"Grey's Anatomy" How Do I Live
ID | 13208421 |
---|---|
Movie Name | "Grey's Anatomy" How Do I Live |
Release Name | Greys.Anatomy.S21E18.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 33528553 |
Format | srt |
1
00:00:05,423 --> 00:00:07,175
Beim Training für einen Marathon
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,470
verändert sich
die Körperzusammensetzung eines Läufers.
3
00:00:10,595 --> 00:00:12,222
Die Hochzeit hat sich wohl gelohnt.
4
00:00:13,181 --> 00:00:14,182
Wo ist Adams?
5
00:00:14,766 --> 00:00:15,767
Ich habe Mist gebaut.
6
00:00:16,351 --> 00:00:17,352
Hey.
7
00:00:18,603 --> 00:00:20,188
Keine feste Beziehung, oder?
8
00:00:20,688 --> 00:00:21,689
-Nein.
-Okay, toll.
9
00:00:21,773 --> 00:00:22,857
Hat Spaß gemacht.
10
00:00:22,941 --> 00:00:26,986
Meine Nummer ist in deinem Handy,
falls du mal mehr Spaß haben willst.
11
00:00:27,487 --> 00:00:29,447
Frühstück.
12
00:00:31,574 --> 00:00:33,034
Toller Jahresabschluss.
13
00:00:33,117 --> 00:00:34,452
Ich glaube, ich muss kotzen.
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,084
Durch regelmäßiges Training
15
00:00:41,167 --> 00:00:44,837
verbessert das Herz seine Effizienz
bei der Sauerstoffversorgung der Muskeln.
16
00:00:49,634 --> 00:00:51,219
-Das war dein Stock.
-Egal.
17
00:00:53,888 --> 00:00:55,139
Wir brauchen Flitterwochen.
18
00:00:55,223 --> 00:00:57,600
-Ich denke an den Strand.
-Strand. Ja.
19
00:00:58,893 --> 00:01:00,436
-Schönen Tag.
-Ja.
20
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
21
00:01:18,413 --> 00:01:20,331
Muskeln speichern und nutzen Energie,
22
00:01:20,415 --> 00:01:23,585
während die Knochendichte zunimmt,
um die Knochen zu stärken.
23
00:01:27,672 --> 00:01:31,926
-Tut mir leid. Ich hätte klopfen sollen.
-Ich hätte abschließen sollen.
24
00:01:35,638 --> 00:01:37,056
Haben Sie hier geschlafen?
25
00:01:37,140 --> 00:01:40,184
Ich war bis spät auf.
Ich habe an Nora Youngs Fall gearbeitet.
26
00:01:40,268 --> 00:01:41,269
Ja.
27
00:01:47,150 --> 00:01:48,860
-Millin.
-Oh ja.
28
00:01:50,611 --> 00:01:52,488
Komm nicht gleich nach mir raus.
29
00:01:52,572 --> 00:01:54,615
-Das könnte jemand missverstehen.
-Ja.
30
00:01:54,699 --> 00:01:56,951
Im Durchschnitt dauert der Prozess
20 Wochen,
31
00:01:57,035 --> 00:02:01,581
in denen mentale und körperliche Hingabe,
Ausdauer und Erschöpfung nötig sind,
32
00:02:01,664 --> 00:02:04,500
um an einem eintägigen Wettkampf
teilzunehmen.
33
00:02:13,718 --> 00:02:16,554
Ich erzähle, was mir passiert ist,
und du sagst, was los ist.
34
00:02:16,638 --> 00:02:18,264
Aus dem Weg, Leute.
35
00:02:18,848 --> 00:02:20,933
Weg da.
36
00:02:21,017 --> 00:02:22,018
Okay.
37
00:02:22,810 --> 00:02:28,358
Ihr seid alle eine Schicht vom Ende
eures ersten Ausbildungsjahrs entfernt.
38
00:02:28,441 --> 00:02:31,152
Morgen seid ihr im zweiten Jahr.
39
00:02:31,235 --> 00:02:34,447
Ihr tragt Kittel mit euren Namen drauf.
40
00:02:34,530 --> 00:02:39,827
Und ihr helft mir,
den nächsten Trupp zu lehren.
41
00:02:39,911 --> 00:02:41,287
Wann kommen die Neuen?
42
00:02:41,371 --> 00:02:43,915
Sie machen den ganzen Tag Orientierung.
43
00:02:43,998 --> 00:02:46,668
In der Zwischenzeit habe ich ein Geschenk.
44
00:02:46,751 --> 00:02:48,795
Heute dürfen alle in den OP.
45
00:02:50,171 --> 00:02:53,341
Ja. Adams, du bist bei Beltran.
46
00:02:53,424 --> 00:02:56,427
Kwan, Ndugu. Griffith, Shepherd.
47
00:02:56,511 --> 00:02:57,929
Millin, Altman.
48
00:02:58,012 --> 00:02:59,597
Und Collins, Webber.
49
00:03:00,348 --> 00:03:01,808
-Du hast mich angepiepst?
-Das …
50
00:03:03,851 --> 00:03:08,481
Altmans Büro wird einen Termin
für heute Abend vereinbaren.
51
00:03:08,564 --> 00:03:13,820
Sie wird nicht empfehlen,
dich auf Dauer einzustellen.
52
00:03:13,903 --> 00:03:16,698
-Ich kenne die Details nicht.
-Wo soll ich heute hin?
53
00:03:16,781 --> 00:03:18,825
Ich wollte nur, dass du es von mir hörst.
54
00:03:18,908 --> 00:03:22,412
Miranda, wenn das mein letzter Tag ist,
will ich arbeiten.
55
00:03:24,080 --> 00:03:29,210
Auf der Intensivstation liegt
ein Verkehrsunfallpatient, Carter Samuels.
56
00:03:29,293 --> 00:03:33,089
Er hatte eine Laparotomie,
seine Leber ist stark beschädigt.
57
00:03:33,172 --> 00:03:34,215
Behalte ihn im Auge.
58
00:03:34,298 --> 00:03:35,341
Alles klar.
59
00:03:43,391 --> 00:03:45,810
Dylan Gatlin, neun Jahre alt.
60
00:03:45,893 --> 00:03:50,273
Vor fünf Tagen wegen
eines Angioms im Hirnstamm operiert.
61
00:03:51,649 --> 00:03:55,695
Diagnostiziert mit Locked-in-Syndrom
nach Komplikationen während der OP.
62
00:03:56,237 --> 00:03:59,157
Wiederholte MRT zeigt keine
Veränderung des kleinen Hämatoms.
63
00:03:59,240 --> 00:04:00,533
Nichts hat sich geändert.
64
00:04:00,616 --> 00:04:02,618
Die Schwellung ist nicht zurückgegangen?
65
00:04:02,702 --> 00:04:05,538
Die Blutung wurde nicht absorbiert
wie erhofft.
66
00:04:05,621 --> 00:04:06,998
Und was jetzt?
67
00:04:07,081 --> 00:04:10,209
Es ist schwer, das zu hören,
aber wir möchten noch warten.
68
00:04:10,293 --> 00:04:11,627
-Nein.
-Jenna.
69
00:04:12,128 --> 00:04:13,129
Kein Warten mehr.
70
00:04:13,212 --> 00:04:15,256
-Mrs. Gatlin.
-Haben Sie Kinder?
71
00:04:15,339 --> 00:04:16,340
-Nein.
-Einen Sohn.
72
00:04:16,424 --> 00:04:17,800
Stellen Sie ihn sich so vor.
73
00:04:18,301 --> 00:04:22,221
Unfähig, zu sagen, ob ihm kalt ist,
ob er Hunger hat. Unfähig, zu gehen.
74
00:04:22,847 --> 00:04:24,599
Sie müssen doch etwas tun können.
75
00:04:25,558 --> 00:04:26,559
Bitte.
76
00:04:27,769 --> 00:04:30,646
Dr. Shepherd,
Ms. Alvarado wird im OP 2 operiert.
77
00:04:31,981 --> 00:04:34,984
Ich muss los, aber ich sehe
so bald wie möglich nach ihr.
78
00:04:40,239 --> 00:04:44,494
Dr. Morissey zum OP.
Dr. Nicolas Morrissey zum OP.
79
00:04:44,577 --> 00:04:48,372
Boston steht für Ende des Monats
auf dem Plan. Etwas Wichtiges?
80
00:04:48,456 --> 00:04:50,541
Ja. Harriets Tanzaufführung.
81
00:04:50,625 --> 00:04:51,751
Na dann. Okay.
82
00:04:52,502 --> 00:04:56,172
Meredith? Was …
Ich dachte, du kommst morgen.
83
00:04:56,255 --> 00:04:59,217
Begrüßt du die Neuen?
Ich habe es schon angekündigt.
84
00:04:59,300 --> 00:05:01,844
Ja, aber ich habe einen Termin
mit Catherine.
85
00:05:06,808 --> 00:05:09,060
Meine Alzheimer-Forschung
mit weiblichen Mäusen
86
00:05:09,143 --> 00:05:11,729
liefert schon
vielversprechende Ergebnisse.
87
00:05:11,813 --> 00:05:12,939
Glückwunsch.
88
00:05:13,022 --> 00:05:14,649
Egal. Kommen wir zur Sache?
89
00:05:14,732 --> 00:05:15,858
Zu welcher Sache?
90
00:05:17,693 --> 00:05:19,695
Ich verkaufe meine Krankenhausanteile.
91
00:05:20,947 --> 00:05:23,115
Brichst du mit dem Grey-Sloan?
92
00:05:23,199 --> 00:05:25,409
Ganz und gar nicht. Ich forsche weiter.
93
00:05:25,910 --> 00:05:27,995
Aber nicht auf Kosten meiner Familie.
94
00:05:28,496 --> 00:05:30,832
Amelia und ich würden
staatliche Gelder beantragen,
95
00:05:30,915 --> 00:05:32,542
aber unser Schwerpunkt sind Frauen.
96
00:05:32,625 --> 00:05:34,502
Wir wissen alle, was dabei herauskäme.
97
00:05:34,585 --> 00:05:38,214
Du bist hier aufgewachsen.
Das Krankenhaus ist ein Teil von dir.
98
00:05:38,923 --> 00:05:39,924
War ein Teil von mir.
99
00:05:43,094 --> 00:05:46,347
Wir schaffen eine neue Aorta
aus einem synthetischen Diagramm,
100
00:05:46,430 --> 00:05:50,601
das den aufsteigenden Aortenbogen
mit der Bauchaorta verbindet.
101
00:05:50,685 --> 00:05:53,563
Und das würde den Blutfluss
im infizierten Bereich unterbinden.
102
00:05:53,646 --> 00:05:57,817
Sobald das Transplantat sitzt,
tackern wir das alte ab und entfernen es.
103
00:05:57,900 --> 00:06:01,112
Warum geht es nicht so wie vorher?
Mit einem Bypass?
104
00:06:01,195 --> 00:06:04,031
-Mom, das geht nicht.
-Du sollst kein Versuchskaninchen sein.
105
00:06:04,115 --> 00:06:07,076
Beim letzten Bypass blieb ihr Herz stehen.
106
00:06:07,159 --> 00:06:09,453
Wir versuchten, eine Arterie zu umgehen,
107
00:06:09,537 --> 00:06:13,207
die so breit ist wie ein Golfball,
aber mithilfe eines Strohhalms.
108
00:06:13,291 --> 00:06:16,419
Ein zusätzlicher anatomischer Bypass
könnte mehr schaden als nützen,
109
00:06:16,502 --> 00:06:17,837
weil sie hyperkoagulabel ist.
110
00:06:17,920 --> 00:06:20,214
-Was bedeutet das?
-Ihr Blut gerinnt schneller,
111
00:06:20,298 --> 00:06:21,382
wegen der Sepsis.
112
00:06:22,425 --> 00:06:24,010
Owen, stimmt das?
113
00:06:24,594 --> 00:06:26,846
Ich kenne dich seit Jahren.
Beschönige es nicht.
114
00:06:26,929 --> 00:06:29,265
Leider ja. Wir haben Glück,
dass sie überlebt hat.
115
00:06:31,434 --> 00:06:33,394
Willst du das wirklich tun?
116
00:06:34,020 --> 00:06:37,064
Sie wissen nicht mal,
ob es klappt. Und wenn nicht …
117
00:06:37,648 --> 00:06:39,275
Es ist meine einzige Chance.
118
00:06:41,277 --> 00:06:42,486
Kann ich die Kinder sehen?
119
00:06:45,531 --> 00:06:49,035
Teddy, hey, hey, bist du sicher,
dass das eine gute Idee ist?
120
00:06:49,118 --> 00:06:51,078
Die größte Arterie festzutackern
121
00:06:51,162 --> 00:06:53,914
widerspricht allem,
was ich über Herzchirurgie weiß.
122
00:06:53,998 --> 00:06:56,292
Für so etwas
gibt es nicht mal einen Tacker.
123
00:06:56,375 --> 00:06:58,794
Also weiß ich nicht,
ob es eine gute Idee ist,
124
00:06:58,878 --> 00:06:59,962
aber ich habe keine andere.
125
00:07:00,046 --> 00:07:02,840
Warum warten wir nicht?
Schau dir andere Fälle an.
126
00:07:03,507 --> 00:07:07,094
Um wen machst du dir Sorgen, Owen?
Um mich oder Nora?
127
00:07:07,178 --> 00:07:10,264
Du hast dir das vor zehn Stunden
auf einer Serviette ausgedacht.
128
00:07:10,348 --> 00:07:12,433
Ich sah dich gestern mit Nora.
129
00:07:14,560 --> 00:07:15,561
Gab es einen Unfall
130
00:07:15,645 --> 00:07:18,648
oder hast du gelogen,
um Zeit mit deiner Freundin zu verbringen?
131
00:07:21,817 --> 00:07:24,695
Teddy, sie stirbt und sie hat niemanden.
132
00:07:24,779 --> 00:07:26,197
Sie scheint dich zu haben.
133
00:07:28,616 --> 00:07:29,784
Bist du in sie verliebt?
134
00:07:30,284 --> 00:07:31,869
Teddy, ich habe es dir gesagt.
135
00:07:32,787 --> 00:07:35,373
Mit ihr zu schlafen hat nichts bedeutet.
136
00:07:35,456 --> 00:07:38,668
Davon rede ich nicht. Ich rede von jetzt.
137
00:07:38,751 --> 00:07:42,505
-Bist du in sie verliebt?
-Teddy, ich bin mit dir verheiratet.
138
00:07:45,257 --> 00:07:48,678
Das habe ich nicht gefragt.
Ich muss mich vorbereiten.
139
00:07:57,103 --> 00:07:58,771
Ms. Alvarado wird hochgebracht.
140
00:07:59,897 --> 00:08:01,857
-Alles okay?
-Absolut.
141
00:08:01,941 --> 00:08:05,027
Ich bin voll vorbereitet.
Scans studiert, alles auswendig gelernt.
142
00:08:05,111 --> 00:08:06,696
Das habe ich nicht gefragt.
143
00:08:08,280 --> 00:08:10,491
Ich weiß,
wenn etwas mit Lucas nicht stimmt.
144
00:08:10,574 --> 00:08:12,827
-Beziehungen am Arbeitsplatz …
-Alles gut.
145
00:08:14,120 --> 00:08:15,830
Ich habe einen klaren Kopf.
146
00:08:15,913 --> 00:08:18,874
-Ich würde Ms. Alvarado nie gefährden.
-Sei still.
147
00:08:20,835 --> 00:08:23,462
-Jenna, was machen Sie da?
-Der Tank ist voller Acetylen.
148
00:08:24,046 --> 00:08:27,383
Auf der Baustelle meines Mannes
hat einer das halbe Gebäude zerstört.
149
00:08:28,467 --> 00:08:29,802
Bringen Sie ihn raus und …
150
00:08:29,885 --> 00:08:32,263
Legen Sie Ihr Handy da rüber.
151
00:08:33,264 --> 00:08:36,225
Dann operieren Sie Dylan
und machen sie gesund.
152
00:08:37,184 --> 00:08:39,729
Und wenn Sie sie nicht retten,
153
00:08:40,980 --> 00:08:42,732
sterben alle mit mir.
154
00:08:58,164 --> 00:09:01,500
Dr. Lux zur Radiologie.
Dr. Beverly Lux zur Radiologie.
155
00:09:01,584 --> 00:09:03,169
Hast du Dr. Beltran gesehen?
156
00:09:03,252 --> 00:09:06,964
-Sicher auf der Kinderstation.
-Nein, und sie meldet sich nicht.
157
00:09:09,216 --> 00:09:12,053
-Hast du Dr. Beltran gesehen?
-Bring Dylan Gatlin
158
00:09:12,136 --> 00:09:15,222
in den Flur vor OP 2.
Ich hole sie dort ab.
159
00:09:15,306 --> 00:09:17,725
-Moment, warum?
-Ich operiere.
160
00:09:17,808 --> 00:09:18,934
Das Hämatom ist stabil.
161
00:09:19,018 --> 00:09:21,645
Keine Widerrede. Tu es einfach. Sofort.
162
00:09:21,729 --> 00:09:24,440
Wo ist Griffith? Hallo?
163
00:09:25,816 --> 00:09:28,444
Ich muss einen Patienten
in den OP bringen.
164
00:09:28,527 --> 00:09:31,614
Wenn du Dr. Beltran siehst,
sagst du ihr bitte, sie soll antworten?
165
00:09:31,697 --> 00:09:32,948
Nein.
166
00:09:33,616 --> 00:09:35,534
Er blutet aus der Drainage.
167
00:09:39,121 --> 00:09:40,831
Dr. Bailey rufen und einen OP buchen.
168
00:09:41,707 --> 00:09:45,711
Ich hab euch lieb und sehe euch,
wenn ich aufwache, ja? Euch alle.
169
00:09:46,212 --> 00:09:49,965
Wir haben dich auch lieb, Mom.
Alles wird gut.
170
00:09:50,049 --> 00:09:51,217
-Ja.
-Kommt, Kinder.
171
00:09:51,884 --> 00:09:53,302
Okay, umarmt mich.
172
00:09:55,596 --> 00:09:57,515
-Gehen wir.
-Okay.
173
00:09:58,224 --> 00:10:00,059
Gut, ich komme bald heim.
174
00:10:00,643 --> 00:10:03,854
-Ich will nicht gehen.
-Schon gut, Schatz. Ich komme heim.
175
00:10:04,814 --> 00:10:07,650
Ich komme ganz bald heim, okay?
176
00:10:08,317 --> 00:10:10,444
Geht mit Oma. Ich komme bald heim.
177
00:10:14,281 --> 00:10:17,493
Tschüss. Schon gut.
178
00:10:18,994 --> 00:10:22,289
-Mom, warte, ich wollte …
-Wir sehen uns nach der OP.
179
00:10:23,040 --> 00:10:24,041
Okay.
180
00:10:29,171 --> 00:10:30,172
Ich kann das nicht.
181
00:10:30,673 --> 00:10:31,882
Doch, Sie schaffen das.
182
00:10:32,466 --> 00:10:34,677
Was, wenn ich meine Kinder nie wiedersehe?
183
00:10:36,804 --> 00:10:38,180
Hey.
184
00:10:38,848 --> 00:10:40,182
Sag dem Transport Bescheid.
185
00:10:41,433 --> 00:10:42,643
-Wir sehen uns.
-Okay.
186
00:10:44,270 --> 00:10:45,271
Hey.
187
00:10:46,438 --> 00:10:47,481
Hi.
188
00:10:49,984 --> 00:10:53,279
Als ich dir gestern meine Liebe gestand,
dachte ich, ich sterbe.
189
00:10:53,779 --> 00:10:55,573
Ich weiß, die Gefahr besteht noch.
190
00:10:55,656 --> 00:10:59,243
Aber wenn Teddys Plan funktioniert,
sollst du wissen,
191
00:10:59,326 --> 00:11:01,662
ich verstehe es,
wenn du nach der OP nicht da bist.
192
00:11:03,122 --> 00:11:04,415
Wenn es nicht gutgeht …
193
00:11:04,498 --> 00:11:06,625
-Nora.
-Pass bitte auf meine Mutter auf.
194
00:11:06,709 --> 00:11:10,296
Mein Ex kümmert sich um die Kinder,
aber meine Mutter hat niemanden, also …
195
00:11:10,379 --> 00:11:12,047
-Das mache ich, okay?
-Okay. Okay.
196
00:11:13,007 --> 00:11:14,466
Also gut.
197
00:11:14,550 --> 00:11:16,802
Nora, du überstehst das.
198
00:11:16,886 --> 00:11:17,970
-Okay.
-Okay?
199
00:11:18,053 --> 00:11:20,139
-Ja. Okay?
-Ja.
200
00:11:20,222 --> 00:11:23,642
-Alles gut?
-Ja. Ja.
201
00:11:27,229 --> 00:11:30,065
Lucas, du solltest sie draußen lassen.
Danke. Wir übernehmen.
202
00:11:30,149 --> 00:11:31,901
War was Neues auf Dylans Scans?
203
00:11:31,984 --> 00:11:35,237
Ich weiß nicht, wo Dr. Griffith ist,
aber Ms. Alvarados Mann ist sauer.
204
00:11:35,821 --> 00:11:37,114
Was ist hier los?
205
00:11:37,198 --> 00:11:39,575
Dr. Shepherd rettet meine Tochter,
ja, Dr. Griffith?
206
00:11:40,117 --> 00:11:41,202
-Hey, nicht.
-Stopp.
207
00:11:41,702 --> 00:11:44,413
Jenna, als wir Dylan
das erste Mal operierten,
208
00:11:44,496 --> 00:11:48,375
hatte ich ein Team zur neurologischen
Überwachung und Bildgebung.
209
00:11:48,459 --> 00:11:52,254
Ohne dessen Hilfe ist ein Eingriff
extrem gefährlich.
210
00:11:52,338 --> 00:11:56,008
Lassen Sie uns gehen,
dann reden wir über ihre Optionen.
211
00:12:03,349 --> 00:12:04,350
Keiner geht raus.
212
00:12:05,142 --> 00:12:07,561
Erst,
wenn Sie meine Tochter geheilt haben.
213
00:12:14,944 --> 00:12:16,612
Verlegen wir sie auf den Tisch.
214
00:12:34,630 --> 00:12:35,881
Haben Sie ein Ritual?
215
00:12:37,341 --> 00:12:38,592
Zählt desinfizieren?
216
00:12:39,301 --> 00:12:41,345
Ja, wenn es Sie in Stimmung bringt.
217
00:12:41,428 --> 00:12:43,847
Wir versuchen eine allerletzte Rettung.
218
00:12:43,931 --> 00:12:46,433
Ich weiß nicht,
in welcher Stimmung ich sein soll.
219
00:12:46,517 --> 00:12:48,978
Es geht nur eine, oder?
Bereit, aufs Ganze zu gehen.
220
00:12:49,061 --> 00:12:52,147
Wir halten jeden Tag Menschenleben
in den Händen. Wir schaffen das.
221
00:12:57,611 --> 00:12:58,612
Alles okay?
222
00:12:59,363 --> 00:13:00,489
Gehen wir.
223
00:13:01,657 --> 00:13:02,658
Tupfer.
224
00:13:08,122 --> 00:13:10,457
-Sie spürt es.
-Ich weiß.
225
00:13:10,541 --> 00:13:15,879
Wir müssen unsere Schritte zurückverfolgen
und die Blutung finden. Lucas.
226
00:13:17,339 --> 00:13:18,799
Wir müssen Hilfe rufen.
227
00:13:18,882 --> 00:13:22,052
Was, wenn das Ding hochgeht?
228
00:13:22,136 --> 00:13:23,304
Nicht so laut.
229
00:13:23,804 --> 00:13:25,472
Ohne deine Hilfe schaffe ich das nicht.
230
00:13:25,556 --> 00:13:27,474
-Schaffst du das?
-Ja.
231
00:13:27,558 --> 00:13:32,104
Wir gehen es langsam an, suchen nach
den Gelschäumen, die wir platziert haben.
232
00:13:32,896 --> 00:13:34,398
Das sind unsere Markierungen.
233
00:13:49,455 --> 00:13:50,831
Können wir reden?
234
00:13:50,914 --> 00:13:53,625
Ich berate die Ärzte, die hier arbeiten.
235
00:13:55,085 --> 00:13:57,254
Es ist nichts Persönliches.
Rein geschäftlich.
236
00:13:58,422 --> 00:13:59,757
Es geht um Geschäfte? Okay.
237
00:13:59,840 --> 00:14:03,218
Dein Umzug nach Boston kostete uns
tausende Forschungsgelder
238
00:14:03,302 --> 00:14:04,678
und potenzielle Operationen.
239
00:14:04,762 --> 00:14:08,015
Wer weiß, wie viele hochrangige
Kandidaten sich umentschieden haben?
240
00:14:08,098 --> 00:14:12,311
Ob es dir gefällt oder nicht, die Leute
kommen wegen Meredith Grey ins Grey-Sloan.
241
00:14:12,394 --> 00:14:14,480
Vergessen wir dann die Millionen Menschen,
242
00:14:14,563 --> 00:14:16,690
deren Krankheit ich heilen will?
243
00:14:16,774 --> 00:14:19,526
Ich sage nicht,
dass deine Arbeit keinen Wert hat.
244
00:14:19,610 --> 00:14:21,570
Aber das Krankenhaus sollte nicht zahlen.
245
00:14:21,653 --> 00:14:24,406
Dr. Webber, ich glaube,
es gibt eine Geiselnahme in OP 2.
246
00:14:24,990 --> 00:14:26,408
Eine Geiselnahme?
247
00:14:26,492 --> 00:14:28,952
Die Mutter einer Patientin
hat Sprengstoff bei sich.
248
00:14:29,036 --> 00:14:30,621
Shepard und Adams operieren.
249
00:14:30,704 --> 00:14:33,832
Wählen Sie den Notruf.
Wir müssen den OP-Bereich evakuieren.
250
00:14:34,625 --> 00:14:36,418
Bitte gut zuhören. Das Krankenhaus …
251
00:14:41,924 --> 00:14:43,509
Hey. Wie geht es Carter?
252
00:14:44,093 --> 00:14:45,260
Er blutet wieder.
253
00:14:45,761 --> 00:14:48,430
Er reagiert auf Blutprodukte,
wird aber tachykard.
254
00:14:48,514 --> 00:14:51,558
Also ausspülen und erneut untersuchen.
255
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Darf ich dabei sein?
Ich will ihn begleiten.
256
00:14:54,228 --> 00:14:55,229
Natürlich.
257
00:14:57,439 --> 00:14:58,690
Der Patient muss zurück.
258
00:14:58,774 --> 00:15:00,484
-Alles gesperrt.
-Ich habe gebucht.
259
00:15:00,567 --> 00:15:04,238
Es gibt eine potenzielle Geiselnahme.
Die Polizei ist unterwegs.
260
00:15:04,321 --> 00:15:07,407
Wir evakuieren die Etage
und leiten alle Traumapatienten um.
261
00:15:07,491 --> 00:15:10,119
Notfälle müssen auf die Intensivstation.
262
00:15:10,202 --> 00:15:11,703
Ich sage es den Assistenzärzten.
263
00:15:11,787 --> 00:15:13,497
-Okay, danke.
-Das war's?
264
00:15:13,580 --> 00:15:15,374
Wir lassen ihn verbluten?
265
00:15:15,457 --> 00:15:18,043
Nein, wir benutzen
Blut und GFP zur Überbrückung.
266
00:15:18,127 --> 00:15:21,964
-Und wenn er azidotisch wird?
-Er kommt nachher als erster dran.
267
00:15:25,551 --> 00:15:28,220
Ich dachte, du machst eine Arthroskopie.
268
00:15:28,762 --> 00:15:29,930
Wurde verlegt.
269
00:15:30,013 --> 00:15:32,850
Anscheinend wird der OP-Bereich evakuiert.
270
00:15:32,933 --> 00:15:34,476
Die Nachricht ging gerade raus.
271
00:15:34,560 --> 00:15:35,561
Wissen wir, warum?
272
00:15:36,061 --> 00:15:37,104
Wahrscheinlich nichts.
273
00:15:37,187 --> 00:15:40,732
Letztes Mal war das verdächtige Paket
die Lunchbox einer Schwester.
274
00:15:44,069 --> 00:15:48,157
Die piepen mich an, wenn es weitergeht.
Sicher in einer Stunde.
275
00:15:48,699 --> 00:15:53,996
Interessant, denn ich muss erst
vor meinem Kaiserschnitt um halb fünf los.
276
00:15:55,164 --> 00:15:57,332
-Also haben wir Zeit.
-Wir haben Zeit.
277
00:15:59,501 --> 00:16:01,253
Wer ist diese Frau?
278
00:16:01,336 --> 00:16:04,006
Wie kam sie mit einer Gasflasche
in meinen OP?
279
00:16:04,089 --> 00:16:07,134
Die Mutter einer Neunjährigen,
die Dr. Shepherd und ich behandeln.
280
00:16:07,217 --> 00:16:09,636
Bis wir wissen,
was die Mutter bei sich hat,
281
00:16:09,720 --> 00:16:11,346
evakuieren wir umliegende Etagen.
282
00:16:11,430 --> 00:16:14,057
Und wir schalten das Lüftungssystem aus,
283
00:16:14,141 --> 00:16:15,851
da es ein unbekanntes Gas ist.
284
00:16:15,934 --> 00:16:19,062
Ich will eine Verbindung zum OP.
285
00:16:20,314 --> 00:16:22,149
Meredith, du musst nicht bleiben.
286
00:16:22,232 --> 00:16:23,317
Das ist meine Familie.
287
00:16:36,288 --> 00:16:38,332
Ignorieren. Weitermachen.
288
00:16:39,750 --> 00:16:41,835
Starke Schwellungen vom ersten Eingriff.
289
00:16:43,462 --> 00:16:45,714
Ich weiß nicht, wo ich bin. Absaugen.
290
00:16:45,797 --> 00:16:47,507
Ist das der Superior Colliculi?
291
00:16:48,508 --> 00:16:52,179
Derek sagte immer, wenn man sich verirrt,
sucht man die normale Anatomie.
292
00:16:53,096 --> 00:16:57,142
Einen Prüfstein.
Ich brauche einen Polarstern.
293
00:17:00,062 --> 00:17:04,524
Da sind die Gesichtsnervfasern.
Der Boden der vierten Kammer.
294
00:17:06,944 --> 00:17:09,404
Ich kann nicht am Gehirn
Ihrer Tochter arbeiten,
295
00:17:09,488 --> 00:17:11,156
während das Telefon klingelt.
296
00:17:18,997 --> 00:17:22,417
-Was ist?
-Hallo, Mrs. Gatlin, hier Dr. Webber.
297
00:17:22,501 --> 00:17:24,878
Geht es meinen Ärzten gut?
298
00:17:24,962 --> 00:17:27,339
Sie stecken mitten in der Operation.
299
00:17:27,422 --> 00:17:28,507
Geht es ihnen gut?
300
00:17:28,590 --> 00:17:29,925
Alles okay.
301
00:17:30,008 --> 00:17:33,136
Sagen Sie uns, was Sie bei sich haben?
302
00:17:33,220 --> 00:17:35,305
Acetylen aus dem Laster meines Mannes.
303
00:17:35,806 --> 00:17:38,225
Wenn jemand reinkommt, zünde ich es an.
304
00:17:38,308 --> 00:17:40,811
Mrs. Gatlin, ich weiß,
Sie sorgen sich um Ihre Tochter,
305
00:17:40,894 --> 00:17:43,188
aber ich muss den Tank abholen lassen.
306
00:17:43,272 --> 00:17:45,232
-Sie können weiterarbeiten.
-Hier.
307
00:17:45,315 --> 00:17:47,734
Ich sehe den Weg zurück zum Angiom.
308
00:17:48,360 --> 00:17:50,696
Ich weiß, wo ich bin. Spülen.
309
00:17:51,446 --> 00:17:52,447
Mrs. Gatlin.
310
00:17:52,531 --> 00:17:54,449
Ausstecken. Los.
311
00:17:55,742 --> 00:17:58,704
Jetzt wieder zurück. Keine Anrufe mehr.
312
00:18:00,789 --> 00:18:02,040
Wir müssen mit dem Mann reden.
Wenn es wirklich Acetylen ist,
313
00:18:02,124 --> 00:18:06,086
brauchen wir ein SWAT-Team. Sofort.
314
00:18:06,169 --> 00:18:07,838
-Moment. Eine Sekunde.
-Los.
315
00:18:07,921 --> 00:18:09,798
Die Mutter ist nicht bei Sinnen.
316
00:18:09,881 --> 00:18:12,426
Wenn Sie jetzt Polizisten reinschicken,
ist es vorbei.
317
00:18:12,509 --> 00:18:14,136
Amelia hat mit der OP begonnen,
318
00:18:14,219 --> 00:18:18,765
also ist es am sichersten,
sie zu Ende operieren zu lassen.
319
00:18:18,849 --> 00:18:20,100
Sollte ich jetzt erwähnen,
320
00:18:20,183 --> 00:18:23,770
dass sie ohne neurologische
Überwachung oder Bildgebung operiert?
321
00:18:26,440 --> 00:18:29,526
Es ist Amelia. Sie schafft das.
Was ist es für ein Fall?
322
00:18:30,694 --> 00:18:33,405
Komplett um die Aorta Supraceliac seziert.
323
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Kwan, was jetzt?
324
00:18:34,740 --> 00:18:35,866
Gefäßschleife.
325
00:18:35,949 --> 00:18:37,242
Gut. Gefäßschleife.
326
00:18:38,368 --> 00:18:41,038
Hat keiner die Nachricht gesehen?
Ihr müsst evakuieren.
327
00:18:41,121 --> 00:18:42,873
Wir sind mitten im Eingriff.
328
00:18:42,956 --> 00:18:46,168
-Schadensbegrenzung und schließen. Jetzt.
-Wissen wir, was los ist?
329
00:18:46,251 --> 00:18:48,920
Ein Familienmitglied
mit einer Art Sprengstoff.
330
00:18:50,130 --> 00:18:51,173
Ihr müsst alle gehen.
331
00:18:51,256 --> 00:18:54,843
Wir haben die aufsteigende
und die suprazöliakale Aorta isoliert.
332
00:18:54,926 --> 00:18:58,972
Ihr Blutdruck ist nicht gut.
Wenn wir jetzt schließen, ist Nora tot.
333
00:19:02,809 --> 00:19:03,852
Du solltest gehen.
334
00:19:04,770 --> 00:19:08,315
-Teddy, du kannst nicht bleiben.
-Owen, bitte. Geh.
335
00:19:18,992 --> 00:19:21,703
Wenn noch jemand gehen will,
soll er gehen. Keiner urteilt.
336
00:19:26,792 --> 00:19:28,794
-Ich bleibe.
-Ich auch.
337
00:19:36,134 --> 00:19:38,220
100 ml in fünf Minuten.
338
00:19:38,303 --> 00:19:41,390
Seine Blutung hat sich verdoppelt.
Wo ist der Blutgastest?
339
00:19:41,473 --> 00:19:42,766
Sorry, das kam eben.
340
00:19:44,059 --> 00:19:48,146
Laktatspiegel steigt, Hämoglobin sinkt.
Er wird azidotisch, verdammt.
341
00:19:56,029 --> 00:19:57,406
Wir müssen ihn öffnen.
342
00:19:58,115 --> 00:20:01,910
-Kittel, Handschuhe, OP-Set und Kauter.
-Sie müssen einen Oberarzt rufen.
343
00:20:01,993 --> 00:20:04,788
Keine Zeit.
Wir müssen die Blutung kontrollieren.
344
00:20:05,288 --> 00:20:06,289
Gut, los geht's.
345
00:20:11,795 --> 00:20:16,174
Sex auf dem Boden ist unbequem,
wenn man mit Zwillingen schwanger ist.
346
00:20:18,552 --> 00:20:19,594
Tut mir leid,
347
00:20:20,595 --> 00:20:25,642
die Abstellkammer ist nicht
der ideale Ort für Flitterwochen.
348
00:20:29,438 --> 00:20:31,273
War jemand vor uns hier?
349
00:20:32,065 --> 00:20:33,900
Das ist für den Ultraschall.
350
00:20:35,485 --> 00:20:38,280
-Oh mein Gott.
-Hörst du das?
351
00:20:38,864 --> 00:20:40,073
Kriegst du eine Nachricht?
352
00:20:40,157 --> 00:20:44,995
Nein, das sind die Wellen
vor unserem Hotelzimmer am Strand.
353
00:20:47,581 --> 00:20:51,418
Ich kann sie hören.
Und die Möwen, die über uns fliegen.
354
00:20:52,085 --> 00:20:56,173
Palmblätter, die im Passatwind flattern.
355
00:21:08,018 --> 00:21:11,146
-Keine Blutung im oberen Quadranten.
-Wie läuft es hier?
356
00:21:13,565 --> 00:21:15,609
Ben, sag bloß nicht, du operierst
357
00:21:15,692 --> 00:21:18,653
-mitten auf der Intensivstation.
-Doch.
358
00:21:19,738 --> 00:21:24,576
Sein Zustand verschlechtert sich,
der OP ist zu. Also bringe ich den OP.
359
00:21:25,076 --> 00:21:31,082
Man schneidet einen Patienten
hier nicht auf, es sei denn, er stirbt.
360
00:21:31,166 --> 00:21:32,584
Werde ich gefeuert?
361
00:21:34,127 --> 00:21:36,171
Bei mir macht ihnen das keine Angst.
362
00:21:36,254 --> 00:21:38,840
Deshalb will ich, dass du dich raushältst.
Vistaseal.
363
00:21:42,302 --> 00:21:45,055
Du brauchst Hilfe mit der Leber.
Gib mir einen Kittel.
364
00:21:55,857 --> 00:21:57,859
Ihre Eltern müssen so stolz auf Sie sein.
365
00:21:59,945 --> 00:22:02,030
Als Dylan fünf war,
wollte sie Ärztin werden.
366
00:22:02,614 --> 00:22:03,949
Da bist du ja.
367
00:22:04,533 --> 00:22:05,992
Was bedeutet das? Was ist los?
368
00:22:06,576 --> 00:22:08,078
Ich habe das Hämatom erreicht.
369
00:22:08,161 --> 00:22:09,246
Es ist ziemlich groß.
370
00:22:09,329 --> 00:22:11,081
-Ich weiß.
-Lauter. Ich will es hören.
371
00:22:12,123 --> 00:22:13,375
Absaugen vorbereiten.
372
00:22:16,711 --> 00:22:17,712
Los geht's, Dylan.
373
00:22:20,465 --> 00:22:22,717
-Hat jemand von Hunt gehört?
-Nein.
374
00:22:23,343 --> 00:22:25,053
Da kommt man nicht ran.
375
00:22:25,136 --> 00:22:26,972
Sie schafft das. Ist nicht das erste Mal.
376
00:22:27,722 --> 00:22:30,767
Das Krankenhaus ist ihr wichtig.
Sie ist jeden Tag hier.
377
00:22:34,020 --> 00:22:35,689
Du willst das jetzt durchziehen?
378
00:22:35,772 --> 00:22:37,524
Bis auf einen sind alle OPs geräumt.
379
00:22:37,607 --> 00:22:39,818
Teddys.
Ndugu, Kwan und Millin sind bei ihr.
380
00:22:39,901 --> 00:22:41,194
-Schick die Polizei.
-Danke.
381
00:22:41,278 --> 00:22:43,530
Moment.
Wollten wir Amelia nicht Zeit geben?
382
00:22:43,613 --> 00:22:47,158
Die Mutter will niemandem wehtun.
Sie will ihr Kind retten.
383
00:22:47,242 --> 00:22:49,452
Ihre Tochter hat kaum
eine Überlebenschance,
384
00:22:49,536 --> 00:22:50,912
aber die anderen oben schon.
385
00:22:51,746 --> 00:22:53,415
Du hast gesagt, Amelia kann das.
386
00:22:53,498 --> 00:22:56,626
Dr. Grey, Dylans Laborwerte sind da.
387
00:22:59,129 --> 00:23:00,422
Millin, absaugen.
388
00:23:01,840 --> 00:23:03,717
Die Anastomosen sind fertig.
389
00:23:04,259 --> 00:23:07,012
Gute Arbeit. Jetzt müssen wir
nur noch die Aorta tackern.
390
00:23:07,095 --> 00:23:08,638
Dazu brauchen wir dich nicht. Geh.
391
00:23:09,139 --> 00:23:11,391
-Ich soll gehen? Und Kwan?
-Was ist mit Kwan?
392
00:23:11,474 --> 00:23:12,559
Er geht auch.
393
00:23:12,642 --> 00:23:14,936
Als Oberärzte
sind wir für euch verantwortlich.
394
00:23:15,020 --> 00:23:17,564
Das war genug Gefahr, also raus.
395
00:23:19,149 --> 00:23:20,692
Los jetzt. Raus.
396
00:23:29,200 --> 00:23:32,454
Also gut. Der Moment der Wahrheit.
Bereit zum Tackern?
397
00:23:38,043 --> 00:23:39,044
Nein.
398
00:23:39,753 --> 00:23:41,379
Wieso dachte ich, das klappt?
399
00:23:41,463 --> 00:23:42,923
Keine Zeit für Zweifel.
400
00:23:43,006 --> 00:23:44,883
Sobald wir ihre Aorta tackern,
401
00:23:44,966 --> 00:23:48,303
könnte der Druck ihres Herzens
die Naht sprengen und sie stirbt.
402
00:23:48,386 --> 00:23:51,681
Wir wussten, dass das möglich ist.
Aber wenn wir nichts tun, stirbt sie.
403
00:23:51,765 --> 00:23:53,183
Bei einer Explosion sterben alle.
404
00:23:53,266 --> 00:23:55,810
Wenn die OP schiefgeht,
habe ich sie getötet.
405
00:24:01,691 --> 00:24:04,361
-Nein, alles gut. Fast geschafft.
-Es blutet weiter.
406
00:24:04,444 --> 00:24:06,863
Dr. Shepherd, die Laborwerte sind da.
407
00:24:09,574 --> 00:24:10,742
Wir brauchen GFP.
408
00:24:10,825 --> 00:24:13,161
-Und wir haben keins.
-Wovon reden Sie?
409
00:24:13,244 --> 00:24:14,371
Dylan blutet.
410
00:24:14,454 --> 00:24:16,748
Wir können helfen,
aber sie braucht Blutprodukte.
411
00:24:16,831 --> 00:24:19,042
Sie haben sie wieder zum Bluten gebracht?
412
00:24:19,125 --> 00:24:21,378
Wir wussten,
ein weiterer Eingriff ist riskant.
413
00:24:21,461 --> 00:24:22,754
Heilen Sie sie.
414
00:24:22,837 --> 00:24:24,464
Ich will Ihre Tochter retten.
415
00:24:24,547 --> 00:24:27,926
Ich wollte nie etwas anderes,
als sie zu retten!
416
00:24:28,009 --> 00:24:30,553
Ich hätte Sie nicht ranlassen dürfen!
417
00:24:30,637 --> 00:24:32,931
Es ginge ihr gut.
Sie wäre wach. Glücklich.
418
00:24:33,014 --> 00:24:34,724
Sie würde mich nach Bäumen abfragen.
419
00:24:34,808 --> 00:24:36,393
-Das kann sie noch.
-Sie blutet.
420
00:24:36,476 --> 00:24:39,062
Sie ist neun.
Ich habe ihr das genommen! Heilen Sie sie!
421
00:24:39,145 --> 00:24:41,398
Jenna, man kann nicht alles heilen!
422
00:24:41,481 --> 00:24:44,526
Sie haben nichts falsch gemacht.
Sie haben Ihre Tochter geliebt.
423
00:24:44,609 --> 00:24:47,946
Niemand konnte das vorhersehen,
aber wir können noch um sie kämpfen …
424
00:24:48,029 --> 00:24:49,364
Lucas, nicht!
425
00:24:49,447 --> 00:24:50,532
Stopp! Stopp!
426
00:24:58,915 --> 00:24:59,958
Sind Sie Bulle?
427
00:25:00,041 --> 00:25:02,210
Nein, ich bin Chirurgin. Ich will helfen.
428
00:25:02,293 --> 00:25:05,005
Dylan ist koagulopathisch,
ihr Blut gerinnt nicht gut.
429
00:25:05,088 --> 00:25:08,299
Wir können es behandeln.
Das ist GFP. Gefrorenes Frischplasma.
430
00:25:08,383 --> 00:25:10,427
Es enthält Proteine
mit Gerinnungsfaktoren.
431
00:25:10,510 --> 00:25:12,887
Geben wir es ihr nicht, blutet sie weiter,
432
00:25:12,971 --> 00:25:14,764
und wir können nicht zunähen.
433
00:25:16,182 --> 00:25:17,267
Ich bin auch Mutter.
434
00:25:17,892 --> 00:25:20,395
Ich bekam meinen Sohn in diesem OP.
435
00:25:20,979 --> 00:25:22,939
Wir würden alles für unsere Kinder tun.
436
00:25:23,440 --> 00:25:27,736
Wir spüren den Schmerz unserer Kinder
so sehr wie sie, wenn nicht mehr.
437
00:25:27,819 --> 00:25:29,237
Wir leben, um sie zu schützen.
438
00:25:30,613 --> 00:25:31,906
Sofort das GFP verabreichen.
439
00:25:34,242 --> 00:25:35,326
Okay, los.
440
00:25:40,206 --> 00:25:42,417
Dylan war in Steißlage.
441
00:25:43,793 --> 00:25:46,963
In den letzten acht Wochen
lag ihr Kopf unter meinen Rippen.
442
00:25:47,047 --> 00:25:49,466
Selbst nach ihrer Geburt
kraxelte sie an meine Brust
443
00:25:49,549 --> 00:25:52,177
und kuschelte sich an mich.
Sie fühlte sich sicher.
444
00:25:53,470 --> 00:25:54,804
Sogar mit neun macht sie das.
445
00:25:56,598 --> 00:26:00,393
Sie vertraut mir. Sie vertraute darauf,
dass ich sie beschütze.
446
00:26:01,686 --> 00:26:02,896
Was habe ich ihr angetan?
447
00:26:06,024 --> 00:26:09,027
Komm schon. Komm schon, komm schon.
448
00:26:10,361 --> 00:26:12,113
Ist deine OP wieder anberaumt?
449
00:26:12,614 --> 00:26:14,199
Noch nicht. Ist das komisch?
450
00:26:15,450 --> 00:26:16,993
Vielleicht ist der Patient weg.
451
00:26:18,328 --> 00:26:22,373
Er ist 82 und freut sich
auf seinen Gesellschaftstanzkurs. Also …
452
00:26:22,457 --> 00:26:25,710
Ms. Simril hat mich nicht mehr
wegen Eis angepiepst. So viel dazu.
453
00:26:30,298 --> 00:26:33,384
Sobald wir die Tür öffnen,
sind die Flitterwochen vorbei.
454
00:26:33,468 --> 00:26:36,387
Die Flitterwochen sind eindeutig da,
wo wir sind.
455
00:26:39,891 --> 00:26:40,892
Okay.
456
00:26:43,895 --> 00:26:44,896
Moment.
457
00:26:49,067 --> 00:26:50,235
Okay.
458
00:26:50,318 --> 00:26:51,569
Hey. Was ist los?
459
00:26:52,153 --> 00:26:54,697
Es gibt eine Geiselnahme im OP-Bereich.
460
00:26:54,781 --> 00:26:57,367
Intensivstation ist voll,
jetzt geht es hier weiter.
461
00:26:57,450 --> 00:26:59,077
Wo waren Sie denn?
462
00:27:02,497 --> 00:27:04,374
Ich kann versuchen, es alleine zu machen,
463
00:27:04,457 --> 00:27:06,835
aber es ist ein Job für zwei.
Die Etage ist leer.
464
00:27:06,918 --> 00:27:09,712
Keiner darf ran.
Es ist zu riskant. Wir brauchen Zeit.
465
00:27:09,796 --> 00:27:12,340
Machen wir mal langsam
und atmen tief durch.
466
00:27:14,843 --> 00:27:17,470
Und wenn wir Nora verlangsamen?
467
00:27:18,221 --> 00:27:22,100
Wenn wir ihren Blutdruck senken und das
Herz vor dem Tackern flimmern lassen.
468
00:27:22,183 --> 00:27:24,310
Ja, ja. Die Tacker halten besser,
469
00:27:24,394 --> 00:27:26,437
wenn das Blut
zur neuen Aorta geleitet wird.
470
00:27:28,147 --> 00:27:31,109
-Beenden wir, was wir angefangen haben.
-Ja.
471
00:27:32,652 --> 00:27:34,988
Also gut. Ich bin so weit.
472
00:27:35,071 --> 00:27:36,197
HKF einleiten.
473
00:27:40,118 --> 00:27:43,788
Der Druck sinkt.
Das ist unsere beste Chance.
474
00:27:43,872 --> 00:27:46,958
Gut, Klemmen ab. Gut, GIA-Tacker.
475
00:27:49,043 --> 00:27:50,295
Los geht's.
476
00:27:53,923 --> 00:27:55,425
-Bereit?
-Ich bin bereit.
477
00:28:06,644 --> 00:28:07,854
Oh mein Gott.
478
00:28:13,610 --> 00:28:14,736
Funktioniert es?
479
00:28:15,320 --> 00:28:16,654
Warten wir ein wenig.
480
00:28:18,072 --> 00:28:20,617
Komm schon, Dylan.
Komm schon, du schaffst das.
481
00:28:24,245 --> 00:28:25,246
Komm schon.
482
00:28:26,748 --> 00:28:29,542
-Die Blutung kommt aus dem …
-Mesenterium. Ich sehe es.
483
00:28:29,626 --> 00:28:31,502
Arterienklemme. Und eine …
484
00:28:31,586 --> 00:28:33,421
-Seidennaht.
-Genau.
485
00:28:34,505 --> 00:28:36,591
-Und dann …
-Mayo-Schere.
486
00:28:45,600 --> 00:28:48,603
Erhöhen wir ihren Blutdruck.
Nochmals stimulieren.
487
00:28:50,063 --> 00:28:51,439
Komm schon, komm schon.
488
00:28:52,649 --> 00:28:54,651
Ihr Herz reagiert nicht. Elektroden.
489
00:28:54,734 --> 00:28:56,402
-Komm schon, Nora.
-Also gut.
490
00:28:59,113 --> 00:29:00,782
Auf 20 laden. Jetzt.
491
00:29:01,866 --> 00:29:03,451
Nora, einen Rhythmus.
492
00:29:08,414 --> 00:29:09,415
Mein Gott.
493
00:29:13,419 --> 00:29:15,129
Ja, ja.
494
00:29:19,467 --> 00:29:20,551
Die Tacker halten.
495
00:29:22,178 --> 00:29:23,179
Wir haben's geschafft.
496
00:29:25,807 --> 00:29:26,849
Wir haben's geschafft.
497
00:29:27,809 --> 00:29:29,560
Zunähen und raus hier.
498
00:29:36,859 --> 00:29:37,860
Spülen.
499
00:29:48,663 --> 00:29:49,914
Hat es aufgehört …
500
00:29:50,748 --> 00:29:55,294
Nichts sagen. Sie blutet nicht mehr.
501
00:29:58,756 --> 00:29:59,799
Ist es vorbei?
502
00:30:00,550 --> 00:30:01,551
Es ist vorbei.
503
00:30:08,725 --> 00:30:09,726
Der Tank ist leer.
504
00:30:10,393 --> 00:30:11,602
Er war immer leer.
505
00:30:12,353 --> 00:30:13,396
Es tut mir leid.
506
00:30:16,274 --> 00:30:17,275
Es tut mir leid.
507
00:30:18,901 --> 00:30:20,278
Es tut mir so leid.
508
00:30:22,530 --> 00:30:23,656
Oh Gott!
509
00:31:12,246 --> 00:31:14,999
ZUTRITT NUR FÜR BEFUGTES PERSONAL
510
00:31:15,583 --> 00:31:16,584
Geht es dir gut?
511
00:31:19,754 --> 00:31:21,297
Es tut mir leid.
512
00:31:21,380 --> 00:31:22,423
Wir sollten reden.
513
00:31:22,507 --> 00:31:23,925
Ich will nicht getrennt sein.
514
00:31:24,425 --> 00:31:26,094
Ich will nur mit dir zusammen sein.
515
00:31:26,177 --> 00:31:27,470
Die ganze Zeit im OP.
516
00:31:27,553 --> 00:31:30,348
Ich dachte nur daran,
was ich tue, wenn dir was passiert.
517
00:31:30,431 --> 00:31:31,808
Es geht mir gut.
518
00:31:32,350 --> 00:31:35,937
Wenn wir so was überstehen,
kriegen wir alles andere auch hin.
519
00:31:36,020 --> 00:31:38,314
Alles andere ist egal.
520
00:31:48,950 --> 00:31:51,119
Sie haben es geschafft. Sie und Altman.
521
00:31:51,202 --> 00:31:53,704
Ich will wieder für Sie arbeiten.
Unbedingt.
522
00:31:53,788 --> 00:31:55,414
Ich muss dafür sorgen,
523
00:31:55,498 --> 00:31:57,667
dass die anderen auch genug Fälle kriegen.
524
00:31:57,750 --> 00:32:00,044
Kwan hat schon genug,
und er arbeitet für Sie.
525
00:32:00,128 --> 00:32:02,380
Halten Sie mich nicht für gut genug?
526
00:32:03,089 --> 00:32:04,257
Nein.
527
00:32:04,340 --> 00:32:07,677
Sie können es mir sagen.
Es wäre mir lieber so.
528
00:32:07,760 --> 00:32:09,428
Du bist eine kompetente Chirurgin.
529
00:32:09,512 --> 00:32:11,556
Also, finden Sie mich nervig?
530
00:32:11,639 --> 00:32:12,974
Nein.
531
00:32:13,057 --> 00:32:15,476
Was ist los? Sagen Sie es mir,
ich bringe es in Ordnung.
532
00:32:15,560 --> 00:32:18,271
Du kannst es nicht in Ordnung bringen.
Lass es.
533
00:32:21,774 --> 00:32:25,987
Nein, ich gehe erst,
wenn Sie mir die Wahrheit sagen.
534
00:32:29,407 --> 00:32:30,658
Okay.
535
00:32:30,741 --> 00:32:33,828
Wir haben viel Zeit
miteinander verbracht und …
536
00:32:35,496 --> 00:32:37,206
Die Grenzen sind etwas verschwommen.
537
00:32:38,166 --> 00:32:39,458
Hast du es nicht gespürt?
538
00:32:42,753 --> 00:32:46,507
Für Sie waren die Grenzen verschwommen,
aber für mich waren sie klar.
539
00:32:47,925 --> 00:32:51,262
Ich tat nur, was ich
in der Situation für richtig hielt.
540
00:32:52,555 --> 00:32:55,057
Mir die Chance zu verweigern, zu lernen?
541
00:32:55,141 --> 00:32:56,893
Ich bin nicht der einzige Herzchirurg.
542
00:32:57,393 --> 00:32:58,436
Nein, das nicht.
543
00:33:01,022 --> 00:33:02,356
Aber Sie sind der beste.
544
00:33:14,327 --> 00:33:17,997
Man kann das Kreuz des Nordens
heute gut sehen.
545
00:33:19,123 --> 00:33:24,170
In manchen Kulturen repräsentiert es
die Verbindung zwischen Himmel und Erde.
546
00:33:26,255 --> 00:33:33,262
Dank dir wird der Patient heute Nacht
fest auf der Erde bleiben.
547
00:33:35,097 --> 00:33:39,018
Ich hätte mehr für dich einstehen
und dich beschützen sollen.
548
00:33:39,101 --> 00:33:43,189
Nein, Miranda, ich musste mir
meinen Job alleine zurückholen.
549
00:33:44,440 --> 00:33:46,692
Aber Miranda … Hey.
550
00:33:48,527 --> 00:33:49,612
Ich bereue nichts.
551
00:33:51,906 --> 00:33:55,868
Ich stehe zu meinen Entscheidungen,
Leben zu retten. Jedes Mal.
552
00:34:04,543 --> 00:34:09,757
Du wirst ein anderes Programm finden,
553
00:34:09,840 --> 00:34:11,884
wo es besser für dich passt.
554
00:34:15,346 --> 00:34:18,683
Geh. Geh schon. Ich komme klar.
555
00:34:21,227 --> 00:34:23,729
Ganz genau.
556
00:34:29,485 --> 00:34:31,028
Ich liebe dich.
557
00:34:45,209 --> 00:34:46,502
Wie geht es Amelia?
558
00:34:46,585 --> 00:34:48,587
Etwas durch den Wind, aber okay.
559
00:34:49,714 --> 00:34:51,215
Gehst du so nach Hause?
560
00:34:52,717 --> 00:34:54,385
Die OPs sind wieder geöffnet.
561
00:34:55,344 --> 00:34:56,679
Dein Arthroskopie-Patient?
562
00:34:56,762 --> 00:35:00,224
Er sagt, der Foxtrott wartet
auf niemanden. Macht es dir was aus?
563
00:35:00,308 --> 00:35:02,935
Ja, aber ich verstehe schon.
564
00:35:09,150 --> 00:35:10,401
Alles okay?
565
00:35:10,484 --> 00:35:14,071
Es ist nur ein Tritt.
Vielleicht tanzen die Mädchen Foxtrott.
566
00:35:16,574 --> 00:35:17,992
Hast du Mädchen gesagt?
567
00:35:19,785 --> 00:35:20,786
Hab ich das?
568
00:35:27,376 --> 00:35:28,419
Wir bekommen Mädchen?
569
00:35:32,131 --> 00:35:35,259
-Hast du vergessen, es mir zu sagen?
-Ich war am Strand beschäftigt.
570
00:35:35,343 --> 00:35:37,845
Ich wusste nichts von der Geiselnahme.
571
00:35:40,890 --> 00:35:41,891
Okay, los.
572
00:35:58,157 --> 00:35:59,158
Jenna wurde verhaftet.
573
00:35:59,241 --> 00:36:02,411
Die Sanitäter untersuchen sie,
dann übernimmt die Polizei.
574
00:36:03,204 --> 00:36:04,872
Dylans INR sieht gut aus.
575
00:36:04,955 --> 00:36:09,126
Oh ja. Die Arme wacht auf
und ihre Mom ist nicht mehr da.
576
00:36:12,880 --> 00:36:15,007
Als du wegen Zola
nach Boston gezogen bist,
577
00:36:15,591 --> 00:36:20,096
dachte ich, nach ihrem Schulabschluss
kommst du zurück.
578
00:36:21,972 --> 00:36:25,184
Bis dahin sind es noch ein paar Jahre.
579
00:36:25,267 --> 00:36:28,521
Jedenfalls dachte ich,
wenn ich in Rente gehe,
580
00:36:30,022 --> 00:36:31,774
sind Bailey und du am Ruder.
581
00:36:31,857 --> 00:36:36,278
Du bluffst, denn du drohst mit der Rente,
seit Bailey und ich Assistenzärzte waren.
582
00:36:36,362 --> 00:36:39,073
Das ist fair. Du musst tun,
was für dich richtig ist,
583
00:36:40,074 --> 00:36:44,286
aber du und deine Arbeit,
ihr werdet hier immer ein Zuhause haben.
584
00:36:44,370 --> 00:36:48,207
Dr. Grey, die Papiere sind
zur Unterschrift bereit.
585
00:36:55,673 --> 00:36:56,841
Ich habe nachgedacht.
586
00:36:57,800 --> 00:37:00,636
Es ist eine Weile her,
seit ich im OP 2 war.
587
00:37:00,720 --> 00:37:03,764
Heute zählt nicht. Aber ich …
588
00:37:04,348 --> 00:37:07,226
Ich sehe die OP-Säle
nicht mehr oft von innen.
589
00:37:07,309 --> 00:37:09,353
Willst du deinen alten Job zurück?
590
00:37:09,437 --> 00:37:11,105
Nein, ich … Ich weiß nicht.
591
00:37:11,188 --> 00:37:14,734
Du könntest mir ein Labor in Boston geben,
592
00:37:14,817 --> 00:37:18,028
und ich könnte den Sommer hier
als Chirurgin verbringen.
593
00:37:18,112 --> 00:37:20,656
Wir haben schon einen Chefarzt.
594
00:37:20,740 --> 00:37:23,200
Das ist toll, denn das will ich nicht.
595
00:37:23,909 --> 00:37:26,162
Ich will nur operieren
und meine Kinder könnten
596
00:37:26,245 --> 00:37:28,914
ihre Sommer hier
mit Familie und Freunden verbringen.
597
00:37:28,998 --> 00:37:32,710
Und natürlich könnte ich
während des Jahres Beratungen machen.
598
00:37:32,793 --> 00:37:33,836
Abgemacht.
599
00:37:35,171 --> 00:37:36,964
Wenn es für dich okay ist.
600
00:37:41,051 --> 00:37:42,094
Abgemacht.
601
00:37:49,560 --> 00:37:51,604
Kein sehr feierlicher letzter Tag.
602
00:37:51,687 --> 00:37:54,398
Es war doch fast ein Bombenerfolg.
603
00:37:56,233 --> 00:37:58,152
Na schön, zu früh.
604
00:38:02,406 --> 00:38:03,491
Ja.
605
00:38:06,035 --> 00:38:07,328
Du willst es doch auch.
606
00:38:08,078 --> 00:38:09,121
Na schön.
607
00:38:17,421 --> 00:38:18,506
Fühlst du dich anders?
608
00:38:19,673 --> 00:38:20,758
Ich fühle mich besser.
609
00:38:22,176 --> 00:38:23,177
Mit Adams geredet?
610
00:38:23,761 --> 00:38:24,762
Geht dich nichts an.
611
00:38:26,180 --> 00:38:27,890
Jeder bekommt seinen eigenen Spind.
612
00:38:32,520 --> 00:38:33,896
Oh mein Gott.
613
00:38:35,731 --> 00:38:38,567
Wenigstens weißt du schon,
dass ich gut bin, oder?
614
00:38:40,444 --> 00:38:41,445
Wir sehen uns.
615
00:38:43,572 --> 00:38:46,116
Ja, es geht definitiv dich an.
616
00:38:47,910 --> 00:38:51,956
Dr. Foster zur Neurologie.
Dr. Elizabeth Foster zur Neurologie.
617
00:38:54,208 --> 00:38:55,543
Sie ist noch intubiert,
618
00:38:55,626 --> 00:38:57,503
aber sie braucht weniger Vasopressoren.
619
00:38:57,586 --> 00:39:00,548
Ich muss zu Webber,
aber du kannst dich zu ihr setzen.
620
00:39:00,631 --> 00:39:01,757
Ich wollte zu dir.
621
00:39:04,844 --> 00:39:05,845
Teddy.
622
00:39:08,305 --> 00:39:11,559
Du hast verändert, was als möglich galt.
Du hast die Medizin verändert.
623
00:39:13,143 --> 00:39:15,855
Und trotzdem verliere ich.
624
00:39:19,942 --> 00:39:20,943
Es stimmt.
625
00:39:21,527 --> 00:39:26,198
Ich habe Gefühle für sie,
aber ich will nicht mit ihr zusammen sein.
626
00:39:27,366 --> 00:39:30,536
Wenn sie geht,
werde ich nie wieder mit ihr reden.
627
00:39:30,619 --> 00:39:34,498
Ich will nur mit dir zusammen sein.
Ich liebe dich.
628
00:39:34,582 --> 00:39:38,419
Du bist die Mutter unserer Kinder
und meine beste Freundin.
629
00:39:45,050 --> 00:39:48,137
Von dem Moment an, als ich dich traf,
630
00:39:49,263 --> 00:39:52,349
hast du meine Welt vervollständigt.
631
00:39:53,392 --> 00:39:58,397
Ich änderte meine Karriere, zog um,
weil es sich unmöglich anfühlte,
632
00:39:58,480 --> 00:40:02,484
ohne dich zu sein, aber manchmal ist das,
was wir für unmöglich halten, einfach …
633
00:40:03,235 --> 00:40:05,988
Mangelnde Vorstellungskraft.
634
00:40:07,656 --> 00:40:10,659
Es gibt keine unsichtbare Kraft,
die uns zusammenhält.
635
00:40:10,784 --> 00:40:12,077
Es war eine Wahl.
636
00:40:14,163 --> 00:40:17,082
Dich jedes Mal zu wählen.
637
00:40:22,463 --> 00:40:24,840
Ich weiß nicht,
ob ich das noch mal tun will.
638
00:40:29,094 --> 00:40:30,304
Du gibst uns auf?
639
00:40:34,892 --> 00:40:37,478
Ich wähle mich.
640
00:40:40,481 --> 00:40:44,401
Nach dem Überqueren einer Ziellinie
oder Bewältigen einer unmöglichen Aufgabe
641
00:40:44,526 --> 00:40:46,612
fühlt man sich oft leer.
642
00:40:47,988 --> 00:40:50,991
Dylan ist stabil, aber wir wissen mehr,
wenn sie aufwacht.
643
00:40:52,534 --> 00:40:53,786
Es tut mir leid.
644
00:40:54,370 --> 00:40:56,997
Es tut mir so leid,
was meine Frau Ihnen angetan hat.
645
00:40:58,415 --> 00:40:59,708
Ich hätte …
646
00:41:01,752 --> 00:41:03,003
Ich hätte da sein sollen.
Ich war auf der Baustelle.
647
00:41:03,087 --> 00:41:04,922
-Ich kam, so schnell ich konnte.
-Es ist nicht Ihre Schuld.
648
00:41:05,005 --> 00:41:08,467
Seit der Diagnose läuft es nicht so gut.
Aber nein.
649
00:41:08,550 --> 00:41:10,970
Jenna weiß,
wie brennbar die Zylinder sind.
650
00:41:11,053 --> 00:41:12,388
Zum Glück war der Tank leer.
651
00:41:13,472 --> 00:41:15,140
Warum glauben Sie das?
652
00:41:15,224 --> 00:41:18,352
Das hat sie uns gesagt.
Sie wollte niemanden verletzen.
653
00:41:19,603 --> 00:41:21,230
Ich habe keine leeren Tanks.
654
00:41:22,898 --> 00:41:25,776
Aber die Polizei sagte, er war leer.
655
00:41:28,195 --> 00:41:31,991
Hat Jenna je das Ventil geöffnet?
Ist noch jemand da oben?
656
00:41:32,574 --> 00:41:33,784
Such Webber.
657
00:41:38,664 --> 00:41:42,835
Vorfreude und Motivation
weichen Apathie und Enttäuschung.
658
00:41:43,502 --> 00:41:46,463
Entschuldigung,
kann ich heute bei Ihnen helfen?
659
00:41:47,047 --> 00:41:48,132
Bailey, ist das okay?
660
00:41:49,133 --> 00:41:50,175
Sie gehört dir.
661
00:41:50,259 --> 00:41:52,094
-Hast du Altman gesehen?
-Ewig nicht.
662
00:41:56,849 --> 00:42:00,227
Die Wissenschaft erklärt das
mit einem Abfall des Dopaminspiegels.
663
00:42:06,233 --> 00:42:07,609
Kauter, bitte.
664
00:42:08,277 --> 00:42:13,157
Ich glaube, es liegt daran, dass wir
plötzlich mit der Angst konfrontiert sind,
665
00:42:14,199 --> 00:42:16,035
nicht zu wissen, was als Nächstes kommt.
666
00:42:19,496 --> 00:42:21,832
-Oh Gott!
-Aus dem Weg.
667
00:42:23,876 --> 00:42:24,877
Oh Gott!
668
00:43:07,544 --> 00:43:09,546
Untertitel von: Nanette Gobel
668
00:43:10,305 --> 00:44:10,209