"The Buccaneers" Ice Cream
ID | 13208322 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" Ice Cream |
Release Name | The.Buccaneers.2023.S02E04.Ice.Cream.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 33475030 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:01:36,763 --> 00:01:39,473
Bayanlar ve baylar, çoğunuzun bildiği gibi
3
00:01:39,474 --> 00:01:43,227
bu sene okul için bağış topladığımız
beşinci sene.
4
00:01:43,228 --> 00:01:46,772
Kalbimde çok özel bir yeri olan bir amaç.
5
00:01:46,773 --> 00:01:50,943
Ve desteği için nişanlım Lizzy Elmsworth'a
teşekkür etmek istiyorum!
6
00:01:50,944 --> 00:01:54,113
Şu anda hedeften
sadece 300 paunt eksiğimiz var.
7
00:01:54,114 --> 00:01:58,242
O yüzden lütfen açık artırmaya başlarken
cömert olun.
8
00:01:58,243 --> 00:01:59,911
Kim buna para verir ki? Çok çirkin.
9
00:01:59,912 --> 00:02:01,454
- Başlamak isteyen?
- On paunt.
10
00:02:01,455 --> 00:02:02,872
On paunt. Sağ ol Honoria.
11
00:02:02,873 --> 00:02:03,998
- On paunt.
- On paundun var mı?
12
00:02:03,999 --> 00:02:04,999
On beş.
13
00:02:05,000 --> 00:02:06,792
- Yirmi.
- Yirmi paunt Honoria.
14
00:02:06,793 --> 00:02:08,251
- Sendeyiz.
- İstiyor musun? Çirkin.
15
00:02:08,252 --> 00:02:09,337
Artıran var mı?
16
00:02:09,338 --> 00:02:11,047
- Yirmi beş.
- Yirmi beş.
17
00:02:11,048 --> 00:02:12,256
- Otuz!
- Otuz.
18
00:02:12,257 --> 00:02:13,383
Kontrolden çıktın.
19
00:02:14,009 --> 00:02:16,220
Mükemmel. Artıran var mı?
20
00:02:16,803 --> 00:02:18,638
Otuz paundu artıran var mı?
21
00:02:18,639 --> 00:02:20,057
350 paunt.
22
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
Ne...
23
00:02:25,812 --> 00:02:27,063
Majesteleri!
24
00:02:27,064 --> 00:02:30,566
Beklenmedik bir şekilde,
bayanlar ve baylar, karşınızda dük.
25
00:02:30,567 --> 00:02:34,279
En yüksek teklifi verdi.
26
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Majesteleri!
27
00:02:54,258 --> 00:02:56,884
- Güzel. Harika. Vazoyu aldın.
- Evet.
28
00:02:56,885 --> 00:02:58,345
Sağ olun.
29
00:03:42,097 --> 00:03:43,557
{\an8}EDITH WHARTON'IN ROMANINA
DAYANMAKTADIR
30
00:04:23,597 --> 00:04:26,974
Majesteleri, bugün sizi aramızda görmek
ne büyük mutluluk.
31
00:04:26,975 --> 00:04:29,644
Umarım uğramamın sakıncası olmamıştır.
32
00:04:29,645 --> 00:04:33,314
Hayır, hiç de olmadı.
Gelebilmenize çok sevindik.
33
00:04:33,315 --> 00:04:35,942
Ve ne kadar da cömertsiniz!
Epey yüksek bir teklifti!
34
00:04:35,943 --> 00:04:39,570
- Lütfen. Bir şey değil.
- Bir dük için değil belki de.
35
00:04:39,571 --> 00:04:43,367
Ama sizi temin ederim,
sıradan ölümlüler için çok büyük meblağ.
36
00:04:44,701 --> 00:04:46,495
Düşes...
37
00:04:47,079 --> 00:04:50,874
Evet. Gece kaçmış.
38
00:04:51,583 --> 00:04:52,960
Sonunda benden bıktı.
39
00:04:56,839 --> 00:04:59,382
Baş ağrısı çekiyor.
40
00:04:59,383 --> 00:05:02,844
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Umarız en kısa sürede iyileşir.
41
00:05:02,845 --> 00:05:04,513
Düğüne iki hafta kaldı.
42
00:05:05,013 --> 00:05:08,392
Nan gelmezse Lizzy çok üzülür, biliyorum.
43
00:05:31,206 --> 00:05:34,001
Selam. Bunlardan üç,
bunlardan bir tane lütfen. Sağ olun.
44
00:06:03,030 --> 00:06:04,031
Nan!
45
00:06:04,865 --> 00:06:07,034
- Jinny.
- Sen misin?
46
00:06:08,035 --> 00:06:11,287
- Gerçekten burada mısın?
- Seni çok özledim.
47
00:06:11,288 --> 00:06:13,539
- Seni çok özledim.
- Çok güzelsin.
48
00:06:13,540 --> 00:06:17,084
Nan, tanışman gereken biri var.
Bu Freddie.
49
00:06:17,085 --> 00:06:18,544
Freddie, teyzen Nan.
50
00:06:18,545 --> 00:06:21,047
- O...
- Değil mi?
51
00:06:21,048 --> 00:06:22,798
Selam Freddie.
52
00:06:22,799 --> 00:06:25,677
Bu nasıl mümkün olabilir? Nasıl geldin?
53
00:06:26,929 --> 00:06:29,263
Nerede olduğunu öğrendiğimde kaçtım işte.
54
00:06:29,264 --> 00:06:32,017
Theo'yu seninle olmak için bıraktım,
ikinizle de olmak için.
