --> 00:05:21,583
Wo ist er?
41
00:05:21,833 --> 00:05:23,625
Dieser Meister, dem ihr dient?
42
00:05:23,917 --> 00:05:25,667
Er ist nun auch dein Herr.
43
00:05:25,792 --> 00:05:29,500
Und seine neue Welt
ist deine einzige Heimat.
44
00:05:29,833 --> 00:05:31,708
Niemand ist mein Meister.
45
00:05:33,042 --> 00:05:35,042
Und ich habe schon eine Heimat.
46
00:05:37,583 --> 00:05:44,583
WAKANDA - SECHS WOCHEN ZUVOR
47
00:05:47,875 --> 00:05:49,833
Noni vom Stamme der Händler.
48
00:05:50,625 --> 00:05:52,500
Ehemalige Dora Milaje.
49
00:05:53,125 --> 00:05:54,875
Tritt vor.
50
00:06:02,708 --> 00:06:05,208
Ich lasse mir nichts mehr befehlen, Akeya.
51
00:06:05,292 --> 00:06:07,083
Oder hast du mich nicht verstoßen?
52
00:06:07,250 --> 00:06:11,167
In diesem Raum erweist du uns
den gebührenden Respekt.
53
00:06:16,125 --> 00:06:18,208
Ich bitte um Vergebung, Akeya.
54
00:06:18,375 --> 00:06:20,833
Du große Anführerin der Dora Milaje.
55
00:06:21,042 --> 00:06:22,042
Darf ich fragen,
56
00:06:22,125 --> 00:06:25,417
weshalb ich eingeladen wurde,
vor Euch zu erscheinen?
57
00:06:25,750 --> 00:06:28,042
Dies ist keine Zeit für Spielchen.
58
00:06:28,125 --> 00:06:29,750
Das Königreich braucht dich.
59
00:06:29,833 --> 00:06:33,458
Einer unserer hochrangigsten Würdenträger
ist verschwunden.
60
00:06:34,167 --> 00:06:35,167
Verschwunden?
61
00:06:35,250 --> 00:06:36,833
Aus Wakanda?
62
00:06:36,917 --> 00:06:37,917
Noni.
63
00:06:41,542 --> 00:06:42,917
Sein Name ist Nkati.
64
00:06:43,458 --> 00:06:46,417
Einst war er ein geachteter Hauptmann
der königlichen Garde.
65
00:06:46,500 --> 00:06:50,125
Ein außergewöhnlicher Krieger,
nur der König übertraf ihn.
66
00:06:50,417 --> 00:06:53,125
Doch er war rastlos,
getrieben von Ehrgeiz.
67
00:06:53,208 --> 00:06:56,917
Die anderen Gardisten nannten ihn
den Löwen.
68
00:06:57,708 --> 00:07:01,667
Wenn ihm sein Ruf vorauseilt,
wieso habe ich noch nie von ihm gehört?
69
00:07:01,833 --> 00:07:06,000
Geheimhaltung war schon immer
der mächtigste Schutzwall Wakandas.
70
00:07:06,292 --> 00:07:10,167
Du hast nichts davon gewusst,
weil du nichts davon wissen musstest.
71
00:07:11,333 --> 00:07:13,833
Und was muss ich jetzt wissen?
72
00:07:14,458 --> 00:07:17,125
Seine Fahnenflucht war schon Verrat genug.
73
00:07:17,333 --> 00:07:22,417
Aber dieser Abtrünnige hat zudem
Dutzende gefährliche Artefakte entwendet.
74
00:07:22,875 --> 00:07:27,333
Im Besitz einer derartigen Technologie
in der Welt dort draußen
75
00:07:27,417 --> 00:07:31,083
könnte er ein Arsenal
an fortschrittlichen Waffen schaffen.
76
00:07:31,500 --> 00:07:34,417
Und sich selbst zum König aufschwingen.
77
00:07:34,542 --> 00:07:39,042
Über ein Königreich, das so mächtig wäre,
um eine Bedrohung für Wakanda zu sein.
78
00:07:39,750 --> 00:07:41,500
Jemand muss ihn aufhalten.
79
00:07:41,792 --> 00:07:43,583
Da sind wir uns einig.
80
00:07:44,542 --> 00:07:46,167
Und du denkst dabei an mich?
81
00:07:46,250 --> 00:07:51,208
Alle, die wir bisher ausgeschickt haben,
wurden vom Löwen selbst unterwiesen.
82
00:07:51,292 --> 00:07:52,917
Und keiner ist zurückgekehrt.
83
00:07:53,042 --> 00:07:57,958
Doch nicht zuletzt dank deines Hinauswurfs
kennt er dich nicht.
84
00:07:58,125 --> 00:07:59,958
Und wird niemals mit dir rechnen.
85
00:08:01,250 --> 00:08:03,417
Ihr müsst wirklich verzweifelt sein,
86
00:08:04,042 --> 00:08:07,042
wenn ihr diese Mission
einer gescheiterten Dora anvertraut.
87
00:08:07,167 --> 00:08:09,125
Du bist nie gescheitert, Noni.
88
00:08:09,208 --> 00:08:12,375
Du wurdest verstoßen,
weil du dich nicht einfügen konntest.
89
00:08:12,458 --> 00:08:16,417
Du gingst lieber deinen eigenen Weg,
statt dem vorgezeichneten zu folgen.
90
00:08:16,875 --> 00:08:19,292
Bring den Löwen und sein Raubgut zurück
91
00:08:19,583 --> 00:08:24,083
und finde wieder deinen Platz
in der Dora Milaje, wie zuvor.
92
00:08:27,833 --> 00:08:29,792
Er wird sich nicht einfach ergeben.
93
00:08:30,250 --> 00:08:33,958
Wäre dies ein einfacher Auftrag,
würde ich ihn nicht dir anvertrauen.
94
00:08:34,125 --> 00:08:37,542
Diese Bedrohung muss eliminiert werden.
Und bedenke, Noni,
95
00:08:37,667 --> 00:08:39,500
über allem steht die Mission.
96
00:08:39,583 --> 00:08:41,792
Nichts darf dich ablenken.
97
00:08:42,917 --> 00:08:44,792
Sei ein Geist.
98
00:08:55,250 --> 00:08:57,500
Die zwei genießen ihre Arbeit.
99
00:09:01,625 --> 00:09:03,500
Wo ist der Löwe?
100
00:09:06,292 --> 00:09:09,000
Deine Treue ist fehl am Platz.
101
00:09:09,167 --> 00:09:12,000
Manche empfangen seine Liebe
aus freien Stücken.
102
00:09:12,125 --> 00:09:13,708
Doch wer sich widersetzt,
103
00:09:13,792 --> 00:09:16,208
muss auf ewig mit dieser Schande leben.
104
00:09:16,500 --> 00:09:17,542
So wie ich.
105
00:09:17,708 --> 00:09:19,542
Aber wenn du saubere Kleidung trägst
106
00:09:19,625 --> 00:09:23,667
und dich täglich satt isst,
lernst auch du, ihn zu lieben.
107
00:09:27,750 --> 00:09:29,000
Seid still.
108
00:09:30,167 --> 00:09:33,042
Bewaffnet euch
und wartet auf eure Gelegenheit.
109
00:09:33,125 --> 00:09:35,000
Ihr könnt euch selbst befreien.
110
00:09:38,333 --> 00:09:40,583
Es gibt immer einen anderen Pfad.
111
00:10:58,000 --> 00:10:59,750
Für das Rudel des Löwen.
112
00:11:01,125 --> 00:11:02,583
Für das Rudel des Löwen?
113
00:11:11,292 --> 00:11:12,417
Aufladen.
114
00:11:15,417 --> 00:11:17,708
Willkommen, meine kostbaren Juwelen.
115
00:11:19,792 --> 00:11:21,792
Hier werden wir euch nähren.
116
00:11:22,667 --> 00:11:25,042
Bilden und umsorgen.
117
00:11:25,583 --> 00:11:28,417
Ihr erlernt die Lyrik des Löwen,
seine Musik.
118
00:11:30,208 --> 00:11:33,458
Und als Gegenleistung erwartet er nur,
119
00:11:33,542 --> 00:11:34,875
dass ihr lächelt.
120
00:11:36,042 --> 00:11:37,042
Also?
121
00:11:37,833 --> 00:11:38,917
Lächle.
122
00:11:47,000 --> 00:11:48,958
Bitte, ich will wieder nach Hause.
123
00:11:50,792 --> 00:11:52,792
Törichtes kleines Mädchen.
124
00:11:54,500 --> 00:11:57,625
Wir sträuben uns gegen Dinge,
die wir nicht verstehen.
125
00:12:00,292 --> 00:12:02,250
Diesen Instinkt treiben wir dir aus.
126
00:12:02,917 --> 00:12:05,042
Zu deinem eigenen Wohl.
127
00:12:06,250 --> 00:12:09,083
Ich gebe dir noch eine letzte Chance,
128
00:12:09,375 --> 00:12:11,042
diese Ehre zu akzeptieren.
129
00:12:11,542 --> 00:12:14,958
Aber es ist die letzte Wahl,
die du je treffen wirst.
130
00:12:18,875 --> 00:12:19,875
Blenderin.
131
00:12:20,083 --> 00:12:22,292
Die einzige Blenderin hier bist du.
132
00:12:22,375 --> 00:12:26,750
Du gibst vor, diese Frauen auszubilden,
und führst sie in ein Leben in Sklaverei.
133
00:12:26,833 --> 00:12:29,167
Am Ende werden sie alle dankbar sein,
134
00:12:29,292 --> 00:12:31,958
dass sie ihrer göttlichen Bestimmung
zugeführt wurden.
135
00:12:52,417 --> 00:12:53,542
Soldaten.
136
00:13:32,375 --> 00:13:34,417
Umstellt sie und zieht die Schlinge zu.
137
00:13:34,542 --> 00:13:35,625
Behaltet sie im Auge.
138
00:13:46,458 --> 00:13:48,708
Wisst ihr überhaupt, für wen ihr kämpft?
139
00:13:49,458 --> 00:13:51,125
Er ist kein Gott.
140
00:13:51,375 --> 00:13:53,833
Wollt ihr für einen Hochstapler sterben?
141
00:14:15,542 --> 00:14:16,625
Nein, nein, nein.
142
00:14:40,792 --> 00:14:44,208
Unterwirf dich jetzt,
dann darfst du ihm vielleicht noch dienen.
143
00:14:44,292 --> 00:14:47,000
Ich konnte noch nie gut Befehle befolgen.
144
00:14:55,167 --> 00:14:56,250
Ketzerin.
145
00:15:48,500 --> 00:15:50,583
Du sitzt in der Falle.
146
00:16:24,250 --> 00:16:25,250
Sucht sie.
147
00:16:26,250 --> 00:16:27,250
Sucht überall.
148
00:16:27,917 --> 00:16:30,083
Nichts darf dich ablenken, Noni.
149
00:16:30,167 --> 00:16:31,625
Sei ein Geist, Noni.
150
00:16:39,417 --> 00:16:41,625
Überleben werd ich das nicht, oder?
151
00:16:44,250 --> 00:16:45,250
Natürlich.
152
00:16:45,333 --> 00:16:47,500
Seine Gemächer sind ganz oben.
153
00:17:36,833 --> 00:17:38,083
Angeber.
154
00:17:49,292 --> 00:17:50,542
Beeindruckend.
155
00:17:54,875 --> 00:17:56,542
Kommst du nun rauf oder nicht?
156
00:18:07,208 --> 00:18:10,750
Du bist nicht die Erste,
die auf mich angesetzt wurde.
157
00:18:12,083 --> 00:18:16,542
Aber du bist die Erste, die Akeya schickt,
die ich nicht selbst unterwiesen habe.
158
00:18:17,375 --> 00:18:22,958
Und doch hast du es als Einzige geschafft,
bis zu mir vorzudringen.
159
00:18:23,042 --> 00:18:26,292
Nkati vom Stamme der Händler,
Hauptmann der königlichen Garde …
160
00:18:26,583 --> 00:18:28,792
Das ist nicht mein Name.
161
00:18:30,125 --> 00:18:31,458
Ich bin der Löwe.
162
00:18:31,917 --> 00:18:34,042
Du kannst dich nennen, wie du willst.
163
00:18:34,208 --> 00:18:36,292
Ich bringe dich trotzdem nach Hause.
164
00:18:36,917 --> 00:18:38,417
Nicht doch, nicht doch.
165
00:18:39,250 --> 00:18:43,292
Ich kehre nicht zurück nach Wakanda.
Ich werde hier gebraucht.
166
00:18:44,125 --> 00:18:45,708
In der freien Welt.
167
00:18:46,708 --> 00:18:48,958
Es gibt keine Freiheit in deiner Welt.
168
00:18:49,125 --> 00:18:51,333
Dein erster Blick über unsere Grenze?
169
00:18:51,417 --> 00:18:57,417
Ich erinnere mich noch gut daran,
wie anders die Luft hier roch.
170
00:18:57,625 --> 00:19:00,083
-Als du Wakanda im Stich gelassen hast?
-Nein.
171
00:19:00,167 --> 00:19:02,625
Als Wakanda mich hierher entsandt hat.
172
00:19:05,250 --> 00:19:08,250
Das hat Akeya dir nicht erzählt, oder?
173
00:19:08,458 --> 00:19:12,833
Wakanda ist ein Königreich
vieler Geheimnisse.
174
00:19:13,083 --> 00:19:16,250
Geheimnisse,
derer sie dich nicht für würdig erachten.
175
00:19:17,083 --> 00:19:19,375
Aber wenn du dich berufen fühlst,
176
00:19:20,708 --> 00:19:23,458
dann komm. Begleite mich ein Stück.
177
00:19:29,208 --> 00:19:31,625
Du bist nicht wie meine anderen Schüler.
178
00:19:32,667 --> 00:19:35,542
Du bist unberechenbar.
179
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
Frei.
180
00:19:37,833 --> 00:19:39,333
Ich diene dem Königreich.
181
00:19:39,417 --> 00:19:41,250
Das allein sollte dich kümmern.
182
00:19:41,333 --> 00:19:43,792
Ich war einst wie du.
183
00:19:43,875 --> 00:19:47,250
Ein Hund, der um Anerkennung bettelt.
184
00:19:48,208 --> 00:19:50,375
Und wie bei dir nutzten sie das aus.
185
00:19:50,458 --> 00:19:53,542
Um mich in die weite Welt zu entsenden.
186
00:19:53,792 --> 00:19:55,875
Um ihre Macht zu bewahren.
187
00:20:00,375 --> 00:20:05,500
In alten Zeiten nannte man
Gesandte wie mich die Hatut Zeraze.
188
00:20:05,875 --> 00:20:09,750
Heute nennen sie uns War Dogs.
189
00:20:10,292 --> 00:20:12,208
Ein geheimes Netzwerk von Spionen,
190
00:20:12,292 --> 00:20:16,708
über die ganzen Welt verstreut,
um für Wakanda zu tun,
191
00:20:16,917 --> 00:20:18,583
wovon niemand wissen soll.
192
00:20:18,667 --> 00:20:20,500
Doch sie gehen ein Risiko ein,
193
00:20:20,583 --> 00:20:24,583
wenn sie Menschen wie dich und mich
in die Welt hinaus schicken.
194
00:20:24,667 --> 00:20:26,042
Und das wäre?
195
00:20:26,833 --> 00:20:29,292
Wir sehen sie, wie sie ist.
196
00:20:29,667 --> 00:20:31,542
Sie haben mich nach dir geschickt.
197
00:20:31,625 --> 00:20:34,625
Sie haben dich geschickt,
um zu sterben wie die anderen.
198
00:20:37,750 --> 00:20:41,125
Warum willst du dem Pfad folgen,
den sie dir vorzeichnen,
199
00:20:41,375 --> 00:20:44,917
wenn du deinen eigenen Weg gehen kannst?
Wie sie alle hier.
200
00:20:46,583 --> 00:20:49,458
Ich habe diese Menschen
von ihrem Leid erlöst.
201
00:20:50,750 --> 00:20:52,542
Und nun knien sie vor mir.
202
00:20:53,708 --> 00:20:57,625
Nicht, weil ich sie dazu zwinge.
Sondern weil ich sie inspiriere.
203
00:20:58,333 --> 00:21:00,000
Ich kann auch dich befreien.
204
00:21:02,208 --> 00:21:06,375
Wenn du hier Freiheit anbietest,
warum sehe ich dann so viele Ketten?
205
00:21:07,083 --> 00:21:11,750
Jene in Ketten opfern ihr Heute,
um die Welt von morgen zu errichten.
206
00:21:12,000 --> 00:21:15,167
Eine Welt, in der ihre Nachfahren
in Freiheit leben werden.
207
00:21:15,250 --> 00:21:17,583
Vereint unter einer Flagge.
208
00:21:18,458 --> 00:21:19,583
Beeindruckend.
209
00:21:19,667 --> 00:21:21,000
Also siehst du es?
210
00:21:25,333 --> 00:21:27,333
Deinen Wahn? Allerdings.
211
00:21:28,583 --> 00:21:30,083
Aus dir spricht Wakanda.
212
00:21:30,167 --> 00:21:31,750
Du bist keine von ihnen.
213
00:21:31,833 --> 00:21:34,417
Du strebst danach, frei zu sein. Wie ich.
214
00:21:34,500 --> 00:21:36,250
Ich bin nicht wie du.
215
00:21:36,333 --> 00:21:38,333
Und wenn du nicht freiwillig mitkommst,
216
00:21:38,417 --> 00:21:40,958
bringe ich dich im Sarg zurück.
217
00:23:44,125 --> 00:23:48,000
Ich wusste, sie würden jemanden schicken.
218
00:23:49,083 --> 00:23:52,083
Und ich wusste, was auch geschieht,
219
00:23:53,000 --> 00:23:58,458
ich würde niemals zurückkehren
in diesen Käfig.
220
00:23:59,042 --> 00:24:03,500
Keiner von uns beiden wird das,
kleiner War Dog.
221
00:24:05,667 --> 00:24:06,833
Was hast du getan?
222
00:24:07,125 --> 00:24:09,417
Man wird uns beide vergessen.
223
00:24:10,667 --> 00:24:12,417
Aber wenigstens hatte ich
224
00:24:14,667 --> 00:24:16,625
ein Leben
225
00:24:17,792 --> 00:24:19,250
in Freiheit.
226
00:25:28,125 --> 00:25:30,000
Es ist vollbracht, Noni.
227
00:25:31,208 --> 00:25:33,333
Ich habe den Löwen nicht zurückgebracht.
228
00:25:33,417 --> 00:25:36,667
Ich konnte nicht alles bergen,
was er raubte. Ich habe versagt.
229
00:25:37,292 --> 00:25:40,542
Dein Auftrag war, die Bedrohung
für Wakanda zu neutralisieren.
230
00:25:40,625 --> 00:25:42,208
Genau das hast du getan.
231
00:25:42,292 --> 00:25:44,958
Du hast deinen Teil
der Abmachung eingehalten.
232
00:25:45,042 --> 00:25:47,292
Nun bin ich an der Reihe.
233
00:25:49,500 --> 00:25:51,917
Noni, vom Stamme der Händler.
234
00:25:52,000 --> 00:25:55,417
Hiermit biete ich dir die Rückkehr
in deinen alten Rang an.
235
00:25:55,500 --> 00:25:58,167
Als Dora Milaje von Wakanda.
236
00:26:02,750 --> 00:26:04,333
Ich fühle mich geehrt,
237
00:26:04,542 --> 00:26:07,125
aber du hattest recht, was mich angeht.
238
00:26:07,333 --> 00:26:10,875
Ich konnte noch nie einem Pfad folgen,
der mir vorgegeben wurde.
239
00:26:11,208 --> 00:26:15,792
Wenn ich Wakanda in Zukunft dienen soll,
dann nicht als Mitglied der Dora Milaje.
240
00:26:22,792 --> 00:26:26,667
Seit Generationen
arbeiten unsere War Dogs im Schatten.
241
00:26:26,750 --> 00:26:29,875
Ein solches Opfer
darf niemandem abverlangt werden.
242
00:26:30,042 --> 00:26:32,083
Man kann es nur freiwillig erbringen.
243
00:26:33,583 --> 00:26:36,333
Mein Auftrag war ein Test?
244
00:26:37,167 --> 00:26:40,042
Ich ahnte schon,
dass dies der richtige Pfad für dich ist.
245
00:26:40,542 --> 00:26:43,458
Du musstest es nur noch
selbst herausfinden.
246
00:26:43,667 --> 00:26:47,083
Solange unsere Technologie
dort draußen in der Welt ist,
247
00:26:47,167 --> 00:26:49,500
bleibt die Bedrohung für Wakanda aufrecht.
248
00:26:49,583 --> 00:26:52,833
Lass mich zurückholen,
was uns gestohlen wurde.
249
00:26:53,167 --> 00:26:54,875
Wie lange es auch dauert.
250
00:26:55,583 --> 00:26:58,958
Ich bin bereit, Akeya. Zu allem.
251
00:27:00,542 --> 00:27:01,542
Gut.
252
00:27:03,583 --> 00:27:06,583
Dann willkommen bei den War Dogs.
253
00:29:31,083 --> 00:29:33,083
Untertitel von: Petra Metelko
253
00:29:34,305 --> 00:30:34,296
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm