"The Sandman" Fuel for the Fire
ID | 13208296 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Fuel for the Fire |
Release Name | the.sandman.s02e08.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32820803 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,695 --> 00:00:33,116
{\an8}18. BÖLÜM: ATEŞE ATMAK
3
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
Bu kadar mutsuz olma kardeşim.
4
00:00:50,216 --> 00:00:54,220
Lord Morfeus kalamasa bile
Düşdünya ayakta kalacak.
5
00:00:55,263 --> 00:00:58,558
- Onu hafife alıyorsun Cluracan.
- Umarım öyledir.
6
00:00:59,100 --> 00:01:01,519
- Kendi iyiliği için.
- Benimki için de.
7
00:01:02,562 --> 00:01:03,854
Buraya döneceğim.
8
00:01:03,855 --> 00:01:08,359
Dönmeyi kabul etmemin tek sebebi
orduyu yardıma getirmek istemem.
9
00:01:09,944 --> 00:01:14,866
Titania'nın karşısına efsunsuz çıkarsan
söylediğin hiçbir şeye kulak vermez.
10
00:01:17,327 --> 00:01:18,869
Nasıl biridir, biliyorsun.
11
00:01:18,870 --> 00:01:22,165
Evet, o da benim
nasıl biri olduğumu öğrenecek.
12
00:01:26,252 --> 00:01:30,048
Kararını desteklemesem de
hayranlık duymaktan kendimi alamıyorum.
13
00:01:34,135 --> 00:01:37,305
Neyse ki bendeki efsun ikimize de yeter.
14
00:01:50,318 --> 00:01:55,573
- Cluracan, şu efsunu üstümden kaldır.
- Kraliçeyle görüş, sonra kaldırırım.
15
00:01:59,994 --> 00:02:02,705
Önden sen git, ben arkandan geliyorum.
16
00:02:31,359 --> 00:02:34,319
Evine hoş geldin Leydi Nuala.
Seni iyi gördüm.
17
00:02:34,320 --> 00:02:35,863
Teşekkürler leydim.
18
00:02:35,864 --> 00:02:39,951
Tabii şu kıyafetlerin dışında.
Ama saraya dönünce icabına bakarız.
19
00:02:40,702 --> 00:02:43,121
Sen atları götür Cluracan.
20
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Leydi Nuala'yla konuşacaklarımız var.
21
00:02:46,916 --> 00:02:48,585
Başüstüne majesteleri.
22
00:02:52,797 --> 00:02:55,592
Umarım seni
ebediyen gönderdiğimizi düşünmedin.
23
00:02:56,676 --> 00:02:58,302
O zamanın gereksinimi buydu
24
00:02:58,303 --> 00:03:01,763
ama seni temin ederim ki
dönüşüne en çok ben sevindim.
25
00:03:01,764 --> 00:03:03,725
Çok naziksiniz leydim.
26
00:03:06,603 --> 00:03:09,564
Taktığın mücevher çok güzelmiş.
27
00:03:10,273 --> 00:03:12,358
- Yeni, değil mi?
- Öyle.
28
00:03:16,905 --> 00:03:17,947
E?
29
00:03:18,823 --> 00:03:19,990
O nasıl?
30
00:03:19,991 --> 00:03:22,577
- Lord Şekilveren mi?
- Evet.
31
00:03:24,245 --> 00:03:25,954
Duruma nazaran gayet iyi.
32
00:03:25,955 --> 00:03:27,664
Ama artık tek başına.
33
00:03:27,665 --> 00:03:33,213
Düşdünya sakinlerinin ortalık yatışana dek
başka diyarlara sığınmasını istedi.
34
00:03:33,713 --> 00:03:35,882
Sanırım yardıma ihtiyacı var.
35
00:03:37,550 --> 00:03:39,010
Yardımımı mı istedi?
36
00:03:40,970 --> 00:03:42,305
Hayır, ben sadece...
37
00:03:45,391 --> 00:03:48,770
Sen oradayken benden hiç bahsetti mi?
38
00:03:50,813 --> 00:03:51,898
Bana bahsetmedi.
39
00:03:52,523 --> 00:03:54,734
Ama zaten çok ketum biri.
40
00:04:00,573 --> 00:04:02,909
Gerçekten çok hoş bir taşmış.
41
00:04:03,993 --> 00:04:05,495
Teşekkürler majesteleri.
42
00:04:07,664 --> 00:04:10,750
Bunu senden isteyecek olsam
ne cevap verirdin?
43
00:04:13,795 --> 00:04:17,924
Hediye olduğunu,
kimseye veremeyeceğimi söylerdim leydim.
44
00:04:20,843 --> 00:04:22,887
Tabii isteyecek olsaydınız.
45
00:04:28,768 --> 00:04:34,482
- Cluracan, sende ne haberler var?
- Gelin leydim, her şeyi anlatayım.
46
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
<i>Düş?</i>
47
00:05:04,846 --> 00:05:06,097
Sen iyi misin?
48
00:05:09,392 --> 00:05:10,893
Beni affet kardeşim.
49
00:05:11,894 --> 00:05:12,979
Ne için?
50
00:05:14,689 --> 00:05:16,399
Hiç misafirim olmuyor ki.
51
00:05:18,651 --> 00:05:20,111
İyi ki geldin.
52
00:05:23,573 --> 00:05:24,574
Yani...
53
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
Aslında gelmene üzüldüm.
54
00:05:32,290 --> 00:05:33,374
Çok üzgünüm.
55
00:05:35,501 --> 00:05:37,045
Orfeus için.
56
00:05:42,759 --> 00:05:44,385
Onu görmeye giderdim.
57
00:05:46,679 --> 00:05:50,308
Sana hiç söylemedim.
Onaylamazsın diye düşündüm.
58
00:05:52,852 --> 00:05:54,854
Bana şarkı söylerdi.
59
00:05:56,314 --> 00:05:57,774
Billie Holiday.
60
00:05:59,567 --> 00:06:00,902
Biraz Nick Drake.
61
00:06:03,279 --> 00:06:04,530
Karşılığında
62
00:06:06,449 --> 00:06:08,659
sorularına cevap verirdim.
63
00:06:10,536 --> 00:06:11,537
Senin hakkında.
64
00:06:16,084 --> 00:06:18,293
Gerçi söyleyecek pek bir şeyim yoktu.
65
00:06:18,294 --> 00:06:22,173
Sen ve ben pek konuşmuyoruz.
Sebebini de anlıyorum.
66
00:06:23,633 --> 00:06:27,845
Keder diye bir kardeşim olsa
ben de onunla vakit geçirmek istemezdim.
67
00:06:30,181 --> 00:06:31,182
Ama...
68
00:06:31,891 --> 00:06:35,311
İnsanların böyle bir yere ihtiyacı var.
69
00:06:36,896 --> 00:06:38,272
Mutsuz olabilecekleri,
70
00:06:39,816 --> 00:06:41,025
yas tutabilecekleri,
71
00:06:42,735 --> 00:06:44,195
dibe vuracakları bir yere.
72
00:06:49,367 --> 00:06:50,493
Ta ki
73
00:06:51,828 --> 00:06:53,329
suyun yüzüne çıkıp
74
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
yeniden nefes alabilene kadar.
75
00:07:00,378 --> 00:07:03,297
Bir sonraki aşama bu.
76
00:07:06,592 --> 00:07:07,844
Hazır olduğunda.
77
00:07:12,807 --> 00:07:15,393
Olmam gereken ağabey olamadım.
78
00:07:17,145 --> 00:07:18,146
Eh...
79
00:07:19,939 --> 00:07:21,232
Ama şimdi buradasın.
80
00:07:22,984 --> 00:07:24,402
Uzun kalmayacağım.
81
00:07:25,445 --> 00:07:26,696
Bunu bilemezsin.
82
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
Belki yerimi daha iyi bir Düş alır.
83
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
Saçma sapan konuşuyorsun.
84
00:07:34,912 --> 00:07:35,955
Konuşmuyorum.
85
00:07:38,040 --> 00:07:39,375
Adı,
86
00:07:40,376 --> 00:07:42,211
Daniel Hall.
87
00:07:44,672 --> 00:07:45,965
Daniel Hall mu?
88
00:07:59,395 --> 00:08:05,026
<i>Adı Daniel Hall, sekiz aylık.
Doğu Sussex'teyiz. Lütfen birini gönderin.</i>
89
00:08:07,904 --> 00:08:09,197
Sağ olun memur bey.
90
00:08:10,323 --> 00:08:11,407
Beklemeye aldılar.
91
00:08:13,034 --> 00:08:14,702
Polis bulamaz.
92
00:08:16,496 --> 00:08:18,289
Kimin aldığını biliyorsun.
93
00:08:20,500 --> 00:08:21,626
Hippolyta Hall?
94
00:08:23,044 --> 00:08:24,045
Efendim?
95
00:08:28,799 --> 00:08:30,217
Ben, Dedektif Pinkerton.
96
00:08:30,218 --> 00:08:32,845
- Bu da Dedektif Fellowes.
- Hanımefendi.
97
00:08:33,888 --> 00:08:35,723
<i>Polisle telefondayım.</i>
98
00:08:36,557 --> 00:08:39,142
<i>Telefonu kapatabilirsiniz.</i>
99
00:08:39,143 --> 00:08:41,938
<i>İhbarı aldık, o yüzden geldik.</i>
100
00:08:42,438 --> 00:08:45,274
Anladığımız kadarıyla
bir çocuk kaçırılmış.
101
00:08:45,816 --> 00:08:49,569
- Daniel. Adı Daniel.
- Daniel, evet.
102
00:08:49,570 --> 00:08:54,450
Elbette sizin için
çok zor bir zaman olsa gerek ama...
103
00:08:56,494 --> 00:08:59,287
- Ne oldu, anlatır mısınız?
- Yemeğe çıkmıştık.
104
00:08:59,288 --> 00:09:04,752
Döndüğümüzde evin kapısı açıktı
ve tüm çalışanlar baygın hâldeydi.
105
00:09:05,670 --> 00:09:08,798
Ama hepsi hâlâ burada, değil mi?
106
00:09:09,715 --> 00:09:11,591
Kaybolan tek kişi oğlum.
107
00:09:11,592 --> 00:09:13,844
Pelüş oyuncağını yerde buldum.
108
00:09:14,845 --> 00:09:16,097
Tam şurada.
109
00:09:20,893 --> 00:09:21,978
Şuna baksana.
110
00:09:22,645 --> 00:09:23,604
Ne oldu?
111
00:09:28,568 --> 00:09:29,860
Kuma benziyor.
112
00:09:31,654 --> 00:09:32,697
<i>Kum mu?</i>
113
00:09:33,197 --> 00:09:35,949
<i>Kumun burada ne işi var, biliyor musunuz?</i>
114
00:09:35,950 --> 00:09:38,995
<i>Evet, sanırım nereden geldiğini biliyorum.</i>
115
00:09:40,037 --> 00:09:41,289
Gitmeliyim.
116
00:09:42,039 --> 00:09:46,084
Daniel'ın defterine göre
birkaç saat önce uyanıp diyarı terk etmiş.
117
00:09:46,085 --> 00:09:50,298
- O hâlde onu uyanık dünyada arayacağım.
- Biraz bekleseniz?
118
00:09:50,840 --> 00:09:54,050
Sonuçta o bir bebek, sürekli uyuyor.
Her an dönebilir.
119
00:09:54,051 --> 00:09:57,763
Düşdünya'dan uzak tutmak için
sakinleştirmişlerdir.
120
00:09:58,639 --> 00:09:59,598
Ve benden.
121
00:09:59,599 --> 00:10:02,226
- Ya bu bir tuzaksa?
- Öyle olduğuna eminim.
122
00:10:02,810 --> 00:10:05,854
Ama diyarımızın geleceği bu çocuğa bağlı.
123
00:10:05,855 --> 00:10:07,647
Tabii size bir şey olursa.
124
00:10:07,648 --> 00:10:09,942
- Buna engel olabiliriz.
- Nasıl?
125
00:10:10,526 --> 00:10:12,945
Merhametlileri araştırıyordum.
126
00:10:14,071 --> 00:10:16,531
Kaynak metne göre
127
00:10:16,532 --> 00:10:21,411
Sonsuzlar diyarlarında kaldıkları sürece
zarar göremez, rahatsız edilemezlermiş.
128
00:10:21,412 --> 00:10:25,958
Loki ve Puck da bunu biliyor olsa gerek.
Hatta bence siz de biliyorsunuz.
129
00:10:27,418 --> 00:10:31,047
Sonsuza dek
kendi diyarıma mahkûm olmayacağım.
130
00:10:31,756 --> 00:10:36,802
- Daniel'a zarar gelmesine de izin vermem.
- Bence yine de tedbiri elden bırakmayın.
131
00:10:37,762 --> 00:10:40,013
Uyanık dünyaya başkasını gönderin.
132
00:10:40,014 --> 00:10:44,602
Ya da illa gitmeniz gerekiyorsa
yanınıza yardım için bir fâni alın.
133
00:10:49,398 --> 00:10:52,985
Loki ve Puck kadar kurnaz
tek bir fâni var.
134
00:10:55,279 --> 00:10:57,239
Neredeyse onlar kadar tehlikeli.
135
00:11:19,970 --> 00:11:22,515
- Lanet olsun.
- Johanna Constantine.
136
00:11:23,849 --> 00:11:28,020
- Bana o rüyanın sonunu borçlusun.
- Sonunda sevgilini öldürüyorsun.
137
00:11:29,522 --> 00:11:30,523
Çok mantıklı.
138
00:11:31,273 --> 00:11:35,277
Rüyalarımda bile sevdiklerim ölüyor.
Merak etme, sen güvendesin.
139
00:11:37,738 --> 00:11:39,198
Maalesef değilim.
140
00:11:43,035 --> 00:11:44,036
Evet.
141
00:11:45,037 --> 00:11:46,497
Oğlunu duydum.
142
00:11:47,790 --> 00:11:50,709
- Merhametlileri de.
- O yüzden buradayım.
143
00:11:50,710 --> 00:11:54,422
Daniel Hall adlı bir çocuğu bulmak için
yardımın gerek.
144
00:11:55,631 --> 00:11:56,799
O kim?
145
00:11:59,343 --> 00:12:00,678
Ben öldüğüm zaman
146
00:12:02,596 --> 00:12:04,557
Sonsuzlar'ın yeni Düş'ü o olacak.
147
00:12:08,894 --> 00:12:13,023
- Bunu şimdiden biliyor musun?
- Onu kaçıranlar da biliyor.
148
00:12:18,404 --> 00:12:23,032
Onu kaçıranlar
İskandinav kaos ve ateş tanrısı
149
00:12:23,033 --> 00:12:26,704
ve Periler Diyarı'ndan kaçmış bir
hınzır peri.
150
00:12:27,288 --> 00:12:28,581
Şaka mı yapıyorsun?
151
00:12:29,331 --> 00:12:31,917
Pardon, unutmuşum. Mizah anlayışın yoktu.
152
00:12:35,921 --> 00:12:37,047
Ben ne alacağım?
153
00:12:42,094 --> 00:12:47,767
Atan Leydi Johanna Constantine'ın
el yazması günlüğünü.
154
00:12:49,185 --> 00:12:53,230
- İçindeki sırlar senin olacak.
- Leydi Johanna günlük mü tutuyordu?
155
00:12:54,732 --> 00:12:57,067
- Sen okudun mu?
- İçinde ben de varım.
156
00:12:58,944 --> 00:13:00,571
Atamı mı ayarttın?
157
00:13:03,449 --> 00:13:04,700
O mu seni ayarttı?
158
00:13:06,243 --> 00:13:08,412
Bu görevi kabul edersen
159
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
kendin okuyup görürsün.
160
00:13:21,550 --> 00:13:22,885
Şimdi olmaz.
161
00:13:24,261 --> 00:13:26,054
Kaybedecek vakit yok.
162
00:13:26,055 --> 00:13:29,475
Saat gecenin dördü. Tüm İngiltere uykuda.
163
00:13:30,392 --> 00:13:33,270
İçinde seks yoksa ben de uyuyakalabilirim.
164
00:14:05,469 --> 00:14:07,847
Ağlamanın bir faydası yok.
165
00:14:09,098 --> 00:14:11,516
Bırak, üzülmek istiyorsa üzülsün.
166
00:14:11,517 --> 00:14:13,017
Ve öfkelensin.
167
00:14:13,018 --> 00:14:16,772
- Siz kimsiniz?
- Bizi tanıyorsun torun.
168
00:14:17,314 --> 00:14:18,440
Yardıma geldik.
169
00:14:19,191 --> 00:14:22,402
Rüya görüyorum. Bunu o yapıyor, değil mi?
170
00:14:22,403 --> 00:14:25,030
Onu gözünde fazla büyütüyorsun.
171
00:14:26,198 --> 00:14:28,616
- Canımı mı yakacaksınız?
- Canını mı?
172
00:14:28,617 --> 00:14:31,537
Tabii ki canını yakacağız.
173
00:14:32,162 --> 00:14:34,247
Herkesin canı yanar.
174
00:14:34,248 --> 00:14:36,458
Ama sana yardım da edeceğiz.
175
00:14:37,167 --> 00:14:39,586
Nihayetinde bebeğin kaçırıldı.
176
00:14:39,587 --> 00:14:42,088
Nerede o? Daniel nerede?
177
00:14:42,089 --> 00:14:46,426
Bu kadar yeter.
Üç sorusu vardı, hepsini heba etti.
178
00:14:46,427 --> 00:14:52,349
- Daniel'ı sordum, cevap vermediniz.
- Torun, sana yardım etmek istiyoruz.
179
00:14:52,850 --> 00:14:54,518
Yine görüşeceğiz.
180
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
Sana şunu söyleyelim.
181
00:14:56,979 --> 00:15:01,817
Daniel'ı kaçıranlarla daha önce tanıştın.
Ama göründükleri gibi değiller.
182
00:15:02,776 --> 00:15:05,320
- Onu ateşe atacaklar.
- Ne?
183
00:15:05,321 --> 00:15:06,906
Dikkat et de yanma.
184
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
Neredesin?
185
00:15:24,924 --> 00:15:27,051
- Buradayız.
- "Biz" kim?
186
00:15:30,262 --> 00:15:34,141
- Aslında çok uslu bir bebek.
- Bebeklerden nefret ederim.
187
00:15:35,225 --> 00:15:38,603
Karşılıklı iki laf edemezsin.
Anca kendilerini düşünürler.
188
00:15:38,604 --> 00:15:42,273
- Bu bebek çok güzel dinliyor.
- Çünkü konuşmayı bilmiyor.
189
00:15:42,274 --> 00:15:44,860
Ağlamıyor, mızmızlanmıyor.
190
00:15:45,444 --> 00:15:47,655
Sadece o gözlerle bana bakıyor.
191
00:15:50,699 --> 00:15:51,991
Şuna baksana.
192
00:15:51,992 --> 00:15:54,620
İçinde sadece sevgi ve güven var.
193
00:15:55,204 --> 00:15:57,163
Seni sevmiyor. Seni tanımıyor ki.
194
00:15:57,164 --> 00:16:01,335
Bence bebekler köpeklere benziyor.
İnsanı okuyabiliyorlar.
195
00:16:04,004 --> 00:16:08,174
Nereden çıktı bu?
Benim acımasız, kötü Puck'ıma ne oldu?
196
00:16:08,175 --> 00:16:11,552
Ben sadece hak edenlere karşı
acımasız ve kötüyüm.
197
00:16:11,553 --> 00:16:15,724
- Daniel masum, hiçbir şey yapmadı.
- Büyüsün de gör.
198
00:16:18,519 --> 00:16:21,146
- Hiç çocuk istemedin mi?
- İstemedim.
199
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
- Ama altı çocuğum var.
- Altı mı?
200
00:16:24,608 --> 00:16:27,027
- Hiç bahsetmemiştin.
- Neden bahsedeyim?
201
00:16:27,903 --> 00:16:31,573
Biri koca bir yılan,
biri sekiz bacaklı bir at, biri de kurt.
202
00:16:32,366 --> 00:16:33,491
Aslında ikisi kurt.
203
00:16:33,492 --> 00:16:37,246
Odin üçüncü oğlumu kurda çevirdi,
o da dördüncü oğlumu öldürdü.
204
00:16:38,789 --> 00:16:42,459
- Çok fenaymış.
- Evet, çocuklar çok fena.
205
00:16:43,127 --> 00:16:45,879
Seni savunmasız bırakır, kalbini kırarlar.
206
00:16:46,380 --> 00:16:49,882
Sonra Odin seni zindana atıp
onların bağırsaklarıyla bağlar.
207
00:16:49,883 --> 00:16:52,052
Bence Daniel öyle değil.
208
00:16:53,554 --> 00:16:55,806
Gördüğüm hiçbir bebeğe benzemiyor.
209
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
Hayatım, ona bağlanmasan iyi edersin.
210
00:17:03,731 --> 00:17:06,400
Daniel bu oyunda sadece bir piyon.
211
00:17:07,151 --> 00:17:10,529
Başka bir taşa yem olacak
ve oyun dışı kalacak.
212
00:17:14,408 --> 00:17:17,661
Önce Daniel, sonra da Düş.
213
00:17:24,418 --> 00:17:28,337
Madem birden
bakıcılık yapmayı sevmeye başladın,
214
00:17:28,338 --> 00:17:32,551
ben duş alırken
bize kahvaltı sipariş etsene.
215
00:17:50,986 --> 00:17:54,490
- Anlamıyorum.
- Neyi anlamıyorsun?
216
00:17:55,616 --> 00:17:58,744
Leydi Johanna'ya
ne isterse vermeyi teklif etmişsin.
217
00:17:59,328 --> 00:18:00,286
Evet.
218
00:18:00,287 --> 00:18:03,248
- Ona hayatının aşkını mı verdin?
- Evet.
219
00:18:04,792 --> 00:18:06,126
Bana da defter verdin.
220
00:18:11,131 --> 00:18:13,591
Neden buna ihtiyacım olduğunu düşündün?
221
00:18:13,592 --> 00:18:17,971
Çünkü ikinizi de tanıyorum
ve birbirinize inanılmaz benziyorsunuz.
222
00:18:19,139 --> 00:18:21,724
- Bunu iltifat kabul ediyorum.
- Etmelisin.
223
00:18:21,725 --> 00:18:23,936
O da seninle aynı yolda yürüyordu.
224
00:18:25,395 --> 00:18:27,064
Aynı iblislerle savaşıyordu.
225
00:18:28,565 --> 00:18:30,025
Ve aşkı buldu.
226
00:18:35,239 --> 00:18:36,364
Aşk mı istiyorum?
227
00:18:36,365 --> 00:18:38,909
- Rüyalarında...
- O sadece seksti.
228
00:18:40,160 --> 00:18:43,080
Sevdiğim herkes benim yüzümden öldü.
229
00:18:44,248 --> 00:18:45,791
Ben almayayım.
230
00:18:46,708 --> 00:18:50,044
- Peki, hazırlanayım da gidelim.
- Nereye?
231
00:18:50,045 --> 00:18:53,090
Genelde tahkikat suç mahallinde başlar.
232
00:18:54,508 --> 00:18:55,342
Olmaz.
233
00:18:56,426 --> 00:18:59,011
- Nedenmiş?
- Annesi beni görmek istemiyor.
234
00:18:59,012 --> 00:19:01,264
- Niye?
- Onu benim aldığımı düşünüyor.
235
00:19:01,265 --> 00:19:03,642
- Neden böyle düşünsün?
- Çünkü...
236
00:19:06,311 --> 00:19:07,437
Alacağımı söyledim.
237
00:19:11,150 --> 00:19:13,235
Bu işi bana bırakıp eve dönsen?
238
00:19:14,486 --> 00:19:15,319
Hayır.
239
00:19:15,320 --> 00:19:18,197
Merhametliler gelirse
burada güvende olamazsın.
240
00:19:18,198 --> 00:19:23,370
Loki ve Puck buraya gelirse de
bensiz sen güvende olamazsın.
241
00:19:25,455 --> 00:19:28,834
O hâlde Daniel Hall'un annesini
görmeye var mısın?
242
00:19:48,020 --> 00:19:49,021
O nedir?
243
00:19:50,480 --> 00:19:52,191
Polis kimlik kartım.
244
00:19:52,733 --> 00:19:56,528
Kraliyet ailesinin
baş şeytan çıkarıcısı olmanın avantajı.
245
00:19:57,446 --> 00:20:00,157
Evet, birden fazla var.
246
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
- Merhaba.
- Merhaba.
247
00:20:07,623 --> 00:20:11,417
Ben Johanna Constantine. Bu da ortağım.
248
00:20:11,418 --> 00:20:13,461
Hele şükür, Daniel'ı mı buldunuz?
249
00:20:13,462 --> 00:20:17,423
Henüz bulamadık.
Müsaitse annesiyle konuşmak istiyoruz.
250
00:20:17,424 --> 00:20:19,760
Tabii, lütfen buyurun.
251
00:20:20,677 --> 00:20:21,636
Teşekkürler.
252
00:20:21,637 --> 00:20:23,805
Bayan Hall'a haber vereyim.
253
00:20:24,431 --> 00:20:25,432
Sağ olun.
254
00:20:29,895 --> 00:20:31,688
Bırak da ben konuşayım.
255
00:20:44,701 --> 00:20:45,702
Hop!
256
00:20:46,578 --> 00:20:47,871
Nereye gidiyorsun?
257
00:20:59,216 --> 00:21:00,217
Düş.
258
00:21:04,054 --> 00:21:05,472
Niye buraya girdin?
259
00:21:06,181 --> 00:21:07,557
Fısıldamana gerek yok.
260
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
Neden?
261
00:21:14,564 --> 00:21:16,024
Ebedî uykuda.
262
00:21:17,818 --> 00:21:19,861
Bu, Alex Burgess.
263
00:21:20,737 --> 00:21:22,197
<i>Roderick'in oğlu.</i>
264
00:21:24,366 --> 00:21:25,534
<i>Cezalandırmışsın.</i>
265
00:21:27,411 --> 00:21:30,038
Bana yaptıklarının yanında bu hiç kalır.
266
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Gelip onu uyandırmanızı umuyordum.
267
00:21:37,004 --> 00:21:38,921
Yeterince acı çekmedik mi?
268
00:21:38,922 --> 00:21:42,591
- Onu cezalandırdım, seni değil.
- İkimizi de cezalandırdınız.
269
00:21:42,592 --> 00:21:44,052
İkiniz de hak ettiniz.
270
00:21:59,526 --> 00:22:00,402
Nerede o?
271
00:22:04,364 --> 00:22:06,700
- Bilmiyorum.
- Yalan söylüyorsun.
272
00:22:07,659 --> 00:22:09,535
Sana hiç yalan söylemedim.
273
00:22:09,536 --> 00:22:15,082
- Onu alacağını söyledin ve kayboldu.
- Ben almış olsam buraya gelir miydim?
274
00:22:15,083 --> 00:22:18,128
Buraya yardıma geldiğimizi
söylemeye çalışıyor.
275
00:22:20,005 --> 00:22:24,383
- Çocuğu ben almadım.
- O zaman kim aldı?
276
00:22:24,384 --> 00:22:27,054
- Düşmanlarım var.
- Onları bulacağız.
277
00:22:28,305 --> 00:22:29,723
Daniel'ı da.
278
00:22:31,266 --> 00:22:32,893
Peki onu bulduğunda
279
00:22:34,311 --> 00:22:35,979
bana geri getirecek misin?
280
00:22:40,025 --> 00:22:41,484
Seninle güvende değil.
281
00:22:41,485 --> 00:22:42,736
Tabii ki.
282
00:22:43,945 --> 00:22:44,821
Getireceğiz.
283
00:22:47,157 --> 00:22:49,742
- Tabii ki getireceğiz.
- Getirseniz iyi olur.
284
00:22:49,743 --> 00:22:52,329
Çünkü başına bir şey gelirse
285
00:22:54,164 --> 00:22:55,791
seni öldürürüm.
286
00:23:26,238 --> 00:23:28,240
Pek arkadaş canlısı değilsin, ha?
287
00:23:29,324 --> 00:23:31,076
Sence bu benim suçum muydu?
288
00:23:32,369 --> 00:23:33,578
Aslında evet.
289
00:23:35,497 --> 00:23:38,166
Paul'un eşi senin yüzünden komada.
290
00:23:38,834 --> 00:23:41,294
Lyta'nın bebeği senin yüzünden kaçırıldı.
291
00:23:42,045 --> 00:23:45,840
Lyta, o bebeğe bir şey olursa
Merhametlileri bulup seni yok eder.
292
00:23:45,841 --> 00:23:49,553
O yapmasa Loki, Paul
ya da kızdırdığın başka biri yapar.
293
00:23:54,474 --> 00:23:55,475
Bir önerim var.
294
00:23:57,185 --> 00:23:59,438
- Hoşuna gitmeyecek.
- Söyle.
295
00:24:00,272 --> 00:24:02,231
- Bence içeri dön.
- Hayır.
296
00:24:02,232 --> 00:24:04,024
- Lyta'dan özür dile.
- Neden?
297
00:24:04,025 --> 00:24:08,446
- Alex Burgess'i de uyandır.
- Cezalandırılmayı hak etti.
298
00:24:08,447 --> 00:24:10,949
- Merhametliler de öyle diyor.
- İkisi farklı.
299
00:24:13,660 --> 00:24:17,581
- Ben oğlumun arzusunu gerçekleştirdim.
- Alex de babasının.
300
00:24:20,876 --> 00:24:21,959
İşin içine ettin.
301
00:24:21,960 --> 00:24:25,964
- Seni çocuğu bulman için tuttum.
- Hayatını kurtarmaya çalışıyorum.
302
00:24:37,309 --> 00:24:38,852
Ama istediğin bu değil.
303
00:24:41,605 --> 00:24:43,231
Cezalandırılmak istiyorsun.
304
00:24:44,733 --> 00:24:46,942
Orfeus'un ölümü için ceza istiyorsun.
305
00:24:46,943 --> 00:24:50,654
Düşdünya'da güvende olmak yerine
buraya geldin.
306
00:24:50,655 --> 00:24:53,158
Seni öldürmek isteyenlerle dalaşıyorsun.
307
00:24:58,788 --> 00:25:00,582
Sen Daniel'ı bulmaya gelmedin.
308
00:25:01,708 --> 00:25:03,418
İntihar görevine çıktın.
309
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
Buna dâhil olmak istemiyorum.
310
00:25:22,479 --> 00:25:24,271
- O artık senin.
- Bunu oku.
311
00:25:24,272 --> 00:25:26,232
- Okudum.
- Bir daha oku.
312
00:25:26,233 --> 00:25:29,193
Oğlunun seni asla suçlamadığını gör.
313
00:25:29,194 --> 00:25:33,073
Burada olsa
tam da benim söylediklerimi söylerdi.
314
00:25:34,074 --> 00:25:36,493
Düşdünya'ya dön ve orada kal.
315
00:25:39,788 --> 00:25:42,123
Beni Daniel için tuttun, onu bulacağım.
316
00:25:44,376 --> 00:25:45,835
Ama sadece eve dönersen.
317
00:25:52,717 --> 00:25:55,470
Puck, kahvaltı söyledin mi?
Açlıktan ölüyorum.
318
00:25:58,848 --> 00:25:59,849
Puck?
319
00:26:08,817 --> 00:26:09,818
Puck?
320
00:26:17,367 --> 00:26:18,201
Puck?
321
00:26:18,910 --> 00:26:21,288
- Nereye gidiyorsun?
- O bir piyon değil.
322
00:26:23,248 --> 00:26:24,291
O daha bebek.
323
00:26:41,933 --> 00:26:43,852
AUDREY DALTON'IN ANISINA
324
00:26:53,612 --> 00:26:54,696
Merhaba Hob.
325
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
Sana da merhaba.
326
00:27:14,507 --> 00:27:17,469
- Burada ne işin var?
- Seninle konuşmaya geldim.
327
00:27:19,429 --> 00:27:21,264
Başın sağ olsun.
328
00:27:22,932 --> 00:27:24,768
Sorun değil, insanlar ölür.
329
00:27:25,560 --> 00:27:26,561
Eh...
330
00:27:27,270 --> 00:27:28,313
Çoğu insan.
331
00:27:31,858 --> 00:27:34,527
Birçok insanın ölümüne tanık oldum.
332
00:27:35,904 --> 00:27:37,864
Eşlerimin, çocuklarımın...
333
00:27:41,618 --> 00:27:45,080
Sevdiklerini kaybetmenin acısı
asla dinmiyor.
334
00:27:49,334 --> 00:27:50,877
Diyarıma dönmem gerek.
335
00:27:53,755 --> 00:27:56,049
Buraya bir daha ne zaman dönerim
336
00:27:57,717 --> 00:28:00,428
ya da dönebilir miyim bilmiyorum.
337
00:28:03,139 --> 00:28:04,808
Veda etmek istedim.
338
00:28:07,102 --> 00:28:09,145
Hep böyle yapıyorsun.
339
00:28:11,064 --> 00:28:15,568
Bir daha görüşemeyeceğimizi söylüyorsun
ama hep dönüyorsun.
340
00:28:16,236 --> 00:28:17,445
Bu kez farklı.
341
00:28:18,988 --> 00:28:20,490
Sana inanmıyorum.
342
00:28:22,409 --> 00:28:26,579
Ama madem öyle,
gitmeden son bir içki içelim mi?
343
00:28:31,584 --> 00:28:33,253
E, neler oluyor?
344
00:28:35,630 --> 00:28:38,216
Bir sorun mu var? Başın mı belada?
345
00:28:40,301 --> 00:28:41,761
Bazı hatalar yaptım.
346
00:28:44,514 --> 00:28:45,765
Aynı hataları.
347
00:28:47,475 --> 00:28:49,144
Hem de tekrar tekrar.
348
00:28:50,812 --> 00:28:52,188
Kendime rağmen.
349
00:28:54,023 --> 00:28:56,401
İnsan olmanın neye benzediğini anlattın.
350
00:28:59,487 --> 00:29:01,865
Terapistim buna "hata denetimi" diyor.
351
00:29:03,700 --> 00:29:06,745
600 yılımı aldı
ama nihayet terapiye başladım.
352
00:29:07,829 --> 00:29:11,790
Jesse, yani terapistim,
bunu plak çalmaya benzetiyor.
353
00:29:11,791 --> 00:29:16,629
İğne olduğu yerde sayıyor gibi görünüyor
354
00:29:17,380 --> 00:29:20,550
ama aslında
her dönüşte merkeze yaklaşıyor.
355
00:29:29,726 --> 00:29:31,060
İlk tanıştığımızda...
356
00:29:34,314 --> 00:29:35,732
...üstüne bahse girmiştik.
357
00:29:37,317 --> 00:29:38,902
Ben ve ablam.
358
00:29:42,113 --> 00:29:43,197
Bahis neydi?
359
00:29:43,198 --> 00:29:47,535
Aklı başında bir insanın
ebedî bir hayat isteyip istemeyeceği.
360
00:29:48,787 --> 00:29:50,455
Bahsi kaybetmene üzüldüm.
361
00:29:51,206 --> 00:29:52,040
Hayır.
362
00:29:53,124 --> 00:29:54,250
Asıl ben üzgünüm.
363
00:29:56,753 --> 00:29:57,754
Kaybın için.
364
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
Kayıpların için.
365
00:30:02,509 --> 00:30:05,094
- Yanlış yaptık.
- Kes şunu.
366
00:30:06,179 --> 00:30:08,723
Beni buna zorlamadın. Sadece teklif ettin.
367
00:30:09,682 --> 00:30:11,434
Kabul ettim, pişman değilim.
368
00:30:13,269 --> 00:30:14,938
Keşke ben de olmasam.
369
00:30:18,775 --> 00:30:19,776
Bak...
370
00:30:21,194 --> 00:30:24,739
Senin kadar uzun olmasa da
uzun süredir yaşıyorum.
371
00:30:26,449 --> 00:30:29,911
Ama mükemmel bir hayat süren
kimseyi görmedim.
372
00:30:32,664 --> 00:30:37,919
Yapabileceğimiz en iyi şey
şu kısacık vaktimizin tadını çıkarmak.
373
00:30:41,130 --> 00:30:43,550
Ve hayatı başkalarına zehir etmemek.
374
00:30:45,093 --> 00:30:48,721
Her ne hata yaptıysan
ya da yaptığını düşünüyorsan
375
00:30:50,807 --> 00:30:52,976
belki düzeltmek için geç değildir.
376
00:33:10,655 --> 00:33:11,864
Özür dilerim.
377
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
Yaptıklarım için.
378
00:33:16,786 --> 00:33:18,121
Yapmadıklarım için.
379
00:33:22,333 --> 00:33:23,418
Çok özür dilerim.
380
00:33:33,386 --> 00:33:34,637
Ben de öyle.
381
00:34:01,998 --> 00:34:03,291
Özgürsün.
382
00:34:07,003 --> 00:34:08,004
Bu...
383
00:34:08,796 --> 00:34:11,424
Bu gerçek mi yoksa rüya mı?
384
00:34:26,272 --> 00:34:27,982
Uyanma vakti geldi.
385
00:34:43,956 --> 00:34:44,791
Paul?
386
00:34:47,418 --> 00:34:48,544
Paul?
387
00:34:56,552 --> 00:34:57,887
İşte buradasın.
388
00:35:02,100 --> 00:35:03,101
Alex?
389
00:35:09,315 --> 00:35:11,191
Danny'cik, gülüp eğlendik
390
00:35:11,192 --> 00:35:13,485
ama Loki ikimizi de öldürmeden
391
00:35:13,486 --> 00:35:16,572
Dedektif Fellowes
seni annene verse iyi olacak.
392
00:35:17,615 --> 00:35:19,033
Robin Goodfellow.
393
00:35:21,702 --> 00:35:22,870
Şekilveren.
394
00:35:25,373 --> 00:35:27,999
Daniel'ı annesine geri verecektim.
395
00:35:28,000 --> 00:35:31,838
- O çocuk bana ait.
- Annesi hemfikir olmayabilir. Soralım mı?
396
00:35:34,048 --> 00:35:35,883
Çocuğu bana ver.
397
00:35:40,972 --> 00:35:42,306
Tek bir koşulla.
398
00:35:43,641 --> 00:35:46,435
Loki'yi sana olan sözünden azat edeceksin.
399
00:35:47,895 --> 00:35:52,733
Yaptığınız anlaşma adil değildi.
Tabiatına karşı gelmesini istiyorsun.
400
00:35:54,569 --> 00:35:58,864
O asla sorumluluk ve prensip sahibi,
onurlu bir insan olmadı,
401
00:35:58,865 --> 00:36:01,449
asla da olmayacak.
402
00:36:01,450 --> 00:36:04,161
Onun için niye beni karşına alıyorsun?
403
00:36:04,162 --> 00:36:05,621
Çünkü o zeki biri.
404
00:36:06,330 --> 00:36:07,665
Beni güldürüyor.
405
00:36:10,209 --> 00:36:14,004
Seni bilmem ama her ortamın
en zekisi olmak yalnız hissettiriyor.
406
00:36:14,005 --> 00:36:17,175
İnsan karşısında
ona meydan okuyacak birini istiyor.
407
00:36:20,136 --> 00:36:21,137
Yani...
408
00:36:23,306 --> 00:36:26,767
Loki'yi verdiği sözden azat edersem
409
00:36:29,020 --> 00:36:30,730
çocuğu bana verecek misin?
410
00:36:32,773 --> 00:36:33,774
Vereceğim.
411
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
Pekâlâ.
412
00:36:38,946 --> 00:36:42,825
Loki bugünden itibaren
yükümlülüğünden kurtuldu.
413
00:36:45,119 --> 00:36:46,537
Teşekkürler Şekilveren.
414
00:36:54,795 --> 00:36:55,922
Pekâlâ Danny.
415
00:36:57,423 --> 00:37:00,259
Arkadaşın Düş seni annene götürecek.
416
00:37:02,178 --> 00:37:04,764
Umarım yakında yine görüşürüz.
417
00:37:05,306 --> 00:37:06,307
Görüşeceksiniz.
418
00:37:08,601 --> 00:37:11,062
Buna kandığına inanamıyorum.
419
00:37:13,522 --> 00:37:15,816
Hakkımda bu kadar iyi konuşmana da.
420
00:37:16,317 --> 00:37:18,526
Bana âşık filan değilsin, değil mi?
421
00:37:18,527 --> 00:37:20,863
Hayır, hele ki şu an hiç değilim.
422
00:37:21,739 --> 00:37:25,784
Evimize dönelim de
fikrini değiştirebilir miyim bakalım.
423
00:37:25,785 --> 00:37:27,536
Daniel ne olacak?
424
00:37:28,537 --> 00:37:30,956
Hâlâ bu oyunda bir piyon mu?
425
00:37:30,957 --> 00:37:32,290
Sana söz veriyorum,
426
00:37:32,291 --> 00:37:34,418
vakit geldiğinde
427
00:37:35,753 --> 00:37:38,297
Daniel bir kral olacak.
428
00:37:56,190 --> 00:37:58,526
<i>Af buyurun efendim.</i>
429
00:37:59,110 --> 00:38:00,903
Döndüğünüzü bilmiyordum.
430
00:38:02,321 --> 00:38:04,448
Gardiyan beni çağırdığınızı söyledi.
431
00:38:05,283 --> 00:38:06,492
Evet Lucienne.
432
00:38:09,870 --> 00:38:11,289
Çocuğu buldunuz mu?
433
00:38:13,040 --> 00:38:14,083
Bulamadım.
434
00:38:15,251 --> 00:38:17,877
Johanna Constantine bensiz arayacak.
435
00:38:17,878 --> 00:38:24,176
Şu aşamada Düşdünya'dan ayrılmam
büyük tedbirsizlik olacak.
436
00:38:25,136 --> 00:38:27,929
Mümkün olan her türlü yardımı sağlayalım.
437
00:38:27,930 --> 00:38:30,308
Tabii, nasıl yardımcı olabilirim?
438
00:38:32,101 --> 00:38:35,979
Vaktinde saklaman için
sana bir şey vermiştim.
439
00:38:35,980 --> 00:38:38,566
Olur da bir gün ihtiyacım olursa diye.
440
00:38:39,859 --> 00:38:41,110
Hâlâ duruyor mu?
441
00:38:41,736 --> 00:38:44,697
- Güvenli bir yerde kilitli ama...
- Onu getirir misin?
442
00:38:45,531 --> 00:38:48,617
- Emin misiniz?
- Başka seçeneğim yok.
443
00:38:49,744 --> 00:38:53,122
Hiçbirimizin başka seçeneği yok.
444
00:38:55,374 --> 00:38:57,251
Siz nasıl isterseniz efendim.
445
00:39:13,976 --> 00:39:17,188
- İçerisi çok sessiz.
- Mışıl mışıl uyuyor.
446
00:39:17,688 --> 00:39:22,610
İtiraf edeyim, haklıymışsın.
Gerçekten çok uslu bir bebek.
447
00:39:24,236 --> 00:39:26,781
O hâlde ben de itiraf edeyim.
448
00:39:27,865 --> 00:39:30,993
Beşiğine biraz
peri tozu serpmiş olabilirim.
449
00:39:31,702 --> 00:39:33,704
Papa'nın bile işini gördüyse...
450
00:39:35,748 --> 00:39:37,207
İçki hazırlayayım mı?
451
00:39:37,208 --> 00:39:40,419
- Beni yine ikna ettin.
- Bu bir şey değil ki.
452
00:39:41,754 --> 00:39:44,715
Bir keresinde
Thor'u hamile olduğuna ikna etmiştim.
453
00:39:45,800 --> 00:39:47,217
Hadi canım!
454
00:39:47,218 --> 00:39:49,845
Seyyah bir hekim kılığına girdim.
455
00:39:50,513 --> 00:39:56,102
Ona bir galon Hint yağı içirip
kıçına bir tıpa sokuşturdum.
456
00:39:57,478 --> 00:40:02,525
Sonra birkaç güne dönüp
bebeği doğurtacağımı söyledim.
457
00:40:03,359 --> 00:40:06,112
- İnandı mı?
- Evet, pek zeki değildir.
458
00:40:06,695 --> 00:40:11,616
Birkaç gün sonra baskı artınca
karnına inanılmaz bir ağrı saplandı.
459
00:40:11,617 --> 00:40:15,996
Sonra birdenbire açık bir pencereden
460
00:40:16,580 --> 00:40:18,665
içeri sincap Ratatoskr girdi.
461
00:40:18,666 --> 00:40:21,376
Ratatoskr aşırı meraklı bir yaratıktır.
462
00:40:21,377 --> 00:40:27,215
Thor'un titreyen,
kasılıp duran kıçına tırmandı...
463
00:40:27,216 --> 00:40:31,219
- Olamaz.
- Tırmandı. Tıpayı çekip çıkardı.
464
00:40:31,220 --> 00:40:36,015
Fırtınaların tanrısının içinden
gümbür gümbür bir bok tufanı taştı.
465
00:40:36,016 --> 00:40:37,851
O kudretli Thor doğruldu.
466
00:40:37,852 --> 00:40:42,648
Yerde nefes nefese kalmış,
pislik içindeki Ratatoskr'u gördü.
467
00:40:43,399 --> 00:40:46,484
Sincabı alıp bağrına bastı.
468
00:40:46,485 --> 00:40:47,486
Ve dedi ki,
469
00:40:48,195 --> 00:40:54,743
"Çirkin mi çirkin, kıllı mı kıllısın
ve üstünden başından bok akıyor.
470
00:40:56,328 --> 00:40:57,329
Ama benimsin.
471
00:40:58,789 --> 00:41:00,708
Ve seni seviyorum."
472
00:41:02,334 --> 00:41:03,502
Ne yapıyorsun?
473
00:41:10,301 --> 00:41:13,554
Kusura bakma aşkım.
Bu kısımda uyanık olmak istemezsin.
474
00:41:22,688 --> 00:41:27,067
Evet ufaklık,
madem uyku öncesi masal anlatıyoruz...
475
00:41:29,069 --> 00:41:33,908
Tanrıça Demeter'in hikâyesini bilir misin?
476
00:41:35,576 --> 00:41:40,664
Hani kralın bebeğini ateşe atan.
477
00:41:54,595 --> 00:41:58,681
- Geldiğiniz için sağ olun Bayan Hall.
- Bir haber var mı?
478
00:41:58,682 --> 00:41:59,975
Maalesef evet.
479
00:42:01,352 --> 00:42:03,854
Dedektif Fellowes'la bir ceset bulduk.
480
00:42:04,522 --> 00:42:07,441
Ama çok kötü biçimde yanmış.
481
00:42:09,693 --> 00:42:11,445
Yani Daniel olmayabilir mi?
482
00:42:12,863 --> 00:42:14,823
Elimizde bir fotoğraf var
483
00:42:15,699 --> 00:42:18,327
ama bunu kimse görmek zorunda kalmamalı.
484
00:42:20,788 --> 00:42:22,163
Fotoğrafı göreyim.
485
00:42:22,164 --> 00:42:25,209
- Adli tıp raporu hazır olunca...
- Fotoğrafı gösterin.
486
00:42:27,670 --> 00:42:28,671
Lütfen.
487
00:42:58,033 --> 00:42:59,410
Çok üzgünüm Bayan Hall.
488
00:43:27,146 --> 00:43:28,230
Efendim.
489
00:43:32,484 --> 00:43:36,280
Lucienne planınızdan bahsetti
ama gözlerimle görmek istedim.
490
00:43:36,864 --> 00:43:38,282
Neredeyse bitti.
491
00:43:39,366 --> 00:43:40,450
Nasıl olmuş?
492
00:43:40,451 --> 00:43:43,911
Bence tıpkı bir öncekine benziyor.
493
00:43:43,912 --> 00:43:47,458
Evet, ilkini
çok uzun zaman önce yapmıştım.
494
00:43:48,876 --> 00:43:50,461
Daha oğlum doğmamıştı.
495
00:43:51,295 --> 00:43:54,088
- Hiç endişeniz yok mu?
- Neden olsun?
496
00:43:54,089 --> 00:43:57,301
- İlki sizi öldürmeye çalıştı.
- İlki aptaldı.
497
00:43:57,885 --> 00:43:59,345
Bu öyle olmayacak.
498
00:44:00,638 --> 00:44:03,641
- Getirdin mi?
- İçime hiç sinmese de...
499
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
O hâlde...
500
00:44:18,197 --> 00:44:19,031
Hayata gel.
501
00:44:22,868 --> 00:44:24,328
Teşekkürler efendim.
502
00:44:26,789 --> 00:44:29,124
Emrinizi bekliyorum.
503
00:46:04,803 --> 00:46:08,766
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ
504
00:46:09,305 --> 00:47:09,589
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm