"The Killer's Shopping List" Episode #1.3

ID13208355
Movie Name"The Killer's Shopping List" Episode #1.3
Release Name the.killers.shopping.list.s01e03.1080p.web.h264-skyfire
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID20193056
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:30,531 --> 00:00:34,952 {\an8}KATİLİN ALIŞVERİŞ LİSTESİ 3 00:00:35,703 --> 00:00:36,787 Sen kimsin? 4 00:00:42,543 --> 00:00:43,544 Ah-hee! 5 00:00:57,183 --> 00:00:58,100 Dae-sung! 6 00:01:02,521 --> 00:01:04,398 SAEMYOO ŞEFTALİ 7 00:01:18,412 --> 00:01:19,789 SAEMYOO ŞEFTALİ 8 00:01:45,397 --> 00:01:47,316 Polis aramıyorken niye arayalım? 9 00:01:47,399 --> 00:01:51,320 Olay yayılır, müşterilerden şüphelendiğimiz duyulur ve batarsak? 10 00:01:52,530 --> 00:01:53,447 Hanımefendi. 11 00:01:53,531 --> 00:01:56,325 Şunları atacak mısınız, ne yapacaksanız yapın. 12 00:01:56,408 --> 00:01:57,827 Lütfen gidin yeter. 13 00:01:57,910 --> 00:01:59,161 Gidin. 14 00:01:59,245 --> 00:02:00,329 Gidin dedim. 15 00:02:03,499 --> 00:02:04,416 <i>Gitmesini...</i> 16 00:02:05,209 --> 00:02:07,127 <i>Ona gitmesini söyledim</i> 17 00:02:08,003 --> 00:02:09,672 hâlbuki ne çok korkmuştu. 18 00:02:10,214 --> 00:02:12,675 Onu marketten kovaladım. 19 00:02:17,179 --> 00:02:18,180 Polis mi? 20 00:02:19,014 --> 00:02:23,435 Nadeuri Sitesi, bina no. 103, daire no. 402'den arıyorum. 21 00:02:23,519 --> 00:02:24,520 Evet. 22 00:02:27,356 --> 00:02:29,441 Dae-sung, yapma! 23 00:02:30,150 --> 00:02:31,318 Buna gerek yok. 24 00:02:32,361 --> 00:02:35,447 Onu dinle. Yapma. 25 00:02:35,531 --> 00:02:37,658 Sevgilim dediğin bu mu? 26 00:02:39,368 --> 00:02:40,703 Saçmalamasana. 27 00:02:40,786 --> 00:02:42,329 Hiçbir şey anlamamışsın. 28 00:02:45,791 --> 00:02:49,086 {\an8}BÖLÜM 3 29 00:02:50,170 --> 00:02:52,006 {\an8}Kolum! 30 00:02:52,464 --> 00:02:53,674 {\an8}Pes ettim. 31 00:02:53,757 --> 00:02:55,384 {\an8}- Teslimim. - Kolunda bir şey yok. 32 00:02:55,467 --> 00:02:56,635 {\an8}Yaygara yapma. 33 00:02:57,803 --> 00:02:59,847 {\an8}Bunu bana niye yapıyorsunuz? 34 00:02:59,930 --> 00:03:01,265 {\an8}Ben size ne yaptım? 35 00:03:01,348 --> 00:03:04,810 {\an8}Önce beni rehin aldın, sonra hayatımla tehdit ettin. 36 00:03:04,894 --> 00:03:07,771 {\an8}Çünkü şu pislik beni kovalıyordu. 37 00:03:07,855 --> 00:03:08,772 {\an8}Koşuyordum... 38 00:03:08,856 --> 00:03:11,859 {\an8}Sırf biri takip ediyor diye kimse böyle kaçmaz. 39 00:03:11,942 --> 00:03:14,403 {\an8}Suçlu olduğun için kaçmıyor muydun? 40 00:03:14,486 --> 00:03:17,072 {\an8}Suçlu mu? Ben ne suç işledim ki? 41 00:03:17,156 --> 00:03:20,075 {\an8}Kim, ne, ne zaman, nerede, neden ve nasıl? 42 00:03:20,159 --> 00:03:21,410 {\an8}Saat kaçı kaç geçiyordu? 43 00:03:21,493 --> 00:03:24,079 {\an8}Rapor edeceğim sizi! Başınız büyük belada. 44 00:03:24,163 --> 00:03:25,664 {\an8}Seni ve bu şerefsizi. 45 00:03:25,748 --> 00:03:27,207 Polisi arayacağım! 46 00:03:27,291 --> 00:03:28,542 Yara izin nasıl oldu? 47 00:03:29,043 --> 00:03:30,044 Ne zaman oldu? 48 00:03:31,670 --> 00:03:34,673 Sana ne Şişko? 49 00:03:35,591 --> 00:03:38,469 Ona sadece ben Şişko diyebilirim. 50 00:03:38,552 --> 00:03:40,554 Bana ne zaman Şişko diyordun sen? 51 00:03:42,181 --> 00:03:43,641 İlkokula başlamamıştın. 52 00:03:43,724 --> 00:03:45,517 On bir yaşıma yeni basmıştım. 53 00:03:46,894 --> 00:03:49,396 O zamana kadar biraz tombiktim. 54 00:03:50,064 --> 00:03:52,524 <i>Marketimizi koruyacağım!</i> 55 00:03:54,068 --> 00:03:56,612 {\an8}BOY 145 CM, KİLO 45 KG, YAĞ ORANI YÜZDE 38,5 56 00:03:56,695 --> 00:03:59,531 {\an8}BOY 172 CM, KİLO 55 KG, YAĞ ORANI YÜZDE 8,5 57 00:04:00,366 --> 00:04:02,326 <i>Semtimize on yıl önce taşındı.</i> 58 00:04:05,287 --> 00:04:06,330 Yeğenlerin demek. 59 00:04:08,916 --> 00:04:11,418 Beni tekrarla. "Yeğenlerime harçlık vermek istedim." 60 00:04:11,502 --> 00:04:12,753 Ne diyorsun? 61 00:04:12,836 --> 00:04:15,089 - Ne alaka? - Bir sebebi var. 62 00:04:16,298 --> 00:04:17,591 Sözlerini tekrarla. 63 00:04:17,675 --> 00:04:20,469 "Yeğenlerime harçlık vermek istedim." 64 00:04:20,552 --> 00:04:21,929 Tamam, söyleyeceğim. 65 00:04:23,514 --> 00:04:26,809 Yeğenlerime harçlık vermek istedim. 66 00:04:30,312 --> 00:04:32,856 Yeğenlerime harçlık vermek istedim. 67 00:04:33,607 --> 00:04:35,567 Sensin, değil mi? Beş bin won. 68 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 Ne? 69 00:04:38,821 --> 00:04:39,655 Beş Bin Won'cu. 70 00:04:40,155 --> 00:04:42,282 Sahte parayla yakaladığım adam. 71 00:04:43,826 --> 00:04:46,662 Ne? Şu Beş Bin Won'cu mu? 72 00:04:46,745 --> 00:04:48,831 Evet, öyle. 73 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 Ben onu 74 00:04:51,583 --> 00:04:52,918 öldürdüğünü sanmıştım. 75 00:04:57,423 --> 00:05:00,050 Bunu nereden biliyorsun? 76 00:05:02,678 --> 00:05:03,846 Aslında... 77 00:05:05,889 --> 00:05:07,891 Gördüm. 78 00:05:20,279 --> 00:05:22,906 <i>Ani tehlikelere karşı hep hazırlıklı olmalısınız.</i> 79 00:05:23,741 --> 00:05:26,076 {\an8}<i>Korunmak için savunma teknikleri lazım.</i> 80 00:05:28,871 --> 00:05:31,290 KELEPÇEDEN KURTULMA YÖNTEMİ 81 00:05:34,668 --> 00:05:38,756 <i>Kımıldadıkça kelepçe daha da sıkar.</i> 82 00:05:38,839 --> 00:05:41,800 {\an8}<i>Peki nasıl kurtulabilirsiniz?</i> 83 00:05:41,884 --> 00:05:43,969 {\an8}<i>Üç şeyi aklınızdan çıkarmayın.</i> 84 00:05:44,053 --> 00:05:46,430 {\an8}<i>Birincisi, vücudunuzu gerin.</i> 85 00:05:46,513 --> 00:05:49,516 {\an8}<i>İkincisi, kollarınızı başınızın üstüne kaldırın.</i> 86 00:05:49,600 --> 00:05:51,685 {\an8}<i>Üçüncüsü, karın kaslarınızı sıkın.</i> 87 00:05:51,769 --> 00:05:55,355 {\an8}<i>Dördüncüsü, dirsekleri geriye çekip tüm gücünüzle aşağı vurun.</i> 88 00:05:55,856 --> 00:05:59,902 - İşe yarıyor mu acaba? <i>- Beklemediğiniz anda gerekebilir.</i> 89 00:06:00,402 --> 00:06:03,197 <i>Bu kelepçeden kurtulma yöntemini aklınızda tutun.</i> 90 00:06:52,454 --> 00:06:56,625 Tuvalet kadar bir hücreye tıkıldım. 91 00:06:56,708 --> 00:07:01,213 Sizinse beni yakaladığınız için işleriniz giderek büyüdü. 92 00:07:01,296 --> 00:07:02,798 Büyük haksızlık! 93 00:07:05,592 --> 00:07:06,635 Kahretsin! 94 00:07:06,718 --> 00:07:08,428 Buraya gel! 95 00:07:08,887 --> 00:07:13,016 En kızdığım ne, biliyor musun? 96 00:07:13,100 --> 00:07:16,311 Bir çocuğa ve kadına yenildim diye 97 00:07:16,395 --> 00:07:18,397 içeride herkesin diline düştüm. 98 00:07:18,480 --> 00:07:21,233 Diğer mahkûmlar nasıl dalga geçtiler, düşün. 99 00:07:23,986 --> 00:07:26,530 Buraya gel! 100 00:07:26,613 --> 00:07:27,739 Kıpırdama sakın. 101 00:07:28,198 --> 00:07:29,491 Bu sefer işin bitti. 102 00:07:30,701 --> 00:07:32,286 Özür dilerim. 103 00:07:32,369 --> 00:07:33,370 Bekle. 104 00:07:35,080 --> 00:07:37,291 Şişko nerede? 105 00:07:37,374 --> 00:07:38,333 Şişko! 106 00:07:38,792 --> 00:07:41,003 Seni küçük serseri. Üçe kadar sayacağım. 107 00:07:41,086 --> 00:07:42,921 Çıkmazsan annen ölür! 108 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Buradayım pislik! 109 00:08:02,858 --> 00:08:03,692 {\an8}AŞAĞI VUR 110 00:08:12,201 --> 00:08:13,243 Şişko! 111 00:08:15,162 --> 00:08:17,164 Hey! Bu taraftayım! 112 00:08:17,247 --> 00:08:18,081 Buraya gel! 113 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 Konserve reyonundayım anne. 114 00:08:19,833 --> 00:08:21,251 Sos reyonuna git. 115 00:08:21,335 --> 00:08:22,836 Seni öldüreceğim! 116 00:08:22,920 --> 00:08:24,087 Bu taraftayım! 117 00:08:24,171 --> 00:08:25,505 Dae-sung, kaç oradan! 118 00:08:26,131 --> 00:08:28,550 - Şişko! - Bana bak! 119 00:08:31,053 --> 00:08:32,095 Şişko! 120 00:08:36,934 --> 00:08:37,893 Seni aşağılık! 121 00:08:37,976 --> 00:08:40,646 Bize bunu niye yapıyorsun? 122 00:09:52,426 --> 00:09:53,635 <i>O sen miydin?</i> 123 00:09:55,804 --> 00:09:59,766 Annem o tanık yüzünden korkularla yaşadı. 124 00:09:59,850 --> 00:10:01,893 Sana anlatacaktım 125 00:10:02,477 --> 00:10:03,854 ama çok korkmuştum. 126 00:10:04,646 --> 00:10:07,733 Epey bekledim ama haberlerde de çıkmadı. 127 00:10:07,816 --> 00:10:11,278 Bir cinayete tanık olmana rağmen polisi aramadın mı? 128 00:10:11,361 --> 00:10:13,655 Suçlu olan sensin. 129 00:10:13,780 --> 00:10:15,198 Meşru müdafaa sayılır. 130 00:10:15,282 --> 00:10:17,034 Olsun, sen bir polissin. 131 00:10:17,117 --> 00:10:19,328 O zaman daha ilkokuldaydım. 132 00:10:19,411 --> 00:10:23,123 Bu sayede polis oldum. Senin gibi kötüleri yakalamak için! 133 00:10:25,083 --> 00:10:26,251 Bunu neden yaptın? 134 00:10:27,002 --> 00:10:27,961 İntikam için mi? 135 00:10:29,212 --> 00:10:33,383 Biri sizi öldürmek istese oturup bekler miydiniz? 136 00:10:33,467 --> 00:10:35,385 İnsan öldürmekten bahsediyoruz. 137 00:10:35,469 --> 00:10:37,346 Hem de hiç ilgisi olmayan birini? 138 00:10:38,513 --> 00:10:40,307 Neden bahsediyorsun? 139 00:10:40,390 --> 00:10:42,434 Kim kimi öldürmüş? 140 00:10:42,517 --> 00:10:45,270 Tek yaptığım dolandırıcılıktı. Kimseyi öldürmedim. 141 00:10:45,354 --> 00:10:47,105 Kwon Bo-yeon'u öldürdün. 142 00:10:47,189 --> 00:10:50,192 Yanına Çoko Puf Kek ve vitamin şekeri bırakmışsın. 143 00:10:50,275 --> 00:10:52,819 Şüphe çekmemek için tanık ayağına yatmadın mı? 144 00:10:52,903 --> 00:10:54,237 Tam oradan geçeceğim saatte. 145 00:10:54,321 --> 00:10:57,032 Artık geçen salı, akşam on ve sabah iki arası 146 00:10:57,115 --> 00:10:59,076 nerede olduğunu ve ne yaptığını 147 00:10:59,159 --> 00:11:02,162 bütün detaylarıyla anlatacaksın. 148 00:11:02,245 --> 00:11:04,498 Neler oluyor burada? 149 00:11:04,581 --> 00:11:05,916 Ben yapmadım. 150 00:11:05,999 --> 00:11:07,334 Kimseyi öldürmedim lan! 151 00:11:07,417 --> 00:11:09,211 Suçlular saygılı bir dil kullanmalı. 152 00:11:09,294 --> 00:11:11,213 Bu cidden çok... 153 00:11:11,296 --> 00:11:13,548 Ben yapmadım Memur Hanım. 154 00:11:16,385 --> 00:11:18,387 Sessiz kalma hakkın var. 155 00:11:18,470 --> 00:11:21,515 Söylediklerin mahkemede aleyhine kullanılabilir. 156 00:11:21,598 --> 00:11:24,059 Ayrıca avukat tutma hakkın da var. 157 00:11:28,105 --> 00:11:29,398 Anne, arayacağım... 158 00:11:29,481 --> 00:11:30,399 Yüzbaşı Kim! 159 00:11:30,482 --> 00:11:33,527 Beni öylece tutuklayamazsın! 160 00:11:33,610 --> 00:11:36,446 Kanıtın bile yok! 161 00:11:40,117 --> 00:11:41,368 Neler oluyor? 162 00:11:41,451 --> 00:11:42,869 İçeri giremezsiniz. 163 00:11:43,370 --> 00:11:46,373 - Lütfen geri çekilin. - Ben yakınıyım. Oğluyum. 164 00:11:46,456 --> 00:11:47,833 Ahn Dae-sung. 165 00:11:47,916 --> 00:11:49,709 Ben Ahn Dae-sung, oğluyum. 166 00:11:56,675 --> 00:11:57,634 Anne. 167 00:11:58,135 --> 00:11:59,886 Dae-sung. 168 00:11:59,970 --> 00:12:04,433 O kadına söylediklerime pişman oldum. 169 00:12:04,516 --> 00:12:07,811 Evinin yakınına sipariş götürünce de 170 00:12:07,894 --> 00:12:09,646 bir bakayım dedim ama... 171 00:12:09,729 --> 00:12:11,189 SAEMYOO ŞEFTALİ 172 00:12:12,232 --> 00:12:13,984 Emlakçı Bey... 173 00:12:14,734 --> 00:12:17,237 Geumseong Emlak'taki bey içeri girmemi istedi. 174 00:12:17,696 --> 00:12:18,780 Sonra konserveyi... 175 00:12:18,864 --> 00:12:21,158 Konserve kutusunu görünce çok korktum. 176 00:12:22,742 --> 00:12:24,953 O kadına içim gitti. 177 00:12:25,036 --> 00:12:27,456 Ne yapacağım ben Dae-sung? 178 00:12:27,998 --> 00:12:29,499 Artık korkmana gerek yok. 179 00:12:30,542 --> 00:12:31,877 Beş Bin Won'cu'yu yakaladım. 180 00:12:34,004 --> 00:12:36,214 Beş Bin Won'cu mu? Ne alakası var? 181 00:12:36,715 --> 00:12:38,049 Katil oydu. 182 00:12:38,133 --> 00:12:39,050 Ne? 183 00:12:40,093 --> 00:12:43,555 Kwon Bo-yeon ve Lee Kyung-ah. 184 00:12:45,098 --> 00:12:46,600 Sarı şeftali konservesi var mı? 185 00:12:47,184 --> 00:12:50,270 - Kafalarından mı darbe almışlar? - Hey, sen karışma. 186 00:12:50,353 --> 00:12:53,273 Beş Bin Won'cu bizden konserve şeftaliyle açacak aldı. 187 00:12:53,356 --> 00:12:56,443 Gönüllü yardımcısı hastaneye getirdi. Bugün de... 188 00:12:56,526 --> 00:12:59,488 Beş Bin Won'cu markete mi geldi? 189 00:13:02,449 --> 00:13:03,783 Ama ben... 190 00:13:03,867 --> 00:13:04,951 Tanrım. 191 00:13:05,660 --> 00:13:07,621 Beni buraya niye getirdiniz? 192 00:13:09,539 --> 00:13:11,416 Bay Nunçaku değil mi bu? 193 00:13:12,417 --> 00:13:15,670 Beş Bin Won'cu, Bay Nunçaku'nun ta kendisi. 194 00:13:16,338 --> 00:13:19,341 Hiç fark etmedik, on yıldır mahallede saklanıyormuş. 195 00:13:19,424 --> 00:13:21,134 Dik dur. 196 00:13:21,218 --> 00:13:22,886 Ama yaralıyım. 197 00:13:27,599 --> 00:13:28,642 Aman tanrım. 198 00:13:36,566 --> 00:13:38,026 Bayan Han, siz ne... 199 00:13:40,070 --> 00:13:41,488 Ne yaptığını... 200 00:13:50,580 --> 00:13:51,456 Gerçekten de o. 201 00:13:51,540 --> 00:13:54,125 Şüphelenmeyelim diye yaşlı taklidi yapmış. 202 00:13:54,584 --> 00:13:56,628 Kendini 30 yaş yaşlı göstermiş. 203 00:13:56,711 --> 00:13:57,754 Memur Do. 204 00:13:58,630 --> 00:13:59,965 Gerçekten o mu? 205 00:14:00,048 --> 00:14:00,924 Teyit edildi mi? 206 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 Çalıntı kimlik kullandığı için teyit etmemiz gerek. 207 00:14:03,969 --> 00:14:06,263 İyi de bunu kendi itiraf etti zaten. 208 00:14:06,346 --> 00:14:07,180 Gördünüz mü? 209 00:14:07,764 --> 00:14:09,015 O değil demiştim. 210 00:14:09,099 --> 00:14:10,934 Oğlum değil demiştim! 211 00:14:11,017 --> 00:14:13,603 Katil olabileceğinden şüphelendiniz. 212 00:14:18,233 --> 00:14:19,276 O zaman 213 00:14:20,527 --> 00:14:21,987 öldüğünü sanmıştım. 214 00:14:26,324 --> 00:14:28,743 İmdat! 215 00:14:29,452 --> 00:14:31,663 Yardım edin. 216 00:14:37,335 --> 00:14:38,795 Yardım edin. 217 00:14:41,423 --> 00:14:42,549 Ölüyorum. 218 00:14:49,180 --> 00:14:52,601 <i>Beni orada ölüme terk ettiniz.</i> 219 00:14:52,684 --> 00:14:54,519 Yaşıyordum, gördünüz! 220 00:14:55,645 --> 00:14:56,980 Kapa çeneni. 221 00:14:57,063 --> 00:14:59,858 Ölmeyi hak ediyorsun pislik. 222 00:14:59,941 --> 00:15:01,401 Seni şerefsiz. 223 00:15:01,943 --> 00:15:04,571 Neden hak ediyormuşum? 224 00:15:06,072 --> 00:15:08,033 Hepsi senin yüzünden pislik! 225 00:15:08,116 --> 00:15:09,951 Doğru konuş! 226 00:15:10,035 --> 00:15:14,247 Senin yüzünden hayatım altüst oldu. 227 00:15:14,331 --> 00:15:17,000 Öldün sandık, meğer ortadan kaybolmuşsun. 228 00:15:17,834 --> 00:15:21,046 Gün gelip döneceksin diye oğlum hep korkuyla yaşadı. 229 00:15:21,129 --> 00:15:23,548 Bu zeki çocuğun tek bir sınavı iyi geçmedi. 230 00:15:23,632 --> 00:15:27,802 O gerginliği yüzünden marketin etrafında volta atıp durdu. 231 00:15:27,886 --> 00:15:29,054 Bol şans! 232 00:15:29,137 --> 00:15:30,347 - Sakin kal! - Tamam. 233 00:15:30,472 --> 00:15:31,681 - Bol şans! - Başaracaksın! 234 00:15:31,765 --> 00:15:34,351 - Bol şans! - Umarım geçersin! 235 00:15:34,434 --> 00:15:38,229 2011 5. SEVİYE İLK TUR, MEMURLUK SINAVI 236 00:15:42,192 --> 00:15:44,986 <i>Yeğenlerime harçlık vermek istedim.</i> 237 00:15:47,197 --> 00:15:51,534 <i>Hepsini bankada bozdurdum.</i> 238 00:15:52,202 --> 00:15:55,413 <i>Yeğenlerime harçlık vermek istedim.</i> 239 00:15:59,876 --> 00:16:01,878 2016 7. SEVİYE AÇIK ALIM PERSONEL SINAVI 240 00:16:24,984 --> 00:16:27,946 SİZİN İÇİN "DONECEĞİM" 241 00:16:30,699 --> 00:16:33,535 2020 9. SEVİYE DEVLET MEMURLUĞU YAZILI SINAVI 242 00:16:57,684 --> 00:17:00,645 Marketi açarak 243 00:17:01,438 --> 00:17:04,691 hayatını mahvettiğimi düşündüm. 244 00:17:04,774 --> 00:17:05,942 Bay Ahn Dae-sung? 245 00:17:08,027 --> 00:17:10,947 Cinayet mahallîne yine benden önce gelmişsiniz. 246 00:17:11,740 --> 00:17:13,742 - Bu bir tesadüf mü? - Bir de bana sor. 247 00:17:13,825 --> 00:17:17,078 Tesadüf denemeyecek kadar şüpheli. 248 00:17:17,162 --> 00:17:19,664 Ceset bulunduğunda 249 00:17:19,748 --> 00:17:22,167 bu çocuk etrafta gizleniyordu. 250 00:17:22,250 --> 00:17:24,878 Ne cüretle suçu ona yıkmaya çalışırsın? 251 00:17:24,961 --> 00:17:28,089 Bu pis herif kalpazanın teki. 252 00:17:28,173 --> 00:17:30,175 Yeni bir kimlik düzenlemiş! 253 00:17:30,258 --> 00:17:33,845 Bahse girerim, bu insanları da o öldürmüştür. 254 00:17:33,928 --> 00:17:36,556 Öldürmek mi? Ben kimseyi öldürmedim. 255 00:17:36,639 --> 00:17:38,016 Nasıl yapabildin? 256 00:17:38,099 --> 00:17:39,809 - Bize bunu niye yapıyorsun? - Dur! 257 00:17:39,893 --> 00:17:41,853 - Dur! - Dövün hadi beni! 258 00:17:41,936 --> 00:17:43,229 Alın canımı gitsin! 259 00:17:45,899 --> 00:17:47,484 Burası suç mahallî. 260 00:17:47,567 --> 00:17:49,819 Bu kargaşada suçlu nasıl yakalanacak? 261 00:17:49,903 --> 00:17:51,446 Ama şu kadarını söyleyeyim, 262 00:17:51,529 --> 00:17:55,700 bu olayla hiç ilgisiz sayılmaz. 263 00:17:55,784 --> 00:17:59,454 Cesedi bulunca bayılması falan, en başından beri tuhaftı. 264 00:17:59,537 --> 00:18:01,039 Hem de fazla abartılıydı. 265 00:18:01,122 --> 00:18:02,624 Her gün sabahtan akşama 266 00:18:02,707 --> 00:18:05,585 suç mahallî civarında nunçaku sallayıp duruyor. 267 00:18:05,668 --> 00:18:08,296 Nasıl hiçbir şey fark etmez? 268 00:18:08,379 --> 00:18:10,632 Tabii, ne demezsiniz? 269 00:18:11,633 --> 00:18:14,594 Ben yapmadım. Yemin ederim, ben yapmadım. 270 00:18:14,677 --> 00:18:15,553 Bir düşünün. 271 00:18:15,637 --> 00:18:19,682 Cesedi gerçekten saklamak isteseler ben hâlâ oradayken yaparlar mıydı? 272 00:18:19,766 --> 00:18:20,600 Yapar mıydın? 273 00:18:20,683 --> 00:18:22,519 Tanıksın demiyoruz, 274 00:18:22,602 --> 00:18:24,646 katilin ta kendisisin diyoruz! 275 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 Ne dedin? 276 00:18:25,730 --> 00:18:27,232 - Bu kadarı yeter. - Memur Do. 277 00:18:27,982 --> 00:18:29,984 Bu üçüne evlerine kadar eşlik edin. 278 00:18:30,068 --> 00:18:31,778 Bu şekilde sonuca varamayız. 279 00:18:33,029 --> 00:18:34,072 Ya o? 280 00:18:34,155 --> 00:18:35,573 Burada kalsın. 281 00:18:35,657 --> 00:18:37,242 Onu Dedektif Choi sorgulayacak. 282 00:18:37,325 --> 00:18:39,452 - Dedektif Lee, götürün onu. - Başüstüne. 283 00:18:39,536 --> 00:18:41,538 Şüpheliyi nezarete alacağız. 284 00:18:48,753 --> 00:18:50,046 Neler oluyor? 285 00:18:51,005 --> 00:18:54,092 Üzgünüm Bayan Han. Sizi bulaştırmak istemezdim. 286 00:18:56,010 --> 00:18:57,011 Sorun değil. 287 00:18:57,720 --> 00:18:59,556 Siz de sarsılmış olmalısınız. 288 00:19:00,139 --> 00:19:01,349 Tabii ya, 289 00:19:01,850 --> 00:19:03,726 Yool şu an yalnız olmalı. 290 00:19:03,810 --> 00:19:04,811 Siz yanına gidin. 291 00:19:05,728 --> 00:19:07,397 - Ben gideyim o hâlde. - Tabii. 292 00:19:17,574 --> 00:19:19,951 Bayan Han, sizi bırakayım. 293 00:19:20,910 --> 00:19:21,786 Gerek yok. 294 00:19:22,203 --> 00:19:23,413 Çok bunaldım. 295 00:19:25,373 --> 00:19:26,749 Eve yürüyeceğim. 296 00:19:44,642 --> 00:19:45,852 - Affedersin. - Affedersin. 297 00:19:47,312 --> 00:19:49,564 "Affedersin" mi? Niye? 298 00:19:49,647 --> 00:19:51,482 Hastane lobisinde olanlar için. 299 00:19:51,566 --> 00:19:53,651 Tehlikedeydin ama seni kurtaramadım. 300 00:19:54,861 --> 00:19:57,488 Tehlikede gibi mi görünüyordum? 301 00:19:57,572 --> 00:19:59,324 Duraksamamın sebebi o değildi. 302 00:19:59,407 --> 00:20:01,326 Seni sakinleştirmeye çalışıyordum. 303 00:20:01,993 --> 00:20:03,202 Tanrı aşkına. 304 00:20:04,037 --> 00:20:05,204 Sen bir gerzeksin. 305 00:20:08,541 --> 00:20:13,546 Ah-hee, meğer her şeyi biliyormuşsun. 306 00:20:16,966 --> 00:20:17,884 Evet. 307 00:20:19,427 --> 00:20:22,263 Niyetim masumu oynamak değildi. 308 00:20:23,264 --> 00:20:24,432 Özür dilerim. 309 00:20:24,515 --> 00:20:25,642 Yok canım. 310 00:20:26,392 --> 00:20:28,227 O zamanlar çocuktun daha. 311 00:20:28,311 --> 00:20:30,688 Bu sırrı saklamak çok zor gelmiş olmalı. 312 00:20:30,772 --> 00:20:32,440 Onu artık daha iyi tanıyorsun. 313 00:20:32,523 --> 00:20:33,608 Hâlini görmedin mi? 314 00:20:39,822 --> 00:20:45,411 Sırf onu kurtarmak için polis oldum. 315 00:20:46,913 --> 00:20:50,166 Ayrıca o alçak, bir daha semtimize adımını bile atmasın diye. 316 00:20:51,668 --> 00:20:54,253 Evet, biliyorum. 317 00:20:55,546 --> 00:21:01,010 O suçlu on yıldır burada yaşıyormuş ama hiçbir şey yapamadı. 318 00:21:02,303 --> 00:21:03,596 Bu senin sayende. 319 00:21:05,723 --> 00:21:07,934 Sen çok iyi bir çocuksun. 320 00:21:08,017 --> 00:21:09,310 Bayan Han. 321 00:21:14,649 --> 00:21:15,692 Hadi gidelim. 322 00:21:19,278 --> 00:21:20,113 Ah-hee. 323 00:21:20,655 --> 00:21:24,283 Dae-sung'un babası gibi büyüyememiş bir adamla 324 00:21:24,367 --> 00:21:26,911 bunca yıl nasıl geçindim, biliyor musun? 325 00:21:28,246 --> 00:21:33,001 İyi şeylere odaklanıp kötü şeylere kafayı takmayarak. 326 00:21:35,378 --> 00:21:37,255 İşte böyle hayatta kaldım. 327 00:21:38,297 --> 00:21:42,802 Ailemi korumak için en iyisinin, 328 00:21:42,885 --> 00:21:46,806 olumsuzlukları gönlümden ve gözümden uzak tutmak olduğunu düşündüm. 329 00:21:48,182 --> 00:21:49,684 Ben buna inandım 330 00:21:50,977 --> 00:21:53,146 ama belki de... 331 00:21:54,188 --> 00:21:56,065 Belki de hata ettim. 332 00:21:56,816 --> 00:21:58,860 - Ben sadece... - Senin bir hatan yok anne. 333 00:22:01,654 --> 00:22:03,239 Biz yanlış bir şey yapmadık. 334 00:22:04,407 --> 00:22:06,159 En siniri de o acınası adamın 335 00:22:07,827 --> 00:22:11,039 benim hayatımı da acınası bir hâle sokmuş olması. 336 00:22:12,415 --> 00:22:14,792 İnsanlar TV'de beni çok zeki falan diye övünce 337 00:22:14,876 --> 00:22:16,210 inanıp havaya girdim. 338 00:22:17,211 --> 00:22:18,254 Oysa gerçekte... 339 00:22:20,214 --> 00:22:21,883 ...sıradan, acınası biriydim. 340 00:22:21,966 --> 00:22:23,009 Ahn Dae-sung. 341 00:22:23,551 --> 00:22:25,511 Acınası olduğun nereden çıktı? 342 00:22:25,595 --> 00:22:28,681 İnsan birkaç sınav kaybetmekle acınası biri olmaz. 343 00:22:29,849 --> 00:22:30,975 Hem tek korkan... 344 00:22:32,268 --> 00:22:34,145 ...sen değildin. 345 00:22:35,313 --> 00:22:40,109 - Sen de mi korkuyordun? - Süper insan mı olduğumu sandın? 346 00:22:40,818 --> 00:22:43,863 Bunu yaşayan biri huzurla uyuyabilir mi? 347 00:22:44,322 --> 00:22:47,033 Şimdi bile gece kalkıp mutfak bıçağını kaparak 348 00:22:47,116 --> 00:22:49,827 ne olur ne olmaz diye marketi kontrol ediyorum. 349 00:22:51,037 --> 00:22:53,581 O alçağı yakaladığımız için mutluyum. 350 00:22:54,415 --> 00:22:57,126 Nihayet huzurlu uyuyabileceğim. 351 00:23:00,129 --> 00:23:03,591 O hâlde artık markette çalışmana gerek yok. 352 00:23:04,592 --> 00:23:06,719 - Ne? - Adamı yakaladık. 353 00:23:06,803 --> 00:23:09,388 Korkacak bir şey kalmadı. 354 00:23:11,682 --> 00:23:12,850 Artık bırakma vakti. 355 00:23:13,476 --> 00:23:15,978 - Şimdi ne yapacağım? - Bana niye soruyorsun? 356 00:23:16,062 --> 00:23:17,939 - Ne istersem yapabilir miyim? - Kesinlikle. 357 00:23:18,022 --> 00:23:19,482 Bu ayı tamamlayayım da. 358 00:23:26,364 --> 00:23:29,033 Tam bir ayım dolsun. Satışları artırmak gerek. 359 00:23:31,410 --> 00:23:32,370 Söz verdim ya. 360 00:23:45,883 --> 00:23:46,884 Gencecik kadındı. 361 00:23:46,968 --> 00:23:48,845 Tanrım, çok korkunç. 362 00:23:48,928 --> 00:23:50,847 Dehşet verici. 363 00:24:10,658 --> 00:24:11,617 Burada bekle. 364 00:24:30,178 --> 00:24:31,095 Ah-hee. 365 00:24:37,185 --> 00:24:38,477 Hava çok soğuk. 366 00:24:38,561 --> 00:24:39,770 Teşekkürler. 367 00:24:42,940 --> 00:24:44,358 Bu ne? 368 00:24:44,442 --> 00:24:45,276 Bekle. 369 00:24:45,359 --> 00:24:47,403 Sana müthiş bir içki hazırlıyorum. 370 00:24:47,904 --> 00:24:49,780 SOJU 371 00:25:02,919 --> 00:25:04,086 Sürpriz! 372 00:25:29,779 --> 00:25:31,697 - Harika, değil mi? - Çok iyi. 373 00:26:06,565 --> 00:26:08,317 - Şerefe. - Şerefe. 374 00:26:24,625 --> 00:26:27,295 {\an8}MS MARKET 375 00:26:35,678 --> 00:26:36,721 Dae-sung. 376 00:26:39,473 --> 00:26:41,684 Markette çalışmaya devam edecek misin? 377 00:26:44,228 --> 00:26:45,771 Sonsuza dek olmaz. 378 00:26:46,772 --> 00:26:50,318 Katilin Beş Bin Won'cu olduğu kanıtlansın, hemen bırakacağım. 379 00:26:52,945 --> 00:26:55,031 Bu vakaya niye bu kadar taktın? 380 00:26:55,865 --> 00:26:58,242 Cesedi ilk sen bulduğun için mi? 381 00:26:58,326 --> 00:27:00,077 Destek için yaptığını söyleme. 382 00:27:01,746 --> 00:27:03,247 Bir türlü aklımdan çıkmadı. 383 00:27:05,750 --> 00:27:07,752 Oyuncak bir çamaşır makinesi mi? 384 00:27:07,835 --> 00:27:11,213 Bo-yeon, markete son geldiği gün 385 00:27:11,881 --> 00:27:13,132 bunu satın almıştı. 386 00:27:14,342 --> 00:27:15,885 Normalde pek konuşmaz 387 00:27:17,345 --> 00:27:19,597 ama ne gariptir ki o gün benimle konuşmuştu. 388 00:27:20,848 --> 00:27:23,142 - Hoş geldiniz. - Merhaba. 389 00:27:23,225 --> 00:27:26,520 {\an8}HAREKETLİ ÇAMAŞIR MAKİNESİ 390 00:27:29,231 --> 00:27:31,317 Bunlardan stoklamak lazım. 391 00:27:32,526 --> 00:27:33,527 Neden? 392 00:27:34,528 --> 00:27:36,572 - Kreş malzemeleri için mi? - Hayır. 393 00:27:37,323 --> 00:27:39,116 Yetişkinler için. 394 00:27:40,117 --> 00:27:44,288 Bir bardak <i>soju,</i> yarım bardak da bira kat 395 00:27:44,372 --> 00:27:46,290 - ve karıştır. - Pardon, ne? 396 00:27:46,374 --> 00:27:49,085 Oyuncak çamaşır makinesiyle harika karışıyor. 397 00:27:49,168 --> 00:27:50,127 Gerçekten mi? 398 00:27:51,045 --> 00:27:52,880 Bir öğrencimin annesi öğretti. 399 00:27:52,963 --> 00:27:55,466 Yalnız içmek böyle daha eğlenceliymiş. 400 00:27:59,553 --> 00:28:01,389 Toplam 14.340 won. 401 00:28:01,472 --> 00:28:02,640 Buyurun. 402 00:28:02,723 --> 00:28:04,517 - Fiş ister misiniz? - Evet, lütfen. 403 00:28:08,020 --> 00:28:09,480 Teşekkürler. 404 00:28:11,440 --> 00:28:12,900 MEVCUT PUAN: 31.630 405 00:28:12,983 --> 00:28:14,610 Nihayet 30.000'i geçtim mi? 406 00:28:16,278 --> 00:28:17,947 Bir dahakine kullanabileceğim. 407 00:28:18,030 --> 00:28:19,073 Evet. 408 00:28:19,156 --> 00:28:21,200 - Unutmayın. - Tamam. 409 00:28:21,283 --> 00:28:22,576 Teşekkürler. 410 00:28:24,703 --> 00:28:25,871 Bir şekilde o anı... 411 00:28:28,207 --> 00:28:29,500 ...aklıma takılıp duruyor. 412 00:28:31,836 --> 00:28:34,588 İlk başta tek aklıma gelen o cansız bedeniydi... 413 00:28:37,133 --> 00:28:38,426 ...ama bir süre sonra... 414 00:28:41,220 --> 00:28:42,513 ...yaptığımız sohbet... 415 00:28:49,019 --> 00:28:50,438 ...aklıma gelmeye başladı. 416 00:28:52,273 --> 00:28:56,902 Kwon Bo-yeon ve Lee Kyung-ah, ikisi de hayat doluydu o zamanlar. 417 00:28:59,905 --> 00:29:00,948 Çok garip geliyor. 418 00:29:16,172 --> 00:29:17,965 Gerçekten de enfes olmuş. 419 00:29:20,718 --> 00:29:24,555 Tadı Bayan Kwon'un içtiğiyle aynı mı acaba? 420 00:29:42,281 --> 00:29:43,782 Bekle. Biraz ileri al. 421 00:29:43,866 --> 00:29:44,867 İleri mi? 422 00:29:45,743 --> 00:29:46,702 Azıcık daha. 423 00:29:47,369 --> 00:29:49,163 Biraz daha. 424 00:29:49,246 --> 00:29:50,372 Bak. 425 00:29:50,456 --> 00:29:53,000 Şu içeri giren. Bu, o değil mi? 426 00:29:53,083 --> 00:29:54,126 Evet. 427 00:29:54,668 --> 00:29:56,420 - Bu, o. - Tamamdır. 428 00:29:59,256 --> 00:30:01,091 Efendim, onu bulduk. 429 00:30:02,676 --> 00:30:06,680 <i>Yani sen çantayı astın ama biri</i> 430 00:30:06,764 --> 00:30:09,558 içindekileri değiştirdi, öyle mi? 431 00:30:09,642 --> 00:30:10,893 Sence bu mantıklı mı? 432 00:30:11,977 --> 00:30:14,271 Doğruyu söylüyorum. 433 00:30:14,813 --> 00:30:19,777 O poşeti oraya asan bendim. 434 00:30:19,860 --> 00:30:21,320 İyi de niye astın? 435 00:30:25,157 --> 00:30:26,325 İntikam almak için. 436 00:30:27,952 --> 00:30:31,288 Marketle ilgili garip söylentiler çıkarsa 437 00:30:31,372 --> 00:30:33,165 kadınların ayağı kesilecek, 438 00:30:33,249 --> 00:30:36,001 hem market hem de o serseri dibe batacaktı. 439 00:30:36,085 --> 00:30:37,962 Amacım buydu. 440 00:30:38,045 --> 00:30:39,421 Anlıyorum. Başka? 441 00:30:40,047 --> 00:30:44,885 Ciddiyim, ben kimseyi öldürmedim! 442 00:30:44,969 --> 00:30:50,516 Tek yaptığım, poşete Çoko Puf Kek koymaktı. 443 00:30:50,599 --> 00:30:52,017 <i>Ya tamponlar?</i> 444 00:30:52,601 --> 00:30:53,769 Tampon ne? 445 00:31:01,944 --> 00:31:03,320 GOOD DAY TAMPONLARI 20 ADET 446 00:31:03,404 --> 00:31:04,989 Bu ne işe yarıyor? 447 00:31:05,072 --> 00:31:06,448 Bir çeşit hijyenik ped. 448 00:31:06,532 --> 00:31:09,159 Kadınların kullandığı, 449 00:31:09,868 --> 00:31:12,621 yanlarda kanatları olan şeyler mi? 450 00:31:12,705 --> 00:31:14,873 Aynen. Biz şimdi sana nasıl inanalım? 451 00:31:15,833 --> 00:31:19,503 Yıllardır gizleniyor, ihtiyar taklidi yapıyorsun. 452 00:31:20,129 --> 00:31:21,839 İnanmamızı mı bekliyorsun? 453 00:31:22,464 --> 00:31:23,757 Sen inanır mıydın? 454 00:31:23,841 --> 00:31:26,385 Hepsi o serserinin suçu. 455 00:31:26,468 --> 00:31:30,306 Onun yüzünden hapse girdim. 456 00:31:30,389 --> 00:31:34,435 Hayatımı tekrar yoluna sokmak, 457 00:31:34,518 --> 00:31:36,687 işte başarılı olmak için çok uğraştım 458 00:31:36,770 --> 00:31:38,480 ama her şey yerle bir oldu. 459 00:31:38,564 --> 00:31:41,859 Yaşadığım zihinsel stresi düşünebiliyor musunuz? 460 00:31:41,942 --> 00:31:45,529 En sonunda çökmeye başladım. 461 00:31:45,613 --> 00:31:47,072 Saçlarım dökülüyordu. 462 00:31:47,156 --> 00:31:50,117 Sesim de o zaman tuhaflaştı. 463 00:31:50,200 --> 00:31:56,373 Bir gün insanlar bana amca demeye başladı. 464 00:31:56,457 --> 00:32:01,003 Yani tek yaptığın, Çoko Puf Kek'li poşeti bırakmak 465 00:32:01,086 --> 00:32:04,590 - ve marketi kötüleyip işini bozmaktı. - Evet. 466 00:32:04,673 --> 00:32:06,842 Yalnız bir kadının evine mi bıraktın? 467 00:32:06,925 --> 00:32:09,345 - Amacın korkutmak mıydı? - Evet. 468 00:32:09,428 --> 00:32:11,055 Tek yaptığım buydu. 469 00:32:11,138 --> 00:32:13,515 Peki, en azından tacizi itiraf ettin. 470 00:32:14,391 --> 00:32:16,518 "İtiraf etti" derken? 471 00:32:16,602 --> 00:32:18,604 Bunun nesi taciz? 472 00:32:18,687 --> 00:32:21,857 Sadece Çoko Puf Kek bıraktım! 473 00:32:21,940 --> 00:32:24,860 Amacın korkutmakmış, bu suça giriyor. 474 00:32:25,444 --> 00:32:29,948 <i>Tacizin artık yasa dışı olduğundan henüz bihabersin anlaşılan.</i> 475 00:32:32,201 --> 00:32:33,869 Vaktimiz bol. 476 00:32:34,370 --> 00:32:36,830 Cinayet suçlaması bile çıkarırız. 477 00:32:36,914 --> 00:32:37,873 Hayır! 478 00:32:37,956 --> 00:32:40,834 Kimseyi öldürmedim! Ben katil falan... 479 00:32:40,918 --> 00:32:43,337 Yeniden kaydedin! 480 00:32:43,420 --> 00:32:45,756 Söylüyorum, ben masumum! 481 00:32:45,839 --> 00:32:47,633 - Eyvah eyvah! - Kentsel dönüşüme 482 00:32:47,716 --> 00:32:49,510 tam da bu yüzden karşıyım. 483 00:32:49,593 --> 00:32:52,596 Bir dolu yabancı doluşacak. Bununla kim başa çıkacak? 484 00:32:52,680 --> 00:32:54,640 Sen yapabilir misin? Haksız mıyım? 485 00:32:55,307 --> 00:32:59,019 Kentsel dönüşüm aleyhine siz de imza vermelisiniz. 486 00:32:59,103 --> 00:33:00,187 Mutlaka. 487 00:33:00,270 --> 00:33:03,357 Bu arada yeni dedikoduyu duydunuz mu? 488 00:33:03,440 --> 00:33:06,360 Daha önce de benzer olaylar olmuş. 489 00:33:06,443 --> 00:33:08,445 Kadınların yalnız yaşadığı yerlerde 490 00:33:08,529 --> 00:33:11,115 Daesung Market poşetleri görülüp duruyormuş. 491 00:33:11,198 --> 00:33:14,159 Bunca zaman hepsini o ihtiyar mı yapmış? 492 00:33:14,243 --> 00:33:15,369 Hayır. 493 00:33:15,452 --> 00:33:19,248 Market sahibinin oğluymuş. 494 00:33:19,331 --> 00:33:20,999 Yok, imkânsız. 495 00:33:21,083 --> 00:33:23,961 Babası öyle yakışıklı ki... 496 00:33:24,044 --> 00:33:27,172 Yani çok saygın bir adam. 497 00:33:27,256 --> 00:33:30,300 Daha da kötüsü var. 498 00:33:30,801 --> 00:33:34,096 Çok önceden bir adamı öldürmüş ve cesedi markette saklamış. 499 00:33:34,179 --> 00:33:35,514 Kes şunu! Çok korkunç. 500 00:33:35,597 --> 00:33:37,850 - Çıkalım şuradan. - Tüyler ürpertici. 501 00:33:37,933 --> 00:33:40,060 <i>Yine de tuhaf değil mi?</i> 502 00:33:40,728 --> 00:33:42,396 Ahn Dae-sung'u diyorum. 503 00:33:42,479 --> 00:33:47,901 Küçükken sahte paraları bir bakışta anlardı 504 00:33:47,985 --> 00:33:50,863 ama beni on yılda tanıyamadı. 505 00:33:50,946 --> 00:33:53,323 Çok tuhaf. Sizce mantıklı mı? 506 00:33:53,866 --> 00:33:56,785 Eminim başından beri biliyordu. 507 00:33:56,869 --> 00:34:00,164 Bilmiyormuş gibi yaptı. 508 00:34:00,247 --> 00:34:03,542 Neyin peşindeyse beni de alet etti. 509 00:34:03,625 --> 00:34:06,211 Şimdiyse tüm suçu bana yıkmaya çalışıyor. 510 00:34:06,712 --> 00:34:09,548 Önceden planlanmış olmalı... 511 00:34:09,631 --> 00:34:11,800 Daha çok sen planlamışsın gibi. 512 00:34:13,927 --> 00:34:17,806 O çocuk daha önce de öldürmedi mi? 513 00:34:17,890 --> 00:34:19,933 Hâlime bakın. 514 00:34:20,017 --> 00:34:23,437 O zaman neredeyse ölüyordum. 515 00:34:24,062 --> 00:34:27,191 Zaten o da öldüğümü düşünmüştü 516 00:34:27,274 --> 00:34:29,318 ve yüzsüzce yaşamına devam etti. 517 00:34:29,401 --> 00:34:31,487 Bir kere birini öldürdüysen 518 00:34:31,570 --> 00:34:35,365 ikinci ve üçüncüsü de çok zor olmaz, değil mi? 519 00:34:36,200 --> 00:34:37,826 Çok zekisin. 520 00:34:37,910 --> 00:34:40,245 Dedektiflere ipuçları veriyorsun 521 00:34:41,497 --> 00:34:44,249 ama bu kurtulman için yeterli olmayacak. 522 00:34:44,333 --> 00:34:45,876 Senin aleyhine deliller varken 523 00:34:45,959 --> 00:34:48,212 Dae-sung sadece bir şüpheli. 524 00:34:48,295 --> 00:34:50,631 Ya ben olmadığım anlaşılırsa 525 00:34:50,714 --> 00:34:53,050 - o zaman ne olacak? - Ne? 526 00:34:54,051 --> 00:34:57,971 Peki, diyelim ki ben hapse atıldım 527 00:34:58,055 --> 00:35:01,099 ve aynı şekilde bir kadın daha öldürüldü. 528 00:35:01,183 --> 00:35:03,519 O zaman suçsuzluğum kanıtlanır 529 00:35:03,602 --> 00:35:05,312 ve bana inanırsınız, değil mi? 530 00:35:09,441 --> 00:35:10,943 <i>Katil o değil mi?</i> 531 00:35:11,026 --> 00:35:14,738 İnanmayabileceğinizi düşünerek kamera görüntülerini getirdim. 532 00:35:16,490 --> 00:35:18,617 Merhaba, biraz ister misiniz? 533 00:35:18,700 --> 00:35:20,661 - Teşekkürler. - Buyurun. 534 00:35:22,329 --> 00:35:24,706 Tahminî ölüm saati için somut kanıtı var. 535 00:35:25,415 --> 00:35:28,502 Bu kanıt varken katil olduğunda ısrar edemezsin. 536 00:35:28,585 --> 00:35:30,838 Ama tacizi itiraf etti, dedin. 537 00:35:30,921 --> 00:35:32,089 Suç ortağı olmalı. 538 00:35:33,882 --> 00:35:35,092 Dedektif Choi çözecek. 539 00:35:35,175 --> 00:35:37,553 En azından bir süre içeride tutabiliriz. 540 00:35:50,649 --> 00:35:52,734 Kızma Ah-hee. 541 00:35:53,527 --> 00:35:55,445 Kızarsan kırışır, yaşlı görünürsün. 542 00:35:55,529 --> 00:35:56,572 Elini uzat. 543 00:35:57,197 --> 00:35:58,282 İşte al. 544 00:36:03,078 --> 00:36:04,496 Seninki. 545 00:36:07,040 --> 00:36:08,709 Hoşça kal. 546 00:36:10,544 --> 00:36:12,713 Hadi bir tane al. 547 00:36:12,796 --> 00:36:14,423 İyi günler. 548 00:36:18,135 --> 00:36:20,095 Öğlen oldu, aç değil misin? 549 00:36:20,637 --> 00:36:23,098 Şarkı yarışması yapsak satışlar fırlar mı? 550 00:36:23,181 --> 00:36:24,933 Emin değilim. 551 00:36:25,017 --> 00:36:26,810 Herhâlde birkaç müşteri çeker. 552 00:36:27,686 --> 00:36:30,314 {\an8}5. ŞARKI YARIŞMASI 553 00:36:31,023 --> 00:36:32,482 Canla başla uğraşıyorsun. 554 00:36:32,900 --> 00:36:35,193 - Önce yemeğe gideyim. - Tamam. 555 00:36:39,364 --> 00:36:40,699 - Sen yedin mi? - Afiyet olsun. 556 00:36:40,782 --> 00:36:41,700 Teşekkürler. 557 00:36:55,088 --> 00:36:56,048 Baksana! 558 00:36:57,007 --> 00:36:58,342 Saç tokan var mı? 559 00:36:58,425 --> 00:36:59,551 Hayır. 560 00:37:03,305 --> 00:37:04,806 Bende var, buyur. 561 00:37:05,766 --> 00:37:06,892 Bu ne? 562 00:37:09,686 --> 00:37:11,605 Bana niye veriyorsun? 563 00:37:11,688 --> 00:37:14,107 Bir iş sırasında kız kardeşim için almıştım 564 00:37:14,191 --> 00:37:15,859 ama lazımsa kullanabilirsin. 565 00:37:17,903 --> 00:37:20,530 Kardeşinin zevki bana benziyor. 566 00:37:21,073 --> 00:37:22,491 Teşekkürler, kullanacağım. 567 00:37:24,493 --> 00:37:26,495 Parasını ödeyeyim. 568 00:37:26,578 --> 00:37:28,914 - Yenisini sipariş edersin. - Gerek yok. 569 00:37:28,997 --> 00:37:29,915 - Hadi ye. - Tamam. 570 00:37:36,922 --> 00:37:38,840 Nerede kaldın? 571 00:37:38,924 --> 00:37:40,801 Beklerken ağaç oldum. 572 00:37:40,884 --> 00:37:42,386 Tam yemek yiyecektim. 573 00:37:47,975 --> 00:37:49,226 Bir ritüel yapsak ya. 574 00:37:49,935 --> 00:37:53,021 Nawoo Tapınağı'ndan bir arkadaşım bir şaman tanıyormuş. 575 00:37:53,105 --> 00:37:54,731 Daha yeni ruhani bir çağrı aldı. 576 00:37:54,815 --> 00:37:56,066 Tanrım. 577 00:37:56,149 --> 00:37:58,902 O tapınakta yemek sunmuyor mu, şamanla ne alaka? 578 00:37:58,986 --> 00:38:00,487 Konu bu değil. 579 00:38:00,570 --> 00:38:02,447 Burada kötü enerji var, konu bu. 580 00:38:02,531 --> 00:38:03,699 İş yerimizde. 581 00:38:04,491 --> 00:38:08,286 O kalpazanın gelmesiyle her şey tuhaflaşmaya başladı. 582 00:38:08,370 --> 00:38:11,456 Burası başarılı olduğu için markete dönmemiş miydi? 583 00:38:11,540 --> 00:38:13,500 Kötü enerji olduğu söylenemez. 584 00:38:15,002 --> 00:38:16,586 Belki de öyle... 585 00:38:18,588 --> 00:38:22,259 ...ama iki müşterimiz öldürüldü 586 00:38:22,342 --> 00:38:24,594 ve Dae-sung ilkine tanık oldu. 587 00:38:26,513 --> 00:38:27,514 Otursana. 588 00:38:30,225 --> 00:38:31,685 İkincisi, Bayan Han'dı. 589 00:38:39,151 --> 00:38:44,364 Tüm sınavlarda çuvallamanın sebebi buradaki kötü enerji olabilir. 590 00:38:44,448 --> 00:38:46,616 - Bu konuyu niye açıyorsun şimdi? - Doğru. 591 00:38:46,700 --> 00:38:49,745 Meyve sebze reyonunda bir terslik olduğunu biliyordum. 592 00:38:50,537 --> 00:38:52,372 Eylül ayında termal içlik giyiyorum. 593 00:38:52,998 --> 00:38:56,251 Belden aşağısı buz kesiyor. 594 00:38:56,793 --> 00:38:58,545 O buzdolabından kaynaklı. 595 00:38:58,628 --> 00:39:00,172 Hay aksi! 596 00:39:00,255 --> 00:39:03,133 Market kapanırsa ne yaparız? 597 00:39:03,216 --> 00:39:06,803 Burada çalıştığımızı bilmeyen yok. Uğursuzlar diye adımız çıkacak. 598 00:39:07,721 --> 00:39:10,640 Ev fiyatları düşecek diye zaten akılları çıkıyor. 599 00:39:10,724 --> 00:39:12,976 İyi de katil yakalanmadı mı? 600 00:39:13,060 --> 00:39:14,478 Sorun çözülmüş olmuyor mu? 601 00:39:14,561 --> 00:39:15,937 Bay Nunçaku mu? 602 00:39:16,605 --> 00:39:19,232 Hayır, sadece tacizciymiş. 603 00:39:19,316 --> 00:39:21,193 Gerçek katil dışarıda. 604 00:39:21,276 --> 00:39:22,486 Kim dedi? 605 00:39:22,569 --> 00:39:24,613 Karakoldaydım. 606 00:39:24,696 --> 00:39:26,907 Yüzbaşı Kim, Ah-hee'ye öyle söyledi. 607 00:39:32,537 --> 00:39:34,039 Onun nesi var? 608 00:39:37,667 --> 00:39:39,711 Yasal olarak elimizden bir şey gelmiyor. 609 00:39:41,254 --> 00:39:42,798 Bundan böyle dikkatli ol. 610 00:39:45,425 --> 00:39:48,887 Bu şok cihazı annen için. Teslimata çıkarken yanına alsın. 611 00:39:49,387 --> 00:39:50,388 Beş Bin Won'cu... 612 00:39:52,015 --> 00:39:53,600 Tahliye olma ihtimali var mı? 613 00:39:53,683 --> 00:39:55,477 Tacizden hüküm yese bile 614 00:39:55,560 --> 00:39:57,145 cezası hafif olacaktır. 615 00:39:57,229 --> 00:40:00,315 Hukuk mahkemesine başvuracak bir mağdur da yok. 616 00:40:00,398 --> 00:40:03,693 Cinayet silahı şeftali konservesiydi. Çoko Puf ve şeftali konservesi. 617 00:40:03,777 --> 00:40:05,821 - İkisi de benimle bağlantılı. - Aynen. 618 00:40:05,904 --> 00:40:07,614 Seninle de bağlantılı. 619 00:40:07,697 --> 00:40:10,826 Bir tek silaha bakarsak sen de şüpheli olabilirsin. 620 00:40:10,909 --> 00:40:12,202 Ne? 621 00:40:12,285 --> 00:40:14,079 Hislerini anlıyorum 622 00:40:14,162 --> 00:40:17,415 ama kimseyle bu olay hakkında konuşma. 623 00:40:18,250 --> 00:40:19,167 Tamam mı? 624 00:40:39,229 --> 00:40:41,648 Kwon Bo-yeon'un olay yerinde kamera yok mu? 625 00:40:41,731 --> 00:40:45,110 Sadece parkta var. Orası çok izole. 626 00:40:45,735 --> 00:40:48,572 Asıl izole yerlerde kamera olmalı! 627 00:40:48,989 --> 00:40:51,825 Bana niye bağırıyorsunuz? 628 00:40:51,908 --> 00:40:53,243 Harbiden. 629 00:41:36,661 --> 00:41:39,414 İhtiyarı salıverirlerse... 630 00:41:39,497 --> 00:41:41,124 İhtiyar değilmiş. 631 00:41:41,791 --> 00:41:43,501 Yani kalpazanı işte. 632 00:41:43,585 --> 00:41:46,463 Çıkacak olursa burada yaşamaya devam eder mi? 633 00:41:47,005 --> 00:41:49,090 Evi burada olduğuna göre eder herhâlde. 634 00:41:50,050 --> 00:41:51,176 Sanırım. 635 00:41:51,927 --> 00:41:55,764 Market kapandıktan sonra eve yürümeye zaten korkuyorum. 636 00:41:55,847 --> 00:41:58,183 - Belki de... - Söyle, kocan alsın. 637 00:41:59,059 --> 00:42:00,185 Ne? 638 00:42:01,770 --> 00:42:04,564 Son zamanlarda mesaiye kalıyor. 639 00:42:04,648 --> 00:42:05,941 Çok yoğun. 640 00:42:09,277 --> 00:42:11,780 Artık biraz gerçek iş yapma vakti. 641 00:42:12,697 --> 00:42:13,698 Evet. 642 00:42:16,368 --> 00:42:17,786 İki kalamar 10.000 won. 643 00:42:17,869 --> 00:42:20,455 Beni ikna edersen 10.000'e üç tane veririm. 644 00:42:20,538 --> 00:42:22,582 Yakışıklı genç adam, bize bir şarkı söyle. 645 00:42:22,666 --> 00:42:25,043 - Trot şarkısı. - Şarkı söyleyemiyorum hanımefendi. 646 00:42:25,126 --> 00:42:26,878 O zaman rap falan olsun. 647 00:42:27,545 --> 00:42:28,797 Aman ya! 648 00:42:31,466 --> 00:42:33,718 Hadi bakalım. 649 00:42:34,302 --> 00:42:36,179 Bugün balıkları bir kontrol edelim. 650 00:42:36,263 --> 00:42:37,722 Uskumru harika görünüyor. 651 00:42:38,348 --> 00:42:40,350 Kalamar görülmeye değer. 652 00:42:40,433 --> 00:42:42,727 Gümüş balığı âdeta cennetten çıkmış. 653 00:42:44,145 --> 00:42:47,107 - Siz ne istersiniz hanımefendi? - Kalamar. 654 00:42:47,190 --> 00:42:48,441 Öyle olsun. 655 00:42:48,525 --> 00:42:51,236 Hemen iki kalamar geliyor. 656 00:42:51,319 --> 00:42:53,363 Çocuk mükemmel. 657 00:42:53,446 --> 00:42:54,906 - Ben de biraz alayım. - Ben de. 658 00:42:54,990 --> 00:42:55,991 Çok teşekkürler. 659 00:42:56,074 --> 00:42:57,492 Buraya nereden gelmişti? 660 00:43:13,800 --> 00:43:15,385 İyi günler. 661 00:43:15,468 --> 00:43:18,471 Hemen iki kalamar geliyor. 662 00:43:18,555 --> 00:43:19,973 İki kalamar, buyurun. 663 00:43:20,056 --> 00:43:21,224 - Hey! - Sürpriz indirim. 664 00:43:22,225 --> 00:43:23,476 Ne? 665 00:43:31,026 --> 00:43:32,068 Kurutulmuş et ne için? 666 00:43:32,152 --> 00:43:34,821 Babam bir fabrikayla anlaştı. İşini büyütüyor. 667 00:43:37,699 --> 00:43:38,950 Gerçekten çok iyiymiş. 668 00:43:43,913 --> 00:43:44,748 Ne? 669 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 Gelmemi sen istedin. 670 00:43:46,458 --> 00:43:48,001 - Doğru ya. - "Doğru ya" mı? 671 00:43:48,918 --> 00:43:50,211 Fish nerede yaşıyor? 672 00:43:50,295 --> 00:43:51,713 - Fish mi? - Bilen var mı? 673 00:43:51,796 --> 00:43:53,089 Nadeuri Sitesi mi? 674 00:43:53,173 --> 00:43:55,925 Dediğine göre market açılmadan önce taşınmış. 675 00:43:56,509 --> 00:43:57,886 Tam adresi bilmiyorum. 676 00:43:57,969 --> 00:43:59,262 Öz geçmişine baksan? 677 00:43:59,346 --> 00:44:00,680 Öz geçmişi var mı? 678 00:44:01,348 --> 00:44:03,600 Torpille girdi, lazım olmamıştır. 679 00:44:04,559 --> 00:44:06,853 Neden istedin? Sence katil o mu? 680 00:44:06,936 --> 00:44:09,564 Hayır, niye öyle düşünüyorsun? 681 00:44:09,647 --> 00:44:13,026 Aynı fikirde misin diye soruyorum. 682 00:44:13,109 --> 00:44:16,112 Eski ders kitaplarınla birlikte beynini de mi yaktın? 683 00:44:23,328 --> 00:44:25,455 - Yalnız mı yaşıyorsun? - Pardon? 684 00:44:25,538 --> 00:44:27,749 Normalde yalnız kalamam 685 00:44:27,832 --> 00:44:30,168 ama dün yalnız kalmaktan mutluydum. 686 00:44:30,251 --> 00:44:32,879 Bu lezzetli balığı kimseyle paylaşamazdım. 687 00:44:34,547 --> 00:44:36,883 - Tekrar bekleriz. - Geleceğim. 688 00:44:49,229 --> 00:44:50,730 Hoş geldiniz! 689 00:44:51,648 --> 00:44:53,691 ÖZ GEÇMİŞ KANG SEONG-YOON 690 00:44:53,775 --> 00:44:55,693 NADEURI SİTESİ 103, DAİRE 202 691 00:44:57,987 --> 00:44:59,739 Nadeuri Sitesi'nde yaşıyor. 692 00:45:05,203 --> 00:45:07,122 Denesene Young-choon. 693 00:45:10,917 --> 00:45:12,669 Ne tatlıymış! 694 00:45:15,130 --> 00:45:16,589 Market sahibi kadın. 695 00:45:23,263 --> 00:45:24,514 Yool! 696 00:45:24,973 --> 00:45:26,433 Demek buradasın. 697 00:45:28,184 --> 00:45:30,103 Yemek yedin mi Yool? 698 00:45:30,186 --> 00:45:32,480 Bir bakalım. Mandalina ister misin? 699 00:45:34,983 --> 00:45:36,609 Nasıl, tatlı mı? 700 00:45:37,777 --> 00:45:38,653 Bir tane daha? 701 00:45:38,736 --> 00:45:40,029 Yok, yetti. 702 00:45:40,113 --> 00:45:43,116 Şu hâline bak. 703 00:45:43,199 --> 00:45:44,492 Çok yorgun gibisin. 704 00:45:44,576 --> 00:45:46,119 Açlıktan ölüyor olmalısın. 705 00:45:46,661 --> 00:45:48,746 Eve gidiyorum. Gelmek ister misin? 706 00:45:48,830 --> 00:45:50,123 Sana yemek yaparım. 707 00:45:50,206 --> 00:45:52,917 Babam yabancıların evine gitme, dedi. 708 00:45:53,001 --> 00:45:54,586 Nasıl yani? 709 00:45:54,669 --> 00:45:56,296 Ben yabancı sayılmam. 710 00:45:56,796 --> 00:46:00,133 - Haksız mıyım? Sorun olmaz, değil mi? - Elbette. 711 00:46:00,216 --> 00:46:03,219 Ben babanı ararım. Söyle de lezzetli şeyler pişirsin. 712 00:46:03,803 --> 00:46:05,555 En sevdiğin yemek ne? 713 00:46:05,638 --> 00:46:07,223 Ne istersen yaparım. 714 00:46:09,517 --> 00:46:10,477 <i>Bulgogi.</i> 715 00:46:11,144 --> 00:46:11,978 <i>Bulgogi</i> mi? 716 00:46:12,979 --> 00:46:16,649 Güzel, evde domuz eti var. 717 00:46:16,733 --> 00:46:18,735 <i>Kimchi'li</i> kızarmış pilav da yaparım. 718 00:46:18,818 --> 00:46:20,403 - Harika olmaz mı? - Bak şimdi. 719 00:46:20,487 --> 00:46:24,199 Çocuk <i>bulgogi</i> isterken <i>kimchi'li</i> kızarmış pilav olmaz. 720 00:46:24,282 --> 00:46:26,868 Herhâlde bifteğin kalmadı. 721 00:46:26,951 --> 00:46:29,329 Senin için hemen sipariş veriyorum. 722 00:46:29,412 --> 00:46:30,622 Söylemeliydin. 723 00:46:31,664 --> 00:46:33,082 Hey, Meat! 724 00:46:33,166 --> 00:46:36,586 Birazdan Bayan Başkan geliyor. 725 00:46:36,669 --> 00:46:39,756 <i>Bulgogi</i> için en iyi etten hazırla. 726 00:46:40,507 --> 00:46:41,466 Ne? 727 00:46:43,343 --> 00:46:47,680 Başkan'a nasıl ikinci sınıf et teklif edersin, çok ayıp? 728 00:46:48,181 --> 00:46:50,391 En iyisi olsun. Tamam. 729 00:46:53,394 --> 00:46:57,482 Yalnız yaşayan kadınlara ilgi duyması ilginç. 730 00:46:57,565 --> 00:47:00,026 Lee Kyung-ah'nın evinin oralardaydı. 731 00:47:00,818 --> 00:47:02,362 - Ne istersiniz? - Çok şüpheli. 732 00:47:02,445 --> 00:47:04,531 Daha kesin deliller lazım. 733 00:47:05,114 --> 00:47:07,200 Önce teyit etmemiz gerekmez mi? 734 00:47:07,283 --> 00:47:08,117 Nasıl? 735 00:47:08,201 --> 00:47:09,953 Bana bırak. Tekrar arayacağım. 736 00:47:17,752 --> 00:47:18,962 Yarım güncü eleman! 737 00:47:19,879 --> 00:47:21,130 Tuvalet molası veriyorum. 738 00:47:46,447 --> 00:47:47,907 KANG SEONG-YOON 739 00:47:54,789 --> 00:47:56,457 BALIK ANSİKLOPEDİSİ 740 00:48:06,301 --> 00:48:07,468 Baksana! 741 00:48:08,219 --> 00:48:09,637 Dinlenme odasına git. 742 00:48:09,721 --> 00:48:12,015 Yeni mallar orada. Gereken neyse al. 743 00:49:00,438 --> 00:49:01,272 Ne yapıyorsun? 744 00:49:01,939 --> 00:49:02,899 Ne? 745 00:49:04,108 --> 00:49:05,860 Meat bir şey istedi. 746 00:49:09,572 --> 00:49:10,907 Ayağına ne oldu? 747 00:49:12,408 --> 00:49:13,576 Kramp girdi. 748 00:50:08,131 --> 00:50:13,052 Dün kerevizi kişnişle karıştırdım. 749 00:50:14,053 --> 00:50:16,347 Hangisiydi bilemedim. 750 00:50:18,182 --> 00:50:20,268 Az daha kişniş salatası yapacaktım. 751 00:50:24,605 --> 00:50:31,612 {\an8}KENTSEL DÖNÜŞÜME KARŞIYIZ KENTSEL DÖNÜŞÜM GELECEĞİMİZ 752 00:50:45,293 --> 00:50:47,503 Dördüncü kattaki kadın öldü, duydun mu? 753 00:50:56,262 --> 00:50:57,263 Korkuyor musun? 754 00:50:58,139 --> 00:50:59,557 Üzülüyorum. 755 00:50:59,640 --> 00:51:02,685 Bana karşı çok nazikti. 756 00:51:03,352 --> 00:51:04,854 Lezzetli yemekler verirdi. 757 00:51:06,147 --> 00:51:08,149 Demek sana bayılıyordu. 758 00:51:09,650 --> 00:51:10,651 Gerçekten mi? 759 00:51:12,904 --> 00:51:13,905 Hemen içeri gir. 760 00:51:13,988 --> 00:51:15,364 Etrafta yalnız dolaşma. 761 00:53:21,574 --> 00:53:22,617 Eve mi gidiyorsunuz? 762 00:53:24,327 --> 00:53:26,037 - Evet. - Buna izniniz var mı? 763 00:53:27,246 --> 00:53:28,456 Saatlik çalışmıyor musunuz? 764 00:53:28,539 --> 00:53:29,790 "Siz" deme. 765 00:53:30,374 --> 00:53:31,459 Ne diyeyim peki? 766 00:53:31,542 --> 00:53:36,047 - Fish de, ne dersen de. - Ücretin saatlik değil mi? 767 00:53:37,632 --> 00:53:39,175 Saatlerini doldurmalısın. 768 00:53:41,844 --> 00:53:43,012 Hepsini sattım. 769 00:53:50,102 --> 00:53:51,437 - Dedektif Choi? - Evet? 770 00:53:51,520 --> 00:53:53,522 Poşetteki parmak izleri geldi. 771 00:53:53,606 --> 00:53:55,733 - Kwon Bo-yeon'un kapısındaki poşetin. - Sağ ol. 772 00:54:10,039 --> 00:54:11,040 Dae-sung nerede? 773 00:54:11,540 --> 00:54:13,876 Tuvalete gitmişti ama bir saat oldu. 774 00:54:15,378 --> 00:54:17,004 Kabız falan mı acaba? 775 00:54:19,215 --> 00:54:20,132 Peki ya Fish? 776 00:54:21,258 --> 00:54:23,469 Hepsini sattım, deyip erken çıktı. 777 00:54:23,552 --> 00:54:24,720 Cidden mi? 778 00:54:25,554 --> 00:54:28,432 Yarın için sipariş vermeliyiz. 779 00:54:28,516 --> 00:54:31,477 Ekstra sipariş de verdi ve sana söylememi istedi. 780 00:54:39,944 --> 00:54:41,028 Hani bir film vardı... 781 00:54:43,739 --> 00:54:46,867 <i>Kuzuların Sessizliği'ndeki</i> Buffalo Bill karakteri gibi. 782 00:54:46,951 --> 00:54:49,996 - Kadınların derilerini kullanırdı. <i>- Tek başına kanıt değil.</i> 783 00:54:50,079 --> 00:54:52,415 Kurbanın eşyalarını bulursan başka. 784 00:54:56,419 --> 00:54:57,503 İyi misin? 785 00:54:57,586 --> 00:54:59,005 Sanırım bir kanıt buldum. 786 00:54:59,088 --> 00:55:00,548 <i>Şimdilik bırak.</i> 787 00:55:00,631 --> 00:55:02,299 Hiçbir şeye dokunma. 788 00:55:04,802 --> 00:55:06,012 Hay aksi! 789 00:55:06,095 --> 00:55:07,430 <i>Ne var, ne oldu?</i> 790 00:55:08,097 --> 00:55:09,306 <i>Yakalandın mı?</i> 791 00:55:26,657 --> 00:55:28,367 KANG SEONG-YOON 792 00:55:28,451 --> 00:55:30,870 SUÇ: HIRSIZLIK 793 00:57:20,396 --> 00:57:21,230 Yuh! 794 00:57:21,313 --> 00:57:22,606 Pardon. 795 00:58:33,302 --> 00:58:34,178 Yok artık! 796 00:58:34,845 --> 00:58:36,639 Makyajda benden iyi. 797 00:58:51,987 --> 00:58:52,947 Dışarı çıkıyor. 798 00:58:54,281 --> 00:58:56,283 Kanıt bulduk. Hâlâ izlemeli miyiz? 799 00:58:56,784 --> 00:58:58,786 Ya bu gece de bir suç işlerse? 800 00:58:59,328 --> 00:59:02,039 Yalnız mı yaşıyor diye sorduğu bir müşteri vardı hani? 801 01:00:20,826 --> 01:00:21,910 Dae-sung! 802 01:01:33,524 --> 01:01:37,319 {\an8}HANBOM SİTESİ 803 01:02:06,723 --> 01:02:08,475 Kim var orada? 804 01:02:29,079 --> 01:02:30,831 KATİLİN ALIŞVERİŞ LİSTESİ 805 01:02:50,934 --> 01:02:52,644 {\an8}<i>Kimseye güvenme.</i> 806 01:02:52,728 --> 01:02:55,022 {\an8}Önce markettekileri kontrol edelim. 807 01:02:55,105 --> 01:02:56,315 {\an8}Ne? 808 01:02:57,816 --> 01:02:59,067 {\an8}Bir şey mi saklıyorsun? 809 01:02:59,943 --> 01:03:01,695 {\an8}<i>Ne motivasyonmuş ama.</i> 810 01:03:01,778 --> 01:03:03,864 {\an8}<i>Gong San inanılmaz hırslı biri.</i> 811 01:03:03,947 --> 01:03:06,492 {\an8}Katilin sen olduğunu söylüyorlar. 812 01:03:06,575 --> 01:03:07,826 {\an8}<i>Katilin marketi, diyorlar.</i> 813 01:03:08,410 --> 01:03:10,746 {\an8}Niye gerçek suçluyu yakalamıyorsunuz? 814 01:03:10,829 --> 01:03:13,624 {\an8}Suç mahallî terliğin bulunduğu yer olabilir. 815 01:03:13,707 --> 01:03:15,709 {\an8}Yool da tanık olabilir. 816 01:03:18,795 --> 01:03:19,880 {\an8}<i>Fish'e dikkat et.</i> 817 01:03:22,216 --> 01:03:23,300 <i>Yool tehlikede olabilir.</i> 818 01:03:23,592 --> 01:03:24,426 <i>Yool!</i> 819 01:03:24,510 --> 01:03:25,719 Nerede olabilir? 820 01:03:26,305 --> 01:04:26,155 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm