"Quisling" Dag for dom
ID | 13208332 |
---|---|
Movie Name | "Quisling" Dag for dom |
Release Name | Quisling.S01E05.NORWEGiAN.1080p.WEB.h264-BAKFYLLA |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 34668108 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:04,600 --> 00:01:08,399
Adalet Bakanı.
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
3
00:01:08,400 --> 00:01:12,999
Evet, oldukça ikna edici
arkadaşlarınız var.
4
00:01:13,000 --> 00:01:15,999
Konu nedir?
5
00:01:16,000 --> 00:01:20,239
Küller.
Küller mi?
6
00:01:20,240 --> 00:01:25,605
Evet, kocamın külleri. Temmuz
1945 tarihli kraliyet kararnamesine...
7
00:01:25,617 --> 00:01:31,319
...göre idam edilen mahkumların
yakınları isterlerse külleri alabilirler.
8
00:01:31,320 --> 00:01:35,879
Ve cenaze töreni sessizce yapılır.
Bu doğrudur, ama...
9
00:01:35,880 --> 00:01:39,360
Kocanızın durumunda
işler biraz farklı.
10
00:01:41,000 --> 00:01:45,199
O sıradan bir Nazi
değildi, diyebilirim.
11
00:01:45,200 --> 00:01:51,239
Ne demek istiyorsunuz?
Kocanız özel bir konumda.
12
00:01:51,240 --> 00:01:55,639
Sadece savaş suçlularından
biri değil, aynı zamanda...
13
00:01:55,640 --> 00:01:59,639
Ne desem bilemedim?
Norveç halkının bilincinde.
14
00:01:59,640 --> 00:02:05,440
Bu yine de durumu değiştirmez.
Küllerini alma hakkım var.
15
00:02:06,760 --> 00:02:13,320
10 yıldan fazla oldu. Kocamın küllerini
10 yıldan fazla bir süredir tutuyorsunuz!
16
00:02:18,840 --> 00:02:22,079
Tek istediğim, lütfen, son
dileğini yerine getirmek.
17
00:02:22,080 --> 00:02:23,519
Son dileğini yerine getirmek.
18
00:02:23,520 --> 00:02:28,399
Gjerpen mezarlığındaki aile mezarına,
kutsanmış toprağa gömülmek.
19
00:02:28,400 --> 00:02:32,399
Mesele şu ki, onun için cenaze töreni
hala birçok kişiyi kışkırtacaktır.
20
00:02:32,400 --> 00:02:34,879
Sadece ona huzur vermek istiyorum.
21
00:02:34,880 --> 00:02:38,239
Bu gerçekten o kadar kışkırtıcı mı?
Kesinlikle, evet.
22
00:02:38,240 --> 00:02:42,119
Ulusumuzun reddettiği
değerleri temsil ediyordu.
23
00:02:42,120 --> 00:02:48,919
Destekçileri için bir toplanma yeri
oluşturmak istemiyoruz.
24
00:02:48,920 --> 00:02:53,359
Maalesef size yardım edemem.
Küller şu anda nerede?
25
00:02:53,360 --> 00:02:59,599
Polisin gözetiminde.
Yani hala ceza çekiyor?
26
00:02:59,600 --> 00:03:02,200
Ölümünden sonra bile ona ceza veriyorsunuz!
27
00:03:06,840 --> 00:03:08,039
Ne diyebilirim?
28
00:03:08,040 --> 00:03:12,679
Şu anda nerede olduğu
sadece pratik bir mesele.
29
00:03:12,680 --> 00:03:17,359
Bu bir vicdan meselesi!
Onu sonsuz lanetlenmeye mahkûm ediyorsunuz!
30
00:03:17,360 --> 00:03:21,400
Sanki o bir insan değilmiş gibi!
Tanrı'nın bir çocuğu değilmiş gibi!
31
00:03:23,360 --> 00:03:27,599
Kocamın bir insan olmadığını mı
düşünüyorsunuz, Adalet Bakanı?
32
00:03:27,600 --> 00:03:34,599
Belki de bir canavardı? Bu size Tanrı'nın
yerine karar verme hakkı mı veriyor?
33
00:03:34,600 --> 00:03:38,360
Öyleyse sizin için dua edebilirim!
34
00:04:23,480 --> 00:04:28,000
Hüküm sonuçlarıyla birlikte açıklanıyor.
35
00:04:29,840 --> 00:04:33,013
Vidkun Abraham Lauritz
Quisling, askeri ceza...
36
00:04:33,025 --> 00:04:36,917
...kanununun 80. maddesi,
1, 2 ve 3 numaralı bentleri, 9.
37
00:04:36,929 --> 00:04:40,778
Maddenin 1. bendi ile ve
ceza kanununun 12. maddesinin...
38
00:04:40,790 --> 00:04:44,159
...son fıkrası uyarınca
ölüm cezasına çarptırılır.
39
00:04:44,160 --> 00:04:46,599
Ve ceza kanununun
12. maddesinin son fıkrası uyarınca.
40
00:04:46,600 --> 00:04:50,105
Askeri ceza kanununun
80. maddesi düşmana fayda...
41
00:04:50,117 --> 00:04:53,414
...sağlamak veya Norveç'e
ya da herhangi bir...
42
00:04:53,426 --> 00:04:56,905
...müttefik devletin askeri
gücüne zarar vermek...
43
00:04:56,917 --> 00:05:00,479
...amacıyla savaş ihaneti
için cezalandırılacaktır.
44
00:05:00,480 --> 00:05:07,444
NS tarafından organize edilen muhbirlik
sistemi ve Gestapo ile işbirliği...
45
00:05:07,456 --> 00:05:14,240
...tutuklanmalar, işkence ve ölümlere
güçlü bir şekilde katkıda bulundu...
46
00:05:39,840 --> 00:05:45,000
...hepsi ceza kanununun 62.
Maddesiyle birlikte değerlendirilmiştir.
47
00:05:47,560 --> 00:05:50,080
Kararı anlıyorsunuz?
48
00:05:52,720 --> 00:05:54,199
Evet.
49
00:05:54,200 --> 00:05:59,479
İstinaf mahkemesinin kararıyla suçluluk
meselesi kesin olarak karara bağlanmıştır.
50
00:05:59,480 --> 00:06:03,232
Eğer cezanın çok ağır
olduğunu, dava sürecinin yasadışı...
51
00:06:03,244 --> 00:06:07,210
...olduğunu veya yasanın yanlış
uygulandığını düşünüyorsanız,
52
00:06:07,222 --> 00:06:10,812
davayı Yüksek Mahkeme'ye
götürebilirsiniz. Bunu şimdi...
53
00:06:10,824 --> 00:06:14,559
...bildirebilir veya düşünmek
için zaman isteyebilirsiniz.
54
00:06:14,560 --> 00:06:19,119
Davayı Yüksek Mahkeme'de
incelenmesini istiyorum.
55
00:06:19,120 --> 00:06:23,280
O halde dava sonuçlanmıştır.
Duruşma sona ermiştir.
56
00:06:47,880 --> 00:06:51,759
Bu benim hatam...
57
00:06:51,760 --> 00:06:55,360
Benim hatam...!
58
00:06:56,600 --> 00:07:00,560
Tanrım!
Bu benim hatam!
59
00:07:00,920 --> 00:07:03,800
Benim hatam.
60
00:07:04,200 --> 00:07:07,039
Benim hatam...
61
00:07:07,040 --> 00:07:10,040
Her şey benim hatam.
62
00:07:35,200 --> 00:07:38,239
Bu...?
Vidkun Quisling.
63
00:07:38,240 --> 00:07:43,399
Onu fiyorda atmak için izin istiyorum.
Arşivlerde yer açmamız gerekiyor.
64
00:07:43,400 --> 00:07:48,279
Ama o kadar büyük değil ki.
Ondan kurtulamaz mıyız?
65
00:07:48,280 --> 00:07:52,119
Kimse onu özlemeyecek.
Bu o kadar basit değil.
66
00:07:52,120 --> 00:07:57,554
Karısı peşimde. Mektupları,
toplantıları ve talepleri,
67
00:07:57,566 --> 00:08:02,119
rahipleri ve avukatları...
Güçlü dostları var.
68
00:08:02,120 --> 00:08:05,839
Onlar benim dostlarım değil.
45'te yapsaydık...
69
00:08:05,840 --> 00:08:10,679
Ama şimdi, geçen zamanla...
Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
70
00:08:10,680 --> 00:08:15,679
Bilirsin, zaman
inceliklere yer açar.
71
00:08:15,680 --> 00:08:20,839
İncelikler mi? Quisling için mi?
İnceliklere her zaman yer vardır.
72
00:08:20,840 --> 00:08:27,239
Zaten ölümle cezalandırıldı.
Bu yeterli gelmiyor.
73
00:08:27,240 --> 00:08:31,160
Gerhardsen'le konuşacağım.
Bakalım ne olacak.
74
00:08:34,720 --> 00:08:36,839
Adalet Bakanı.
75
00:08:36,840 --> 00:08:39,760
Emniyet Müdürü.
76
00:08:42,360 --> 00:08:44,719
Skalmerud!
77
00:08:44,720 --> 00:08:51,360
Küller. Møllergata'da saklanacak.
Bu Kral'ın emri.
78
00:08:53,400 --> 00:08:57,240
Ama bir şeyler yapılmalı.
Yoksa sonsuza dek bizi rahatsız edecek!
79
00:09:53,840 --> 00:09:58,280
Bayan Quisling...
Rahatsız edilmek istemiyorum.
80
00:09:59,560 --> 00:10:06,000
Sanırım kararı duymuşsunuzdur?
Evet. Ama kabul etmiyorum!
81
00:10:07,640 --> 00:10:12,839
Ben savaşan biriyim, Bay Olsen.
Son mermime kadar savaşırım!
82
00:10:12,840 --> 00:10:19,159
Tüm dostlarımız hapiste.
Yazıyorum ve merhamet diliyorum.
83
00:10:19,160 --> 00:10:25,839
General Ruge'ye, Gerhardsen'e...
Stalin'e yazdım...
84
00:10:25,840 --> 00:10:27,479
Stalin'e mi?
85
00:10:27,480 --> 00:10:32,999
Evet. O benim vatandaşım.
Ukrayna'daki çalışmalarımızı takdir etti.
86
00:10:33,000 --> 00:10:38,760
Ne yapabileceğini düşünüyorsunuz?
Biri merhamet gösterebilmeli!
87
00:10:40,880 --> 00:10:45,479
Onu vuramazlar!
Onu kaybetmeyeceğim!
88
00:10:45,480 --> 00:10:47,959
Anlıyor musunuz?
89
00:10:47,960 --> 00:10:52,959
Ben onunla tanışmadan önce hiçbir şeydim!
Neredeyse görünmezdim.
90
00:10:52,960 --> 00:10:57,719
Ama onun gözünde biri oldum.
Maria Pasek oldum.
91
00:10:57,720 --> 00:11:03,799
Vikinglerin soyundan geldim.
Başbakan eşi oldum!
92
00:11:03,800 --> 00:11:08,999
Onsuz hiçbir şeyim!
Onsuz ne yapacağım?
93
00:11:09,000 --> 00:11:13,240
Bir yalan.
Anlıyor musunuz? Bir yalan.
94
00:12:09,960 --> 00:12:13,527
Saygılarımla, Sayın Piskopos.
Bunun farklı bir şey olduğunu...
95
00:12:13,539 --> 00:12:16,759
...düşünüyorum, adalet
hissimizden daha fazlası. Nedir o?
96
00:12:16,760 --> 00:12:20,239
Bu insan onuruyla ilgili.
İlkeler.
97
00:12:20,240 --> 00:12:25,879
Kilisenin hukuki tasfiyede
sembolik bir rol oynayabilmesi.
98
00:12:25,880 --> 00:12:30,360
O zaman bir af talebi...
Hayır!
99
00:12:31,440 --> 00:12:34,799
Bu taraf tuttuğum
şeklinde yorumlanır.
100
00:12:34,800 --> 00:12:39,720
Kilisenin taraf tuttuğu şeklinde. Kilisenin
bununla hizmet edeceğinden emin değilim.
101
00:12:43,920 --> 00:12:47,680
Size kişisel bir soru
sorabilir miyim, Sayın Piskopos?
102
00:12:53,280 --> 00:12:55,880
Cehenneme inanıyor musunuz?
103
00:13:01,040 --> 00:13:07,879
Geçen gün onu ziyaret ettim.
İlginç bir karakter.
104
00:13:07,880 --> 00:13:10,399
Evet, o...
105
00:13:10,400 --> 00:13:13,319
Aslında en çok
yalnız, diye düşünüyorum.
106
00:13:13,320 --> 00:13:18,960
Tamamen yalnız değil.
Sizler varsınız.
107
00:13:23,880 --> 00:13:26,119
Neyse.
108
00:13:26,120 --> 00:13:29,400
Başbakana yazacağım,
bakalım ne olacak.
109
00:13:32,720 --> 00:13:35,440
Teşekkür ederim.
110
00:14:02,840 --> 00:14:07,559
Seni buraya geri getirmişler.
Bu iyi bir şey!
111
00:14:07,560 --> 00:14:11,640
Karardan emin olsalardı,
seni Akershus'ta tutarlardı.
112
00:14:13,560 --> 00:14:19,639
Ve ben şuna yazdım...
Başbakan Gerhardsen'e.
113
00:14:19,640 --> 00:14:22,079
Ve senin için dua ettim.
114
00:14:22,080 --> 00:14:27,199
Ve General Ruge'ye. Ve Kral'a.
115
00:14:27,200 --> 00:14:31,239
Kral'a mı yazdın?
Onunla birkaç kez tanıştık.
116
00:14:31,240 --> 00:14:35,199
Sen savunma bakanıyken.
Uzun zaman oldu. '32'de.
117
00:14:35,200 --> 00:14:38,520
Onunla dans bile ettim.
118
00:14:39,560 --> 00:14:44,160
Seni seviyordu.
Öyle mi düşünüyorsun?
119
00:14:48,440 --> 00:14:52,199
Yapabileceğim başka bir şey olmalı.
120
00:14:52,200 --> 00:14:55,680
Başka bir şey olmalı...
121
00:15:03,320 --> 00:15:05,520
Dokunma yok.
122
00:15:08,280 --> 00:15:11,160
Lütfen.
123
00:15:25,280 --> 00:15:28,800
Çok güzel mektuplar yazıyorsun.
124
00:15:44,600 --> 00:15:49,519
"Biz biriz. Öyleydik ve öyle kalacağız."
125
00:15:49,520 --> 00:15:53,639
"Ve bu düşünceyi asla aklından çıkarma."
126
00:15:53,640 --> 00:15:58,159
"İster öbür tarafta uyuyayım
ister uyanık olayım..."
127
00:15:58,160 --> 00:16:02,839
"Ölümsüz parçam
her zaman seninledir."
128
00:16:02,840 --> 00:16:07,840
"Benim sonsuz ve ölümsüz sevgilim."
129
00:16:13,840 --> 00:16:17,720
Keşke...
Keşke söyleyebilseydin.
130
00:16:19,280 --> 00:16:22,760
Yazdıklarını.
Bu kelimeleri...
131
00:16:24,240 --> 00:16:28,359
Ama...
Bana bakıp söyleyebilseydin.
132
00:16:28,360 --> 00:16:31,759
Böylece ciddiyetini hissedebilirdim.
133
00:16:31,760 --> 00:16:35,720
Ben... Yapıyorum.
134
00:16:37,160 --> 00:16:40,120
Yapıyorum...
Lütfen.
135
00:16:41,200 --> 00:16:47,040
Sadece bu sefer.
Söyleyemez misin?
136
00:16:50,080 --> 00:16:54,480
Söyle beni sevdiğini!
Ben...
137
00:16:57,880 --> 00:17:00,800
Ben...
138
00:17:03,920 --> 00:17:09,000
Maria, ben...
139
00:17:10,000 --> 00:17:13,639
Lütfen!
140
00:17:13,640 --> 00:17:19,400
Seni tutan şey ne?
Yazdıklarımı kastediyorum.
141
00:17:23,560 --> 00:17:27,680
Bu yeterli olmalı.
Orada yazıyor.
142
00:17:29,040 --> 00:17:30,999
Biliyorum.
143
00:17:31,000 --> 00:17:33,800
Biliyorum, Vidka.
144
00:17:35,480 --> 00:17:38,200
Yeterince iyi olmalı.
145
00:17:43,560 --> 00:17:46,639
Pratik konuları konuşmalıyız.
Şimdi değil.
146
00:17:46,640 --> 00:17:52,120
Konuşmalıyız. Avukat...
Sadece biraz oturalım.
147
00:17:54,560 --> 00:17:57,200
Biraz daha.
148
00:19:19,320 --> 00:19:22,759
Bayan Quisling.
Adalet Bakanı.
149
00:19:22,760 --> 00:19:28,199
Eşyalarınızı geri aldınız mı?
Sadece çok küçük bir kısmını.
150
00:19:28,200 --> 00:19:31,839
Tablolarım eksik.
Benedict, Teniers...
151
00:19:31,840 --> 00:19:38,039
Bu liste giderek uzuyor.
Devlete 800.000'den fazla ödedim.
152
00:19:38,040 --> 00:19:40,479
Bir bürokratik kabus!
153
00:19:40,480 --> 00:19:45,239
Kısa keseceğim. Konunuzu
kabinede tartıştık.
154
00:19:45,240 --> 00:19:53,200
Bazı tartışmalardan sonra, isteğinizi
yerine getirmeye karar verdik.
155
00:19:55,600 --> 00:19:58,079
Onu gömebilir miyim?
156
00:19:58,080 --> 00:20:03,679
Koşul şu ki, cenaze töreni
tam bir gizlilik içinde yapılmalı.
157
00:20:03,680 --> 00:20:08,599
Elbette. Sadece küçük bir tören.
En yakınları.
158
00:20:08,600 --> 00:20:11,799
Çok kalabalık değiliz.
İyi.
159
00:20:11,800 --> 00:20:14,960
O zaman bu işe nokta koyabiliriz.
160
00:20:16,400 --> 00:20:20,359
Ve Norveç devletine karşı
kan davanızın nihayet bittiğini umarım.
161
00:20:20,360 --> 00:20:25,119
Kan davası mı?
Size şimdi huzur diliyorum.
162
00:20:25,120 --> 00:20:28,879
Sizin için de aynısını dileyebilirim.
Bizim için mi?
163
00:20:28,880 --> 00:20:32,679
Kocamı öldüren sizler için.
164
00:20:32,680 --> 00:20:35,600
Hoşça kalın.
165
00:21:00,520 --> 00:21:03,200
Merhaba.
166
00:21:06,520 --> 00:21:10,520
Misafirimiz mi olacak?
Bilmiyorum.
167
00:21:12,880 --> 00:21:16,320
Annem nerede?
O üzgün.
168
00:21:35,480 --> 00:21:37,720
Bugün bir yaşına basacaktı.
169
00:21:39,280 --> 00:21:45,040
Onu kutlamayı düşündüm.
Güzel bir şey yapmak istedim.
170
00:21:47,840 --> 00:21:50,760
Ama yapamıyorum.
171
00:21:53,680 --> 00:21:58,879
Yapamıyorum, çünkü
yaptığımız şey engel oluyor.
172
00:21:58,880 --> 00:22:03,879
Belki Tanrı bize bir şey söylemeye
çalışıyordu. Ama biz dinlemedik.
173
00:22:03,880 --> 00:22:09,119
Ama biz yanlış bir şey yapmadık.
Heidi, bunu bırakmaya çalışmalısın.
174
00:22:09,120 --> 00:22:15,679
Neyi bırakmamı istiyorsun?
Vicdanımı mı? Tanrı'yı mı?
175
00:22:15,680 --> 00:22:20,239
Sen öyle mi yapıyorsun?
Hayır, ben öyle düşünemem.
176
00:22:20,240 --> 00:22:26,640
Öyle düşünürsem,
nereye varacağımı bilemem.
177
00:22:28,160 --> 00:22:32,480
Belki buraya.
Şu an bulunduğum yere.
178
00:22:33,800 --> 00:22:37,959
Benim görevim umut vermek, değil mi?
179
00:22:37,960 --> 00:22:41,920
Eğer umudu kaybedersem, o zaman...
180
00:22:47,400 --> 00:22:53,719
Bir adam ölüme mahkûm edildi.
Tamamen kaybolmuş durumda.
181
00:22:53,720 --> 00:22:58,680
Eğer buna nüfuz edebilirsem,
bir ışık huzmesi veya umut bulabilirsem...
182
00:22:59,880 --> 00:23:02,200
O zaman inancını mı bulacaksın?
183
00:23:03,880 --> 00:23:08,480
Ona huzur bulmasında yardım
etmek istiyorum. Bu güzel, Peder.
184
00:23:09,600 --> 00:23:13,680
Ama kendin huzur bulmadan
başkalarına nasıl yardım edebilirsin?
185
00:23:18,880 --> 00:23:24,599
İstiyor musun?
Neyi?
186
00:23:24,600 --> 00:23:27,639
Gerçekten ona
yardım etmemi istiyor musun?
187
00:23:27,640 --> 00:23:33,359
Çünkü sanırım bunu tek başıma
yapamam, Heidi. Ben...
188
00:23:33,360 --> 00:23:36,759
Biz ikimiz... Konuşuyoruz,
değil mi?
189
00:23:36,760 --> 00:23:41,160
Birlikte değil miyiz?
190
00:24:00,080 --> 00:24:02,719
Olsen'ler, buyurun.
191
00:24:02,720 --> 00:24:06,319
Evet.
192
00:24:06,320 --> 00:24:10,440
Evet, anlıyorum.
193
00:24:11,680 --> 00:24:15,080
Evet, tabii ki.
194
00:24:22,360 --> 00:24:26,360
Af talebi reddedildi. Yani...
195
00:24:27,640 --> 00:24:31,320
Gidip ona söylemeliyim.
196
00:24:48,960 --> 00:24:52,639
Vergi memuru ve Ferisi.
Ne?
197
00:24:52,640 --> 00:24:56,040
İncil açıldığında bu sayfa çıktı.
198
00:25:33,800 --> 00:25:36,359
Kim o?
Polis.
199
00:25:36,360 --> 00:25:41,920
Sizinle konuşacak bir şeyim yok.
Lütfen açar mısınız?
200
00:25:55,920 --> 00:25:58,999
Size bir paket getirdim.
İyi eğlenceler.
201
00:25:59,000 --> 00:26:01,960
Hayır, özür dilerim.
202
00:27:14,640 --> 00:27:16,800
Teşekkürler, Tanrım!
203
00:27:43,320 --> 00:27:44,960
Bir haber duydun.
204
00:27:47,560 --> 00:27:50,840
Başvuru reddedildi, maalesef.
205
00:27:52,840 --> 00:27:59,479
Ne Kral, ne başbakan, ne de
başkaları seni affetmek istedi.
206
00:27:59,480 --> 00:28:05,200
Demek bir karar verildi.
Ne kadar zamanım var?
207
00:28:06,040 --> 00:28:08,400
Bu gece gerçekleşecek.
208
00:28:15,720 --> 00:28:18,560
Sen istediğin sürece burada kalacağım.
209
00:28:20,560 --> 00:28:23,600
Evet. Evet...
210
00:28:25,200 --> 00:28:28,239
Evet...
211
00:28:28,240 --> 00:28:31,279
Birlikte bir şeyler okumak ister misin?
212
00:28:31,280 --> 00:28:34,399
Hayır, bilmiyorum...
213
00:28:34,400 --> 00:28:38,399
Belki...
214
00:28:38,400 --> 00:28:44,240
Kutsal ekmek-şarap ayini almak ister misin?
Hayır, o değil. Ben...
215
00:28:48,000 --> 00:28:53,760
Birçok kişi günahları için
af almayı güzel bulur.
216
00:28:54,720 --> 00:29:00,919
Peder, hala anlamıyorsun. Ben masumum
ve itiraf edecek hiçbir şeyim yok.
217
00:29:00,920 --> 00:29:03,920
Hiçbir şey.
218
00:29:16,800 --> 00:29:18,680
Herkesin itiraf edecek bir şeyi vardır.
219
00:29:22,200 --> 00:29:25,720
Vergi memuru ve Ferisi hakkında
konuştuğumuzu hatırlıyor musun?
220
00:29:28,880 --> 00:29:32,940
Sen buna "pazar okulu teolojisi"
demiştin. Ama bunun çocuklara...
221
00:29:32,952 --> 00:29:36,959
...öğretilen bir ders olmasının
bir nedeni var. Basit bir gerçek.
222
00:29:36,960 --> 00:29:44,199
Tanrı'ya en yakın olan kişi,
hatalarını kabul edebilendir.
223
00:29:44,200 --> 00:29:49,079
Zayıflıklarını.
İnsanlığını.
224
00:29:49,080 --> 00:29:53,199
Pişman olacak... hiçbir şeyim yok.
225
00:29:53,200 --> 00:29:58,759
Ama bana hayat görevini
yanlış anlamış olabileceğini söylemiştin.
226
00:29:58,760 --> 00:30:02,080
Hayat görevin hakkında.
227
00:30:04,360 --> 00:30:06,680
Evet.
228
00:30:07,480 --> 00:30:10,000
Evet...
229
00:30:11,840 --> 00:30:16,680
Norveç'e olan vatan sevgim
beni körleştirdi.
230
00:30:17,880 --> 00:30:24,108
Kendimi daha büyük şeylere adamalıydım.
Belki de şimdi olabilecekleri düşünme...
231
00:30:24,120 --> 00:30:30,759
...zamanı değil. Uluslararası çalışmalarla
savaşı önleyebilirdim. Geldiğini görmüştüm.
232
00:30:30,760 --> 00:30:37,639
Anlıyorum. Hepimizin farklı yapmayı
dilediğimiz şeyler vardır.
233
00:30:37,640 --> 00:30:41,448
Kardeş halklar arasında
büyük bir koalisyon.
234
00:30:41,460 --> 00:30:44,599
Birleşik bir Avrupa
benim görevimdi.
235
00:30:44,600 --> 00:30:50,359
Tanrı'nın benim için istediği buydu.
Kendini savunmana gerek yok.
236
00:30:50,360 --> 00:30:54,439
Yazılıdır: "Benden nefret edenler,
Babam'dan da nefret ederler."
237
00:30:54,440 --> 00:30:56,909
"Başka hiç kimsenin
yapmadığı işleri"...
238
00:30:56,921 --> 00:31:00,119
..."aralarında yapmamış
olsaydım, günah sayılmazdı."
239
00:31:00,120 --> 00:31:04,599
"Ama işlerimi gördükleri halde
hem benden hem Babam'dan nefret ettiler."
240
00:31:04,600 --> 00:31:08,522
"Yasalarında yazılan
şu söz yerine gelsin diye...
241
00:31:08,534 --> 00:31:12,719
...böyle oldu:" "Neden
yokken benden nefret ettiler."
242
00:31:12,720 --> 00:31:18,479
Neden yokken benden nefret ettiler...
Vidkun, direnmeyi bırakmalısın.
243
00:31:18,480 --> 00:31:24,319
Tanrı'ya karşı savunmanı bırak.
Asla mücadele etmeyi bırakmayacağım.
244
00:31:24,320 --> 00:31:30,479
Yahudi halkı Mesih'i reddedip
eşkıya Barabba'yı seçti.
245
00:31:30,480 --> 00:31:33,439
İnsanlar bugün aynı seçimle karşı karşıya.
246
00:31:33,440 --> 00:31:38,359
Birçoğu gerçek bir Mesih yerine
bir Barabba'yı tercih eder.
247
00:31:38,360 --> 00:31:44,359
Oturup bunu izleyemem. Boyun eğemem.
Devam etmeliyim!
248
00:31:44,360 --> 00:31:48,839
Ölene kadar devam edeceğim.
Ölümümden sonra daha güçlü olacağım.
249
00:31:48,840 --> 00:31:56,040
Sen bir Mesih değilsin. Vidkun, sen bir
insansın, diğerleri gibi bir günahkârsın.
250
00:32:02,560 --> 00:32:05,639
Yalnız kalmak istiyorum.
Şimdi gitmelisin.
251
00:32:05,640 --> 00:32:09,319
Hayır, gitmiyorum.
Gitmelisin.
252
00:32:09,320 --> 00:32:15,119
Hayır, burada kalacağım. Sen Tanrı'yla
huzur bulana kadar gitmeyeceğim.
253
00:32:15,120 --> 00:32:19,839
Gitmelisiniz, yalnız kalmak istiyorum.
Hayır, kalıyorum.
254
00:32:19,840 --> 00:32:22,959
Gitmelisin! Duyuyor musun?
255
00:32:22,960 --> 00:32:25,600
Yalnız kalmak istiyorum!
256
00:32:26,760 --> 00:32:29,920
Ferisi olan benim.
257
00:32:38,080 --> 00:32:42,919
Hangimizin vergi memuru, hangimizin
Ferisi olduğunu sormuştun.
258
00:32:42,920 --> 00:32:45,839
Haklıydın.
259
00:32:45,840 --> 00:32:52,000
Ben bir ikiyüzlüydüm
ve ben de kendimi sorgulamadım.
260
00:32:57,560 --> 00:33:03,160
Yaşlı bir Yahudi çift bizim evde
bir dolaba gizlenmişti.
261
00:33:05,520 --> 00:33:08,600
Rosa ve Elias Abrahamsen.
262
00:33:11,160 --> 00:33:16,159
İçeriye bir kasa elma koymuştuk.
263
00:33:16,160 --> 00:33:23,880
Bir gece kızımız Liv içeri gizlice girip
bir elma almak isterken onları gördü.
264
00:33:25,800 --> 00:33:31,759
Tabii ki çok korktu.
Onların trol olduğunu düşündü.
265
00:33:31,760 --> 00:33:36,120
Onu sakinleştirdim
ve rüya gördüğünü söyledim.
266
00:33:38,120 --> 00:33:44,640
Ama sadece trolleri birine
anlatacağını düşündüm...
267
00:33:46,880 --> 00:33:52,159
Okuldaki sınıf arkadaşlarına veya...
Bu yüzden onları orada tutmaya çekindim.
268
00:33:52,160 --> 00:33:56,240
Onları bulaşıcı hastalık var diye
Lovisenberg'e yatırdım.
269
00:33:57,480 --> 00:34:02,160
Belki bu şekilde polisi
kandırabileceğimizi düşündüm.
270
00:34:03,960 --> 00:34:06,560
Sonra orada yakalandılar.
271
00:34:20,880 --> 00:34:24,640
Yaşamları için dua ederken götürüldüler.
272
00:34:27,400 --> 00:34:31,160
Heidi mutfak penceresinden her şeyi gördü.
273
00:34:35,280 --> 00:34:37,640
Auschwitz'de öldüler.
274
00:34:47,960 --> 00:34:51,319
Yapmak zorunda olduğun şeyi yaptın.
275
00:34:51,320 --> 00:34:56,800
Hayır, bir seçim yaptım.
Onları kurtarabilirdim, ama ben...
276
00:34:59,640 --> 00:35:05,040
Kendime ve aileme olan ilgimi yardıma
muhtaç iki yaşlı insandan üstün tuttum.
277
00:35:09,080 --> 00:35:12,719
Senin durumunda herkes
aynısını yapardı.
278
00:35:12,720 --> 00:35:17,599
Bunu kendime söyledim. En iyi niyetle
hareket ettiğimi. Ama...
279
00:35:17,600 --> 00:35:21,880
Yine de...
Seçimim o ikisinin hayatına mal oldu.
280
00:35:24,840 --> 00:35:30,119
Neden bana bunu anlatıyorsun?
Şu an senin yaptığın şeyle aynı.
281
00:35:30,120 --> 00:35:33,359
Kendimi savundum
ve kendime yalan söyledim.
282
00:35:33,360 --> 00:35:37,079
Çünkü korkmuştum ve yolumu kaybetmiştim.
283
00:35:37,080 --> 00:35:41,360
Çünkü Tanrı'nın beni kabul edeceğine
olan inancımı kaybetmiştim.
284
00:35:43,720 --> 00:35:48,520
O'na güvenmedim.
Neredeyse O'nu kaybediyordum.
285
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
Vidkun, Tanrı'ya
güvenmeye cesaretin var mı?
286
00:36:14,960 --> 00:36:18,600
Bana güveniyor musun?
287
00:36:23,240 --> 00:36:27,760
O zaman günahların affı için
Tanrı'ya şükretmelisin.
288
00:36:44,800 --> 00:36:46,960
Korkulacak bir şey yok.
289
00:36:48,440 --> 00:36:53,120
Tanrı seni terk etmez.
Ben seni terk etmem.
290
00:37:13,200 --> 00:37:16,720
Tanrım, ben günahkâra merhamet et.
291
00:37:21,480 --> 00:37:25,800
Tanrım, ben günahkâra merhamet et...
292
00:37:27,240 --> 00:37:29,400
Merhamet et...
293
00:37:30,920 --> 00:37:33,800
Ben günahkâra merhamet et...
294
00:37:36,080 --> 00:37:41,080
Şimdi... kutsal ekmek-şarap
ayini almak istiyorum.
295
00:37:43,520 --> 00:37:46,120
Çok teşekkür ederim.
296
00:37:55,600 --> 00:38:03,200
Rabbimiz İsa Mesih, ihanete uğradığı
gece, ekmeği aldı, şükretti ve böldü...
297
00:38:36,240 --> 00:38:39,920
Bu İsa'nın bedenidir.
Bu İsa'nın kanıdır.
298
00:38:41,480 --> 00:38:44,000
Huzur seninle olsun.
299
00:38:53,120 --> 00:38:55,800
Özür dilerim.
300
00:38:58,520 --> 00:39:02,760
Eşin bunu nöbette bıraktı.
Ah, evet!
301
00:39:17,760 --> 00:39:21,280
Sana selam söyledi. Eşim.
302
00:39:23,080 --> 00:39:27,600
Evet... Teşekkürler.
303
00:39:43,840 --> 00:39:47,719
Gerçek kahve.
304
00:39:47,720 --> 00:39:51,160
Barut gibi sert.
305
00:39:52,360 --> 00:39:55,199
Espri miydi bu?
306
00:39:55,200 --> 00:39:58,039
Ne? Hayır, özür dilerim.
307
00:39:58,040 --> 00:40:01,360
"Barut gibi."
308
00:40:05,520 --> 00:40:08,320
Barut gibi...
309
00:40:12,840 --> 00:40:16,199
Evet, evet.
310
00:40:16,200 --> 00:40:19,800
Zaten bu gece uyuyacağım, yani...
311
00:40:36,280 --> 00:40:39,959
Sizi hazırlamam
gerektiği söylendi.
312
00:40:39,960 --> 00:40:43,240
Alabilir miyim... onu?
313
00:41:38,440 --> 00:41:41,440
Vakit geldi.
314
00:43:19,440 --> 00:43:21,120
"Saat geldi."
315
00:43:25,040 --> 00:43:27,999
Markos 14...
316
00:43:28,000 --> 00:43:32,400
"İnsanoğlu
günahkârların eline veriliyor."
317
00:43:33,720 --> 00:43:38,480
"Askerler onu götürdüler.
Kaleye."
318
00:43:41,400 --> 00:43:44,560
"Tüm muhafız alayını topladılar."
319
00:43:46,320 --> 00:43:49,560
"Ona mor bir kaftan giydirdiler."
320
00:43:51,440 --> 00:43:55,239
"Dikenlerden bir taç örüp
başına koydular."
321
00:43:55,240 --> 00:44:00,560
Sonra beni çarmıha germek
için dışarı çıkardılar...
322
00:44:01,680 --> 00:44:04,760
Beni Golgota denilen yere götürdüler...
323
00:44:12,200 --> 00:44:14,839
Vidkun.
324
00:44:14,840 --> 00:44:17,840
Sen bir Mesih değilsin!
325
00:44:19,160 --> 00:44:22,520
Vidkun.
326
00:44:39,960 --> 00:44:43,279
Beni üçüncü saatte
çarmıha gerdiler.
327
00:44:43,280 --> 00:44:47,999
Kutsal yazılar gerçekleşti: "Suçlularla
bir sayıldı" diyen yazılar.
328
00:44:48,000 --> 00:44:51,577
Kendini kurtar,
çarmıhtan in! Aynı şekilde...
329
00:44:51,589 --> 00:44:55,512
...başkâhinler de aralarında
benimle alay ederek,
330
00:44:55,524 --> 00:44:58,983
din bilginleriyle
birlikte şöyle dediler:
331
00:44:58,995 --> 00:45:02,880
"Başkalarını kurtardı,"
"kendini kurtaramadı."
332
00:45:06,960 --> 00:45:11,942
"Altıncı saat geldiğinde,
tüm ülkenin üzerine"...
333
00:45:11,954 --> 00:45:17,160
..."dokuzuncu saate kadar
süren bir karanlık çöktü."
334
00:45:20,640 --> 00:45:24,920
Tanrım, Tanrım,
beni neden terk ettin?
335
00:45:34,120 --> 00:45:36,640
Baba...
336
00:45:38,280 --> 00:45:40,960
Onları affet...
337
00:45:42,000 --> 00:45:44,600
Çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar.
338
00:46:59,600 --> 00:47:03,840
Bay Quisling. Vakit geldi.
339
00:47:13,200 --> 00:47:16,200
Hoşça kal.
340
00:47:48,440 --> 00:47:50,599
Ölüme gözlerimin içine
bakarak gitmek istiyorum.
341
00:47:50,600 --> 00:47:53,879
Ölüme gözlerinin içine
bakarak gitmek istiyorum!
342
00:47:53,880 --> 00:47:58,480
Ben...!
Bu kurallara uygun.
343
00:48:12,640 --> 00:48:16,000
Peder?
344
00:48:52,400 --> 00:48:56,239
Ben masumum!
345
00:48:56,240 --> 00:49:00,280
Masum bir adamı vuruyorsunuz!
346
00:50:35,960 --> 00:50:38,800
Günaydın!
Günaydın.
347
00:50:41,000 --> 00:50:44,160
Bakalım...
348
00:51:02,600 --> 00:51:05,440
İşte böyle olmalı.
349
00:51:15,120 --> 00:51:17,000
Çok teşekkür ederim.
350
00:51:18,000 --> 00:51:22,160
Evet, Gjerpen mezarlığıydı.
Skien şehrinde.
351
00:51:37,520 --> 00:51:41,160
Evet. Benim.
352
00:51:43,320 --> 00:51:46,320
Ve bu kocamın külleri.
353
00:51:47,160 --> 00:51:52,680
14 yıl sürdü, ama şimdi sonunda
Tanrı'ya dönebilecek.
354
00:51:53,720 --> 00:51:56,559
Kral'ın meclisinde karara bağlandı.
355
00:51:56,560 --> 00:52:02,239
Kral buna yardım edebildiği
için mutlu olduğunu söyledi.
356
00:52:02,240 --> 00:52:06,520
Evet. Kocama
saygı duyuyordu.
357
00:52:09,880 --> 00:52:15,160
Düştüğünde ayakta
kaldığını biliyor muydunuz?
358
00:52:16,920 --> 00:52:22,199
Bunu dikkatlice hesaplamıştı.
Matematik dehası bir insandı.
359
00:52:22,200 --> 00:52:28,640
Ölümden sonra bile yere yığılmamak için tam
olarak nasıl durması gerektiğini biliyordu.
360
00:52:31,320 --> 00:52:34,720
Onu ayakta tutan aşktı.
361
00:52:35,640 --> 00:52:39,359
Çünkü beni seviyordu.
362
00:52:39,360 --> 00:52:41,439
Seviyordu.
363
00:52:41,440 --> 00:52:43,640
Çok fazla.
364
00:52:51,680 --> 00:52:58,600
Siz de onu hatırlayacaksınız,
istemediğiniz halde.
365
00:52:59,305 --> 00:53:59,905
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-