55
00:06:33,060 --> 00:06:34,311
Geri dönmeyeceğim.
56
00:06:39,233 --> 00:06:41,943
Sen bir de evi gör. Ama küçük.
57
00:06:41,944 --> 00:06:44,363
Ama manzarası güzel.
Ve yuvaya dönüştürdük.
58
00:06:53,914 --> 00:06:55,164
Misafir beklemiyorduk.
59
00:06:55,165 --> 00:06:56,333
Hayır.
60
00:06:57,626 --> 00:06:58,626
Hayır.
61
00:06:58,627 --> 00:07:00,086
Pek şato sayılmaz.
62
00:07:00,087 --> 00:07:03,298
Bu... Mükemmel.
63
00:07:09,137 --> 00:07:11,430
Ee, Nan... Tanrım, anlatsana.
64
00:07:11,431 --> 00:07:15,352
Düşes hayatı nasıl?
O balolar ve ziyafetler?
65
00:07:17,062 --> 00:07:18,063
Güzel.
66
00:07:19,898 --> 00:07:21,983
Çalışmalarını gazetelerden takip ediyoruz.
67
00:07:21,984 --> 00:07:24,485
Her kopyayı satın alıp
çatılardan bağırıyorum,
68
00:07:24,486 --> 00:07:26,321
"Kız kardeşim dünyayı değiştiriyor."
69
00:07:27,239 --> 00:07:29,324
Her şey çok güzel gidiyor gibiydi.
70
00:07:30,242 --> 00:07:32,244
Ama şimdi buradasın.
71
00:07:32,870 --> 00:07:34,580
Bir şey mi oldu? Theo'yla?
72
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Limon.
73
00:07:38,208 --> 00:07:39,418
Limon lazım.
74
00:07:57,060 --> 00:07:59,729
Hâlâ herkesin ismini
hatırlamaya çalışıyorum.
75
00:07:59,730 --> 00:08:00,814
İşte...
76
00:08:03,192 --> 00:08:06,695
...Williamlar, Watsonlar, Wilkinsonlar.
77
00:08:07,237 --> 00:08:10,908
Bir sürü W işte.
78
00:08:13,160 --> 00:08:14,411
Özür dilerim, sıkıcı mıyım?
79
00:08:18,290 --> 00:08:19,666
Hiç değil.
80
00:08:22,377 --> 00:08:24,796
Hector'a ne oldu, bilmiyorum.
81
00:08:26,507 --> 00:08:29,092
Bağış toplama ve düğünle ilgili
çok uğraştı.
82
00:08:33,179 --> 00:08:36,265
Peki sen nasılsın?
83
00:08:37,976 --> 00:08:39,686
Çok saçma bir soru olmadıysa.
84
00:08:43,315 --> 00:08:44,316
Hissiz.
85
00:08:47,611 --> 00:08:48,612
İlk başta.
86
00:08:51,240 --> 00:08:53,533
- Artık hiç olmadığım kadar açığım.
- Söylemene gerek yok.
87
00:08:53,534 --> 00:08:55,577
Aslında açık olmaktan fazlası.
88
00:08:56,161 --> 00:09:00,957
Sanki aylardır su altındaymışım da
sonunda yüzeye çıkmışım gibi.
89
00:09:00,958 --> 00:09:02,042
Tekrar nefes alabiliyorum.
90
00:09:05,587 --> 00:09:07,880
Ve karım beni terk etti. Oluyor işte.
91
00:09:07,881 --> 00:09:10,175
Olması acı vermediği anlamına gelmez.
92
00:09:12,219 --> 00:09:14,263
Hayatım bitmiş değil Lizzy.
93
00:09:16,348 --> 00:09:18,600
Aslında sanırım daha yeni başlıyor.
94
00:09:20,853 --> 00:09:21,979
Ne istiyorsun Theo?
95
00:09:27,401 --> 00:09:28,569
Bir içki daha.
96
00:09:29,987 --> 00:09:31,029
Öncelikle.
97
00:09:40,080 --> 00:09:42,249
Gerçekten mi? Conchita...
98
00:09:46,879 --> 00:09:48,589
- Sonra görüşürüz.
- Görüşürüz.
99
00:09:50,424 --> 00:09:53,969
Doğru kişiyi bulduk işte, değil mi?
Çok çekici.
100
00:09:54,595 --> 00:09:57,055
Çok yakışıklı. Esprili.
101
00:09:57,556 --> 00:09:59,725
Ona âşık mısın, Dicky?
102
00:10:01,226 --> 00:10:02,477
Mabel için diyorum.
103
00:10:03,896 --> 00:10:05,521
Hadi ama, sence anlaşamazlar mı?
104
00:10:05,522 --> 00:10:07,940
Hem annesinin verdiği avans
faturalara gitti zaten.
105
00:10:07,941 --> 00:10:09,693
Biliyorum. Ben ödedim.
106
00:10:10,444 --> 00:10:14,322
Ve Mabel bu olağanüstü derecede
çok yönlü genç adamla ilgilenmezse...
107
00:10:14,323 --> 00:10:15,657
Sen evlenirsin.
108
00:10:22,039 --> 00:10:25,167
- Hanımefendi?
- Kendim becerebiliyorum, sağ ol Gerald.
109
00:10:25,667 --> 00:10:28,628
Nasıl olur da bir gecede çürür,
hiç anlamıyorum.
110
00:10:28,629 --> 00:10:32,049
Sanırım kurtulmak en iyisi.
Her ne kadar israf gibi görünse de.
111
00:10:33,258 --> 00:10:34,426
Kaçıyor musun Blanche?
112
00:10:41,350 --> 00:10:47,230
Dul bir düşesin bu tür şeyleri yapacak
insanları olur sanıyordum.
113
00:10:47,231 --> 00:10:49,440
Ruha iyi geliyor. Belli ki.
114
00:10:49,441 --> 00:10:51,442
Umarım araya girdiğim için kızmazsın.
115
00:10:51,443 --> 00:10:55,322
Tintagel'a yazdım,
ancak mektubum geri döndü.
116
00:10:55,906 --> 00:10:57,406
Peki burada olacağımı nasıl bildin?
117
00:10:57,407 --> 00:11:01,327
Çalkantılı zamanlarda hep buraya gelirdin.
118
00:11:01,328 --> 00:11:03,872
Annemle birbirimizin
boğazına sarıldığımız zamanlarda mı?
119
00:11:04,665 --> 00:11:08,377
Bağırışlar, havada uçuşan tabaklar.
120
00:11:09,169 --> 00:11:11,171
Daha yeni farkına vardım,
121
00:11:12,214 --> 00:11:15,926
benim için en iyisini istediğini söylerken
doğru söylüyor olabilirdi.
122
00:11:19,429 --> 00:11:22,223
Düşes rahatsızlanmış diye okudum.
123
00:11:22,224 --> 00:11:26,310
Ve son görüşmemizi düşününce
merakıma engel olamıyorum
124
00:11:26,311 --> 00:11:29,481
- ve üstüme vazife değilse lütfen söyle...
- Üstüne vazife değil.
125
00:11:37,072 --> 00:11:38,615
Düşes gitti.
126
00:11:40,742 --> 00:11:41,743
Gitti mi?
127
00:11:43,161 --> 00:11:44,788
Ve Theo benimle konuşmuyor.
128
00:11:45,789 --> 00:11:49,125
Zamanla unutulur.
Ama o zamana kadar annesiyim
129
00:11:49,126 --> 00:11:51,795
yani tabii ki tüm hayatı boyunca
yanında olacağım.
130
00:11:52,963 --> 00:11:53,964
Doğal olarak.
131
00:11:56,425 --> 00:12:03,223
Biliyor musun,
sanırım bu işi yanlış yoldan yapıyoruz.
132
00:12:12,024 --> 00:12:13,317
Bravo.
133
00:12:18,780 --> 00:12:20,949
Ve burası koridor.
134
00:12:21,992 --> 00:12:23,076
Tabii ki.
135
00:12:25,954 --> 00:12:26,955
Yatak odaları.
136
00:12:30,667 --> 00:12:32,503
Benim yatağımda yatabilirsin.
137
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
Ben alt katta uyurum.
138
00:12:39,635 --> 00:12:42,137
Gideyim de bavulunu boşalt.
139
00:12:48,769 --> 00:12:52,563
- Çok iyisin.
- Evet. Zeki çocuk.
140
00:12:52,564 --> 00:12:54,106
İstiyorsun. Al.
141
00:12:54,107 --> 00:12:55,651
Tamam.
142
00:12:59,071 --> 00:13:01,864
Çok samimi bir gülümsemeydi,
sanırım sana saklıyordu.
143
00:13:01,865 --> 00:13:02,991
Ondan hoşlanıyor musun?
144
00:13:03,575 --> 00:13:05,327
- Ne?
- Guy'la sen, siz...
145
00:13:06,787 --> 00:13:09,038
- Nan.
- Senin için her şeyden vazgeçtim.
146
00:13:09,039 --> 00:13:12,417
Ve sen de evcilik oynadın.
Benim hayatımı yaşadın.
147
00:13:17,214 --> 00:13:18,257
Biliyorum.
148
00:13:23,178 --> 00:13:24,930
Ve yüz kere olsa yine yapardım.
149
00:13:27,850 --> 00:13:30,727
Şimdi buradayım
ama Guy sanki hâlâ kilometrelerce uzakta.
150
00:13:39,570 --> 00:13:41,988
- Hayır.
- Katılmak istersen çift oynayacağız.
151
00:13:41,989 --> 00:13:44,824
Asla olmaz.
Raket sporları için düşüncemi biliyorsun.
152
00:13:44,825 --> 00:13:46,576
O kadar umutsuz değiliz. Mabel'a dedim.
153
00:13:46,577 --> 00:13:48,661
- Sağ ol.
- Anlaşılabilir.
154
00:13:48,662 --> 00:13:50,454
Rahatsız edici derecede yetenekliyim.
155
00:13:50,455 --> 00:13:52,331
Conchita senin için
ters vuruşta çok iyi dedi
156
00:13:52,332 --> 00:13:54,751
ve az önce yenmek istediğim
eski bir okul arkadaşıma rastladım.
157
00:13:56,253 --> 00:13:57,254
Git bakalım.
158
00:13:58,338 --> 00:13:59,756
Bu pança bağlıyım.
159
00:14:04,136 --> 00:14:05,762
Hazır mısınız?
160
00:14:20,277 --> 00:14:21,445
Harikasın.
161
00:14:22,029 --> 00:14:23,030
Sağ ol.
162
00:14:26,867 --> 00:14:27,993
Conchita.
163
00:14:30,537 --> 00:14:32,414
El önünde çok iyisin.
164
00:14:34,708 --> 00:14:36,834
- İnanılmazdın.
- Harikaydın.
165
00:14:36,835 --> 00:14:39,420
Peki, hadi içki alalım.
Bana yenilmekten bıkmışsındır.
166
00:14:39,421 --> 00:14:41,965
Hayır, bekle. Mabel. Bir oyun daha.
167
00:14:43,133 --> 00:14:45,260
Honoria'ya o panç için yardım edeceğim.
168
00:14:51,683 --> 00:14:52,726
Sadece sen ve ben.
169
00:15:00,108 --> 00:15:01,318
Beni özledin mi?
170
00:15:02,069 --> 00:15:04,111
Richard ve Conchita seni bırakabilecek mi?
171
00:15:04,112 --> 00:15:06,030
Evet,
aslında badmintonu sevmiyorum bile.
172
00:15:06,031 --> 00:15:08,575
Sanırım senin için planları
badminton topunu aşıyor.
173
00:15:09,576 --> 00:15:12,120
Lort Sıkıcı'yı eğlendirecek
başka birini bulabilirler.
174
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Sıkılmış görünmüyordu.
175
00:15:15,832 --> 00:15:18,168
Aslında şu anda
teklifini planlıyor olabilir.
176
00:15:18,877 --> 00:15:19,920
Ne?
177
00:15:26,927 --> 00:15:31,515
DÜŞES, KADIN YASASINI DESTEKLERKEN
SÜREÇ HIZLANIYOR
178
00:15:34,268 --> 00:15:35,477
Selam.
179
00:15:45,153 --> 00:15:46,153
Sütümüz bitti.
180
00:15:46,154 --> 00:15:47,239
- Ben giderim.
- Ben giderim.
181
00:15:50,659 --> 00:15:54,203
Belki ikiniz de gidebilirsiniz.
Birlikte. Tek başınıza.
182
00:15:54,204 --> 00:15:57,081
Konuşun, kavga edin,
işleri yoluna koymak için gerekeni yapın.
183
00:15:57,082 --> 00:15:59,459
- Biz... Biz iyiyiz.
- Gerçekten... Biz iyiyiz.
184
00:16:06,758 --> 00:16:09,802
Şurada deniz feneri var.
Ya da İtalyanca'da <i>faro.</i>
185
00:16:09,803 --> 00:16:13,056
- 1720 yılında yapılmış...
- Guy. Guy, umurumda değil.
186
00:16:15,851 --> 00:16:16,977
Tamam.
187
00:16:21,315 --> 00:16:23,400
<i>Chiesa'yı</i> görmek ister misin?
188
00:16:24,318 --> 00:16:26,862
Hayır.
Bu kadar yolu seni görmek için geldim.
189
00:16:38,207 --> 00:16:39,249
Ne yapıyorsun?
190
00:16:42,336 --> 00:16:44,837
- Normal olmaya çalışıyorum.
- Normal bir şey yok.
191
00:16:44,838 --> 00:16:46,547
Yok, haklısın. Garip davranan benim.
192
00:16:46,548 --> 00:16:49,091
- Lamba direği hangi yıl yapılmıştı?
- Sadece şok oldum.
193
00:16:49,092 --> 00:16:50,301
Habersiz geldin.
194
00:16:50,302 --> 00:16:53,387
- Yazdın, mutlu değilsen gel dedin.
- Aylar önceydi. Cevap gelmedi.
195
00:16:53,388 --> 00:16:54,889
- Mutlusun sandım.
- Beni istemiyorsun.
196
00:16:54,890 --> 00:16:56,766
Hayır. Hayır... Elbette istiyorum.
197
00:16:56,767 --> 00:16:59,018
Bahsetmiştin,
kocamı, arkadaşlarımı ve işimi
198
00:16:59,019 --> 00:17:00,478
- terk etmeden önce...
- Senden...
199
00:17:00,479 --> 00:17:02,980
Nan, tüm hayatımı geride bıraktım
200
00:17:02,981 --> 00:17:05,232
ve hiç sorgulamadan yaptım
çünkü sen istedin.
201
00:17:05,233 --> 00:17:09,194
Bu güzel yere kaçıp her gününü
dilediğin gibi yaşamak ne kadar zor!
202
00:17:09,195 --> 00:17:10,280
Sen çok...
203
00:17:10,864 --> 00:17:12,949
- Çok, ne?
- Şımarıksın.
204
00:17:12,950 --> 00:17:14,576
Sinir bozucu, her şeye hakkın varmış gibi.
205
00:17:26,046 --> 00:17:27,256
İnanmadım.
206
00:17:28,590 --> 00:17:30,133
Bugün, pazarda.
207
00:17:32,219 --> 00:17:34,053
Çünkü seni her yerde hayal ettim Nan.
208
00:17:34,054 --> 00:17:37,640
Gittiğimiz her yerde,
her kasabada, her teknede.
209
00:17:37,641 --> 00:17:41,519
Gün batımlarında ve kahkahalarda
ve dondurmada,
210
00:17:41,520 --> 00:17:43,855
aslında inanılmaz olması lazım bu arada...
211
00:17:43,856 --> 00:17:46,274
Anlamı yoktu çünkü düşünebildiğim tek şey
212
00:17:46,275 --> 00:17:48,360
orada seninle paylaşmam gerektiğiydi.
213
00:17:55,659 --> 00:17:58,871
Hadi eve gidelim. Bu kötü bir fikirdi.
214
00:18:01,456 --> 00:18:02,708
Ya da dondurma alabiliriz.
215
00:18:14,511 --> 00:18:16,096
Hiç önemi yok. Gerçekten. Teşekkür ederim.
216
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Hector?
217
00:18:21,894 --> 00:18:23,519
Neden kendi partinde saklanıyorsun?
218
00:18:23,520 --> 00:18:26,148
Theo'nun partisi gibi geliyor.
219
00:18:27,649 --> 00:18:30,234
Hepsi okul için sanıyordum.
220
00:18:30,235 --> 00:18:31,694
Kesinlikle.
221
00:18:31,695 --> 00:18:35,531
Ve artık bugünle ilgili sadece yüce dükten
ve cömert bağışından bahsedilecek,
222
00:18:35,532 --> 00:18:37,576
sabah bunları hatırlamayacak bile.
223
00:18:42,497 --> 00:18:43,623
Önemi var mı?
224
00:18:43,624 --> 00:18:45,626
Bugün sadece bağış toplamak için değildi.
225
00:18:46,293 --> 00:18:48,420
Farkındalığı artırmak içindi,
onunkini değil.
226
00:18:50,797 --> 00:18:53,842
- Daha cömert olduğunu sanıyordum.
- Belki beni gözünde büyütmüşsündür.
227
00:18:56,637 --> 00:18:57,638
Lizzy.
228
00:19:15,322 --> 00:19:16,448
Lizzy?
229
00:19:18,075 --> 00:19:19,326
Ne? Ne istiyorsun?
230
00:19:19,993 --> 00:19:22,370
Neyi yanlış yaptığımı açıklamakla
başlayabilirsin.
231
00:19:22,371 --> 00:19:23,538
Burada ne işin var?
232
00:19:23,539 --> 00:19:25,790
Davet edildim,
istendiğimi düşündüm, üzgünüm.
233
00:19:25,791 --> 00:19:28,417
Hepimiz bunu isterdik.
Baskın yapıp kahraman olmayı.
234
00:19:28,418 --> 00:19:30,336
Kahramanca değildi.
Herkes gibi teklif verdim.
235
00:19:30,337 --> 00:19:32,004
- Minnettar olursunuz sandım.
- Pardon?
236
00:19:32,005 --> 00:19:34,507
Okul için. Okulu desteklediğim için.
237
00:19:34,508 --> 00:19:38,177
Hector beş yıldır bağış topluyor Theo.
238
00:19:38,178 --> 00:19:39,595
Bugünden önce gelmedin bile.
239
00:19:39,596 --> 00:19:44,267
Hector haklı, hepsi
sen ve incinmiş egon içindi
240
00:19:44,268 --> 00:19:48,604
çünkü herhangi birinin seni, dükü
terk edeceği gerçeğiyle baş edemiyorsun.
241
00:19:48,605 --> 00:19:51,400
Sen olağanüstü bir ödülsün.
242
00:19:52,150 --> 00:19:53,609
Belki de gelmemeliydim.
243
00:19:53,610 --> 00:19:56,572
Belki de gelmemeliydin! Peki neden geldin?
244
00:19:59,533 --> 00:20:00,534
Çok iyi biliyorsun.
245
00:20:30,480 --> 00:20:31,899
Partiye geri dönmeliyim.
246
00:20:40,616 --> 00:20:41,909
Peki, sırada ne var?
247
00:20:43,744 --> 00:20:46,914
Bir müştemilat var, işime yaramıyor.
248
00:20:50,709 --> 00:20:53,544
Bekleriz. Ve Annabel'in
geri dönmesini umarız.
249
00:20:53,545 --> 00:20:56,882
- Peki ya dönmezse?
- Evliliği başarısız olan bir dük olur.
250
00:20:58,217 --> 00:21:00,093
İtibarlar çok daha azı yüzünden mahvolur.
251
00:21:02,387 --> 00:21:06,974
Şey, mahvolan itibarlar hakkında
hiçbir şey bilmem
252
00:21:06,975 --> 00:21:08,434
ama kalp kırıklığı hakkında
253
00:21:08,435 --> 00:21:14,232
iyi bir şişe Châteauneuf-du-Pape
sinirleri her zaman yatıştırır.
254
00:21:14,233 --> 00:21:15,317
Öyle mi?
255
00:21:17,444 --> 00:21:22,866
Bizden bir hafta sonra bir kasa bitirdim...
256
00:21:26,119 --> 00:21:27,120
...senden sonra.
257
00:21:37,005 --> 00:21:37,839
DONDURMA
258
00:21:37,840 --> 00:21:38,924
Kapalı.
259
00:21:40,717 --> 00:21:41,717
Belki başka zaman.
260
00:21:41,718 --> 00:21:45,305
Hoş geldiniz!
Gelin için mi, damat için mi geldiniz?
261
00:21:47,391 --> 00:21:48,891
Dondurma istiyoruz bayım.
262
00:21:48,892 --> 00:21:52,019
Ama yarın tekrar gelebiliriz.
263
00:21:52,020 --> 00:21:53,564
Hayır, yarın olmaz. Şimdi gelin.
264
00:21:54,147 --> 00:21:56,649
Gelin! Düğüne gelin! Herkes davetli!
265
00:21:56,650 --> 00:21:59,944
- Gelebilir miyiz?
- Tabii ki olur. Beni takip edin!
266
00:21:59,945 --> 00:22:01,154
Beni takip edin!
267
00:22:01,947 --> 00:22:03,155
İtalyanca mı biliyorsun?
268
00:22:03,156 --> 00:22:04,241
Sen hiç...
269
00:22:05,576 --> 00:22:07,535
nasıl olurdu acaba diye merak ettin mi...
270
00:22:07,536 --> 00:22:08,662
Birlikte kaçsaydık mı?
271
00:22:11,123 --> 00:22:12,249
Hayır.
272
00:22:13,292 --> 00:22:16,378
Çünkü çılgınca mutlu olurduk, eminim.
273
00:22:17,212 --> 00:22:18,422
- Öyle mi?
- Eminim.
274
00:22:20,507 --> 00:22:21,508
Ama öte yandan
275
00:22:22,759 --> 00:22:26,053
sanırım insan, seçmediği yollara karşı
hep böyle hissediyor.
276
00:22:26,054 --> 00:22:29,600
Birlikte bir hayat kurmuş olsaydık
kim bilir ne olurdu?
277
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
Horlamamdan nefret edebilirdin,
278
00:22:33,478 --> 00:22:36,315
ben de seni çok yüksek sesle
yemek yediğin için boğmak isterdim.
279
00:22:38,233 --> 00:22:42,321
Aslında bu kadar çekici kılan şey
bir fantezi olarak kalması.
280
00:22:44,615 --> 00:22:46,074
Yani hâlâ çekici mi?
281
00:22:47,743 --> 00:22:48,827
Hem de çok fazla.
282
00:22:53,248 --> 00:22:54,248
Benim...
283
00:22:54,249 --> 00:22:56,960
- Evet, lütfen! Hadi, hadi!
- Şuna bak. Vay canına!
284
00:24:29,761 --> 00:24:31,387
Lizzy? Ne oldu?
285
00:24:31,388 --> 00:24:32,848
Ben iyiyim.
286
00:24:47,196 --> 00:24:52,783
Emin değilim ama sanırım
ilk tartışmamızı yaşamış olabiliriz.
287
00:24:52,784 --> 00:24:54,243
Panç yüzünden.
288
00:24:54,244 --> 00:24:58,957
Kendini beğenmiş bir aptal olduğum için,
benim yüzümden.
289
00:24:59,666 --> 00:25:02,085
- Dükten özür dileyeceğim.
- Hayır.
290
00:25:02,794 --> 00:25:04,087
Onunla konuştum, o
291
00:25:04,588 --> 00:25:06,006
fark etmemiş bile.
292
00:25:06,840 --> 00:25:07,841
Tamam.
293
00:25:24,566 --> 00:25:25,775
Her an biri gelebilir.
294
00:25:25,776 --> 00:25:28,153
Doğru mu yoksa sadece
benden korktuğun için mi söylüyorsun?
295
00:25:34,868 --> 00:25:36,119
Ona dokunma!
296
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Erkek.
297
00:25:41,667 --> 00:25:42,876
Lütfen yapma.
298
00:25:44,002 --> 00:25:46,213
Evet.
299
00:25:47,673 --> 00:25:48,674
Sağ ol...
300
00:25:50,425 --> 00:25:52,094
...çocuğumuza baktığın için.
301
00:25:52,678 --> 00:25:54,763
- Adı ne?
- Şimdi gitmeni istiyorum.
302
00:25:57,766 --> 00:25:59,184
Jinny, hâline bak!
303
00:25:59,685 --> 00:26:02,771
Çok iyisin, evden çok uzaktasın!
Yanında bir tek Guy var...
304
00:26:04,022 --> 00:26:06,817
Onu hayatından uzak tuttuğun için
çok suçlu hissediyorsundur.
305
00:26:07,943 --> 00:26:09,611
Tek korkum, bir gün
306
00:26:10,279 --> 00:26:13,073
o küçük çocuğun
babasını neden tanımadığını sorması.
307
00:26:13,866 --> 00:26:15,659
Ve ona cevap vermek zorunda kalacaksın.
308
00:26:17,035 --> 00:26:18,620
Bebeğimi almana izin vermeyeceğim.
309
00:26:19,746 --> 00:26:22,875
Beni ne sanıyorsun?
Bir çocuğun annesine ihtiyacı vardır.
310
00:26:25,127 --> 00:26:27,587
Tanrı bilir ya,
geçmişte acımasız görünmüş olabilirim
311
00:26:27,588 --> 00:26:30,841
ama sen beni
daha iyi bir insan yapıyorsun.
312
00:26:33,218 --> 00:26:34,803
Jinny, seni seviyorum.
313
00:26:36,263 --> 00:26:38,724
Ve tek isteğim oğlumuza babalık etmek.
314
00:26:40,184 --> 00:26:43,061
- Tanrım, seni özledim.
- Artık gitmeni istiyorum, lütfen.
315
00:26:50,527 --> 00:26:53,447
Bu otelimin adı. Sadece konuşmak için.
316
00:26:57,201 --> 00:26:59,119
Zamana ihtiyacın var. Anlıyorum. Ama...
317
00:27:01,079 --> 00:27:02,247
...lütfen...
318
00:27:04,666 --> 00:27:05,792
...ailemizden vazgeçme.
319
00:27:08,837 --> 00:27:09,838
Sadece biz.
320
00:27:11,340 --> 00:27:12,466
Hatırladın mı?
321
00:27:37,449 --> 00:27:40,284
- Raket oyunu oynamamı isteyeceksen...
- İstemeyeceğim.
322
00:27:40,285 --> 00:27:43,664
İyi. Lort Adı her neyse'ye söyle,
kendine başka partner bulsun.
323
00:27:45,207 --> 00:27:49,044
Biliyor musun, aslında bir şans versen
iyi anlaşabilirsiniz diye düşünüyorum.
324
00:27:50,295 --> 00:27:52,922
- Yani bizi ayarlamaya çalışıyordun.
- Neden olmasın?
325
00:27:52,923 --> 00:27:54,590
İkiniz de ilginç ve eğlencelisiniz,
326
00:27:54,591 --> 00:27:56,884
rekabetçi sporlarda
ortalamanın üzerinde performansınız var.
327
00:27:56,885 --> 00:27:58,594
Ben pek utangaç değilim Conchita.
328
00:27:58,595 --> 00:28:00,805
Hoşlandığım birini görürsem
onunla konuşurum.
329
00:28:00,806 --> 00:28:02,306
Öyle mi?
330
00:28:02,307 --> 00:28:05,602
Çünkü seni kimseye bakarken bile görmedim...
331
00:28:06,186 --> 00:28:07,395
Miles'tan beri.
332
00:28:07,396 --> 00:28:10,691
- Canım, biriyle tanışmak istemez misin?
- Annem gibi konuşuyorsun.
333
00:28:13,944 --> 00:28:16,905
Evet, sana uygun birini bulmam için
benden yardım istedi.
334
00:28:17,865 --> 00:28:19,408
Yani sana para ödüyor
335
00:28:20,450 --> 00:28:23,411
- ve bana söylemedin mi?
- İşte şimdi söylüyorum.
336
00:28:23,412 --> 00:28:24,745
Ve bu konuda çok iyiyim.
337
00:28:24,746 --> 00:28:28,541
İzin verirsen
seni çok mutlu edecek birini bulabilirim.
338
00:28:28,542 --> 00:28:31,002
Cora'ya yaptığım gibi. Ve o zamandan beri
339
00:28:31,003 --> 00:28:33,463
- kızlar peş peşe geliyor.
- Ağzından çıkanı duysana.
340
00:28:33,964 --> 00:28:36,716
Conchita,
ben sıkıcı bir lortla tanıştırabileceğin
341
00:28:36,717 --> 00:28:38,176
öylesine bir kız değilim.
342
00:28:38,177 --> 00:28:41,889
Ben senin en eski arkadaşınım,
diğerleri de ortadan kayboluyor.
343
00:28:43,182 --> 00:28:45,725
Benim tanıdığım Conchita,
gerçek aşk ve macera severdi.
344
00:28:45,726 --> 00:28:48,811
- Sen parayı hiç umursamadın.
- Çünkü vardı.
345
00:28:48,812 --> 00:28:53,066
Gölde durup suyu sevmiyorum demek
gibi bir şey. Ben...
346
00:28:53,650 --> 00:28:55,110
Artık bir çocuğum var.
347
00:28:56,570 --> 00:29:00,866
İkimizin de sahip olduğu hayatı ona da
yaşatmak istediğim için özür dilemem.
348
00:29:02,492 --> 00:29:05,037
Tamam, harcadığın zaman için
anneme fatura kesersin.
349
00:29:13,253 --> 00:29:16,757
Düğünden önce Fransa'ya gidiyorum.
350
00:29:18,467 --> 00:29:21,637
Orada bir evim var.
Gösterişli bir şey değil.
351
00:29:24,014 --> 00:29:25,015
Benimle gel.
352
00:29:27,309 --> 00:29:33,524
Hoşuna giderse,
sofra adabım çok dayanılmaz değilse
353
00:29:34,608 --> 00:29:40,489
o zaman belki
daha kalıcı bir şey düşünebilirsin.
354
00:29:47,871 --> 00:29:51,166
Bu çok hoş bir teklif.
355
00:29:52,668 --> 00:29:53,836
Ama kabul edemezsin.
356
00:29:55,712 --> 00:29:57,755
Theodore artık bana ihtiyacı olmadığına
357
00:29:57,756 --> 00:30:01,425
inanıyor olabilir ama önümüzdeki haftalar
aksini gösterecek diye korkuyorum.
358
00:30:01,426 --> 00:30:03,928
Durumun nasıl çözüleceği hakkında
hiçbir fikrim yok
359
00:30:03,929 --> 00:30:06,889
ama burada olmam gerektiğini biliyorum.
360
00:30:06,890 --> 00:30:07,975
Theodore için.
361
00:30:10,310 --> 00:30:11,311
Hem...
362
00:30:14,147 --> 00:30:15,524
...bu şekilde...
363
00:30:18,443 --> 00:30:20,445
...rüyayı biraz daha uzun süre
canlı tutabiliriz.
364
00:30:54,188 --> 00:30:56,356
Hayatlarına başlıyorlar. Birlikte.
365
00:31:04,781 --> 00:31:05,782
Seni özledim.
366
00:31:35,646 --> 00:31:37,523
Bugün için teşekkür ederim.
367
00:31:39,858 --> 00:31:41,193
Ben...
368
00:31:44,196 --> 00:31:46,657
Mutlu olmanı istiyorum Lizzy.
369
00:31:48,033 --> 00:31:52,704
Aslında itiraf ediyorum,
bu günlerde düşündüğüm tek şey bu.
370
00:31:59,086 --> 00:32:00,420
Nasıl olmayayım?
371
00:32:29,366 --> 00:32:33,161
Korkmamalıyız Freddie. Nan yardım edecek.
Nan her zaman yardım eder.
372
00:33:08,280 --> 00:33:11,867
- Yaşlandığımızda beni hala sevecek misin?
- Kaç yaşından bahsediyoruz?
373
00:33:15,662 --> 00:33:16,872
105.
374
00:33:19,958 --> 00:33:23,253
Sanırım.
106'da senden biraz uzaklaşabilirim.
375
00:33:30,344 --> 00:33:32,179
Peki, artık uyku vakti.
376
00:33:33,847 --> 00:33:35,432
Yani bu bir rüya değil mi?
377
00:34:38,411 --> 00:34:39,663
Akşamınız nasıl geçti?
378
00:34:41,623 --> 00:34:43,083
Süt almayı unuttuk.
379
00:34:45,293 --> 00:34:46,587
Peki ya sen? Sen ne yaptın?
380
00:34:52,967 --> 00:34:54,219
Ben...
381
00:34:56,929 --> 00:34:59,390
...her zamanki şeyleri yaptım.
382
00:34:59,391 --> 00:35:00,808
Bol bol şampanya ve dans.
383
00:35:00,809 --> 00:35:04,812
Büyük, gösterişli bir partiyle
balo arasında seçim yapmak zorunda kaldım.
384
00:35:04,813 --> 00:35:09,567
Ama işte tek başıma yatakta oturmaya
karar verdim.
385
00:35:09,568 --> 00:35:11,319
Sevdiğim herkesi özleyip
386
00:35:11,320 --> 00:35:14,865
Freddie'nin tavana doğru guruldamasını
izledim.
387
00:35:19,828 --> 00:35:21,622
Burası cennet gibi.
388
00:35:27,419 --> 00:35:29,755
Eve dönemeyeceğini bildiğin zaman
389
00:35:30,589 --> 00:35:32,382
hapishane gibi gelmeye başlıyor.
390
00:35:38,680 --> 00:35:42,559
DÜŞES, KADIN YASASINI DESTEKLERKEN
SÜREÇ HIZLANIYOR
391
00:36:36,113 --> 00:36:37,322
Kaçtın sandım.
392
00:36:38,740 --> 00:36:42,244
Yüzmeye gidelim mi? Okyanusun bu tarafını
göstermek için can atıyorum...
393
00:36:43,829 --> 00:36:45,789
Nan... Ne oldu?
394
00:36:46,748 --> 00:36:48,124
Hey, bir şey yok.
395
00:36:48,125 --> 00:36:50,460
Hayır. Bir şey var.
396
00:36:51,461 --> 00:36:56,717
Dün gece hayatımın
en muhteşem gecelerinden biriydi.
397
00:36:58,802 --> 00:37:01,305
Ama bu sabah Jinny'yi gördüğümde
kaybolmuş görünüyordu.
398
00:37:01,805 --> 00:37:04,432
Onun için korkuyorum.
Eve asla geri dönemez
399
00:37:04,433 --> 00:37:07,978
ve bunu değiştirmek için tek umudum
yasa tasarısının kabul edilmesi.
400
00:37:09,313 --> 00:37:11,023
Hector'la başladığımız işi bitirmek.
401
00:37:12,941 --> 00:37:14,567
Sonuca ulaşıyorduk, iyi gidiyordum
402
00:37:14,568 --> 00:37:17,321
- ama kız kardeşime yardım edebilmem için...
- Düşes olman lazım.
403
00:37:21,575 --> 00:37:22,576
Anlıyorum.
404
00:37:23,535 --> 00:37:26,121
Guy, çok üzgünüm. Gerçekten çok üzgünüm.
405
00:37:27,789 --> 00:37:31,375
Yani bu sadece bir tatildi.
Hayır çünkü tatilde bavulunu boşaltırsın.
406
00:37:31,376 --> 00:37:35,379
Neydi bu, küçük bir gezi mi?
Eğlenceli bir tur mu?
407
00:37:35,380 --> 00:37:36,714
Hayır, öyle değildi.
408
00:37:36,715 --> 00:37:39,342
Heves değildi, Nan. Neydi, zulüm mü?
409
00:37:39,343 --> 00:37:43,179
- Neden geldin?
- Olmak istediğim başka yer yok.
410
00:37:43,180 --> 00:37:45,097
Hâlâ olmak istediğim başka bir yer yok.
411
00:37:45,098 --> 00:37:47,517
Burada kalayım o zaman.
Beni koyduğun yerde.
412
00:37:47,518 --> 00:37:53,022
O balolardan, davetlerden, kocanla
boş boş gezmekten sıkılana kadar beklerim.
413
00:37:53,023 --> 00:37:54,774
- Korktuğumu biliyorsun.
- Neyden?
414
00:37:54,775 --> 00:37:56,400
Seçim yapıp uygulamaktan mı?
415
00:37:56,401 --> 00:37:58,569
Seni bir daha asla görememekten,
öpememekten!
416
00:37:58,570 --> 00:38:01,240
Başka bir düğünde
seninle dans edememekten.
417
00:38:10,374 --> 00:38:12,209
Biliyor musun? Haklısın.
Bizden daha önemli.
418
00:38:14,670 --> 00:38:17,296
Yapacak işlerin var. Bizden daha önemli.
419
00:38:17,297 --> 00:38:18,881
- Dondurmadan önemli.
- Kardeşimi
420
00:38:18,882 --> 00:38:20,383
kurtarmam gerekiyor, bana kızma.
421
00:38:20,384 --> 00:38:24,221
Nan, sana gittiğin için değil,
geldiğin için kızıyorum.
422
00:38:25,556 --> 00:38:30,853
Tamam mı? Bunu kısacık yaşattığın için.
Burada olmanı. Bizi.
423
00:38:36,108 --> 00:38:37,400
Guy. Guy.
424
00:38:37,401 --> 00:38:39,026
Hayatımı yaşamalıyım Nan.
425
00:38:39,027 --> 00:38:40,112
Lütfen...
426
00:38:40,946 --> 00:38:42,364
Şatona geri dön.
427
00:39:21,111 --> 00:39:22,988
Jinny, gelmişsin.
428
00:39:25,282 --> 00:39:26,575
Adı Freddie.
429
00:39:58,273 --> 00:39:59,274
Emin misin?
430
00:39:59,900 --> 00:40:01,276
Yarın sorarsın.
431
00:41:36,121 --> 00:41:38,123
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz
432
00:41:39,305 --> 00:42:39,680
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm