"The Sandman" Death: The High Cost of Living

ID13208300
Movie Name"The Sandman" Death: The High Cost of Living
Release Name the.sandman.s02e12.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID35879457
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:24,232 --> 00:00:28,652 THE SANDMAN SUNAR ÖLÜM: YAŞAMANIN AĞIR BEDELİ 3 00:00:28,653 --> 00:00:29,863 <i>Sevgili Sylvie...</i> 4 00:00:32,574 --> 00:00:34,492 <i>Sen bunu okuduğunda</i> 5 00:00:35,285 --> 00:00:36,411 <i>ben ölmüş olacağım.</i> 6 00:00:51,176 --> 00:00:53,053 Gitmiş olacağım. 7 00:00:54,721 --> 00:00:55,972 <i>Biliyorum,</i> 8 00:00:56,514 --> 00:00:58,725 <i>"Bir süre konuşmayalım" demiştin.</i> 9 00:00:59,225 --> 00:01:00,226 <i>Ama...</i> 10 00:01:00,894 --> 00:01:06,024 <i>Ölümümün seninle ya da bizimle bir ilgisi olmadığını bilmeni istedim.</i> 11 00:01:07,275 --> 00:01:10,486 <i>İşin aslı şu ki gezegenimiz ölüyor,</i> 12 00:01:10,487 --> 00:01:14,573 <i>demokrasi zaten ölmüş, sırada da insanlık var.</i> 13 00:01:14,574 --> 00:01:19,871 <i>Hele önce gezegene ve birbirimize verebileceğimiz kadar zarar verelim de...</i> 14 00:01:23,958 --> 00:01:25,460 Selam! 15 00:01:27,796 --> 00:01:28,797 Selam! 16 00:01:31,508 --> 00:01:33,051 Ofise gitmemişsin. 17 00:01:35,095 --> 00:01:35,929 Sen de öyle. 18 00:01:36,596 --> 00:01:40,809 Evet, bugün işten kaçtım. Amelia da bana yardım ediyor. 19 00:01:41,309 --> 00:01:43,435 - Çalışıyorsan gidelim Sexton. - Hayır! 20 00:01:43,436 --> 00:01:46,313 Yoksa sen de tam gitmek üzere miydin? 21 00:01:46,314 --> 00:01:48,858 Şu bazen çalıştığın kafeye mi gidecektin? 22 00:01:50,944 --> 00:01:55,115 Evet, ben de tam gitmek üzereydim. 23 00:01:57,283 --> 00:01:58,492 Son bir e-posta. 24 00:01:58,493 --> 00:02:03,080 <i>The Guardian'daki</i> yazını okudum. İklim kriziyle ilgili olanı. 25 00:02:03,081 --> 00:02:06,375 - Hepsi iklim kriziyle ilgili. - Çok umut vericiydi. 26 00:02:06,376 --> 00:02:08,169 - Öyle mi? - Öyle mi? 27 00:02:09,921 --> 00:02:14,050 Eh, bırakalım da sen çalış. Ama akşam geliyorsun, değil mi? 28 00:02:17,345 --> 00:02:19,013 - Aslında... - O bu akşam mıydı? 29 00:02:20,598 --> 00:02:23,058 - Söz vermiştin. - Bir gece de evde kalsak? 30 00:02:23,059 --> 00:02:25,269 Hep evdeyiz. Arkadaşlarımı mı sevmiyorsun? 31 00:02:25,270 --> 00:02:27,020 Seni daha çok seviyorum. 32 00:02:27,021 --> 00:02:30,274 Jackie'ye geleceğimizi söyledim. Sen, ben, Sexton. 33 00:02:30,275 --> 00:02:33,485 - Jackie anlayacaktır. - Jackie'yi ekmeyeceğim. 34 00:02:33,486 --> 00:02:36,697 - Yalnız kalmak istemem suç mu? - Sen kafayı bozmuşsun. 35 00:02:36,698 --> 00:02:38,448 Peki bu kimin suçu? 36 00:02:38,449 --> 00:02:42,370 - Sürekli yalnız takılamayız. - Yalnız değiliz ki... 37 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 Selam Sylvie. 38 00:02:53,631 --> 00:02:54,966 Selam Sylvie. 39 00:02:58,136 --> 00:02:59,053 Selam Sylvie. 40 00:02:59,804 --> 00:03:00,805 Benim. 41 00:03:02,098 --> 00:03:05,268 "Bir süre konuşmayalım" demiştin, bunu biliyorum. 42 00:03:06,853 --> 00:03:10,064 Ama bilmeni istedim ki yapmak üzere olduğum şeyin 43 00:03:12,025 --> 00:03:13,902 seninle bir ilgisi yok. 44 00:03:17,572 --> 00:03:18,572 Vay canına. 45 00:03:18,573 --> 00:03:19,781 TRİFFİDLERİN GÜNÜ 46 00:03:19,782 --> 00:03:22,327 Seni kim çöpe atar ki? 47 00:05:05,805 --> 00:05:06,931 Sıçayım! 48 00:05:15,940 --> 00:05:17,066 Merhaba? 49 00:05:18,192 --> 00:05:19,527 Orada biri mi var? 50 00:05:22,572 --> 00:05:23,489 Evet. 51 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Merhaba! 52 00:05:33,249 --> 00:05:34,959 - İyi misin? - Evet. 53 00:05:36,085 --> 00:05:38,004 Ama kıpırdayamıyorum. 54 00:05:39,464 --> 00:05:41,591 Sorunun ne olduğunu gördüm. 55 00:05:42,091 --> 00:05:44,093 Acaba şunu... 56 00:05:45,762 --> 00:05:46,846 Bilmem ki. 57 00:05:47,472 --> 00:05:49,474 Hiç buzdolabı kaldırmamıştım. 58 00:05:50,058 --> 00:05:52,894 Belki yapabilirim. Şöyle güzelce itersem... 59 00:06:01,152 --> 00:06:02,277 İşte böyle. 60 00:06:02,278 --> 00:06:04,196 Bugün bunu hiç beklemiyordum. 61 00:06:04,197 --> 00:06:05,114 Gel. 62 00:06:05,907 --> 00:06:07,282 - Sağ ol. - Yok, dur! 63 00:06:07,283 --> 00:06:10,328 Pardon, izinde olduğumu unuttum. 64 00:06:16,501 --> 00:06:17,877 İşte böyle. 65 00:06:19,837 --> 00:06:20,797 İyi misin? 66 00:06:22,173 --> 00:06:26,094 - Orada ne işin vardı? - Hiç, düştüm. 67 00:06:29,097 --> 00:06:33,351 - Bunları mı arıyorsun? - Evet, bunlar... Alerji ilaçlarım. 68 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 Aman, yaralanmışsın. 69 00:06:38,106 --> 00:06:40,232 Eyvah! Gel de bana gidelim. 70 00:06:40,233 --> 00:06:43,235 - Ne? - Birkaç dakika mesafede yaşıyorum. 71 00:06:43,236 --> 00:06:46,613 Yara bandım var. Hatta montunu bile dikebilirim. 72 00:06:46,614 --> 00:06:48,116 Ama sonra tek başınasın. 73 00:06:49,617 --> 00:06:50,952 Hadi. 74 00:07:05,508 --> 00:07:09,386 Bugünün bu kadar güzel olmasına inanamıyorum. 75 00:07:09,387 --> 00:07:11,931 Dinle. Duyuyor musun? 76 00:07:14,308 --> 00:07:18,728 - Trafiğin sesini duyuyorum. - Evet, ben de onu diyorum. 77 00:07:18,729 --> 00:07:22,775 - Trafik sesi mi seviyorsun? - İnsanlar o yüzden Londra'da yaşıyor ya? 78 00:07:24,694 --> 00:07:26,653 - O çöpler senin miydi? - Ne? 79 00:07:26,654 --> 00:07:30,450 - İzinsiz çöp mü atıyordun? - Hayır! Yasalara aykırı, asla atmam. 80 00:07:30,950 --> 00:07:32,493 O zaman ne yapıyordun? 81 00:07:32,994 --> 00:07:34,704 Tabii sormamın mahzuru yoksa. 82 00:07:35,788 --> 00:07:37,498 Düşünüyordum diyelim. 83 00:07:38,249 --> 00:07:39,292 Ne konuda? 84 00:07:42,753 --> 00:07:47,884 Böyle güzel bir gezegeni alıp bir çöplüğe nasıl dönüştürdüğümüzü. 85 00:07:49,051 --> 00:07:51,846 Bilemedim, ben gayet seviyorum. 86 00:07:52,346 --> 00:07:53,389 İşte burası. 87 00:07:57,894 --> 00:07:59,729 Gel, üstünü başını halledelim. 88 00:08:03,316 --> 00:08:04,817 Çok naziksin. 89 00:08:05,318 --> 00:08:08,987 İnsanlara iyi davranmak kötü davranmaktan daha zor değil. 90 00:08:08,988 --> 00:08:10,907 Hem de daha eğlenceli. 91 00:08:11,866 --> 00:08:13,950 Vay canına, teşekkürler. 92 00:08:13,951 --> 00:08:16,077 Çok daha iyi görünüyor. 93 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 Balıklarla tanıştın mı? 94 00:08:21,209 --> 00:08:23,418 Büyük ve turuncu olan Slim. 95 00:08:23,419 --> 00:08:26,714 Küçük ve sarı olan da Wandsworth. 96 00:08:28,549 --> 00:08:31,427 Seni de takdim ederdim ama adını bilmiyorum. 97 00:08:32,220 --> 00:08:35,223 Pardon, ben Sexton Furnival. 98 00:08:36,015 --> 00:08:37,433 Tamamen ailemin suçu. 99 00:08:38,976 --> 00:08:40,061 Ben beğendim. 100 00:08:40,728 --> 00:08:42,396 Sexton Furnival. 101 00:08:43,147 --> 00:08:43,981 Peki ya sen? 102 00:08:44,774 --> 00:08:45,733 Ben... 103 00:08:49,487 --> 00:08:50,905 Çok iyi bir terziyimdir. 104 00:08:55,284 --> 00:08:56,910 - Al. - Hakikaten öyleymişsin. 105 00:08:56,911 --> 00:08:57,828 Teşekkürler. 106 00:09:00,706 --> 00:09:03,084 İşin bu mu? Moda sektöründe misin? 107 00:09:04,043 --> 00:09:05,044 Hayır. 108 00:09:05,545 --> 00:09:07,213 Peki ne iş yapıyorsun? 109 00:09:07,797 --> 00:09:08,756 Ben... 110 00:09:10,508 --> 00:09:13,261 Yasa dışı çöplüklerden gazeteci kurtarıyorum. 111 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 Üç şeker mi? 112 00:09:18,015 --> 00:09:21,269 Evet ama... Gazeteci olduğumu nereden bildin? 113 00:09:22,103 --> 00:09:24,939 Sence dünyada kaç Sexton Furnival vardır? 114 00:09:26,357 --> 00:09:29,360 - Köşemi mi okuyorsun? - Mesaide olmadığımda. 115 00:09:30,403 --> 00:09:31,696 Neyin mesaisi? 116 00:09:33,948 --> 00:09:36,325 Söylerdim ama inanmazsın. 117 00:09:37,785 --> 00:09:40,288 - Neden inanmayayım? - Çünkü... 118 00:09:45,918 --> 00:09:46,919 Ben Ölüm'üm. 119 00:09:50,298 --> 00:09:52,758 - Ölüm'sün. - Evet. 120 00:09:54,885 --> 00:09:57,304 - Peki... - Ama korkacak bir şey yok. 121 00:09:57,305 --> 00:10:00,057 Çünkü bugün izin günüm. 122 00:10:05,938 --> 00:10:09,065 - Ölüm'ün izin günü mü var? - Sadece bir gün. 123 00:10:09,066 --> 00:10:10,442 Yüz yılda bir. 124 00:10:10,443 --> 00:10:14,071 İnsan olmanın nasıl bir şey olduğunu görebilmek için. 125 00:10:16,449 --> 00:10:19,284 - Ölüm, Shoreditch'te mi yaşıyor? - Hayır. 126 00:10:19,285 --> 00:10:23,788 Evren kendimi rahat hissedeyim diye beni böyle bir yere koydu. 127 00:10:23,789 --> 00:10:26,959 Teknik olarak ben doğalı henüz birkaç saat oldu. 128 00:10:28,294 --> 00:10:29,337 Tabii. 129 00:10:32,590 --> 00:10:34,216 O hâlde ben artık... 130 00:10:35,551 --> 00:10:36,427 ...gideyim. 131 00:10:37,136 --> 00:10:39,388 Mont ve çay için teşekkürler. 132 00:10:41,223 --> 00:10:43,726 - Ve her şey için. - Ne demek. 133 00:10:45,603 --> 00:10:46,562 Görüşürüz. 134 00:10:48,939 --> 00:10:49,982 Görüşür müyüz? 135 00:10:51,359 --> 00:10:53,319 Er ya da geç herkesle görüşürüm. 136 00:10:55,655 --> 00:10:56,656 Doğru. 137 00:10:57,406 --> 00:11:00,951 - Peki, hoşça kal. - Tamam, güle güle. 138 00:11:46,372 --> 00:11:47,998 Merhaba tatlı çocuk. 139 00:11:48,833 --> 00:11:51,669 Onunlaydın, değil mi? Kokusu üstüne sinmiş. 140 00:11:52,545 --> 00:11:55,755 - Kalk bakalım. - Galiba bir yanlış anlaşılma oldu. 141 00:11:55,756 --> 00:11:57,590 Tecrübeyle sabit, 142 00:11:57,591 --> 00:12:02,303 kırık bir şişe öyle keskin olur ki tatlılığından eser bırakmaz tatlı çocuk. 143 00:12:02,304 --> 00:12:06,684 - Tamam, eğer para istiyorsan... - Sesini kes, çeneni de kapa. 144 00:12:07,518 --> 00:12:12,231 İçeri geri gidip kapısını çalacaksın, "Ben geldim" diyeceksin. 145 00:12:12,857 --> 00:12:13,858 Anlaşıldı mı? 146 00:12:16,026 --> 00:12:18,945 Merhaba, ben Sexton. 147 00:12:18,946 --> 00:12:20,030 Furnival hani. 148 00:12:20,656 --> 00:12:22,408 Sexton! 149 00:12:24,160 --> 00:12:27,079 Demek döndün. Daha görüşmemize var diyordum. 150 00:12:29,290 --> 00:12:32,001 - Sen gelmişsin. - Aynen öyle, ben geldim. 151 00:12:34,253 --> 00:12:35,755 Gir bakalım tatlı çocuk. 152 00:12:44,013 --> 00:12:47,849 - Sexton'ı karıştırma Çılgın Hettie. - Karıştırırım tabii. 153 00:12:47,850 --> 00:12:52,146 Sonuçta pazarlık için kozum o. Senden bir şey yapmanı istiyorum. 154 00:12:54,315 --> 00:12:55,316 Peki. 155 00:12:56,567 --> 00:12:57,526 Ne istiyorsun? 156 00:12:59,695 --> 00:13:01,280 Otur bakalım tatlı çocuk. 157 00:13:09,830 --> 00:13:13,459 - Ruhumu bulmanı istiyorum. - Ruhunu mu? 158 00:13:16,253 --> 00:13:19,340 - Peki nerede kaybetmiştin? - Kaybetmedim. 159 00:13:20,090 --> 00:13:23,468 O lanet şeyi son derece güvenli bir yere koydum. 160 00:13:23,469 --> 00:13:25,554 Kimsenin bulamayacağı bir yere. 161 00:13:26,096 --> 00:13:27,306 Hele ki senin. 162 00:13:27,973 --> 00:13:31,184 Ruhunu Ölüm'den saklarsan asla ölmezsin. 163 00:13:31,185 --> 00:13:33,978 Nihayetinde bulamadığı şeyi alamaz. 164 00:13:33,979 --> 00:13:35,605 Doğru mu anladım? 165 00:13:35,606 --> 00:13:37,190 Ruhunu benden sakladın 166 00:13:37,191 --> 00:13:39,944 ve şimdi gidip bulmamı istiyorsun, öyle mi? 167 00:13:40,611 --> 00:13:41,612 Bulur musun? 168 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 Her yeri aradım. 169 00:13:46,075 --> 00:13:47,701 Kendim bulamıyorum. 170 00:13:54,750 --> 00:13:56,418 Nereye saklamış olabilirsin? 171 00:14:00,381 --> 00:14:04,175 Bir ördek yumurtasının içine koymuş olabilirim. 172 00:14:04,176 --> 00:14:06,929 Bir ördeğin içine, bir kuyuya, 173 00:14:07,596 --> 00:14:11,140 etrafı ateş deniziyle çevrili bir adadaki bir şatoya. 174 00:14:11,141 --> 00:14:15,604 Her biri diğerinden vahşi 100 ejderhanın koruduğu bir yere. 175 00:14:18,440 --> 00:14:20,192 Ama emin değilsin. 176 00:14:21,861 --> 00:14:23,863 Üstünden uzun zaman geçti. 177 00:14:24,738 --> 00:14:25,739 Ayrıca... 178 00:14:26,740 --> 00:14:29,201 Aklım bazen gidip gidip geliyor. 179 00:14:32,746 --> 00:14:33,747 Peki. 180 00:14:39,628 --> 00:14:41,463 Gözümü açık tutacağım. 181 00:14:43,132 --> 00:14:46,552 Buzdolabından istediğini al. Dolapta da çay ve bisküvi var. 182 00:14:48,470 --> 00:14:49,430 Sağ ol canım. 183 00:14:54,768 --> 00:14:57,187 - Polisi aramayacak mısın? - Neden arayayım? 184 00:14:57,730 --> 00:15:00,815 Evinde cani bir deli kadın var. 185 00:15:00,816 --> 00:15:03,485 Ruhunu kaybetsen sen de delirirdin. 186 00:15:04,278 --> 00:15:07,489 Bir şey ister misin? Koşuşturmacadan yemeyi unuttum. 187 00:15:08,324 --> 00:15:09,783 - Yok, sağ ol. - Enfes. 188 00:15:11,076 --> 00:15:12,827 Merhaba! Bir tane alayım. 189 00:15:12,828 --> 00:15:16,164 - Tavuklu mu, kuzulu mu, sebzeli mi? - Sebzeli olsun. 190 00:15:16,165 --> 00:15:20,627 - İçine ne koyayım? - Ne varsa. Şefin seçimi olsun. 191 00:15:20,628 --> 00:15:23,047 Tamam, bir sebzeli dürüm geliyor. 192 00:15:24,089 --> 00:15:26,424 Zen bir keşiş var. 193 00:15:26,425 --> 00:15:29,929 O da buradan yiyor. Nasıl sipariş veriyor dersin? 194 00:15:30,804 --> 00:15:33,765 - "Karma olsun" mu? - Demek daha önce duydun. 195 00:15:33,766 --> 00:15:35,767 Vay, ben duymamıştım. 196 00:15:35,768 --> 00:15:37,977 Enfes görünüyor. 197 00:15:37,978 --> 00:15:40,688 - Borcum nedir? - Yok, paran sende kalsın. 198 00:15:40,689 --> 00:15:42,607 Ne? Olur mu hiç? 199 00:15:42,608 --> 00:15:46,444 İştahı yerinde güzel bir kadın yaşadığıma şükretmemi sağlıyor. 200 00:15:46,445 --> 00:15:50,073 - Afiyet olsun. - Yediğim en güzel şey olabilir. 201 00:15:50,074 --> 00:15:51,866 - Denemen lazım. - Yok, sağ ol. 202 00:15:51,867 --> 00:15:53,327 Bir tadına bak. 203 00:15:56,038 --> 00:15:58,873 Yeterince vakit geçmiştir, artık eve dönebilirim. 204 00:15:58,874 --> 00:15:59,959 Nasıl yani? 205 00:16:00,542 --> 00:16:04,003 Ev arkadaşımla sevgilisi dışarı çıkmamı istemişlerdi de... 206 00:16:04,004 --> 00:16:05,254 Sevişmek için mi? 207 00:16:05,255 --> 00:16:06,966 Çok tatlısın. 208 00:16:07,466 --> 00:16:09,592 Ama ne kadar süreceği meçhul. 209 00:16:09,593 --> 00:16:12,637 - Ne zamandır birlikteler? - Üç hafta kadar oldu. 210 00:16:12,638 --> 00:16:14,390 Bir süre dönmesen iyi olur. 211 00:16:15,849 --> 00:16:17,643 - Taksi! - Ne yapıyorsun? 212 00:16:18,394 --> 00:16:21,187 Hazır buradayken yapmak istediğim tonla şey var. 213 00:16:21,188 --> 00:16:22,272 Ne gibi? 214 00:16:22,982 --> 00:16:26,859 Bir operaya gitmek ya da BFI'da bir film izlemek, 215 00:16:26,860 --> 00:16:29,487 Dishoom'da sıraya girip Hint çayı içmek. 216 00:16:29,488 --> 00:16:32,323 Bir partiye ve parti sonrası partiye gitmek. 217 00:16:32,324 --> 00:16:35,703 Sonra da Regency Kafe'de İngiliz kahvaltısı yapmak. 218 00:16:36,203 --> 00:16:39,164 Çılgın Hettie'ye de ruhunu bulacağıma söz verdim. 219 00:16:39,832 --> 00:16:43,585 - Nasıl plan? - Bir geceyi geçtim, bir hafta yetmez. 220 00:16:44,795 --> 00:16:46,046 Deneyip görelim! 221 00:16:48,841 --> 00:16:50,008 Hadi gidelim! 222 00:16:50,009 --> 00:16:51,093 Olmaz. 223 00:16:52,469 --> 00:16:55,805 - Neden? - Çünkü seni tanımıyorum bile. 224 00:16:55,806 --> 00:16:58,809 Bu taksiye binmezsen asla tanıyamayacaksın. 225 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 Nereye canım? 226 00:17:02,438 --> 00:17:04,398 Sexton, nereye gitmek istersin? 227 00:17:05,899 --> 00:17:08,151 - Eve. - Evin nerede? 228 00:17:08,152 --> 00:17:10,653 Eve gidemez. Ev arkadaşları sevişiyor. 229 00:17:10,654 --> 00:17:12,405 - İyiymiş. - Evet. 230 00:17:12,406 --> 00:17:15,576 - Gitmek istediğin başka bir yer var mı? - Ben... 231 00:17:16,243 --> 00:17:19,620 - Hiçbir fikrim yok. - Hangimizin var ki? Değil mi? 232 00:17:19,621 --> 00:17:22,498 - Sen bizi nereye götürmek isterdin? - Ben mi? 233 00:17:22,499 --> 00:17:24,918 Evet, aklına gelen ilk yeri söyle. 234 00:17:26,336 --> 00:17:28,839 Yeşil alanları çok severim. 235 00:17:29,339 --> 00:17:33,342 - Sizi parkta gezdireyim mi? - Kulağa harika geliyor. 236 00:17:33,343 --> 00:17:34,762 Atla hadi. 237 00:17:35,596 --> 00:17:37,931 Peki ya opera ve Dishoom? 238 00:17:38,557 --> 00:17:39,849 Onları da yaparız. 239 00:17:39,850 --> 00:17:43,270 Ağabeyimin dediği gibi, bazı istikametler kaçınılmazdır. 240 00:17:46,315 --> 00:17:47,316 Önden sen buyur. 241 00:18:05,834 --> 00:18:07,419 Bir şey sorabilir miyim? 242 00:18:08,170 --> 00:18:10,589 - Özel bir şey mi? - Hem de çok. 243 00:18:11,090 --> 00:18:13,133 Güzel. Tamam, sor bakalım. 244 00:18:14,009 --> 00:18:17,012 Sence hayatı yaşamaya değer kılan nedir? 245 00:18:18,555 --> 00:18:19,807 Eh... 246 00:18:20,599 --> 00:18:22,726 Kız kardeşim Maggie'ye sorarsan 247 00:18:23,977 --> 00:18:25,479 "Erkekler" der. 248 00:18:26,396 --> 00:18:27,397 Ama bana sorarsan 249 00:18:28,774 --> 00:18:30,651 gece vardiyamın sonunda, 250 00:18:31,777 --> 00:18:33,487 güneş doğmaya başladığında 251 00:18:34,279 --> 00:18:36,532 Londra'nın bana kaldığı an derim. 252 00:18:37,157 --> 00:18:38,616 Sadece bir an için 253 00:18:38,617 --> 00:18:42,538 her şey ama her şey mümkün gibi geliyor. 254 00:18:43,288 --> 00:18:44,289 Evet. 255 00:18:45,707 --> 00:18:46,792 Buna bayıldım. 256 00:18:48,961 --> 00:18:52,798 Peki ya sence Sexton? Sence hayatı yaşamaya değer kılan ne? 257 00:18:55,467 --> 00:18:59,096 Ev arkadaşının sevişmeyi bitirdiği ve eve dönebildiğin an. 258 00:19:00,305 --> 00:19:03,267 - Ciddi bir soru sormuştum. - Ciddi bir cevap verdim. 259 00:19:04,309 --> 00:19:08,563 - Bu gece eğlenmeyi hak ediyorsunuz. - O kadar bilgece bir laf ettin ki. 260 00:19:08,564 --> 00:19:12,276 - Önerin nedir? - Undercut Club hemen bu yolun sonunda. 261 00:19:12,860 --> 00:19:16,696 - Undercut Club mı? Hiç gittin mi? - Hayır, hiç denk gelmedi. 262 00:19:16,697 --> 00:19:19,115 Bir şey kaybetmemişsin, inan bana. 263 00:19:19,116 --> 00:19:20,409 Sen gittin mi? 264 00:19:20,909 --> 00:19:24,287 Eski sevgilim 80'ler partileri için zorla götürürdü. 265 00:19:24,288 --> 00:19:28,333 - Ve 2000'ler partileri için. - 90'lar için götürmez miydi? 266 00:19:29,751 --> 00:19:32,795 - Eğlenceli mi? - Öyle şeyleri seviyorsan. 267 00:19:32,796 --> 00:19:34,423 Eğlenmeyi mi yani? 268 00:19:35,007 --> 00:19:37,008 Kalabalığı, pahalı içkileri 269 00:19:37,009 --> 00:19:42,054 ve kötü bir filmden fırlamış gibi görünen kafası kıyak <i>cyberpunk</i> özentilerini. 270 00:19:42,055 --> 00:19:45,933 - İyice iştahımı kabarttın. - Ben ikna oldum. Ben olsam giderdim. 271 00:19:45,934 --> 00:19:49,188 - Gelmek ister misin? - Çok isterdim ama çalışıyorum. 272 00:19:49,688 --> 00:19:52,149 Ama ikinizi bırakabilirim, olur mu? 273 00:19:56,695 --> 00:19:57,779 Evet, lütfen. 274 00:20:13,420 --> 00:20:16,714 - Borcum ne kadar? - Yok, benden olsun. 275 00:20:16,715 --> 00:20:18,050 Gerçekten mi? 276 00:20:18,884 --> 00:20:19,885 Teşekkürler. 277 00:20:21,386 --> 00:20:24,139 - Teşekkür et Sexton. - Tamam. 278 00:20:25,432 --> 00:20:28,726 - Teşekkür ederim de... - Bir sorun mu var? 279 00:20:28,727 --> 00:20:30,937 Londra'nın taksi şoförleri 280 00:20:30,938 --> 00:20:34,607 genelde iş çıkış saatinde insanları beleşe parkta gezdirmez. 281 00:20:34,608 --> 00:20:36,150 Evet, biliyorum. 282 00:20:36,151 --> 00:20:39,071 Ama bu kadında bir şey var. Kanım kaynadı. 283 00:20:40,530 --> 00:20:43,659 Ama içine bu kadar dert olduysa 60 sterlin alayım. 284 00:20:51,833 --> 00:20:53,543 - Buyur. - Sağ olasın. 285 00:21:00,425 --> 00:21:03,344 Her şeyi bedavaya getirmekte üstüne yok. 286 00:21:03,345 --> 00:21:07,098 - Beleşe yaşamak nasıl bir his? - Kimse beleş yaşamaz Sexton. 287 00:21:07,099 --> 00:21:08,267 Hele ki ben. 288 00:21:09,017 --> 00:21:13,229 Üstümde 20 sterlin ve iki peni var. 289 00:21:13,230 --> 00:21:17,650 - Kulübe girmemize yeter mi? - Seni içeri sokarım ama ben gelmiyorum. 290 00:21:17,651 --> 00:21:21,321 Ama neden? Sylvie'yle karşılaşmaktan mı korkuyorsun? 291 00:21:23,282 --> 00:21:25,450 - Sylvie mi? - Eski sevgilin. 292 00:21:27,119 --> 00:21:31,414 - Adının Sylvie olduğunu ne bildin? - Çünkü bilmediğim kimse yok. 293 00:21:31,415 --> 00:21:33,375 İşim bu, unuttun mu? 294 00:21:34,376 --> 00:21:36,753 Ama niye benimle gelmediğini bilmiyorum. 295 00:21:38,547 --> 00:21:41,383 Çünkü benim eğlenceden anladığım bu değil. 296 00:21:43,468 --> 00:21:45,804 - Bunlar benlik insanlar değil. - Sexton! 297 00:21:47,889 --> 00:21:49,308 Burada ne işin var? 298 00:21:49,808 --> 00:21:52,268 Amelia'yla takılıyorsunuz sanmıştım. 299 00:21:52,269 --> 00:21:56,314 - Biraz atıştık. Sana mesaj atmıştım. - Telefonum kapandı. 300 00:21:56,315 --> 00:21:57,607 Ne konuda atıştınız? 301 00:21:59,276 --> 00:22:01,611 Pardon, Sexton'la birlikte misin? 302 00:22:02,612 --> 00:22:03,655 - Evet. - Hayır. 303 00:22:05,949 --> 00:22:07,409 - Ben... - Didi. 304 00:22:08,827 --> 00:22:13,206 Billie, bu Didi. Didi, bu da ev arkadaşım Billie. 305 00:22:13,832 --> 00:22:15,000 Memnun oldum. 306 00:22:15,500 --> 00:22:19,086 - Nasıl tanıştınız? - Sırıtmayı kes. Öyle bir durum yok. 307 00:22:19,087 --> 00:22:22,089 - Bir çöplükte karşılaştık. - Tam ona göre bir yer. 308 00:22:22,090 --> 00:22:24,383 Peki Amelia'yla niye atıştınız? 309 00:22:24,384 --> 00:22:27,512 Seks yüzünden. Bana seks bağımlısı olduğumu söyledi. 310 00:22:28,096 --> 00:22:29,348 - Öyle misin? - Ne? 311 00:22:29,890 --> 00:22:33,142 Tüm vaktimi onunla baş başa geçirmek istediğimi, 312 00:22:33,143 --> 00:22:35,436 arkadaşlarını sevmediğimi düşünüyor. 313 00:22:35,437 --> 00:22:37,481 İçeride beni bekliyorlar. 314 00:22:37,981 --> 00:22:40,274 Geldiğine çok sevinecek. 315 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 - Belki beni affeder. - Kalmayacağım. 316 00:22:44,321 --> 00:22:47,698 - Sylvie'yi görmek istemiyor. - Görmek için canını verir. 317 00:22:47,699 --> 00:22:49,284 Hayır, hiç de bile. 318 00:22:54,456 --> 00:22:55,499 Burada mı? 319 00:22:56,792 --> 00:22:58,335 Öğrenmenin tek yolu var. 320 00:23:00,170 --> 00:23:02,672 Amelia fedaiyi tanıyor, beleşe girebiliriz. 321 00:23:03,548 --> 00:23:05,092 Beleş... Duydun mu? 322 00:23:06,093 --> 00:23:09,888 Hadi Sexton, bugün benim şanslı günüm. Senin de öyle. 323 00:23:51,471 --> 00:23:55,267 Selam, ben geldim. Ayrıca bak, kimi getirdim. 324 00:23:55,851 --> 00:23:57,602 - Sexton, gelmişsin! - Selam. 325 00:23:58,270 --> 00:23:59,228 Selam. 326 00:23:59,229 --> 00:24:02,899 Bak işte, ne güzel, değil mi? Birlikte dışarıda eğleniyoruz. 327 00:24:03,567 --> 00:24:05,610 Bu Sexton'ın arkadaşı Didi. 328 00:24:06,194 --> 00:24:08,696 Bu Amelia, bu da Jackie. 329 00:24:08,697 --> 00:24:11,283 Vay canına, harika görünüyorsunuz. 330 00:24:11,950 --> 00:24:15,537 - Eldivenlerin muhteşem! - Teşekkürler, antikalar. 331 00:24:16,163 --> 00:24:19,124 Sexton, sen de antika topluyorsun, değil mi? 332 00:24:20,167 --> 00:24:24,336 - Gerçekten mi? Ne topluyorsun? - Karton kapak kitap, daktilo... 333 00:24:24,337 --> 00:24:25,921 - Oyuncak. - Oyuncak mı? 334 00:24:25,922 --> 00:24:28,424 Roket gemileri, yarış arabaları. 335 00:24:28,425 --> 00:24:30,677 Oyuncak koleksiyonum küçük. 336 00:24:31,261 --> 00:24:32,387 Çok yazık. 337 00:24:34,473 --> 00:24:38,310 Pekâlâ, bize içki lazım. İlk içkiler benden. 338 00:24:38,894 --> 00:24:41,980 - Ben de geleyim. - Hayır, sen kal. Ben giderim. 339 00:25:01,374 --> 00:25:03,210 Sexton çok mutsuz görünüyor. 340 00:25:04,586 --> 00:25:06,213 Çünkü Sexton mutsuz. 341 00:25:06,796 --> 00:25:08,673 Sylvie'yi suçlayamıyorum bile. 342 00:25:09,341 --> 00:25:12,928 Sexton bu aralar dünyaya çok karanlık bir yerden bakıyor. 343 00:25:13,553 --> 00:25:16,722 Dünyanın durumunu düşününce haksız da sayılmaz. 344 00:25:16,723 --> 00:25:18,308 Birçok insan bu durumda. 345 00:25:20,185 --> 00:25:21,353 Ama sen değilsin. 346 00:25:23,772 --> 00:25:24,981 Ben de öyleydim. 347 00:25:26,900 --> 00:25:28,276 Sonra Amelia'yı buldum. 348 00:25:30,028 --> 00:25:34,241 Her derdimin çözümü o değil, nihayetinde o da sadece bir insan ama... 349 00:25:35,867 --> 00:25:40,455 Bazen kendini daha iyi hissetmen için tek bir insan bile yetiyor. 350 00:25:44,668 --> 00:25:46,378 Bence insanlar bir harika. 351 00:25:48,213 --> 00:25:49,673 Onlar gibisi yok. 352 00:25:52,717 --> 00:25:54,094 Birini mi arıyorsun? 353 00:25:54,886 --> 00:25:57,513 - Sylvie mi burada? - Nerede? 354 00:25:57,514 --> 00:25:59,975 Yok, sadece soruyordum. Pardon. 355 00:26:01,768 --> 00:26:02,726 Sylvie kim? 356 00:26:02,727 --> 00:26:04,437 - Eski sevgilisi. - Arkadaşım. 357 00:26:06,189 --> 00:26:10,193 Arkadaş kalabilmeniz ikiniz hakkında da çok ipucu veriyor. 358 00:26:10,860 --> 00:26:13,028 O beni arkadaş görüyor mu, bilmem. 359 00:26:13,029 --> 00:26:15,490 Neden? Sen mi ayrılmıştın? 360 00:26:16,616 --> 00:26:17,617 Hayır. 361 00:26:20,870 --> 00:26:21,913 Kusura bakma. 362 00:26:25,083 --> 00:26:29,004 - Ben içkilere yardım edeyim. - Biz de birazdan geliriz. 363 00:26:33,174 --> 00:26:35,302 Gelmene çok sevindim. 364 00:26:37,470 --> 00:26:40,557 Bugün için kusura bakma. Billie seni göndermemeliydi. 365 00:26:41,558 --> 00:26:44,769 Tabii gönderecekti. Seninle yalnız kalmak istiyordu. 366 00:26:46,605 --> 00:26:51,775 - Evet, tek yapmak istediği sevişmek. - Amelia, Billie'yi üniversiteden tanırım. 367 00:26:51,776 --> 00:26:55,238 Seninle tanışana kadar sekse hiç de düşkün değildi. 368 00:26:56,615 --> 00:27:00,619 - Bunu söylemeni o mu söyledi? - Bilse beni gebertir, sakın bilmesin. 369 00:27:07,375 --> 00:27:09,961 Sana cin tonik aldım. Umarım sorun değildir. 370 00:27:12,631 --> 00:27:15,467 - Kavgalı değil miydik? - Sexton sakinleştirdi. 371 00:27:18,511 --> 00:27:21,598 - İçki için borcumuz ne kadar? - İçkiler müesseseden. 372 00:27:28,938 --> 00:27:32,651 - Çok naziksin. - Sexton'ın arkadaşına canım feda. 373 00:27:33,234 --> 00:27:35,487 - Merhaba Theo. - Sexton. 374 00:27:36,613 --> 00:27:40,408 - Senin adın neydi? - Bu arkadaşım Didi. 375 00:27:41,534 --> 00:27:45,412 Theo buranın işletmecisi gibi bir şey. 376 00:27:45,413 --> 00:27:48,792 DJ'i, kulüp promotörü ve bu akşamki barmeniniz. 377 00:27:50,293 --> 00:27:52,212 Theo, Sylvie'nin arkadaşı. 378 00:27:53,463 --> 00:27:55,507 Anlaşıldı. Teşekkürler Theo. 379 00:27:56,007 --> 00:27:57,424 Evet, sağ ol Theo. 380 00:27:57,425 --> 00:27:58,510 Teşekkürler. 381 00:28:00,387 --> 00:28:01,221 Sexton. 382 00:28:02,681 --> 00:28:03,765 Arkadaşın Didi... 383 00:28:04,474 --> 00:28:07,852 - Ne zamandır tanışıyorsunuz? - Birkaç saat önce tanıştık. 384 00:28:08,603 --> 00:28:11,898 Birkaç saat önce tanıştığın kadını kulübe mi getirdin? 385 00:28:13,149 --> 00:28:17,362 - Hiç senlik bir hareket değil Sexton. - Beni tanımıyorsun ki Theo. 386 00:28:19,155 --> 00:28:20,657 Sylvie bahsetmişti. 387 00:28:21,366 --> 00:28:25,244 Kötü bir şey söylemedi. O eğlenmeyi severken sen sevmiyormuşsun. 388 00:28:25,245 --> 00:28:29,081 - Senin eğlence anlayışını sevmem. - O taraklarda bezim yok. 389 00:28:29,082 --> 00:28:30,250 Öyle mi? 390 00:28:31,793 --> 00:28:35,922 Yani başkalarını teşvik ederek para kazanıyorsun, öyle mi? 391 00:28:38,174 --> 00:28:42,470 Sylvie birini bulduğunu duyunca çok mutlu olacak. 392 00:28:43,221 --> 00:28:47,224 - Hayır, Didi'yle ben birlikte değiliz... - Madem öyle... 393 00:28:47,225 --> 00:28:50,061 Kız arkadaşın ne olacak? Natalie ne olacak? 394 00:28:51,646 --> 00:28:53,605 - İkiniz hâlâ... - Evet. 395 00:28:53,606 --> 00:28:57,694 Ama Natalie kendi işine bakıyor, ben kendi işime. 396 00:28:59,612 --> 00:29:01,531 Belki o yüzden hâlâ birlikteyiz. 397 00:29:16,087 --> 00:29:19,007 Buraya bayıldım. Tebrikler. 398 00:29:27,182 --> 00:29:29,559 - Sen iyi misin? - Kusura bakma, ben... 399 00:29:31,102 --> 00:29:32,854 Ankh sembolüne bayıldım. 400 00:29:35,190 --> 00:29:37,066 Mısır'dan, değil mi? 401 00:29:38,485 --> 00:29:40,236 Ölümün sembolü. 402 00:29:41,321 --> 00:29:42,864 Aslında tam tersi. 403 00:29:43,406 --> 00:29:45,074 - Ölümsüzlük sembolü. - Doğru. 404 00:29:46,034 --> 00:29:48,452 Firavunlar ebediyen yaşamak istemişler. 405 00:29:48,453 --> 00:29:51,998 Bazıları istedi, bazıları istemeyecek kadar zekiydi. 406 00:29:52,582 --> 00:29:56,920 - Ölümsüzlük o kadar matah bir şey değil. - Orasını bilemem. 407 00:29:59,005 --> 00:30:01,674 Ölmeyeceğini bilsen aklına eseni yapabilirsin. 408 00:30:03,426 --> 00:30:05,428 Hiçbir şeyden korkmazsın. 409 00:30:07,138 --> 00:30:08,139 Hiç kimseden. 410 00:30:11,976 --> 00:30:14,395 Bunun için ölümsüzlük şart değil ki. 411 00:30:18,316 --> 00:30:20,943 Burası eskiden mağazaydı, Sexton söyledi mi? 412 00:30:20,944 --> 00:30:22,611 - Kulüp mü? - Evet, aynen. 413 00:30:22,612 --> 00:30:26,574 Nevresimler, bahçe mobilyaları, çocuk oyuncaları... 414 00:30:27,408 --> 00:30:30,577 Hepsi hâlâ üst katta. Özel partiler için kullanıyoruz. 415 00:30:30,578 --> 00:30:35,124 - İstersen seni gezdireyim. - Tamam, daha sonra olabilir. 416 00:30:39,712 --> 00:30:40,839 Dans edelim mi? 417 00:30:42,841 --> 00:30:44,175 Çok isterdim ama... 418 00:30:45,260 --> 00:30:48,304 - Buraya Sexton'la geldim. - Sexton dans etmez ki. 419 00:30:49,639 --> 00:30:50,765 Sylvie öyle diyor. 420 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 Dans edelim mi? 421 00:30:58,982 --> 00:30:59,983 Hadi bakalım! 422 00:31:06,406 --> 00:31:09,200 Neyin var senin? Belli ki kız senden hoşlanıyor. 423 00:31:10,535 --> 00:31:12,245 O herkesten hoşlanıyor. 424 00:31:13,079 --> 00:31:17,041 Ciddi olup olmadığını bilmiyorum ama öyle bir şey söyledi ki... 425 00:31:22,297 --> 00:31:24,257 Kendini Ölüm sanıyor. 426 00:31:25,842 --> 00:31:26,801 Ne? 427 00:31:27,385 --> 00:31:31,556 Kendini ölümün vücut bulmuş hâli sanıyor. 428 00:31:32,473 --> 00:31:33,892 Bunu o mu söyledi? 429 00:31:34,893 --> 00:31:38,104 Sorarsan sana da söyler. O konuda hiç çekincesi yok. 430 00:31:40,815 --> 00:31:44,484 Bakarsın sorarım. Birinin onu Theo'dan kurtarması lazım. 431 00:31:44,485 --> 00:31:46,487 - Gel, bizimle dans et. - Hayır. 432 00:31:48,156 --> 00:31:50,325 Sylvie dans etmediğimi söylüyor. 433 00:31:51,743 --> 00:31:53,286 O zaman onu yalancı çıkar. 434 00:32:37,580 --> 00:32:38,915 Coşkuya katılmamışsın. 435 00:32:40,917 --> 00:32:44,587 - Hayır, bu konuda asla iyi olamadım. - Pratik şart. 436 00:32:49,175 --> 00:32:51,427 Galiba yanlış yapıyorum. 437 00:32:53,096 --> 00:32:56,557 Buradakiler ya önemsemiyor ya da farkında değil 438 00:32:58,059 --> 00:32:59,644 ama dünyanın sonu geliyor. 439 00:33:01,187 --> 00:33:03,064 Belki de o yüzden buradalar. 440 00:33:10,613 --> 00:33:12,573 Benimse pes edesim geliyor. 441 00:33:15,618 --> 00:33:16,577 Ciddi olamazsın. 442 00:33:19,247 --> 00:33:20,915 Evet, muhtemelen haklısın. 443 00:33:25,920 --> 00:33:28,296 Başka bir bakış açısı sunabilir miyim? 444 00:33:28,297 --> 00:33:32,676 - Beni neşelendirmeye mi çalışacaksın? - Kesinlikle hayır, tam aksine. 445 00:33:32,677 --> 00:33:33,845 O zaman buyur. 446 00:33:35,513 --> 00:33:37,597 Bir arkadaşım vardı. 447 00:33:37,598 --> 00:33:43,855 Babasının ve babasının arkadaşlarının istismarına uğruyordu. 448 00:33:44,647 --> 00:33:46,107 - Tanrım... - Evet. 449 00:33:47,150 --> 00:33:50,777 Kızın avlanıp balık tutmayı sevdiği yalanını uydurmuşlardı. 450 00:33:50,778 --> 00:33:54,698 Babası onu hafta sonları arkadaşlarıyla gittiği turlara götürürdü. 451 00:33:54,699 --> 00:33:59,037 Babası zengin bir avukattı ve arkadaşlarından biri komiserdi. 452 00:34:00,038 --> 00:34:01,873 Konuşabileceği kimse yoktu. 453 00:34:03,416 --> 00:34:07,503 Derken bir gün babasının av bıçaklarından birini aldı, 454 00:34:08,129 --> 00:34:10,006 kendini tuvalete kilitledi 455 00:34:10,798 --> 00:34:12,425 ve kendini kesmeye başladı. 456 00:34:15,720 --> 00:34:18,056 Biliyorum. Kusura bakma. 457 00:34:20,308 --> 00:34:22,184 Sana bunu anlatmamın sebebi 458 00:34:22,185 --> 00:34:27,773 kolları bandajlara sarılmış biçimde hastanede kendine geldiğinde 459 00:34:27,774 --> 00:34:32,695 babası karşısında oturmuş birine bir şey söylemesinden korkarken 460 00:34:33,696 --> 00:34:35,656 yine de yaşadığına şükrediyordu. 461 00:34:51,672 --> 00:34:56,426 Theo'nun söylediğine göre burası eskiden bir mağazaymış. 462 00:34:56,427 --> 00:35:01,849 - Bizi gezdirmek istiyor. - Bizi mi gezdirmek istiyor, seni mi? 463 00:35:02,642 --> 00:35:05,185 Beni. Ama ben de sizi davet ediyorum. 464 00:35:05,186 --> 00:35:07,855 Theo'nun sevgilisi var. Adı Natalie. 465 00:35:08,689 --> 00:35:11,984 Siz gidin, ben dans edeceğim. 466 00:35:18,866 --> 00:35:22,328 - Hadi, Theo bekliyor. - Theo iyi biri değil. 467 00:35:22,912 --> 00:35:26,998 Sexton, gerçekten insanların ya iyi ya kötü olduğunu mu düşünüyorsun? 468 00:35:26,999 --> 00:35:29,292 Ben gazeteciyim, olduğunu biliyorum. 469 00:35:29,293 --> 00:35:32,420 - Theo hakkında çok şey duydum. - Öyle mi? Ne gibi? 470 00:35:32,421 --> 00:35:33,589 Tura hazır mısın? 471 00:35:36,509 --> 00:35:38,886 Evet, Sexton da gelse mahzuru var mı? 472 00:35:41,180 --> 00:35:42,306 Yok tabii. 473 00:35:43,766 --> 00:35:44,600 Bu taraftan. 474 00:36:03,327 --> 00:36:07,248 Burası depoya benziyor. 475 00:36:08,416 --> 00:36:10,959 Özel partileri burada mı veriyorsunuz? 476 00:36:10,960 --> 00:36:14,088 Yani... Bu da özel bir parti. 477 00:36:15,798 --> 00:36:17,675 - Theo, geri ver şunu! - Çekil. 478 00:36:18,176 --> 00:36:20,552 O bir silah değil, bir sembol. 479 00:36:20,553 --> 00:36:22,680 Bu bir mühür. Senin mührün. 480 00:36:24,640 --> 00:36:29,228 - Artık kimin ölüp kalacağına bana kalmış. - Bu iş öyle yürümüyor Theo. 481 00:36:31,814 --> 00:36:33,274 Dua et de yürüsün. 482 00:36:35,401 --> 00:36:37,194 Theo! Dur! 483 00:36:37,195 --> 00:36:38,403 Theo! 484 00:36:38,404 --> 00:36:40,823 Theo, bırak bizi! Theo! 485 00:36:41,949 --> 00:36:44,660 - Biri yardım etsin! - Seni duyamazlar Sexton. 486 00:37:05,723 --> 00:37:07,516 Ölüm olduğunu ona söyledin mi? 487 00:37:09,810 --> 00:37:11,187 Gerek yokmuş ki. 488 00:37:14,982 --> 00:37:16,400 Beni buraya o çağırmış. 489 00:37:27,578 --> 00:37:29,580 Tüm dünya kafayı mı yedi? 490 00:37:40,132 --> 00:37:42,093 Çok özür dilerim Sexton. 491 00:37:43,594 --> 00:37:47,098 - Senin suçun değil. - Benim suçum. 492 00:37:47,807 --> 00:37:51,018 Sen beni uyarmıştın ama kibrime yenildim. 493 00:37:51,602 --> 00:37:55,021 Başıma bir şey gelse de sorun olmayacağını düşündüm. 494 00:37:55,022 --> 00:37:56,649 Bugünün amacı buydu. 495 00:37:59,193 --> 00:38:03,489 - Başkasına zarar vereceğimi düşünmedim. - Kimseye zarar vermedin. 496 00:38:09,120 --> 00:38:13,249 Çılgın Hettie'ye ne demeli? Bu gidişle ruhunu bulamayacağız. 497 00:38:14,333 --> 00:38:18,629 - Sadece huyuna gidiyorsun sanmıştım. - Hayır, tabii ki gitmiyordum. 498 00:38:19,588 --> 00:38:20,840 Bana güveniyor. 499 00:38:23,592 --> 00:38:25,678 Ama sadece birkaç saatim kaldı. 500 00:38:26,887 --> 00:38:28,139 Neye kadar? 501 00:38:31,559 --> 00:38:34,186 Yüz yılda bir gelen günüm bitene kadar. 502 00:38:41,610 --> 00:38:42,820 Hah, işte bu. 503 00:38:44,989 --> 00:38:48,616 Kapıyı açmaya yetmeyebilir ama Theo'nun kafatasını açar. 504 00:38:48,617 --> 00:38:52,705 Sexton, bırak onu. Theo'ya bir zarar verebilirsin. 505 00:38:54,165 --> 00:38:55,708 Ölüm olduğuna emin misin? 506 00:38:57,001 --> 00:39:00,713 - Bu milleti öldürdüğüm anlamına gelmiyor. - Gelmiyor mu? 507 00:39:01,297 --> 00:39:02,298 Gelmiyor. 508 00:39:03,674 --> 00:39:05,551 Özgür irade diye bir şey var. 509 00:39:06,135 --> 00:39:10,097 - Seçimleri insanlar yapıyor. - Kimse ölmeyi seçmez. 510 00:39:11,849 --> 00:39:12,933 Yani normalde. 511 00:39:13,601 --> 00:39:16,437 Savaşlar var, kıtlık var. 512 00:39:18,522 --> 00:39:19,689 Hastalıklar var. 513 00:39:19,690 --> 00:39:23,319 Yaşamanın hiç acı vermediğini söylemiyorum. 514 00:39:24,320 --> 00:39:25,279 Ama... 515 00:39:26,280 --> 00:39:30,409 Sadece acıdan da ibaret değil, değil mi? 516 00:39:31,911 --> 00:39:32,912 Değil. 517 00:39:38,292 --> 00:39:41,212 Hatta bazen öyle güzel ki insan unutuyor. 518 00:39:42,505 --> 00:39:44,465 Her yerde ızdırap var. 519 00:39:46,384 --> 00:39:47,802 Hem de her zaman. 520 00:39:49,011 --> 00:39:54,183 Ellerinde avuçlarında olmayanlar yaşamaya, ailelerini yaşatmaya çalışıyor. 521 00:39:55,601 --> 00:39:56,434 Sonu gelmiyor. 522 00:39:56,435 --> 00:39:59,813 Ne söylersem söyleyeyim, ne yazarsam yazayım. 523 00:39:59,814 --> 00:40:02,524 Bir fark yaratmaya çalışsam da nafile. 524 00:40:02,525 --> 00:40:03,650 Yapamıyorum. 525 00:40:03,651 --> 00:40:07,028 İşte o yüzden "Niye uğraşayım ki?" diyorum. 526 00:40:07,029 --> 00:40:10,783 Sonra da "Ne manası var ki?" diyorum. 527 00:40:14,537 --> 00:40:19,208 İnsan dışında bir şey olmayı hiç tatmadığını unutup duruyorum. 528 00:40:21,627 --> 00:40:24,255 O yüzden böyle şeyler hissedememenin 529 00:40:25,256 --> 00:40:29,468 neye benzediğini tabii ki bilmiyorsun. 530 00:40:32,763 --> 00:40:34,932 Özgür iraden olmamasının. 531 00:40:36,934 --> 00:40:38,519 Senin özgür iraden yok mu? 532 00:40:40,187 --> 00:40:43,107 Kardeşlerimin ve benim vazifelerimiz var. 533 00:40:44,233 --> 00:40:45,860 Onları yerine getiriyoruz. 534 00:40:49,697 --> 00:40:52,867 Sadece tek bir gün hariç. 535 00:40:54,910 --> 00:40:56,745 Her yüz yılda bir gün. 536 00:40:58,956 --> 00:41:00,541 Ölüm tatile çıktığında mı? 537 00:41:02,376 --> 00:41:04,462 Ama tatilini bir depoda geçiriyor. 538 00:41:05,004 --> 00:41:06,005 Eh... 539 00:41:07,339 --> 00:41:10,301 En başından plan yapmamam gerekirdi. 540 00:41:11,177 --> 00:41:13,137 Beklenti yaratmamalıydım. 541 00:41:14,013 --> 00:41:15,680 Böyle yapınca 542 00:41:15,681 --> 00:41:20,686 günün getirdiklerinin tadını çıkarmak imkânsız hâle geliyor. 543 00:41:23,314 --> 00:41:26,233 Oysa şimdiye dersimi almış olmam gerekirdi. 544 00:41:31,363 --> 00:41:32,281 Ne? 545 00:41:43,375 --> 00:41:44,460 Bilye. 546 00:41:53,302 --> 00:41:56,429 Theo döndüğünde bunlara basıp ayağı kayacak, 547 00:41:56,430 --> 00:41:59,642 ölümcül bir yara almadan düşecek, biz de kaçacağız. 548 00:42:00,935 --> 00:42:03,604 Kendini mi kurtarmaya çalışıyorsun, beni mi? 549 00:42:04,188 --> 00:42:06,565 Tercihen ikimizi de. 550 00:42:08,359 --> 00:42:09,944 Bir günde her şey değişti. 551 00:42:13,072 --> 00:42:13,906 Nasıl yani? 552 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 Uyku hapları. 553 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 Cebindekiler. 554 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 Seni yargılamıyorum. 555 00:42:22,748 --> 00:42:24,833 Özgür irade gerçekten var. 556 00:42:26,043 --> 00:42:29,338 Ve sen bugün yaşamak istiyorsun. 557 00:42:34,802 --> 00:42:38,222 Ne yapıyorsun lan sen? Bunları bana mı hazırladın? 558 00:42:46,188 --> 00:42:48,691 - Kolyem nerede? - Thames'in dibini boyladı. 559 00:42:49,191 --> 00:42:52,318 - Bir boka yaramadı. - İstediğin işe yaramadı. 560 00:42:52,319 --> 00:42:56,365 Artık bir önemi yok çünkü sen buradasın. 561 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 - Benimle geliyorsun. - O Ölüm değil. 562 00:43:00,452 --> 00:43:02,161 Söyledim ama inanmıyor. 563 00:43:02,162 --> 00:43:06,165 Öyle olsa bile ona ihtiyacın yok. İstediğini öldürmek senin elinde. 564 00:43:06,166 --> 00:43:08,252 Amacım ona birini öldürtmek değil. 565 00:43:11,547 --> 00:43:12,756 Geri getirtmek. 566 00:43:17,970 --> 00:43:18,971 Natalie'yi. 567 00:43:22,558 --> 00:43:23,976 Onu geri getirir misin? 568 00:43:26,770 --> 00:43:27,605 Yapamam. 569 00:43:29,023 --> 00:43:33,652 - Ölmesi benim suçumdu. - Hayır, değildi. 570 00:43:35,654 --> 00:43:37,990 Natalie bir gece aşırıya kaçtı. 571 00:43:39,325 --> 00:43:42,494 Theo, sen onu kurtarmak için elinden geleni yaptın. 572 00:43:43,454 --> 00:43:45,205 Beni bile çağırdın. 573 00:43:47,666 --> 00:43:49,877 Ama buna kimse inanmayacak. 574 00:43:52,212 --> 00:43:54,548 Benden bilecekler. Niye bilmesinler ki? 575 00:43:57,426 --> 00:43:59,762 Hayatımın kalanını hapiste geçireceğim. 576 00:44:04,642 --> 00:44:05,601 Ya da... 577 00:44:06,310 --> 00:44:08,227 - Theo... - Onu aldığın gibi beni al. 578 00:44:08,228 --> 00:44:10,980 - Theo, beni dinle... - Theo, o silahı indir. 579 00:44:10,981 --> 00:44:14,317 - Kes sesini! Sen de beni suçluyorsun! - Suçlamıyorum. 580 00:44:14,318 --> 00:44:16,445 - O silahı indir... - Yaklaşma Sexton! 581 00:44:25,579 --> 00:44:26,580 Theo. 582 00:44:28,916 --> 00:44:30,167 Kafasını çarptı. 583 00:44:31,877 --> 00:44:32,920 Yardım çağır. 584 00:44:33,629 --> 00:44:34,838 Ambulansı ara. 585 00:44:41,637 --> 00:44:43,472 Lütfen onu bana geri getir. 586 00:44:45,641 --> 00:44:47,559 Bir kez gittiler mi çok geç. 587 00:44:49,770 --> 00:44:51,271 Beni de mi alacaksın? 588 00:44:53,023 --> 00:44:54,108 Bugün değil. 589 00:44:56,235 --> 00:44:57,611 Bugün izin günüm. 590 00:45:09,248 --> 00:45:11,583 Tamam, teşekkürler. Sağ olun. 591 00:45:13,001 --> 00:45:17,588 İyileşecekmiş ama sarsıntı riskine karşı bu gece müşahede altında tutacaklar. 592 00:45:17,589 --> 00:45:20,050 Belki yarın ziyaretine gideriz. 593 00:45:21,844 --> 00:45:23,053 Burada olmayacağım. 594 00:45:25,472 --> 00:45:26,473 Doğru. 595 00:45:28,434 --> 00:45:29,977 Ölüm'ün izni bir gün. 596 00:45:35,149 --> 00:45:39,111 Eh, istediğim gibi bir gün olmasa da 597 00:45:40,779 --> 00:45:42,698 muhtemelen ihtiyacım olan buydu. 598 00:45:48,620 --> 00:45:50,080 Kanıtı da burada. 599 00:45:50,664 --> 00:45:53,751 - Beğendin mi? - Mükemmel. 600 00:45:54,668 --> 00:45:55,669 Kaç para? 601 00:45:56,628 --> 00:45:57,629 Senin için... 602 00:45:58,589 --> 00:46:01,049 Ver işte. Nasıl olsa vereceksin. 603 00:46:03,761 --> 00:46:05,052 Senin için... 604 00:46:05,053 --> 00:46:06,013 30 sterlin. 605 00:46:07,723 --> 00:46:09,308 30 sterlin. 606 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 Gerçek gümüş mü? 607 00:46:14,021 --> 00:46:16,023 30 sterline metal olduğuna şükret. 608 00:46:16,607 --> 00:46:17,691 Şu kaç para? 609 00:46:20,360 --> 00:46:21,195 Kaç paran var? 610 00:46:22,863 --> 00:46:25,949 20 sterlin ve iki peni. 611 00:46:27,951 --> 00:46:30,287 Sterlini alayım, peni sende kalsın. 612 00:46:31,371 --> 00:46:32,414 Teşekkürler. 613 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 Bugün çok iyi vakit geçirdim. 614 00:46:41,715 --> 00:46:44,051 Silah zoruyla tutulmak hoşuna mı gitti? 615 00:46:45,886 --> 00:46:46,929 Hayır. 616 00:46:49,139 --> 00:46:51,433 Ama o da bu tecrübenin bir parçasıydı. 617 00:46:54,269 --> 00:46:55,979 Amaç her şeyi tecrübelemekti. 618 00:46:56,855 --> 00:46:58,607 Konusu açılmışken... 619 00:47:01,568 --> 00:47:02,528 Bunlar senin. 620 00:47:03,862 --> 00:47:05,322 Elimde bir bunlar kaldı. 621 00:47:07,741 --> 00:47:09,827 Ne zaman lazım olacağı belli olmaz. 622 00:47:11,119 --> 00:47:12,454 Bir de... 623 00:47:16,208 --> 00:47:19,127 Bu da Çılgın Hettie için. 624 00:47:30,639 --> 00:47:31,640 Teşekkürler. 625 00:47:36,687 --> 00:47:38,063 Çok güzel bir gündü. 626 00:48:08,093 --> 00:48:10,095 Öyle hızlı akıp geçiyor ki... 627 00:48:13,557 --> 00:48:15,517 İnsan her anına tutunmak istiyor. 628 00:48:19,062 --> 00:48:21,565 Bitmesin diye her şeyi feda edesi geliyor. 629 00:48:33,493 --> 00:48:34,494 Lütfen... 630 00:48:39,833 --> 00:48:40,834 Didi! 631 00:48:52,095 --> 00:48:53,180 Didi! 632 00:48:54,806 --> 00:48:55,682 Didi! 633 00:48:59,353 --> 00:49:01,939 Öldü bile canım. Gitti. 634 00:49:05,943 --> 00:49:07,736 Geri getiremezsin. 635 00:49:14,201 --> 00:49:15,994 Sana iki peniyi verdi mi? 636 00:49:25,295 --> 00:49:26,380 Ver bakalım. 637 00:49:31,009 --> 00:49:32,511 İşte yaşamanın bedeli. 638 00:49:43,063 --> 00:49:44,272 Zavallıcık. 639 00:49:44,982 --> 00:49:47,693 Her yüz yılda bir sadece tek gün yaşıyor. 640 00:49:48,944 --> 00:49:50,696 Her seferinde böyle zor. 641 00:49:53,365 --> 00:49:56,994 Ölmeden önce sana başka bir şey verdi mi? 642 00:50:09,006 --> 00:50:10,257 İşte buradasın. 643 00:50:14,094 --> 00:50:15,554 Bulacağını biliyordum. 644 00:50:22,227 --> 00:50:23,145 Ruhum. 645 00:50:25,939 --> 00:50:27,524 Bu Cordelia. 646 00:50:28,108 --> 00:50:29,151 Benim kızım. 647 00:50:30,610 --> 00:50:32,863 O zamanlar adım Çılgın Hettie değildi. 648 00:50:33,655 --> 00:50:37,451 Bana Henrietta derlerdi. Güzel bir evde yaşardım. 649 00:50:38,827 --> 00:50:40,454 Üstünden çok vakit geçti. 650 00:50:42,164 --> 00:50:43,165 Hepsi gitti. 651 00:50:46,668 --> 00:50:49,046 Seni yine saklasam iyi olacak. 652 00:50:53,133 --> 00:50:54,341 Gitmiş olmasaydı 653 00:50:54,342 --> 00:50:57,888 kimse bulamasın diye nereye saklayacağımı ona sorardım. 654 00:51:01,308 --> 00:51:03,560 Ama sen bekle tatlı çocuk. 655 00:51:07,689 --> 00:51:10,650 Yüz yıl daha geçsin, yine dönecek. 656 00:51:23,872 --> 00:51:28,502 Birkaç dakika sonra sağlık görevlileri gelip onu götürdüler. 657 00:51:32,089 --> 00:51:34,716 Kalp krizi olabileceğini söylediler ama... 658 00:51:37,719 --> 00:51:39,471 Ya gerçekten Ölüm'düyse? 659 00:51:45,018 --> 00:51:48,939 Ölümün sadece acı ve boşluk yerine 660 00:51:49,481 --> 00:51:51,983 biri olması güzel olmaz mıydı? 661 00:51:53,819 --> 00:51:57,781 Dost canlısı, insanları gerçekten seven 662 00:51:58,281 --> 00:51:59,324 ve... 663 00:52:00,492 --> 00:52:03,537 ...iyi kalpli, espritüel biri. 664 00:52:07,332 --> 00:52:08,458 Hiçbir fikrim yok. 665 00:52:29,563 --> 00:52:33,190 - Selam. - Bu civardaydık, bir uğrayalım dedik. 666 00:52:33,191 --> 00:52:35,861 - Sexton iyi mi? - Bakıp görün. 667 00:52:36,987 --> 00:52:41,700 Senin için endişelendik. Billie de dün eve gelmediğini söyledi. 668 00:52:42,200 --> 00:52:45,912 Konuşmamızdan sonra iyi olduğuna emin olmak istedim. 669 00:52:47,038 --> 00:52:49,373 Evet. Kusura bakma, sonrasında... 670 00:52:49,374 --> 00:52:51,667 Yok, hiç sorun değil. 671 00:52:51,668 --> 00:52:53,378 Etraf çok kalabalıktı. 672 00:52:58,592 --> 00:53:01,094 Eminim işin başından aşkındır. 673 00:53:02,053 --> 00:53:03,221 Hayır, ben... 674 00:53:07,350 --> 00:53:09,769 Bir çay içer misin? 675 00:53:10,645 --> 00:53:13,315 Tabii, senin de vaktin varsa. 676 00:53:24,534 --> 00:53:27,370 - Süt ve şeker? - Üç şeker. 677 00:53:33,084 --> 00:53:34,211 Bu kadar mıydı? 678 00:53:41,801 --> 00:53:42,802 Evet. 679 00:53:43,929 --> 00:53:44,930 Nasıl geçti? 680 00:53:52,562 --> 00:53:53,772 Harikaydı. 681 00:53:54,606 --> 00:53:56,358 Her yer insan doluydu. 682 00:53:58,360 --> 00:54:01,404 Nefes aldım, yemek yedim, dans ettim. 683 00:54:03,990 --> 00:54:06,451 Keşke öyle bitmesi gerekmeseydi. 684 00:54:07,744 --> 00:54:11,289 Bitmesi kaçınılmaz. Onu değerli kılan da bu. 685 00:54:12,666 --> 00:54:16,044 Bir günlüğüne bile olsun hayata geldiysen 686 00:54:17,963 --> 00:54:21,591 yaşamının sona ermesinin tek yolu bu. 687 00:54:23,718 --> 00:54:24,886 Galiba. 688 00:54:27,681 --> 00:54:29,099 Peki değdi mi? 689 00:54:33,561 --> 00:54:35,647 Keşke sonsuza dek sürseydi. 690 00:54:41,486 --> 00:54:42,570 Elimi tut. 691 00:56:31,012 --> 00:56:34,974 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ 692 00:56:35,305 --> 00:57:35,479