Record of a Tenement Gentleman
ID | 13208422 |
---|---|
Movie Name | Record of a Tenement Gentleman |
Release Name | Nagaya shinshiroku 1947 Repack 1080p Blu-ray FLAC2.0 x264-Kururun |
Year | 1947 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 39651 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:20,563 --> 00:00:24,442
A Socsiku Film bemutatja:
3
00:00:35,828 --> 00:00:40,333
TÁRSASHÁZI ÉLETTÖRTÉNETEK
az 1947-es befejezett változat
4
00:00:48,007 --> 00:00:53,054
Forgatókönyv:
Tadao Ikeda & Yasujiro Ozu
5
00:00:54,013 --> 00:00:58,601
Fényképezte: Yuharu Atsuta
Producer: Kozo Kubo
6
00:00:58,810 --> 00:01:04,857
Hangmérnök: Yoshisaburo Senoo
Világítás: Haruo Isono
7
00:01:05,400 --> 00:01:11,906
Mûvészeti vezetõ: Tatsuo Hamada
Vágó: Yoshi Sugihara; Zene: Ichiro Saito
8
00:01:12,323 --> 00:01:13,700
Szereplõk:
9
00:01:13,783 --> 00:01:17,161
Choko Iida,
Hohi Aoki
10
00:01:17,245 --> 00:01:20,665
Eitaro Ozawa,
Mitsuko Yoshikawa
11
00:01:20,915 --> 00:01:24,127
Reikichi Kawamura,
Hideko Mimura
12
00:01:24,210 --> 00:01:27,505
Chishu Ryu,
Takeshi Sakamoto
13
00:01:27,755 --> 00:01:30,800
Eiko Takamatsu
Fujiyo Nagafune, Yuichi Kono
14
00:01:30,883 --> 00:01:33,761
Yoshino Tani
Taiji Tonoyama, Seiji Nishimura
15
00:01:34,220 --> 00:01:36,389
Rendezte: Yasujiro Ozu
16
00:02:03,833 --> 00:02:09,541
Na, nézd csak meg a holdat!
Néha felhõk takarják el.
17
00:02:10,048 --> 00:02:15,261
Mi emberek, nem vagyunk csillagok.
Lesznek olyan idõszakok, amikor sötét lesz.
18
00:02:16,848 --> 00:02:19,877
A múlt elmúlt.
A jelent itt van.
19
00:02:20,889 --> 00:02:22,654
Kedves szavak.
20
00:02:23,635 --> 00:02:25,291
Boldog szavak.
21
00:02:26,160 --> 00:02:28,675
Csodálatos szavak.
Amikor hallom õket,
22
00:02:29,734 --> 00:02:33,638
úgy érzem magam, mintha
hátulról lõnének rám.
23
00:02:34,798 --> 00:02:38,894
Úgy érzem magam,
mintha szétszakadnék.
24
00:02:40,999 --> 00:02:43,536
Elfogadom, hogy ez a vég.
25
00:02:44,395 --> 00:02:46,576
Mondd, hogy
szakítani akarsz velem.
26
00:02:48,470 --> 00:02:51,339
Ami még a halálnál is fájdalmasabb.
27
00:02:53,351 --> 00:02:56,104
Ha így fogsz duzzogni,
28
00:02:57,206 --> 00:03:00,707
nem lesz számomra olyan égbolt,
amely alatt élnem érdemes.
29
00:03:01,446 --> 00:03:02,614
Megjöttem.
30
00:03:05,805 --> 00:03:08,434
De tudod, én...
31
00:03:09,228 --> 00:03:10,354
Megjöttem.
32
00:03:10,646 --> 00:03:12,020
Ó, szevasz!
33
00:03:12,655 --> 00:03:14,782
- Vendéged van?
- Nincs.
34
00:03:15,019 --> 00:03:16,312
Beszéltél.
35
00:03:16,367 --> 00:03:19,996
Igen, magamban.
Ma korán jöttél.
36
00:03:20,874 --> 00:03:22,236
Hé, gyere be!
37
00:03:40,807 --> 00:03:42,059
Ki ez?
38
00:03:42,084 --> 00:03:43,848
Egy kölyök, találtam.
39
00:03:44,306 --> 00:03:45,432
Hol találtad?
40
00:03:45,469 --> 00:03:47,342
Kudan óta követett.
41
00:03:50,032 --> 00:03:51,075
Otthontalan?
42
00:03:51,138 --> 00:03:55,726
Csigaszakiból jöttek az apjával
ma reggel, de elvesztette.
43
00:03:56,023 --> 00:03:57,692
Elaludhat itt.
44
00:03:57,876 --> 00:04:00,588
Jobb, ha nem.
Rossz ötlet.
45
00:04:01,710 --> 00:04:03,420
Sajnálom õt.
46
00:04:03,517 --> 00:04:07,987
Nem kell befogadnunk.
Add oda valakinek.
47
00:04:08,985 --> 00:04:10,153
Kérdezd meg Tanét.
48
00:04:11,419 --> 00:04:12,795
Hadd maradjon.
49
00:04:12,820 --> 00:04:15,935
Velem nem.
Ki nem állhatom a kölyköket.
50
00:04:16,275 --> 00:04:17,485
Komolyan?
51
00:04:17,706 --> 00:04:19,724
Hagyd rá Tanére.
52
00:04:20,161 --> 00:04:21,963
Jó gyerek ez.
53
00:04:24,311 --> 00:04:26,813
Kiráz tõle a hideg.
Tüntesd el!
54
00:04:26,910 --> 00:04:28,152
Komolyan?
55
00:04:32,585 --> 00:04:33,867
Gyere velem.
56
00:04:47,658 --> 00:04:48,822
Jó estét.
57
00:04:51,754 --> 00:04:52,787
Jó estét.
58
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Jó estét.
59
00:04:55,880 --> 00:04:57,067
Hé, gyere csak!
60
00:05:02,263 --> 00:05:05,340
Hé, Tane.
Gondját viselnéd a kölyöknek?
61
00:05:07,276 --> 00:05:10,195
Találtam.
Tudnál rá vigyázni?
62
00:05:10,596 --> 00:05:11,722
Hol találtad?
63
00:05:11,747 --> 00:05:16,366
A kudani szentély kapujától követett,
és nem tágított.
64
00:05:16,734 --> 00:05:18,569
Hadd maradjon itt éjszakára!
65
00:05:18,832 --> 00:05:21,042
Maradjon inkább veled.
66
00:05:21,902 --> 00:05:24,029
Hát azt meg Tamekicsi nem akarja.
67
00:05:24,054 --> 00:05:26,032
Én sem akarom!
68
00:05:26,103 --> 00:05:29,481
Ne mondj ilyet.
Tamekicsi mondta, hogy kérdezzelek meg.
69
00:05:29,638 --> 00:05:32,534
- Hadd maradjon, kérlek!
- Az kizárt!
70
00:05:32,573 --> 00:05:34,715
Ne kelljen könyörögnöm.
71
00:05:34,740 --> 00:05:37,177
Nem maradhat!
Ki nem állhatom a kölyköket!
72
00:05:37,225 --> 00:05:39,933
- Ne mondj ilyet! Köszönöm!
- Tasiro!
73
00:05:39,958 --> 00:05:41,835
- Szórakozol velem?
- Köszönöm!
74
00:05:42,380 --> 00:05:43,564
Hé, Tasiro!
75
00:05:46,490 --> 00:05:47,741
Micsoda alak!
76
00:05:50,108 --> 00:05:51,150
Hess!
77
00:05:55,673 --> 00:05:56,676
Hess!
78
00:06:07,935 --> 00:06:08,991
Nem!
79
00:06:18,535 --> 00:06:19,619
Nem!
80
00:07:00,314 --> 00:07:01,357
Fogd!
81
00:07:10,870 --> 00:07:12,488
Szellõztesd ki és szárítsd meg!
82
00:07:14,013 --> 00:07:15,098
Csináld!
83
00:07:47,476 --> 00:07:49,603
A nyakamra hoztátok!
84
00:07:50,121 --> 00:07:51,802
- Kit?
- Azt a kölyköt.
85
00:07:52,068 --> 00:07:53,307
Elviselhetetlen.
86
00:07:53,364 --> 00:07:55,699
Feladom.
Nekem nem kell.
87
00:07:55,736 --> 00:07:56,782
Miért?
88
00:07:56,815 --> 00:07:59,717
- Bevizelt az ágyamba.
- Ó!
89
00:07:59,870 --> 00:08:02,331
Ne ózzál itt nekem.
Tönkretette!
90
00:08:02,581 --> 00:08:04,541
Annyit pisált, mint egy ló!
91
00:08:04,752 --> 00:08:06,685
Hát ez rettenetes.
92
00:08:08,169 --> 00:08:09,379
Hol van Tasiro?
93
00:08:09,463 --> 00:08:11,090
Épp most ment ki.
94
00:08:11,195 --> 00:08:12,878
Ez az õ átkozott hibája!
95
00:08:13,285 --> 00:08:15,922
Nekem nem kell.
Csinálj vele valamit!
96
00:08:16,831 --> 00:08:17,861
Mit csináljak?
97
00:08:18,033 --> 00:08:21,912
Amit akarsz.
Múlt éjszaka beengedtem.
98
00:08:22,003 --> 00:08:23,170
Most te jössz.
99
00:08:23,546 --> 00:08:24,839
Hagyj engem vele békén!
100
00:08:25,047 --> 00:08:28,727
Miért hagynálak?
A te hibád is.
101
00:08:28,831 --> 00:08:31,834
Tasiro találta,
neked kellett volna befogadnod.
102
00:08:32,272 --> 00:08:35,273
Az kizárt!
Nekem nem kell.
103
00:08:35,850 --> 00:08:40,394
Fogd azt a hugyos kölyköt
és hajítsd ki valahova.
104
00:08:40,673 --> 00:08:43,384
Ezt is rám hagynád?
Dobd ki õt te!
105
00:08:48,523 --> 00:08:51,776
Az a szerencsejós alaposan
kibabrált mindkettõnkkel.
106
00:08:54,072 --> 00:08:56,704
Tane, miért nem kérded meg Kavajosit?
107
00:08:57,025 --> 00:08:58,375
Hagyd ott nála.
108
00:08:58,767 --> 00:09:00,429
Jó? Jó?
109
00:09:16,233 --> 00:09:17,933
Nekem sem kell.
110
00:09:18,305 --> 00:09:22,267
Csak a bajt fog okozni.
Vannak kölykeim ez meg egy szemétdomb.
111
00:09:22,476 --> 00:09:25,938
Neked legalább szép a lakásod.
Képek vannak meg minden.
112
00:09:26,105 --> 00:09:30,401
Miért ne? Három vagy négy kölyök,
nem mindegy neked?
113
00:09:30,556 --> 00:09:31,720
Nem mindegy!
114
00:09:32,506 --> 00:09:34,352
Tamekicsi, miért nem fogadod be?
115
00:09:34,588 --> 00:09:37,785
Hozzám nem jön.
Az én házam nem jó erre.
116
00:09:38,014 --> 00:09:40,934
Hogyhogy nem jó?
Nincs olyan, hogy nem jó.
117
00:09:41,018 --> 00:09:44,188
Fogadd be õt.
Fogadd fiaddá.
118
00:09:44,410 --> 00:09:46,663
Igen, ez lenne a legjobb.
119
00:09:47,031 --> 00:09:48,406
Micsoda galiba.
120
00:09:51,842 --> 00:09:55,298
Tasiro nagy zûrzavart csinált itt nekünk.
121
00:09:59,683 --> 00:10:03,557
Valakinek el kellene utaznia
Csigaszakiba.
122
00:10:03,991 --> 00:10:07,390
Talán ott ki lehet deríteni, hol lakik.
123
00:10:07,730 --> 00:10:09,940
Õt is magával vinné.
124
00:10:10,252 --> 00:10:11,888
Az lenne a legjobb.
125
00:10:12,301 --> 00:10:13,338
Na, Tane?
126
00:10:13,400 --> 00:10:15,467
Az jó ötlet, de én nem megyek.
127
00:10:15,507 --> 00:10:16,537
Ne mondd ezt!
128
00:10:16,562 --> 00:10:17,757
Rám ne számíts!
129
00:10:17,783 --> 00:10:19,743
Valakinek el kell vinnie.
130
00:10:19,943 --> 00:10:21,319
Akkor menj te!
131
00:10:21,840 --> 00:10:23,489
- Kavajosi?
- Jó ötlet.
132
00:10:23,692 --> 00:10:24,734
Akkor elmész?
133
00:10:24,799 --> 00:10:25,973
Még mit nem!
134
00:10:27,583 --> 00:10:29,834
Tasiro nagy zûrzavart csinált itt nekünk.
135
00:10:30,489 --> 00:10:32,408
Döntsünk sorsolással.
136
00:10:33,926 --> 00:10:36,572
Ez a legjobb módja.
Csak semmi személyes.
137
00:10:37,796 --> 00:10:39,798
Aki veszít, az magára vállalja.
138
00:10:42,159 --> 00:10:44,119
Kavajosi, mit mondasz?
139
00:10:45,273 --> 00:10:47,747
- Nekem jó.
- Megcsinálom a cetliket.
140
00:10:58,705 --> 00:11:02,068
A kereszt jelenti, hogy vesztettél,
és neked kell menni.
141
00:11:17,853 --> 00:11:18,895
Tessék.
142
00:11:24,886 --> 00:11:26,065
Vesztettem.
143
00:11:26,383 --> 00:11:30,303
Te húztad, Tane?
Együtt érzek veled.
144
00:11:30,551 --> 00:11:32,595
Ez így nem érvényes.
145
00:11:32,802 --> 00:11:35,241
Ne húzd fel magad,
ez csak sorsolás.
146
00:11:35,547 --> 00:11:37,132
Tane, nem volt szerencséd.
147
00:11:38,139 --> 00:11:39,933
Úgy, valóban nem!
148
00:11:40,579 --> 00:11:42,844
Ne törõdj vele,
igyunk inkább egy teát.
149
00:11:42,993 --> 00:11:44,284
Te most szórakozol velem?
150
00:11:55,382 --> 00:11:57,551
Hé, nekem is kereszt van rajta.
151
00:11:59,147 --> 00:12:01,583
Még jó, nekem az is van.
152
00:12:02,693 --> 00:12:04,460
A kapkodás nem hoz szerencsét.
153
00:12:06,520 --> 00:12:07,855
De hát ez...
154
00:12:08,051 --> 00:12:11,012
El ne mondd Tanének!
Légy sportszerû!
155
00:12:11,186 --> 00:12:12,855
Jól van.
156
00:12:12,898 --> 00:12:13,974
Légy sportszerû.
157
00:12:15,225 --> 00:12:19,005
Csigaszaki messze van.
Úgyis haragudni fog rám.
158
00:13:49,541 --> 00:13:52,680
Nem igazán ismerem jól.
159
00:13:52,928 --> 00:13:56,014
Ács, akinek leégett a háza
a háború alatt.
160
00:13:56,224 --> 00:13:59,436
Egy itteni szállítmányozási
vállalat szerzõdtette.
161
00:13:59,643 --> 00:14:01,944
Amíg náluk dolgozott, itt lakott.
162
00:14:02,409 --> 00:14:04,914
De csak úgy 10 napot.
163
00:14:05,676 --> 00:14:07,286
Valóban?
164
00:14:07,574 --> 00:14:11,056
Két vagy három nappal ezelõtt,
165
00:14:11,393 --> 00:14:14,772
Tokióba ment munkát keresni
a fiúval együtt.
166
00:14:14,901 --> 00:14:16,527
Akkor visszajön?
167
00:14:16,715 --> 00:14:20,010
Azt nem hiszem.
Mindenét magával vitte.
168
00:14:20,267 --> 00:14:22,727
Talán a szállítmányozási vállalat
többet tud?
169
00:14:22,903 --> 00:14:24,448
Nem hinném.
170
00:15:42,017 --> 00:15:43,059
Nesze.
171
00:16:03,995 --> 00:16:05,831
Nagyon szívtelen apád van.
172
00:16:06,242 --> 00:16:07,497
Te nem elvesztél,
173
00:16:10,467 --> 00:16:11,781
téged elhagytak.
174
00:16:36,131 --> 00:16:40,277
Maradj itt. A nõnél hagylak.
Úgyis itt éltél azelõtt.
175
00:16:42,798 --> 00:16:44,771
Itt van, nincs több.
176
00:16:53,668 --> 00:16:55,928
Edd meg, aztán menj abba a házba.
177
00:16:57,612 --> 00:16:58,673
Hallod?
178
00:17:36,809 --> 00:17:38,814
Mi az?
Mit akarsz?
179
00:17:42,115 --> 00:17:46,139
Keress nekem egy kagylót.
Lesz tõled egy ajándékom.
180
00:17:52,166 --> 00:17:54,270
Gyerünk. Légy jó fiú.
181
00:17:54,604 --> 00:17:55,750
Menj már!
182
00:19:25,800 --> 00:19:27,667
Hess! Hess!
183
00:19:38,136 --> 00:19:39,146
Hess!
184
00:19:53,064 --> 00:19:54,251
Megharaplak!
185
00:20:21,098 --> 00:20:23,982
"Jóslás és jövendõmondás."
186
00:20:24,665 --> 00:20:27,354
"Arc és tenyérjóslás."
187
00:20:28,774 --> 00:20:31,513
"Iránymutatás és házassági
tanácsadás."
188
00:20:32,107 --> 00:20:35,264
"Élet és jószerencse."
189
00:20:36,612 --> 00:20:38,447
És ez mûködni fog?
190
00:20:38,601 --> 00:20:42,377
Arra mérget vehetsz.
Nincs mi ennél pontosabb.
191
00:20:44,273 --> 00:20:49,164
A minap is csizmában indultál el,
aztán kitisztul az idõ.
192
00:20:49,439 --> 00:20:51,199
Az idõjárás teljesen más dolog.
193
00:20:51,632 --> 00:20:53,700
Abban a rádió sokkal pontosabb.
194
00:20:54,796 --> 00:20:56,590
Ó, megjöttél.
195
00:20:56,771 --> 00:20:57,814
Ó, örülök neki.
196
00:20:58,002 --> 00:21:00,592
Biztos elfáradtál.
Sikerrel jártál?
197
00:21:07,777 --> 00:21:10,571
A fenéket!
Élnek vajon a szülei?
198
00:21:10,745 --> 00:21:12,455
A semmiért utaztam oda.
199
00:21:12,636 --> 00:21:15,456
Csak az ablakon keresztül tudtam
felszállni a vonatra.
200
00:21:16,064 --> 00:21:19,401
És milyen drága a vonatjegy.
Haragszom rád, Tasiro!
201
00:21:20,492 --> 00:21:22,077
És mit cipel?
202
00:21:24,050 --> 00:21:26,928
Édesburgonya.
Olcsó volt.
203
00:21:27,024 --> 00:21:29,360
Nem akartam üres kézzel visszajönni.
204
00:21:29,498 --> 00:21:31,208
Kimerült, szegény kölyök.
205
00:21:31,391 --> 00:21:32,976
Pedig nem kellene.
206
00:21:33,126 --> 00:21:34,628
Jött valaki?
207
00:21:34,697 --> 00:21:36,240
Nem.
208
00:21:36,846 --> 00:21:38,973
Ma este találkozunk Kavajosinál.
209
00:21:38,999 --> 00:21:40,050
Jól van.
210
00:21:40,093 --> 00:21:41,553
Hamarosan indulunk.
211
00:21:41,733 --> 00:21:44,527
Kavajosi megütötte ma a fõnyereményt.
212
00:21:44,552 --> 00:21:45,555
Hogyan?
213
00:21:45,612 --> 00:21:49,385
A fia, Hei, nyert 2 ezer jent a lottón.
214
00:21:50,319 --> 00:21:51,696
2 ezer új jent.
215
00:21:51,812 --> 00:21:55,054
Az micsoda szerencse.
Rólunk is gondoskodik?
216
00:21:55,079 --> 00:21:56,401
Ha szerencsések vagyunk.
217
00:21:56,426 --> 00:21:57,814
Csak ledobom ezeket.
218
00:21:58,360 --> 00:21:59,386
Gyere.
219
00:22:18,500 --> 00:22:20,251
Tedd azt már le!
220
00:22:23,434 --> 00:22:26,312
Tedd le a saját ágynemûdet.
Tudod, hogy kell.
221
00:22:26,493 --> 00:22:29,119
Menj aludni.
De ha megint bepisilsz, kidoblak!
222
00:23:04,551 --> 00:23:08,643
Kavajoshi, kérünk maradj még
fél évig a csoportunk vezetõje.
223
00:23:08,925 --> 00:23:10,574
Nem, hagyjatok visszalépnem!
224
00:23:10,599 --> 00:23:12,017
Ugyan, folytatnod kell!
225
00:23:12,282 --> 00:23:15,368
Mi továbbra is segítünk mindenben,
de maradj a vezetõnk.
226
00:23:15,404 --> 00:23:18,565
Ne ellenkezz velünk!
Hallottad a többieket!
227
00:23:18,670 --> 00:23:20,630
- Egyetértetek?
- Igen, egyet!
228
00:23:20,734 --> 00:23:21,902
Akkor hát...
229
00:23:23,820 --> 00:23:26,389
Jó, csak még egy ciklust.
230
00:23:26,414 --> 00:23:27,424
Köszönjük a munkád.
231
00:23:27,449 --> 00:23:28,628
Megbeszéltük!
232
00:23:28,689 --> 00:23:30,297
- Jaj nekem...
- Köszönjük!
233
00:23:30,646 --> 00:23:32,857
Mondják csak, hozhatjuk?
234
00:23:33,386 --> 00:23:34,929
Igen, jöhet!
235
00:23:43,936 --> 00:23:45,897
- Köszönöm.
- Jaj, nekem!
236
00:23:46,053 --> 00:23:47,596
Remélem, ízleni fog.
237
00:23:52,557 --> 00:23:54,911
Ez mi?
Micsoda mulatság!
238
00:23:55,027 --> 00:23:56,194
Túlzásba vitted!
239
00:23:56,250 --> 00:23:57,731
Jó szándékom jeleként.
240
00:24:00,190 --> 00:24:02,319
Hallod-e? No!
241
00:24:02,734 --> 00:24:05,737
Gyere, köszönj nekünk!
Gratulálunk!
242
00:24:06,237 --> 00:24:07,341
Nagyon hálásak vagyunk!
243
00:24:07,697 --> 00:24:10,025
Nagyon ügyes fiú.
Jól csinálta.
244
00:24:10,158 --> 00:24:12,035
- Az már biztos.
- Hát...
245
00:24:12,202 --> 00:24:15,872
Ez a fajta szerencse
a mindennapi erény ajándéka.
246
00:24:16,122 --> 00:24:18,917
Csak az önzetlen és az ártatlan
tud nyerni.
247
00:24:19,000 --> 00:24:20,627
- Tényleg?
- Úgy bizony.
248
00:24:20,652 --> 00:24:23,283
Ha én akarnék nyerni
2 ezer jent, nem menne.
249
00:24:23,715 --> 00:24:25,638
- De a gyereknek igen.
- Tényleg?
250
00:24:25,663 --> 00:24:27,832
Próbáld ki.
Nem fog mûködni.
251
00:24:28,093 --> 00:24:29,678
Ugyanez vonatkozik rád is.
252
00:24:29,832 --> 00:24:31,542
Ezért nem próbálom meg.
253
00:24:31,798 --> 00:24:34,566
Én inkább lovakra fogadok.
254
00:24:35,295 --> 00:24:36,335
Vegyetek.
255
00:24:36,360 --> 00:24:38,195
De még hogy!
256
00:24:42,914 --> 00:24:44,874
A lebegõ teaszár szerencsét hoz?
257
00:24:49,030 --> 00:24:52,200
Ez jó vétel volt.
Remek szaké.
258
00:24:52,283 --> 00:24:55,332
Finom, bizony.
Igyunk hát inkább!
259
00:24:56,151 --> 00:24:57,569
Hálás vagyok.
260
00:24:59,374 --> 00:25:02,293
Tasiro, te énekelsz filmkísérõ dalokat?
261
00:25:02,377 --> 00:25:04,170
- Hát...
- Filmkísérõ dalokat?
262
00:25:04,226 --> 00:25:05,255
A kukucskálóban...
263
00:25:05,338 --> 00:25:09,807
Ó, ezt sosem gondoltam volna.
Olyan unalmasnak hittelek.
264
00:25:09,832 --> 00:25:11,278
Ugyan már, Tane!
265
00:25:11,720 --> 00:25:14,347
Emlékszel a templomi vásárok elõadásaira?
266
00:25:15,306 --> 00:25:19,769
Ó, valóban! Annyira szerettem,
hogy szemhunyásom lett tõle.
267
00:25:19,922 --> 00:25:24,177
Nem azt akartad mondani,
gyulladásod?
268
00:25:24,733 --> 00:25:25,859
Tasiro, énekelj!
269
00:25:25,942 --> 00:25:28,028
Hát, nem is tudom...
270
00:25:28,194 --> 00:25:30,468
Énekelj, Tasiro.
Kérlek.
271
00:25:30,522 --> 00:25:33,079
- Hát..
- Szeretném hallani.
272
00:25:33,158 --> 00:25:34,200
Igen, igen!
273
00:25:34,284 --> 00:25:37,484
- Tasiro, ne kelljen könyörögnünk.
- Hát...
274
00:25:37,579 --> 00:25:42,292
Fel a függönyt! Fel a függönyt!
Elég késõbb fizetni, kezdõdik az elõadás!
275
00:25:44,425 --> 00:25:45,968
Csak egy dalt...
276
00:25:50,775 --> 00:25:53,531
<i>Ez itten egy tokiói dalocska</i>
277
00:25:54,131 --> 00:25:57,275
<i>Az egyik a három nagy város közül
Nézzük csak!</i>
278
00:25:57,300 --> 00:26:00,441
<i>Harcos volt, aki
a hullámok hátát lovagolta</i>
279
00:26:00,466 --> 00:26:03,961
<i>És a múló szerelmet keresve bolyongott</i>
280
00:26:04,022 --> 00:26:07,267
<i>Apja altábornagy volt</i>
281
00:26:07,320 --> 00:26:10,847
<i>Kataoka vikomt legidõsebb lánya
Nézzük csak!</i>
282
00:26:10,894 --> 00:26:13,946
<i>Mint bimbózó cseresznyevirág</i>
283
00:26:13,971 --> 00:26:16,908
<i>Szépségét sokan irigyelték</i>
284
00:26:16,951 --> 00:26:21,414
<i>Kataoka volt a vezetékneve</i>
285
00:26:21,581 --> 00:26:24,322
<i>Namiko volt a keresztneve</i>
286
00:26:25,152 --> 00:26:28,909
<i>Na gyerünk csak!
Egy tengerésztiszthez ment férjhez</i>
287
00:26:28,963 --> 00:26:32,258
<i>Kavasima Takeo báróhoz</i>
288
00:26:32,425 --> 00:26:35,516
<i>Nászútra mentek Ikaho dombjai közé</i>
289
00:26:35,553 --> 00:26:39,061
<i>Gyökeret szedni, kéz a kézben
Nézzük csak!</i>
290
00:26:39,086 --> 00:26:41,934
<i>Mennyit mulattak, bele is fáradtak</i>
291
00:26:41,969 --> 00:26:46,166
<i>Hazafelé vették hát útjukat</i>
292
00:26:46,453 --> 00:26:49,030
<i>A saját otthonukba</i>
293
00:26:49,818 --> 00:26:53,810
<i>Nézzük csak!
Takeo katonaember volt</i>
294
00:26:53,835 --> 00:26:57,223
<i>Végül meg is érkezett a behívó</i>
295
00:26:57,266 --> 00:27:00,440
<i>Azonnal Zusiba sietett</i>
296
00:27:00,490 --> 00:27:04,519
<i>Hol a hullámok szelíden mosták a partot
Nézzük csak!</i>
297
00:27:04,655 --> 00:27:07,945
<i>Ahogy Takeo hajóra szállt</i>
298
00:27:07,970 --> 00:27:11,312
<i>Namiko fehér kendõt lengetett
Nézzük csak!</i>
299
00:27:11,337 --> 00:27:14,611
<i>Lengetve így szólt
„Hallgass meg, kedvesem,</i>
300
00:27:14,636 --> 00:27:17,746
<i>Kérlek, ne várass soká.”</i>
301
00:27:17,806 --> 00:27:21,190
<i>A fenyõk fölött ott ragyogott</i>
302
00:27:21,237 --> 00:27:24,657
<i>A félhold magányos sziluettje</i>
303
00:27:24,735 --> 00:27:26,165
<i>Milyen igazán</i>
304
00:27:27,642 --> 00:27:30,422
<i>melankolikus</i>
305
00:27:30,483 --> 00:27:34,006
<i>Korai nyári történet volt ez</i>
306
00:27:35,697 --> 00:27:37,490
Nagyszerû volt!
307
00:27:37,699 --> 00:27:40,910
Lenyûgözõ volt.
Biztos a legjobb voltál!
308
00:27:40,994 --> 00:27:41,995
Ugyan már!
309
00:27:42,101 --> 00:27:44,311
Ragyogó volt.
Van hozzá tehetséged.
310
00:27:44,581 --> 00:27:46,666
Ne hozzatok zavarba...
311
00:27:46,749 --> 00:27:50,545
Pedig így van. Jobban megy ez,
mint a jóslás.
312
00:27:50,753 --> 00:27:54,007
Milyen kár.
Elõadásokat kellene csinálnod.
313
00:27:54,090 --> 00:27:56,732
Manapság nem látni már ilyet
a vásárokon.
314
00:28:16,529 --> 00:28:19,490
Minden találkozó ilyen legyen!
Viszlát!
315
00:28:19,550 --> 00:28:20,551
Köszönöm.
316
00:28:24,971 --> 00:28:26,414
- Jó éjszakát!
- Jó éjszakát!
317
00:28:26,663 --> 00:28:27,873
- Jó éjszakát!
- Jó éjszakát!
318
00:28:28,036 --> 00:28:30,376
Nagyon jó volt.
Énekelj máskor is, Tasiro!
319
00:28:30,401 --> 00:28:32,111
Hát... szervusz!
320
00:28:32,136 --> 00:28:33,220
Szervusz!
321
00:29:12,710 --> 00:29:14,963
Mi az? Te még nem alszol?
322
00:29:18,258 --> 00:29:19,649
Feküdj le végre!
323
00:29:23,796 --> 00:29:26,132
Mi az? Mi van, kölyök?
324
00:29:29,018 --> 00:29:33,046
Félsz, hogy megint összepisiled
az ágyat, mi?
325
00:29:35,733 --> 00:29:38,278
Legközelebb kizavarlak!
Megértetted?
326
00:29:38,611 --> 00:29:40,610
Mi? Megértetted?
327
00:29:41,281 --> 00:29:43,658
Aludj már!
Majd felébresztelek.
328
00:29:43,741 --> 00:29:45,326
Jó éjszakát, nagyi.
329
00:29:45,552 --> 00:29:46,636
Néninek hívj!
330
00:29:46,661 --> 00:29:48,329
Jó éjszakát, néni!
331
00:29:59,845 --> 00:30:01,785
Szívtelen ember az apád.
332
00:30:02,051 --> 00:30:05,471
Egy ács manapság mindenhol
talál magának munkát.
333
00:30:05,555 --> 00:30:08,967
Nem okoz gondot annyit keresni,
hogy felneveljen egy kölyköt.
334
00:30:12,270 --> 00:30:14,017
Ráadásul a saját fiát.
335
00:30:14,814 --> 00:30:18,622
Hogy képes így kihajítani téged,
miután eddig felnevelt?
336
00:30:19,142 --> 00:30:22,625
Anyukát biztos meghalt.
Apád meg egy csõdtömeg.
337
00:30:23,060 --> 00:30:26,279
Sajnállak téged.
Mihez fogsz kezdeni ezek után?
338
00:30:26,625 --> 00:30:27,626
He?
339
00:30:28,995 --> 00:30:31,509
Már el is aludtál?
340
00:30:31,998 --> 00:30:33,411
Könnyen ment.
341
00:32:10,245 --> 00:32:11,371
Jó napot!
342
00:32:12,880 --> 00:32:15,382
Ó, te vagy az.
Gyere be, ülj le.
343
00:32:16,044 --> 00:32:17,003
Merre jártál?
344
00:32:17,028 --> 00:32:19,864
Csak a tanáromnál.
Búzát õrölsz?
345
00:32:19,972 --> 00:32:21,015
Igen.
346
00:32:21,432 --> 00:32:23,267
Megkaptad a fejadagod?
347
00:32:23,390 --> 00:32:25,164
- Lisztet.
- Ó!
348
00:32:28,684 --> 00:32:29,693
Mikor?
349
00:32:29,718 --> 00:32:32,804
Tegnap. Finomra õrölt lisztet.
350
00:32:33,512 --> 00:32:37,224
Ó, errõl jut eszembe,
a nagyinak kell egy súrolókefe.
351
00:32:37,249 --> 00:32:38,458
Elfogyott.
352
00:32:38,699 --> 00:32:40,617
A mûfogsorához kell.
353
00:32:40,668 --> 00:32:41,979
Várjon a következõ adagig.
354
00:32:44,400 --> 00:32:45,429
Jó napot.
355
00:32:46,206 --> 00:32:47,757
Örülök, hogy látlak.
356
00:32:48,391 --> 00:32:51,936
Kavajoshi, befejezted
a gõzölést, amit kértem?
357
00:32:52,080 --> 00:32:53,100
Hát...
358
00:32:53,125 --> 00:32:54,600
- Holnapután?
- Hát...
359
00:32:54,625 --> 00:32:58,795
Jól csinálja, de örökké tart.
Talán jövõ márciusra.
360
00:32:58,973 --> 00:33:01,600
Ne hallgass rá!
Adj még pár napot.
361
00:33:01,659 --> 00:33:03,741
Nem számít, csak legyen jó.
362
00:33:03,969 --> 00:33:05,262
Az lesz.
363
00:33:05,287 --> 00:33:07,298
Gyertyák és gyufa egy órakor.
364
00:33:07,323 --> 00:33:09,074
- Tényleg?
- Viszlát.
365
00:33:09,614 --> 00:33:11,115
- Liszt holnapra.
- Tényleg?
366
00:33:11,159 --> 00:33:12,827
Köszönöm a múlt estét.
367
00:33:12,950 --> 00:33:15,432
- Viszlát.
- Viszlát.
368
00:33:19,873 --> 00:33:20,875
Teát?
369
00:33:20,900 --> 00:33:22,221
Jobb híján.
370
00:33:23,376 --> 00:33:25,551
A tanáromtól kaptam.
371
00:33:32,176 --> 00:33:33,229
Látod?
372
00:33:36,766 --> 00:33:39,941
Milyen jól néz ki.
Mint amilyet régen csináltak.
373
00:33:40,346 --> 00:33:41,796
Jó drága, mi?
374
00:33:47,545 --> 00:33:49,187
Bizony finom!
375
00:33:51,913 --> 00:33:56,293
Annak a tükörárusnak,
van olyan hosszú gumicsöve?
376
00:33:56,568 --> 00:33:57,736
A szomszédnak?
377
00:33:57,827 --> 00:33:58,868
Megkérdeznéd?
378
00:33:58,893 --> 00:34:00,979
Persze. De nem lesz neked drága?
379
00:34:01,131 --> 00:34:05,260
Azt még nem tudom, de a tükörbõl
nagyon szép komód lett.
380
00:34:05,391 --> 00:34:06,642
Eperfából.
381
00:34:06,797 --> 00:34:07,840
Tényleg?
382
00:34:27,896 --> 00:34:28,969
Ez kicsoda?
383
00:34:29,523 --> 00:34:30,566
Baj.
384
00:34:30,629 --> 00:34:33,150
- Kinek a gyereke?
- Árva.
385
00:34:34,162 --> 00:34:36,009
Elveszett vagy elhagyták.
386
00:34:36,496 --> 00:34:37,831
Nem akarsz vigyázni rá?
387
00:34:37,951 --> 00:34:40,537
Nem, köszönöm.
Nekem csak az a gumicsõ kell.
388
00:34:40,694 --> 00:34:43,231
Ismersz valakit, aki befogadná?
389
00:34:43,600 --> 00:34:45,853
Két éjszakát volt itt.
390
00:34:48,614 --> 00:34:49,907
Gyere csak ide, kisfiú.
391
00:34:50,011 --> 00:34:51,744
Ne pazarold el rá!
392
00:34:52,466 --> 00:34:55,610
- Miért ne?
- Nem tudja értékelni a drága ételt.
393
00:34:56,592 --> 00:34:58,469
Kisfiú, gyere ide.
394
00:34:59,450 --> 00:35:00,517
Gyere ide.
395
00:35:03,780 --> 00:35:04,781
Tessék.
396
00:35:08,631 --> 00:35:10,690
Mit rejtegetsz?
397
00:35:11,066 --> 00:35:12,250
Cigaretta csikkek.
398
00:35:12,641 --> 00:35:15,185
Minek az neked?
Dohányzol?
399
00:35:15,293 --> 00:35:16,541
Az apukámnak lesz.
400
00:35:16,873 --> 00:35:20,044
Mi van még a zsebedben?
Pakold csak ki!
401
00:35:21,425 --> 00:35:22,551
Pakold ki!
402
00:35:24,593 --> 00:35:25,626
Szögek.
403
00:35:25,865 --> 00:35:28,201
Piszkos vagy.
Takarodj kifelé!
404
00:35:35,504 --> 00:35:36,647
Ki az apja?
405
00:35:36,672 --> 00:35:38,507
Egy háború-károsult ács.
406
00:35:38,538 --> 00:35:40,373
- Ezért gyûjti a szögeket?
- Lehet.
407
00:35:40,457 --> 00:35:42,880
Szívtelen egy apa,
de mégiscsak az apja.
408
00:35:46,294 --> 00:35:51,132
Változnak az idõk. A szüleinktõl
mi mindig kaptunk pénzt.
409
00:35:51,223 --> 00:35:55,638
Cukorkákat szopogattunk, megtöröltük
a taknyos orrunkat, nem volt gondunk.
410
00:35:55,706 --> 00:35:56,832
Így igaz.
411
00:35:57,083 --> 00:36:00,878
Kiku, te más voltál.
Neked mindig tiszta volt a ruhád.
412
00:36:01,084 --> 00:36:03,074
Tane, te meg ilyen voltál.
413
00:36:05,868 --> 00:36:09,581
A mai gyerekek sokkal higiénikusabbak,
de kevésbé gondtalanok.
414
00:36:09,665 --> 00:36:12,042
Igen, ez a hidegháború.
415
00:36:12,119 --> 00:36:15,581
Ez is olyan félénk,
csikkeket meg szögeket gyûjt.
416
00:36:15,741 --> 00:36:19,620
Nem szabadna gyerekeknek
ilyet csinálniuk. Nem helyes.
417
00:36:19,645 --> 00:36:20,689
Nem bizony.
418
00:36:20,796 --> 00:36:24,369
A gyerekeknek gondtalannak
kéne lenniük. Rossz ezt látni.
419
00:36:24,526 --> 00:36:25,548
Szervusz.
420
00:36:26,289 --> 00:36:28,696
Szólj, ha megjön, amit kértem.
421
00:36:28,721 --> 00:36:29,916
Rendben.
422
00:36:34,814 --> 00:36:36,889
Tessék, kisfiú.
Szervusz.
423
00:36:36,914 --> 00:36:38,127
Szervusz!
424
00:36:42,442 --> 00:36:43,576
Mennyit kaptál?
425
00:36:45,379 --> 00:36:46,463
10 jent.
426
00:36:46,700 --> 00:36:50,597
Ha kapsz valamit, azt meg kell
köszönnöd, te lüke.
427
00:36:56,465 --> 00:36:58,342
Gyere csak ide.
428
00:37:01,356 --> 00:37:02,393
Gyere ide.
429
00:37:09,058 --> 00:37:12,376
Ide hallgass, ezen a 10 jenen
vegyél egy lottót.
430
00:37:13,513 --> 00:37:16,658
Nyerni fogsz.
Ebben biztos vagyok.
431
00:37:19,238 --> 00:37:22,867
Amilyen kis ártatlan vagy,
nyerni fogsz. Próbáld meg!
432
00:37:24,243 --> 00:37:26,120
Tudod, hogy kell?
433
00:37:26,757 --> 00:37:28,467
Menj és nyerj 2 ezer jent.
434
00:37:33,268 --> 00:37:35,384
És el ne költsd útközben.
435
00:37:53,644 --> 00:37:54,645
Dolgozol?
436
00:37:54,781 --> 00:37:59,436
Dehogy, csak eltöltöm az idõt.
Alig van munka.
437
00:38:00,109 --> 00:38:02,586
Mint egy napernyõket farigcsáló szamuráj.
438
00:38:03,529 --> 00:38:06,009
Láttad a mozgó szentélyt Kuroéban?
439
00:38:06,497 --> 00:38:08,316
Azt én építettem.
440
00:38:09,490 --> 00:38:11,515
A tehetségemet meg erre pazarlom.
441
00:38:11,744 --> 00:38:13,752
- Kérhetek valamit?
- Mi az?
442
00:38:13,989 --> 00:38:16,491
- Egy buta kis kérés.
- Na, mi az?
443
00:38:16,589 --> 00:38:18,674
Egy gumicsövet.
Hosszút.
444
00:38:18,770 --> 00:38:21,397
Gumicsövet?
Azt nehéz beszerezni.
445
00:38:21,578 --> 00:38:23,700
Drága. Neked kell?
446
00:38:23,725 --> 00:38:25,143
Nem, egy barátomnak.
447
00:38:25,210 --> 00:38:26,823
A gésaház vezetõje?
448
00:38:27,168 --> 00:38:29,770
Keresek neki, de drága lesz.
449
00:38:30,436 --> 00:38:34,708
Én bicikligumit használok.
Sosem lyukad ki.
450
00:38:34,946 --> 00:38:36,239
Sokkal jobb.
451
00:38:36,380 --> 00:38:38,363
- Jó napot.
- Jó napot.
452
00:38:40,653 --> 00:38:41,862
Elnézést.
453
00:38:46,666 --> 00:38:48,710
Ritkán talállak itthon, apa.
454
00:38:48,877 --> 00:38:51,171
Nem olyan ritkán.
Mi az?
455
00:38:51,747 --> 00:38:54,208
Fodrászhoz akartam menni,
de tele van.
456
00:38:55,392 --> 00:38:58,395
Juki, felszedtél egy keveset mostanában.
457
00:38:58,420 --> 00:38:59,421
Tényleg?
458
00:38:59,630 --> 00:39:02,424
Jó neked, nehéz idõket élünk.
459
00:39:02,449 --> 00:39:03,997
Már ebédeltél?
460
00:39:04,022 --> 00:39:06,149
Majd eszem. Hoztál valamit?
461
00:39:06,174 --> 00:39:08,927
Nem, azt hittem, együtt eszünk.
462
00:39:09,056 --> 00:39:10,718
Na ne mondd!
463
00:39:10,955 --> 00:39:15,254
Azért jöttél ebédidõben,
hogy megedd az ételem.
464
00:39:15,461 --> 00:39:18,800
Nem igaz, Tane?
Nehéz apának lenni.
465
00:39:19,629 --> 00:39:21,393
Nem csodálom, hogy
így meghíztál.
466
00:39:22,611 --> 00:39:23,745
Mennem kell.
467
00:39:33,789 --> 00:39:36,709
Hogy ment? Nyertél?
Mutasd!
468
00:39:36,792 --> 00:39:38,711
- Nem nyertem.
- Nem?
469
00:39:38,852 --> 00:39:40,187
Semmit?
470
00:39:40,747 --> 00:39:42,735
Legalább cigarettát?
471
00:39:43,382 --> 00:39:44,838
Még cigarettát sem?
472
00:39:46,142 --> 00:39:47,951
10 jent kidobtál.
473
00:39:49,202 --> 00:39:50,557
Buta kölyök!
474
00:39:55,362 --> 00:39:57,059
Nincs benned semmi virtus.
475
00:39:57,921 --> 00:39:59,638
Elpazaroltál 10 jent.
476
00:40:05,629 --> 00:40:08,507
Hé, ne sírj!
Légy férfi!
477
00:40:12,872 --> 00:40:15,796
Nesze, itt van másik 10 jen.
Vedd el!
478
00:40:20,756 --> 00:40:21,912
Buta kölyök.
479
00:40:30,437 --> 00:40:32,044
Most már én is elvesztettem a pénzt.
480
00:40:35,324 --> 00:40:37,447
10 jen, kárba veszett.
481
00:41:25,352 --> 00:41:26,494
Kavajosi!
482
00:41:27,319 --> 00:41:28,612
Á, szevasz!
483
00:41:28,904 --> 00:41:33,283
Pár nap múlva meglesz a szóda.
Találtam egy helyet.
484
00:41:33,951 --> 00:41:35,119
Hálás vagyok.
485
00:41:35,869 --> 00:41:37,287
Köszönünk mindent.
486
00:41:37,561 --> 00:41:38,612
Szervusztok.
487
00:41:40,624 --> 00:41:44,168
Nem kell egy kabát?
Olyan magas nyakú?
488
00:41:44,420 --> 00:41:45,879
Teljesen új.
489
00:41:47,485 --> 00:41:48,486
Mi az?
490
00:41:49,049 --> 00:41:50,903
Tane rossza hangulatban van.
491
00:41:53,387 --> 00:41:55,419
Na? Megetted?
492
00:41:56,015 --> 00:41:57,750
Ha megetted, mondd azt!
493
00:41:58,600 --> 00:42:00,602
Vagy különben nagyon megbánod!
494
00:42:06,233 --> 00:42:10,320
Makacs kölyök! Nem mondasz semmit?
Tudom, hogy te etted meg.
495
00:42:12,847 --> 00:42:15,303
Ne hazudj nekem!
Te etted meg!
496
00:42:15,328 --> 00:42:16,496
Tane.
497
00:42:18,662 --> 00:42:21,206
Mi történt?
Miért vagy ilyen dühös?
498
00:42:22,416 --> 00:42:24,668
Megzabálta az aszalt datolyámat.
499
00:42:25,377 --> 00:42:28,338
Tane, ne légy olyan szigorú a kölyökkel.
500
00:42:28,547 --> 00:42:33,109
Nem a datolyáról van szó,
hanem a szemtelenségérõl.
501
00:42:34,511 --> 00:42:36,180
Na? Te voltál?
502
00:42:36,528 --> 00:42:39,364
Tane, ne izgasd fel magad!
503
00:42:40,476 --> 00:42:42,644
Miért ne?
Te ne szólj bele!
504
00:42:43,095 --> 00:42:45,419
Biztosan rosszkor jöttem.
505
00:42:46,190 --> 00:42:48,942
Valójában, én ettem meg.
506
00:42:49,234 --> 00:42:50,944
Micsoda? Te voltál?
507
00:42:51,195 --> 00:42:53,234
Igen, igazi csemege volt.
508
00:42:53,741 --> 00:42:55,426
- Kinek?
- Kinek?
509
00:42:55,451 --> 00:42:58,586
Tudod, mostanában
megõrülök az édes dolgokért.
510
00:42:58,786 --> 00:43:00,704
Már korábban kiszúrtam õket.
511
00:43:00,788 --> 00:43:03,165
Miért középrõl vettél egyet?
512
00:43:03,248 --> 00:43:06,460
A középsõk mindig a legfinomabbak.
513
00:43:06,543 --> 00:43:09,376
Micsoda? Hogy merted?
Ne szórakozz velem!
514
00:43:09,463 --> 00:43:11,522
Kérj bocsánatot ettõl a kölyöktõl!
515
00:43:12,216 --> 00:43:13,593
Micsoda pác!
516
00:43:14,593 --> 00:43:19,578
Ne haragudj, öcskös,
kényelmetlen helyzetbe hoztalak.
517
00:43:20,390 --> 00:43:22,775
Sajnálom. Jó?
518
00:43:28,023 --> 00:43:29,358
Micsoda fickó!
519
00:43:31,026 --> 00:43:34,997
Sajnálom, tévedtem.
520
00:43:39,034 --> 00:43:42,538
Ne haragudj, felejtsd el.
Én tudtam, hogy nem te voltál.
521
00:43:42,704 --> 00:43:45,832
Nem volt szép tõlem.
Ugye, nem haragszol?
522
00:43:47,501 --> 00:43:48,710
Sajnálom.
523
00:44:14,192 --> 00:44:16,945
Ugyan, miért bõgsz?
Nesze, edd meg.
524
00:45:52,876 --> 00:45:56,003
Tényleg? Megint bepisilt?
525
00:45:56,753 --> 00:46:00,487
Javíthatatlan.
Még ennyi szidás után is?
526
00:46:00,973 --> 00:46:02,586
Hugyozik, mint egy ló.
527
00:46:03,637 --> 00:46:05,472
Odakint legyezgeti?
528
00:46:05,599 --> 00:46:07,280
Nem, most eltûnt valahova.
529
00:46:08,067 --> 00:46:10,854
Megint biztos kiabáltál vele?
530
00:46:10,879 --> 00:46:12,921
Nem, ma reggel elment.
531
00:46:13,149 --> 00:46:17,191
Felkelt, fészkelõdött össze-vissza,
aztán evés nélkül elment.
532
00:46:18,277 --> 00:46:21,477
Még az ágynemûjét is szépen
összehajtogatta.
533
00:46:25,033 --> 00:46:26,148
Hová mehetett?
534
00:46:26,878 --> 00:46:28,880
Már két óra is elmúlt.
535
00:46:33,917 --> 00:46:37,157
Aggódom.
Mi van, ha nem jön vissza?
536
00:46:37,451 --> 00:46:40,472
Pisil és elfut.
Az ágyába pisilt, aztán elszökött.
537
00:46:41,800 --> 00:46:43,943
Talán. Hová mehetett?
538
00:46:44,177 --> 00:46:47,318
Még hogy hová?
Annak a kölyöknek nincs hova mennie.
539
00:46:47,431 --> 00:46:50,450
Egyáltalán nincs hova.
Olyan, mint egy kóbor kutya.
540
00:46:51,018 --> 00:46:53,895
Hülye kölke.
Éhes lesz.
541
00:46:54,073 --> 00:46:57,240
Ugyan, majd gyûjtöget enni itt-ott.
542
00:47:01,153 --> 00:47:04,519
Végre megszabadultál tõle.
Szabad vagy.
543
00:47:06,116 --> 00:47:07,492
Mint valami ördögûzés.
544
00:47:07,576 --> 00:47:08,785
Úgy gondolod?
545
00:51:24,040 --> 00:51:25,828
Megint lehordtad õt?
546
00:51:25,853 --> 00:51:27,406
Ma nem.
547
00:51:27,504 --> 00:51:28,836
Tegnap.
548
00:51:28,861 --> 00:51:32,334
Még jó, az aszalt datolyám miatt.
549
00:51:32,772 --> 00:51:36,609
Nem akarta beismerni,
aztán meg bõgni kezdett.
550
00:51:36,720 --> 00:51:39,222
Miért ismerne be olyat,
amit nem õ csinált?
551
00:51:39,306 --> 00:51:40,916
Tudom...
552
00:51:42,773 --> 00:51:45,783
De olyan szemtelennek tûnt.
553
00:51:45,979 --> 00:51:49,524
Ahogy bámult rám, azzal a
rizsgolyóvá göngyölt arcával.
554
00:51:49,691 --> 00:51:53,737
Olyan makacs volt, azt hittem,
veszíteni fogok, úgyhogy visszavágtam.
555
00:51:53,820 --> 00:51:55,280
Nem hátráltam meg.
556
00:51:55,447 --> 00:51:56,698
Szegény pára!
557
00:51:56,865 --> 00:52:00,702
De kiderült, a szomszéd ette meg.
Gyorsan ítéltem.
558
00:52:00,869 --> 00:52:03,948
Mindig ennyire hirtelen haragú voltál.
559
00:52:04,372 --> 00:52:09,307
Olyan félelmetes lesz az arcod,
amikor dühös vagy. Rettenetesen.
560
00:52:09,502 --> 00:52:13,340
Mérgezõ az egy gyereknek.
Túlzásba vitted.
561
00:52:13,548 --> 00:52:17,594
Tudom, hogy túlzásba vittem.
Bocsánatot is kértem.
562
00:52:22,365 --> 00:52:24,917
Még én is bepisiltam az õ korában.
563
00:52:25,258 --> 00:52:29,388
Emlékszem, hogy én is.
Túl kemény voltál vele.
564
00:52:29,543 --> 00:52:34,239
Az igaz, de sosem lehet tudni.
Lehet, ha felnõ, valami fejes lesz.
565
00:52:34,711 --> 00:52:38,381
Azt mondják, a nagy emberek
nem születnek annak,
566
00:52:38,486 --> 00:52:40,822
hanem inkább kicsit tökfejûnek.
567
00:52:40,950 --> 00:52:42,661
Én is hallottam.
568
00:52:42,911 --> 00:52:47,791
Olyan lelkiismeretesen gyûjti a csikkeket
meg a szögeket annak a rettenetes apjának.
569
00:52:47,874 --> 00:52:50,233
Nagy dolog ez attól a fiútól.
570
00:52:53,299 --> 00:52:55,888
Hiányozni fog neked az a fiú.
571
00:52:56,430 --> 00:52:58,015
Hiányozni fog.
572
00:52:59,803 --> 00:53:02,347
Látom, hogy megkedvelted õt.
573
00:53:03,900 --> 00:53:06,861
Ragaszkodsz ahhoz a fiúhoz.
574
00:53:06,886 --> 00:53:08,928
Hogy? Én?
575
00:53:09,396 --> 00:53:11,561
Te hát! Nem nyilvánvaló?
576
00:53:11,929 --> 00:53:14,098
Az lenne?
577
00:53:14,234 --> 00:53:15,926
Ne hümmögj itt nekem!
578
00:53:16,569 --> 00:53:18,279
Sosem gondoltam volna.
579
00:53:18,530 --> 00:53:22,450
Hisz ez természetes. Teljesen természetes.
Mostanra megszeretted a fiút.
580
00:53:22,534 --> 00:53:27,080
Pont úgy, ahogy végül egy kutya is
elkezdi a farkát csóválni.
581
00:53:27,247 --> 00:53:30,917
A ti farkatok láthatatlan,
de csóváljátok.
582
00:53:31,084 --> 00:53:33,211
Az övé kicsi és vékonyka,
583
00:53:34,254 --> 00:53:35,843
de a tied kövér és hatalmas.
584
00:53:36,715 --> 00:53:37,973
Egy tosza kutya vagy.
585
00:53:38,737 --> 00:53:40,155
És részben buldog.
586
00:53:40,343 --> 00:53:42,429
Vigyázz a szádra,
mert felpofozlak!
587
00:53:42,854 --> 00:53:45,439
Remélem valami
kedvesebb alak akad rá.
588
00:53:52,439 --> 00:53:54,935
- Mi az?
- Elkaptam a tetveit.
589
00:53:56,309 --> 00:53:57,769
Jaj nekem!
590
00:53:59,821 --> 00:54:02,782
Majd még benézek.
Szervusz!
591
00:54:02,856 --> 00:54:04,066
Viszlát!
592
00:54:07,139 --> 00:54:09,725
Hé, mi lesz, ha a fiú visszajön?
593
00:54:12,298 --> 00:54:13,676
Vendégül látsz majd?
594
00:54:21,301 --> 00:54:24,617
Mondd csak, Tane,
befogadnád újra a fiút?
595
00:54:25,013 --> 00:54:26,473
Ne legyél rá dühös.
596
00:54:28,187 --> 00:54:31,728
Megint bepisilt,
és nagyon félt tõled.
597
00:54:31,811 --> 00:54:33,521
Megtaláltad a fiút?
598
00:54:33,605 --> 00:54:35,271
- Igen.
- Hol?
599
00:54:35,565 --> 00:54:39,046
Kudanban. Ugyanannál
a szentélykapu körül lófrált.
600
00:54:39,664 --> 00:54:43,643
Nem volt hová mennie,
ezért elkezdte keresni az apját.
601
00:54:45,920 --> 00:54:49,392
Nagyon megsajnáltam,
ezért magammal hoztam.
602
00:54:49,779 --> 00:54:51,823
Na, hadd maradjon.
603
00:54:52,738 --> 00:54:53,744
Jól van.
604
00:54:53,892 --> 00:54:57,770
Ne legyél nagyon dühös.
Odakint van, bûntudata van.
605
00:54:58,254 --> 00:54:59,410
Köszönöm neked.
606
00:55:08,407 --> 00:55:11,292
Menj be.
Köszönöm.
607
00:55:20,558 --> 00:55:21,818
Jobb, ha megyek.
608
00:55:48,183 --> 00:55:50,769
Gyere ide.
Biztosan éhes vagy?
609
00:55:59,374 --> 00:56:00,383
Gyere ide.
610
00:56:14,375 --> 00:56:17,932
Egyél! Éhes vagy, igaz?
Akkor egyél!
611
00:56:24,239 --> 00:56:25,333
Egyél!
612
00:56:27,554 --> 00:56:28,812
Köszönöm.
613
00:56:35,602 --> 00:56:38,570
Ne haragudj, nincs rizs.
Megettem a tiedet.
614
00:56:39,190 --> 00:56:40,624
Estére már nem fõztem többet.
615
00:56:48,628 --> 00:56:52,000
Szeretsz te engem, mondd csak?
616
00:56:53,089 --> 00:56:56,499
Tényleg?
Itt maradhatsz.
617
00:57:00,960 --> 00:57:04,571
Szeretnél az én fiam lenni,
mondd csak?
618
00:57:05,256 --> 00:57:07,190
Legyél a fiam.
Rendben?
619
00:57:15,308 --> 00:57:17,829
Edd meg ezt.
Hagyd meg az égettet.
620
00:57:31,850 --> 00:57:34,477
Egyél annyit, amennyit szeretnél.
621
00:58:07,008 --> 00:58:09,367
Na, hogy érzed magad?
622
00:58:09,677 --> 00:58:12,848
Nagyon jó érzés.
Sosem éreztem még így azelõtt.
623
00:58:13,600 --> 00:58:15,223
Az anyai szeretet.
624
00:58:16,285 --> 00:58:20,790
Inkább úgy nézel ki, mint egy nagymama,
aki az unokáját figyeli.
625
00:58:21,000 --> 00:58:23,096
Vigyázz a szádra,
mert felpofozlak!
626
00:58:33,998 --> 00:58:38,880
Hallod, Tane, nagy ez neki.
Már harmadszor esik le.
627
00:58:39,100 --> 00:58:44,309
Gyorsan megnõ a feje.
Iskolában már viselheti.
628
00:58:46,486 --> 00:58:47,502
Öcskös!
629
00:58:51,409 --> 00:58:53,202
Akarod, hogy fogjam a sapkád?
630
00:58:58,016 --> 00:58:59,559
Megnézhetem a nyestkutyát?
631
00:58:59,584 --> 00:59:02,128
Ott lesz a nyulak elõtt.
632
00:59:02,516 --> 00:59:04,018
Mikor fog alakot váltani?
633
00:59:07,248 --> 00:59:08,315
Éjszaka.
634
00:59:10,006 --> 00:59:11,466
Itt maradunk addig?
635
00:59:11,549 --> 00:59:15,860
Nem, el kell mennünk a Jamasitához,
fényképet csináltatni.
636
00:59:36,657 --> 00:59:38,367
Gyere ide közénk.
637
00:59:38,785 --> 00:59:42,121
Dehogy.
A három már szinte tömeg.
638
00:59:42,183 --> 00:59:44,277
Ugyan. Nem így van, uram?
639
00:59:44,314 --> 00:59:45,732
Persze, hogy nem.
640
00:59:45,843 --> 00:59:47,207
Majd én középre állok.
641
00:59:47,251 --> 00:59:48,252
Kérem, jöjjön ide.
642
00:59:48,419 --> 00:59:50,588
Nem, rólam nem lesz fotó!
643
00:59:50,689 --> 00:59:54,482
Ne bolondozz már.
Jól fogsz mellettem kinézni.
644
00:59:54,589 --> 00:59:56,776
- Nem fogok.
- Csak bátran!
645
01:00:01,023 --> 01:00:02,139
Jól nézek ki?
646
01:00:04,894 --> 01:00:07,468
A haját azért le kellett volna vágni.
647
01:00:07,560 --> 01:00:10,774
Folyt az orra,
úgyhogy nem mentünk.
648
01:00:12,735 --> 01:00:14,195
Az a sapka nagyon nagy.
649
01:00:14,231 --> 01:00:16,277
Tényleg? Valóban.
650
01:00:18,950 --> 01:00:20,164
Levegyem?
651
01:00:22,555 --> 01:00:24,015
Nagyon furcsán néz ki?
652
01:00:24,548 --> 01:00:26,425
Nem, jól néz ki.
653
01:00:26,461 --> 01:00:27,462
Valóban?
654
01:00:31,638 --> 01:00:32,993
Készítem a képet.
655
01:00:35,109 --> 01:00:39,088
Fiacskám, ne mocorogj.
Csukd be a szád.
656
01:00:40,022 --> 01:00:43,908
Nem folyik az orrod? Minden rendben?
Nézd azt a labdát.
657
01:00:43,933 --> 01:00:45,601
Asszonyom, kérem maradjon csendben.
658
01:00:46,264 --> 01:00:48,195
Csukja be kérem a száját.
659
01:00:54,735 --> 01:00:56,834
Meg is vagyunk, tessék!
660
01:01:01,951 --> 01:01:03,011
Kész.
661
01:01:03,911 --> 01:01:04,971
Hogy nézek ki?
662
01:01:05,288 --> 01:01:06,657
Jól sikerült.
663
01:01:07,091 --> 01:01:09,771
Olyan fura arcot vágtam.
Nem volt furcsa?
664
01:01:10,173 --> 01:01:12,097
- Kiköpött ugyanolyan.
- Milyen?
665
01:01:12,628 --> 01:01:15,131
Mint, ami abban a ketrecben volt
az állatkertben.
666
01:01:15,232 --> 01:01:16,480
Pofán csaplak.
667
01:01:16,764 --> 01:01:18,738
Nem folyik az orrod?
668
01:01:41,954 --> 01:01:43,748
Fiacskám, nem volt jó móka?
669
01:01:43,962 --> 01:01:45,789
Ez a tempura finom volt.
670
01:01:46,143 --> 01:01:47,442
Levetkõztesselek?
671
01:01:56,839 --> 01:01:59,383
Kedves volt tõle, hogy vett neked ruhát.
672
01:01:59,447 --> 01:02:02,950
Vigyázz rájuk.
Az iskolában is hordhatod.
673
01:02:06,682 --> 01:02:09,060
Kifáradtál, öcskös?
674
01:02:09,310 --> 01:02:10,808
Én bizony kifáradtam.
675
01:02:16,482 --> 01:02:17,525
Öcskös.
676
01:02:18,083 --> 01:02:20,914
Légy olyan jó fiú,
és masszírozd meg a vállam.
677
01:02:30,418 --> 01:02:32,671
Egy kicsit lentebb.
678
01:02:35,359 --> 01:02:37,612
Holnap levágjuk a hajad.
679
01:02:37,734 --> 01:02:39,156
Jól fogsz kinézni.
680
01:02:39,822 --> 01:02:42,049
Jó lenne, ha nem pisilnél be.
681
01:02:42,401 --> 01:02:44,246
Ideje volna kinõnöd belõle.
682
01:02:44,543 --> 01:02:45,586
<i>Jó estét!</i>
683
01:02:45,611 --> 01:02:47,822
Ki lehet az?
Menj, nézd meg!
684
01:02:59,860 --> 01:03:01,028
Az apám az.
685
01:03:20,089 --> 01:03:22,090
Én vagyok a fiú apja.
686
01:03:25,803 --> 01:03:29,724
Nagyon köszönöm, hogy
gondját viselték a fiamnak.
687
01:03:30,735 --> 01:03:31,945
Ugyan...
688
01:03:32,810 --> 01:03:37,877
9-én érkeztünk Tokióba,
és a Kudan hegynél vesztettük el egymást.
689
01:03:38,637 --> 01:03:40,740
Mindenfelé kerestem, de...
690
01:03:41,777 --> 01:03:47,533
Még Csigaszakiba is visszamentem,
ott hallottam, hogy maga is járt ott.
691
01:03:47,616 --> 01:03:52,038
Biztos vagyok benne, hogy aggódott,
de minden jó, ha jó a vége.
692
01:03:52,100 --> 01:03:53,652
Igen, köszönöm önnek.
693
01:03:54,662 --> 01:03:56,422
Csak õ van nekem.
694
01:03:56,715 --> 01:04:00,441
Még a leégett házamhoz is
visszamentem.
695
01:04:00,811 --> 01:04:03,753
Valóban?
Nem lehetett magának könnyû.
696
01:04:04,310 --> 01:04:07,348
Örülhetsz, öcskös.
Apukád visszajött.
697
01:04:08,895 --> 01:04:10,757
Köszönt meg a kedves néninek.
698
01:04:11,267 --> 01:04:12,351
Hé!
699
01:04:13,142 --> 01:04:14,894
Olyan nagyon makacs.
700
01:04:18,639 --> 01:04:20,348
Nagyon köszönök mindent.
701
01:04:20,373 --> 01:04:21,481
Nem tesz semmit.
702
01:04:22,276 --> 01:04:25,780
Köszönd meg a kedvességét a hölgynek,
és indulunk is.
703
01:04:29,658 --> 01:04:32,703
Ez egy kis ajándék Csigaszakiból.
704
01:04:32,881 --> 01:04:35,342
Ó, nem kellett volna.
705
01:04:35,556 --> 01:04:38,296
Köszönetképpen. Édesburgonya.
706
01:04:38,834 --> 01:04:40,795
Nagyon köszönöm.
707
01:04:41,785 --> 01:04:43,183
Várjanak még egy kicsit.
708
01:04:56,477 --> 01:04:57,668
A fiúnak.
709
01:04:58,020 --> 01:04:59,730
Komolyan mondja...
710
01:04:59,787 --> 01:05:00,913
Hát persze.
711
01:05:01,894 --> 01:05:03,629
Akkor elfogadom.
712
01:05:04,902 --> 01:05:07,716
Maga olyan nagylelkû.
Köszönöm.
713
01:05:07,749 --> 01:05:09,842
Jól van, csak viselje gondját.
714
01:05:10,729 --> 01:05:13,398
Öcskös, nézzetek be néha apukáddal.
715
01:05:13,578 --> 01:05:15,580
Értetted?
Látogass meg!
716
01:05:16,910 --> 01:05:18,395
Köszönöm szépen.
717
01:05:19,154 --> 01:05:21,319
Köszönj el a nénitõl!
718
01:05:22,170 --> 01:05:23,588
Viszlát, néni.
719
01:05:25,214 --> 01:05:26,882
Aztán el ne hagyd apádat!
720
01:05:28,426 --> 01:05:30,739
- Rendben, viszlát.
- Viszlát.
721
01:05:33,787 --> 01:05:34,858
Viszlát.
722
01:06:36,440 --> 01:06:37,548
Tane.
723
01:06:39,669 --> 01:06:40,795
Eljött az apja?
724
01:06:43,459 --> 01:06:45,121
Szerencse, hogy elõkerült.
725
01:06:47,505 --> 01:06:49,809
Végre nyugodtan aludhatsz.
726
01:06:52,791 --> 01:06:54,543
Akkor hát szétváltak?
727
01:06:57,567 --> 01:07:00,997
Na, végül minden jóra fordult.
728
01:07:08,318 --> 01:07:09,401
Mi a baj?
729
01:07:11,195 --> 01:07:13,108
Nincs miért sírnod.
730
01:07:13,573 --> 01:07:16,641
Elsõ pillanattól kezdve
ki nem állhattad azt a fiút.
731
01:07:21,205 --> 01:07:22,625
Szomorú vagy, hogy elment?
732
01:07:27,169 --> 01:07:29,145
Nem azért sírok, mert szomorú vagyok.
733
01:07:29,646 --> 01:07:31,851
A fiú most biztosan boldog...
734
01:07:36,351 --> 01:07:38,138
Elvesztették egymást.
735
01:07:38,571 --> 01:07:40,975
Én meg azt hittem, hogy
az apja mennyire gonosz.
736
01:07:41,088 --> 01:07:44,935
De valójában jó ember,
mindenhol kereste a fiát.
737
01:07:45,479 --> 01:07:46,720
És végül megtalálta,
738
01:07:47,746 --> 01:07:50,359
és boldogan újra
együtt élhetnek.
739
01:07:50,501 --> 01:07:53,786
Biztosan nagyon boldog.
Ez ríkat meg engem.
740
01:07:58,117 --> 01:08:02,375
Jó ember az apja,
aki tudja, hogyan kell viselkedni.
741
01:08:02,609 --> 01:08:05,468
Meglepõen méltóságteljes volt
és kedves.
742
01:08:05,708 --> 01:08:07,409
Szerencséje van a fiúnak.
743
01:08:07,476 --> 01:08:09,503
Ó, igen? Jó ezt hallani.
744
01:08:09,753 --> 01:08:11,783
Még olyan kisgyerek.
745
01:08:12,006 --> 01:08:17,496
Még a csikkekrõl és a szögekrõl is
megfeledkezett, ahogy meglátta az apját.
746
01:08:17,561 --> 01:08:18,683
Tényleg?
747
01:08:22,959 --> 01:08:25,963
Jó ha valakinek van családja.
Boldog vagyok.
748
01:08:27,563 --> 01:08:31,734
Ha ezt tudom, sokkal kedvesebben
bántam volna vele.
749
01:08:36,113 --> 01:08:40,513
Szegény fiú. És én milyen
faragatlan voltam vele.
750
01:08:41,160 --> 01:08:45,070
Most, hogy végiggondoltam,
kicsit meg is változtam.
751
01:08:45,664 --> 01:08:48,037
Az önzés nem vezet sehova.
752
01:08:48,917 --> 01:08:52,261
Mint amikor tolakszunk
felszállásnál a vonatra.
753
01:08:52,741 --> 01:08:56,031
Csak arra gondolunk, hogy
magunkat etessük, ne másokat.
754
01:08:56,425 --> 01:08:59,470
És mi vagyunk azok,
akiknek csupa gond az élete.
755
01:08:59,887 --> 01:09:02,822
Bizony, ahogy így mondod,
igazad van.
756
01:09:05,723 --> 01:09:08,393
Bár igazad van, rossz hallani.
757
01:09:08,937 --> 01:09:10,751
A gyerekek olyan csodálatosak.
758
01:09:11,145 --> 01:09:14,223
Csak egy hetet életem azzal a fiúval,
759
01:09:14,443 --> 01:09:17,220
de miatta sok mindenen
el kellett gondolkodnom.
760
01:09:20,298 --> 01:09:23,696
Bárcsak legalább egy hónapig
maradt volna.
761
01:09:25,052 --> 01:09:29,208
Mit mondasz, Tasiro?
Lehetne gyerekem?
762
01:09:29,291 --> 01:09:33,462
Neked? Az bizony furcsa lenne.
Özvegyasszony vagy.
763
01:09:33,545 --> 01:09:35,673
Nem nekem, örökbe fogadnék.
764
01:09:35,756 --> 01:09:37,758
Úgy bizony lehetséges.
765
01:09:37,841 --> 01:09:40,100
Hirtelenjében szeretnék egy gyereket.
766
01:09:40,126 --> 01:09:41,970
Bizony, jó dolog a gyerek.
767
01:09:42,179 --> 01:09:44,894
Jósolj nekem!
Mit mondd?
768
01:09:45,641 --> 01:09:47,309
A vaddisznó éve.
769
01:09:47,643 --> 01:09:49,228
Északnyugat a számodra.
770
01:09:49,403 --> 01:09:50,863
Az mit jelent?
771
01:09:51,021 --> 01:09:52,981
Hongo vagy Sitaja.
772
01:09:53,958 --> 01:09:55,918
Sitaja nincs messze Uenótól?
773
01:09:56,068 --> 01:09:59,007
Ueno-park. Ott van
Szaigó Takamori szobra.
774
01:09:59,229 --> 01:10:01,148
Körülnézek arrafelé.
775
01:10:02,840 --> 01:10:04,388
Szaigó, hm...
776
01:10:05,112 --> 01:10:06,735
A szobor, hát...
777
01:11:18,817 --> 01:11:25,073
Vége
778
01:11:26,305 --> 01:12:26,631
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma