"Dexter: Resurrection" Murder Horny

ID13208461
Movie Name"Dexter: Resurrection" Murder Horny
Release Name Dexter Resurrection S01E05 Murder Horny 2160p PMTP WEB DL DDP5.1 DV HDR H 265 NTb
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID36351470
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,948 --> 00:00:06,236 <i>Anteriormente en</i> Dexter... 2 00:00:06,436 --> 00:00:08,030 <i>Tenemos a un asesino en serie...</i> 3 00:00:08,230 --> 00:00:10,448 <i>que está eliminando a conductores de Rideshare.</i> 4 00:00:10,648 --> 00:00:12,033 - ¿Eres tú? - ¿Quién? 5 00:00:12,233 --> 00:00:13,619 <i>El que entró a mi apartamento...</i> 6 00:00:13,819 --> 00:00:15,912 <i>y dejó la invitación con todos mis trofeos.</i> 7 00:00:16,112 --> 00:00:17,580 ¡No! 8 00:00:17,780 --> 00:00:20,042 "Estás cordialmente invitado a una cena... 9 00:00:20,242 --> 00:00:22,086 para individuos de mentalidad similar". 10 00:00:22,286 --> 00:00:24,170 Es una cena para asesinos en serie. 11 00:00:24,370 --> 00:00:26,006 - ¿Ronald Schmidt? - Llámame Red. 12 00:00:26,206 --> 00:00:28,384 Es hora de conocer al anfitrión de la mansión. 13 00:00:28,584 --> 00:00:32,805 Leon Prater. Llevo años organizando estas reuniones. 14 00:00:33,005 --> 00:00:34,181 ¿Así que hay otros? 15 00:00:34,381 --> 00:00:36,184 El Coleccionista de Tatuajes. 16 00:00:36,384 --> 00:00:38,436 - Bienvenido al circo. - <i>Te encantará Mia.</i> 17 00:00:38,636 --> 00:00:40,980 <i>Es conocida por eliminar depredadores sexuales.</i> 18 00:00:41,180 --> 00:00:42,983 <i>¿Depredadores? ¿Tiene un Código?</i> 19 00:00:43,183 --> 00:00:45,192 ¿A cuántas reuniones de Prater has ido? 20 00:00:45,392 --> 00:00:46,819 Esta es mi cuarta vez. 21 00:00:47,019 --> 00:00:49,030 - Debes disfrutarlo. - Disfruto el dinero. 22 00:00:49,230 --> 00:00:50,824 <i>Voy a darme una ducha rápida.</i> 23 00:00:51,024 --> 00:00:52,700 ¿Una ducha con una asesina en serie? 24 00:00:52,900 --> 00:00:55,120 Algo acaba de surgir. Gracias por el paseo. 25 00:00:55,320 --> 00:00:56,988 ¿Qué? 26 00:00:58,949 --> 00:01:00,617 ¡Mier... 27 00:01:00,951 --> 00:01:02,169 ¿Conocías a Ryan Foster? 28 00:01:02,369 --> 00:01:04,087 - Ryan. - Este tipo me dejó plantado. 29 00:01:04,287 --> 00:01:06,298 ¿Sabes dónde pueden arreglar esto? 30 00:01:06,498 --> 00:01:09,125 Llegó entero, salió en nueve pedazos. 31 00:01:11,462 --> 00:01:12,679 Espero que atrapen al tipo. 32 00:01:12,879 --> 00:01:15,590 Es un camino oscuro el que estás tomando. 33 00:01:17,468 --> 00:01:20,511 <i>Realmente espero que no termines como tu padre.</i> 34 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 35 00:01:42,118 --> 00:01:44,036 Harrison, no. 36 00:01:46,290 --> 00:01:48,166 ¿Papá? 37 00:01:48,916 --> 00:01:50,928 Estás muerto. Te disparé. 38 00:01:51,128 --> 00:01:52,930 Sé que esto es mucho para asimilar. 39 00:01:53,130 --> 00:01:54,389 Vamos a caminar un poco... 40 00:01:54,589 --> 00:01:56,183 ¿Cómo estás aquí y me encontraste? 41 00:01:56,383 --> 00:01:59,761 Prometo responder todas tus preguntas, pero no aquí. 42 00:02:00,011 --> 00:02:05,001 <i>Dexter: Resurrection - S01E05 Ripeo y arreglos por TaMaBin</i> 43 00:02:28,416 --> 00:02:30,126 ¿Me estás acosando? 44 00:02:30,502 --> 00:02:32,712 No, me preocupo por ti. 45 00:02:35,966 --> 00:02:37,843 Me mudé aquí para... 46 00:02:42,890 --> 00:02:44,725 para cuidarte. 47 00:02:45,558 --> 00:02:47,528 ¿Cómo diablos estás vivo? 48 00:02:47,728 --> 00:02:49,605 Buena pregunta. 49 00:02:50,689 --> 00:02:52,116 El frío extremo... 50 00:02:52,316 --> 00:02:55,235 ralentizó mi ritmo cardíaco y no me desangré... 51 00:02:55,611 --> 00:02:57,455 pero estuve en coma diez semanas. 52 00:02:57,655 --> 00:02:59,498 - El médico dijo... - Eres como el villano... 53 00:02:59,698 --> 00:03:01,792 de una película de terror, como el Michael Myers... 54 00:03:01,992 --> 00:03:03,670 o el tipo con la máscara de hockey. 55 00:03:03,870 --> 00:03:06,255 Crees que están muertos, y luego... 56 00:03:06,455 --> 00:03:08,883 <i>Sin duda hay algunas similitudes.</i> 57 00:03:09,083 --> 00:03:10,719 Siéntate. 58 00:03:10,919 --> 00:03:13,087 ¿Quieres algo de beber? 59 00:03:17,175 --> 00:03:19,302 ¿Por qué no estás en prisión? 60 00:03:21,221 --> 00:03:24,182 La jefa Bishop me exoneró de todos los cargos. 61 00:03:24,808 --> 00:03:26,936 Logan me disparó. 62 00:03:27,228 --> 00:03:28,194 Yo estaba desarmado. 63 00:03:28,394 --> 00:03:31,021 Ella determinó que fue en defensa propia. 64 00:03:31,230 --> 00:03:34,484 No tienes idea de lo que me hizo ese día en el bosque. 65 00:03:44,202 --> 00:03:45,828 Harrison. 66 00:03:47,706 --> 00:03:49,007 Fui yo. 67 00:03:49,207 --> 00:03:51,668 Yo hice que me dispararas. 68 00:03:52,419 --> 00:03:54,096 Te dije que quitaras el seguro. 69 00:03:54,296 --> 00:03:56,507 Incluso apunté a mi corazón. 70 00:03:57,757 --> 00:03:59,434 Pero no debí... 71 00:03:59,634 --> 00:04:00,978 hacer eso. 72 00:04:01,178 --> 00:04:02,688 No debí hacerte eso a ti. 73 00:04:02,888 --> 00:04:05,515 Esa mierda no me sale de la cabeza. 74 00:04:07,101 --> 00:04:09,112 He estado tan... 75 00:04:09,312 --> 00:04:11,562 tan jodido, que... 76 00:04:12,023 --> 00:04:14,483 Sé lo de Ryan Foster. 77 00:04:15,901 --> 00:04:18,121 Así te encontré. 78 00:04:18,321 --> 00:04:20,998 El cuerpo cortado en nueve partes. 79 00:04:21,198 --> 00:04:24,202 Las bolsas. Justo como te enseñé. 80 00:04:26,287 --> 00:04:28,872 Entiendo por lo que estás pasando. 81 00:04:37,758 --> 00:04:40,018 Cuando estaba en la Universidad, había un chico... 82 00:04:40,218 --> 00:04:43,972 muy parecido a Ryan, depredador, violador. 83 00:04:44,806 --> 00:04:46,984 Intentó abusar de tu tía Deb. 84 00:04:47,184 --> 00:04:48,852 ¡Lárgate de aquí! 85 00:04:54,316 --> 00:04:57,245 Y si ella no me hubiera detenido, habría hecho lo mismo que tú. 86 00:04:57,445 --> 00:05:00,364 Así que créeme, lo entiendo. 87 00:05:02,407 --> 00:05:06,662 Era igual que tú, a tu edad. 88 00:05:08,665 --> 00:05:11,667 Sentía esa misma oscuridad. 89 00:05:14,171 --> 00:05:17,048 También pensaba en matar todo el tiempo. 90 00:05:18,800 --> 00:05:21,094 No fue hasta mi primera muerte... 91 00:05:25,349 --> 00:05:27,809 Tenía 20 años... 92 00:05:28,519 --> 00:05:32,105 que finalmente sentí... 93 00:05:32,898 --> 00:05:34,492 ese alivio. 94 00:05:34,692 --> 00:05:36,567 ¿Alivio? 95 00:05:37,152 --> 00:05:40,998 Estoy en el Infierno. Tengo pesadillas sobre matar a Ryan. 96 00:05:41,198 --> 00:05:43,825 Veo su cara en todas partes. 97 00:05:44,243 --> 00:05:45,836 Esto era suyo. 98 00:05:46,036 --> 00:05:49,924 Y todo lo que oigo es este maldito tictac todo el tiempo... 99 00:05:50,124 --> 00:05:52,051 y no puedo vivir con esto. 100 00:05:52,251 --> 00:05:57,548 No puedo cargar con esta culpa y por eso fui a entregarme. 101 00:05:57,923 --> 00:06:00,969 <i>Quizás no somos tan parecidos como pensaba.</i> 102 00:06:01,553 --> 00:06:03,647 Harrison, piensa en cuántas mujeres más... 103 00:06:03,847 --> 00:06:06,108 habría lastimado Ryan si no hubieras intervenido. 104 00:06:06,308 --> 00:06:08,860 Intervenir habría sido llamar a Seguridad... 105 00:06:09,060 --> 00:06:12,072 no reventarle la cabeza con la tapa del inodoro. 106 00:06:12,272 --> 00:06:16,034 Intentaste alimentar algo en mí que no era... 107 00:06:16,234 --> 00:06:20,029 Si no fueras tú, nunca habría matado a Ryan. 108 00:06:21,281 --> 00:06:23,584 Tú eres más que en tu peor momento. 109 00:06:23,784 --> 00:06:26,911 ¿Eso te decías a ti mismo cuando asesinaron a mamá? 110 00:06:27,621 --> 00:06:29,715 Bien, ¿o a la tía Deb? 111 00:06:29,915 --> 00:06:32,042 ¿O a la Capitana LaGuerta? 112 00:06:33,084 --> 00:06:35,254 ¿LaGuerta? ¿Cómo... 113 00:06:35,546 --> 00:06:38,549 - ¿De qué hablas? - Batista. 114 00:06:39,008 --> 00:06:41,010 Hablé con él esta mañana. 115 00:06:42,178 --> 00:06:43,855 No eres el único que me encontró. 116 00:06:44,055 --> 00:06:46,899 <i>Parece que oficialmente soy la ballena blanca de Batista.</i> 117 00:06:47,099 --> 00:06:51,479 Intentó que confesara que eres el Carnicero de la Bahía. 118 00:06:51,688 --> 00:06:55,774 Incluso insinuó que me entrenaste. 119 00:06:56,777 --> 00:06:58,245 ¿Y qué le dijiste? 120 00:06:58,445 --> 00:07:00,488 Que no sabía nada. 121 00:07:04,910 --> 00:07:06,879 No te preocupes, Batista no tiene pruebas. 122 00:07:07,079 --> 00:07:10,206 Hablé con él hace una semana en Iron Lake. 123 00:07:12,709 --> 00:07:14,879 Pero eso significa que... 124 00:07:15,213 --> 00:07:18,089 me dejó creer que estabas muerto. 125 00:07:21,844 --> 00:07:24,971 Ya ni sé en qué creer. 126 00:07:26,557 --> 00:07:28,818 Batista sólo intentaba manipularte. 127 00:07:29,018 --> 00:07:30,728 Quizás... 128 00:07:31,020 --> 00:07:33,731 pero no todo lo que dijo es mentira. 129 00:07:40,863 --> 00:07:42,658 Dámelo. 130 00:07:43,492 --> 00:07:45,368 Yo me encargo. 131 00:07:48,455 --> 00:07:50,791 Déjame cargar eso por ti. 132 00:08:06,140 --> 00:08:08,183 ¿Quieres comer algo? 133 00:08:08,976 --> 00:08:10,946 ¿Qué? No. 134 00:08:11,146 --> 00:08:13,614 No puedes volver de entre los muertos... 135 00:08:13,814 --> 00:08:16,201 y actuar como si nada hubiera pasado. 136 00:08:16,401 --> 00:08:19,279 ¿Por qué asumes que quiero tenerte en mi vida? 137 00:08:20,613 --> 00:08:22,532 Me tengo que ir. 138 00:08:22,907 --> 00:08:25,076 Harrison, espera. 139 00:08:25,660 --> 00:08:28,880 Va a tomar más que una simple conversación, Dex. 140 00:08:29,080 --> 00:08:31,499 ¿Qué se supone que debo hacer? 141 00:08:32,627 --> 00:08:34,460 No lo sé. 142 00:08:50,936 --> 00:08:51,904 Lo creas o no... 143 00:08:52,104 --> 00:08:54,741 pasé mi adolescencia en ese hogar de acogida. 144 00:08:54,941 --> 00:08:57,118 ¿Hogar de acogida? Vaya, Leon Prater. 145 00:08:57,318 --> 00:08:59,912 Pensé que venías de dinero de papá. 146 00:09:00,112 --> 00:09:02,665 ¿Quién iba a decir que tus orígenes eran tan humildes? 147 00:09:02,865 --> 00:09:04,709 Debiste tener unas botas increíbles... 148 00:09:04,909 --> 00:09:07,379 para levantarte tan alto como lo has hecho. 149 00:09:07,579 --> 00:09:10,214 Sí, pero también tuve mucha ayuda en el camino. 150 00:09:10,414 --> 00:09:13,594 Por eso es tan importante para mí devolver el favor. 151 00:09:13,794 --> 00:09:16,220 Pagué la hipoteca de la casa de mi familia de acogida... 152 00:09:16,420 --> 00:09:18,390 después de ganar mi primer millón. 153 00:09:18,590 --> 00:09:20,309 Desde entonces, he pagado la hipoteca... 154 00:09:20,509 --> 00:09:23,061 de cada familia que ha adoptado a un niño de ese hogar. 155 00:09:23,261 --> 00:09:27,682 Vaya. Tenemos que hablar de esto en la entrevista. 156 00:09:28,725 --> 00:09:31,528 Prefiero que eso sea extraoficial, si no te importa. 157 00:09:31,728 --> 00:09:34,783 Enfoquémonos en el buen trabajo que hace el hogar de acogida. 158 00:09:34,983 --> 00:09:38,452 La gente que hace lo que tú haces querría publicitarlo. 159 00:09:38,652 --> 00:09:40,789 De verdad deberíamos hablar de esto. 160 00:09:40,989 --> 00:09:43,199 La cámara estará lista en cinco. 161 00:09:53,126 --> 00:09:54,752 Mierda. 162 00:09:58,716 --> 00:10:00,975 - ¿Hola? - Soy la Detective Wallace. 163 00:10:01,175 --> 00:10:04,063 Llamaste a las 9:03 a. m. No dejaste un mensaje. 164 00:10:04,263 --> 00:10:07,107 Sí. En realidad, cambié de opinión. 165 00:10:07,307 --> 00:10:08,483 No creo que en reali... 166 00:10:08,683 --> 00:10:11,695 <i>Siento que esta conversación sería más efectiva en persona.</i> 167 00:10:11,895 --> 00:10:14,063 Ven a mi oficina. 168 00:10:14,355 --> 00:10:16,324 Sí, es que no es buen momento. 169 00:10:16,524 --> 00:10:18,701 Estoy bastante ocupado. 170 00:10:18,901 --> 00:10:20,162 Puedo ir a ti. 171 00:10:20,362 --> 00:10:23,373 <i>¿Dónde estás ahora? ¿En casa? ¿En el trabajo?</i> 172 00:10:23,573 --> 00:10:25,333 <i>Supongo que es lo mismo.</i> 173 00:10:25,533 --> 00:10:29,829 Recuérdame, tu jefe no sabe que vives en el Hotel, ¿verdad? 174 00:10:30,204 --> 00:10:35,210 Olvídalo. Puedo pasar por la comisaría esta tarde. 175 00:10:37,003 --> 00:10:39,673 <i>Harrison no me quiere.</i> 176 00:10:40,341 --> 00:10:43,092 <i>No tengo amigos de verdad.</i> 177 00:10:48,182 --> 00:10:50,776 <i>Hay una mujer con la que tengo mucho en común.</i> 178 00:10:50,976 --> 00:10:53,854 <i>Tampoco está mal, por cierto.</i> 179 00:11:02,447 --> 00:11:03,497 Que tengan un buen día. 180 00:11:03,697 --> 00:11:05,532 <i>Seguro que lo tendrán.</i> 181 00:11:16,586 --> 00:11:17,929 Pensé que no volvería a saber de ti. 182 00:11:18,129 --> 00:11:18,638 Lo sé. 183 00:11:18,838 --> 00:11:21,391 Perdón por irme tan abruptamente el otro día... 184 00:11:21,591 --> 00:11:24,394 pero quiero compensártelo. 185 00:11:24,594 --> 00:11:26,438 <i>Están presentando</i> El lago de los cisnes... 186 00:11:26,638 --> 00:11:29,058 <i>en el Lincoln Center. ¿Quieres ir?</i> 187 00:11:29,976 --> 00:11:32,194 Pensé que te gustaría, ya que te gusta el ballet. 188 00:11:32,394 --> 00:11:34,480 Eso suena... 189 00:11:34,772 --> 00:11:37,617 - terrible. - Bueno. 190 00:11:37,817 --> 00:11:38,742 Lo siento. 191 00:11:38,942 --> 00:11:42,455 <i>El lago de los cisnes</i> es el ballet al que vas a tomarte una siesta... 192 00:11:42,655 --> 00:11:45,867 junto a otras 2000 personas haciendo lo mismo. 193 00:11:46,409 --> 00:11:48,202 ¿Qué más tienes? 194 00:11:50,538 --> 00:11:52,840 <i>Todas esas noches interminables en el boliche...</i> 195 00:11:53,040 --> 00:11:55,626 <i>por fin van a dar fruto.</i> 196 00:11:57,129 --> 00:12:00,431 Tan cerca, pero tan trágicamente lejos. 197 00:12:00,631 --> 00:12:01,724 <i>O no.</i> 198 00:12:01,924 --> 00:12:03,685 Eres mejor en los bolos que corriendo... 199 00:12:03,885 --> 00:12:05,479 pero la barra no está muy alta. 200 00:12:05,679 --> 00:12:08,440 Disculpa. ¿Olvidaste que me queda otro lanzamiento? 201 00:12:08,640 --> 00:12:12,852 ¿Y tú olvidaste que el split 7-10 es la jugada más difícil en boliche? 202 00:12:16,481 --> 00:12:18,733 Quizás para hombres inferiores. 203 00:12:28,328 --> 00:12:31,289 ¡Sí! 204 00:12:31,831 --> 00:12:33,425 Eso dolió... 205 00:12:33,625 --> 00:12:35,093 pero valió la pena porque ahora... 206 00:12:35,293 --> 00:12:38,263 la única forma de vencerme es que hagas una chuza. 207 00:12:38,463 --> 00:12:39,973 Sin presión. 208 00:12:40,173 --> 00:12:41,433 Cielos. 209 00:12:41,633 --> 00:12:44,969 Mejor me seco todo este sudor de mis manos. 210 00:13:00,986 --> 00:13:04,623 En mi defensa, estoy oxidado. Y mi hombro me ha estado molestando. 211 00:13:04,823 --> 00:13:08,535 - No te gusta perder, ¿verdad? - ¿A quién le gusta perder? 212 00:13:10,497 --> 00:13:12,882 Bueno, me alegra haber conocido a alguien más... 213 00:13:13,082 --> 00:13:15,125 que le guste el boliche. 214 00:13:15,668 --> 00:13:18,512 ¿Qué pasa? ¿No tienes amigos para jugar boliche en tu ciudad? 215 00:13:18,712 --> 00:13:22,642 Me muevo mucho, así que es difícil hacer amigos... 216 00:13:22,842 --> 00:13:25,470 especialmente en nuestro tipo de trabajo. 217 00:13:26,512 --> 00:13:28,523 Te entiendo. 218 00:13:28,723 --> 00:13:31,818 ¿Sí? Pensé que, como eres de aquí... 219 00:13:32,018 --> 00:13:33,904 al menos tendrías familia en Nueva York. 220 00:13:34,104 --> 00:13:35,572 <i>Sólo un hijo que me odia...</i> 221 00:13:35,772 --> 00:13:37,908 <i>y un padre que vive en mi subconsciente.</i> 222 00:13:38,108 --> 00:13:40,235 Es complicado. 223 00:13:40,485 --> 00:13:43,947 Por mucho que me gustaría estar en la vida de mi familia... 224 00:13:44,282 --> 00:13:47,375 - no sé si sea posible. - Te entiendo. 225 00:13:47,575 --> 00:13:50,713 No tengo relación con mi hermana, ni con mi madre. 226 00:13:50,913 --> 00:13:55,041 - Hace años que no. - ¿Por lo que pasó? 227 00:13:55,584 --> 00:13:57,503 Básicamente. 228 00:13:58,462 --> 00:14:02,600 Hazel nunca superó sentir que la abandoné... 229 00:14:02,800 --> 00:14:05,719 cuando me fui a la Academia de danza. 230 00:14:06,804 --> 00:14:08,806 Pero no la culpo. 231 00:14:09,140 --> 00:14:11,192 La dejé sola con el novio de nuestra madre. 232 00:14:11,392 --> 00:14:15,855 Y después de manejar esa situación... 233 00:14:16,397 --> 00:14:18,691 nunca pude decirle la verdad. 234 00:14:21,445 --> 00:14:23,872 Apesta cuando no puedes ser honesto sobre quién eres... 235 00:14:24,072 --> 00:14:26,324 con las personas más cercanas... 236 00:14:26,908 --> 00:14:30,745 porque sabes que te darían la espalda. 237 00:14:33,999 --> 00:14:37,627 Es difícil encontrar a alguien que vea el mundo como nosotros. 238 00:14:38,754 --> 00:14:41,381 Sí, lo es. 239 00:14:42,675 --> 00:14:45,602 ¿Es ese el atractivo del grupo de Prater para ti? 240 00:14:45,802 --> 00:14:48,848 ¿Gente que ve el mundo como tú? 241 00:14:49,349 --> 00:14:51,725 Esos tipos están bien. 242 00:14:51,975 --> 00:14:53,778 Excepto Lowell, es un imbécil. 243 00:14:53,978 --> 00:14:54,904 <i>Era un imbécil.</i> 244 00:14:55,104 --> 00:14:55,947 Sí. 245 00:14:56,147 --> 00:14:59,409 Pero nunca he pasado tiempo con ninguno de ellos... 246 00:14:59,609 --> 00:15:01,995 fuera de las cenas de Prater... 247 00:15:02,195 --> 00:15:04,239 hasta ahora. 248 00:15:10,204 --> 00:15:13,914 Shauna se veía tan afectada por lo de Ryan. 249 00:15:14,332 --> 00:15:17,553 Y, quería disculparme... 250 00:15:17,753 --> 00:15:20,013 por no haber hecho más para ayudarla. 251 00:15:20,213 --> 00:15:23,517 Por eso llamé, para conseguir su número. 252 00:15:23,717 --> 00:15:26,187 ¿Por qué no pediste su número al Hotel? 253 00:15:26,387 --> 00:15:28,689 Seguro tienes acceso a esa información. 254 00:15:28,889 --> 00:15:30,232 Soy un botones. 255 00:15:30,432 --> 00:15:33,111 No tengo acceso a información personal de nadie. 256 00:15:33,311 --> 00:15:35,905 ¿Tu jefe no te ayudaría? 257 00:15:36,105 --> 00:15:38,241 Bajo estas circunstancias tan traumáticas. 258 00:15:38,441 --> 00:15:41,693 Stefan no es precisamente mi mayor admirador. 259 00:15:42,111 --> 00:15:43,455 No movería un dedo por mí. 260 00:15:43,655 --> 00:15:48,000 - ¿Y pensaste que yo sí? - Bueno, sí. 261 00:15:48,200 --> 00:15:49,911 Algo así. 262 00:15:55,417 --> 00:15:57,094 Es sólo que... 263 00:15:57,294 --> 00:16:00,765 desearía haber dicho o hecho algo esa noche. 264 00:16:00,965 --> 00:16:04,801 Quizá Shauna no habría terminado en la habitación de Ryan, ¿sabes? 265 00:16:05,510 --> 00:16:08,356 Me sentí tan culpable cuando... 266 00:16:08,556 --> 00:16:10,398 supe quién era ese tipo. 267 00:16:10,598 --> 00:16:12,309 ¿Culpable? 268 00:16:13,060 --> 00:16:16,063 Esa es una palabra interesante. 269 00:16:16,771 --> 00:16:19,158 A menudo encuentro que el mejor indicador... 270 00:16:19,358 --> 00:16:22,703 del comportamiento futuro es el comportamiento pasado. 271 00:16:22,903 --> 00:16:24,705 Según <i>The Iron Lake Gazette...</i> 272 00:16:24,905 --> 00:16:27,250 tu comportamiento fue francamente heroico. 273 00:16:27,450 --> 00:16:29,336 Dicen que tienes el complejo de héroe. 274 00:16:29,536 --> 00:16:33,214 No, por eso quiero hablar con Shauna. 275 00:16:33,414 --> 00:16:35,417 No fui un héroe. 276 00:16:36,001 --> 00:16:37,919 La decepcioné. 277 00:16:39,921 --> 00:16:41,515 Me decepcioné a mí mismo. 278 00:16:41,715 --> 00:16:45,509 Quizás deberíamos hablar de tu vida en Iron Lake. 279 00:16:47,929 --> 00:16:51,141 ¿Podría darme su número de teléfono? 280 00:16:51,476 --> 00:16:52,651 Sólo llamé por eso. 281 00:16:52,851 --> 00:16:55,154 No damos información personal de las víctimas... 282 00:16:55,354 --> 00:16:58,858 especialmente a un posible sospechoso. 283 00:16:59,358 --> 00:17:01,318 ¿Sospechoso? 284 00:17:02,526 --> 00:17:04,455 ¿Sigo siendo un sospechoso? 285 00:17:04,655 --> 00:17:06,406 Sí. 286 00:17:09,993 --> 00:17:12,746 ¿Puedo irme? 287 00:17:14,539 --> 00:17:15,716 Por supuesto. 288 00:17:15,916 --> 00:17:18,218 No estás arrestado. 289 00:17:18,418 --> 00:17:20,128 Todavía. 290 00:17:31,015 --> 00:17:32,734 - ¿Estamos listos? - Listos. 291 00:17:32,934 --> 00:17:34,568 - ¿Listo? - Creo que sí. 292 00:17:34,768 --> 00:17:36,488 Perfecto. 293 00:17:36,688 --> 00:17:39,199 Este es el décimo año de tu gala... 294 00:17:39,399 --> 00:17:42,327 beneficiando a la Fundación policial de Nueva York. 295 00:17:42,527 --> 00:17:44,829 Y con sólo 200 asistentes... 296 00:17:45,029 --> 00:17:47,290 es el evento más exclusivo de la ciudad. 297 00:17:47,490 --> 00:17:50,084 ¿Alguna sorpresa? ¿Algún famoso confirmado? 298 00:17:50,284 --> 00:17:51,544 Por supuesto... 299 00:17:51,744 --> 00:17:54,840 pero los verdaderos invitados de honor serán los oficiales heridos. 300 00:17:55,040 --> 00:17:58,218 Es admirable. Pero dada la reciente crítica... 301 00:17:58,418 --> 00:17:59,929 a los departamentos de Policía... 302 00:18:00,129 --> 00:18:05,643 ¿qué explica tu continuo apoyo financiero a esta organización? 303 00:18:05,843 --> 00:18:08,562 Ya llegamos a la parte de las "preguntas difíciles"... 304 00:18:08,762 --> 00:18:10,597 ¿no, Lesie? 305 00:18:11,849 --> 00:18:15,978 En verdad, mi apoyo viene de un lugar muy personal. 306 00:18:16,313 --> 00:18:20,324 Cuando era niño, mis padres murieron debido a un conductor ebrio. 307 00:18:20,524 --> 00:18:23,361 Yo iba en el asiento trasero. 308 00:18:23,987 --> 00:18:27,823 Y si no hubiera sido por esos oficiales, yo... 309 00:18:35,332 --> 00:18:38,126 Fue un momento decisivo en mi vida. 310 00:18:39,461 --> 00:18:42,556 La gala se hace en el aniversario de la muerte de mis padres. 311 00:18:42,756 --> 00:18:47,727 Filántropo, multimillonario por mérito propio, huérfano. 312 00:18:47,927 --> 00:18:52,891 Tengo que preguntarte, Leon Prater, ¿quién eres? 313 00:18:59,565 --> 00:19:01,607 ¿Hacia dónde vas? 314 00:19:03,569 --> 00:19:05,279 Yo voy por aquí. 315 00:19:06,155 --> 00:19:09,667 - Supongo que esto es un adiós. - O... 316 00:19:09,867 --> 00:19:12,411 Escuché sobre este nuevo bar de vinos. 317 00:19:12,620 --> 00:19:14,380 ¿Quieres ir esta noche? 318 00:19:14,580 --> 00:19:16,174 Sí, me encantaría. 319 00:19:16,374 --> 00:19:18,792 Te mando la dirección por mensaje. 320 00:19:24,716 --> 00:19:27,478 ¿Alguna vez has considerado... 321 00:19:27,678 --> 00:19:29,520 un <i>ménage à trois?</i> 322 00:19:29,720 --> 00:19:31,482 ¿No deberíamos ser sólo nosotros dos? 323 00:19:31,682 --> 00:19:35,769 - Al menos la primera vez. - Me refería al trabajo. 324 00:19:38,271 --> 00:19:42,234 Dios mío, Red. Hablo de colaborar en una muerte. 325 00:19:43,568 --> 00:19:45,820 ¿Dos contra uno? 326 00:19:49,117 --> 00:19:51,034 Piénsalo. 327 00:19:53,579 --> 00:19:55,623 Podría ser divertido. 328 00:20:01,963 --> 00:20:04,432 <i>Mezcla de margarita congelada, ven a mí.</i> 329 00:20:04,632 --> 00:20:06,851 Hago un split 7-10, ¿y, aun así, pierdo? 330 00:20:07,051 --> 00:20:09,312 Estás pensando en la propuesta de Mia. 331 00:20:09,512 --> 00:20:11,564 La Dama Venganza y el Carnicero de la Bahía. 332 00:20:11,764 --> 00:20:13,316 Suena muy bien. 333 00:20:13,516 --> 00:20:16,487 Dos justicieros eliminando a los malvados del mundo juntos. 334 00:20:16,687 --> 00:20:18,896 Parece la pareja perfecta. 335 00:20:19,856 --> 00:20:21,492 Me estás tomando el pelo, ¿verdad? 336 00:20:21,692 --> 00:20:24,829 Dex, ¿cuándo te ha salido bien aliarte con otro asesino? 337 00:20:25,029 --> 00:20:26,872 ¿Miguel Prado? ¿Lumen? 338 00:20:27,072 --> 00:20:29,125 Ellos no eran asesinos, no de verdad. 339 00:20:29,325 --> 00:20:30,709 Mia sería diferente. 340 00:20:30,909 --> 00:20:32,253 Pero ella cree que eres Red. 341 00:20:32,453 --> 00:20:34,839 Y algo está mal en ella si quiere matar con un loco... 342 00:20:35,039 --> 00:20:36,966 que decapita a conductores de Rideshare. 343 00:20:37,166 --> 00:20:39,502 ¡Ambos tenemos algo mal! 344 00:20:39,877 --> 00:20:41,720 Deja de fingir que estás de mi lado. 345 00:20:41,920 --> 00:20:43,431 Quizá ella esté de mi lado. 346 00:20:43,631 --> 00:20:45,267 Quizá sí tiene un problema con eso... 347 00:20:45,467 --> 00:20:48,510 por eso me pidió unirme a una de sus muertes. 348 00:20:50,513 --> 00:20:53,683 O tal vez le diga a Mia quién soy realmente. 349 00:20:54,224 --> 00:20:55,694 Imagina lo emocionada que estará... 350 00:20:55,894 --> 00:20:57,946 al descubrir que ambos tenemos un Código. 351 00:20:58,146 --> 00:21:02,159 O quizá le diga a Prater que eres el Carnicero de la Bahía... 352 00:21:02,359 --> 00:21:04,453 que ha matado a más de 150 asesinos en serie... 353 00:21:04,653 --> 00:21:07,206 y termines en la mesa de exanguinación de tu hermano. 354 00:21:07,406 --> 00:21:10,333 Apuesto a que la margarita funcionará mejor si me la tomo. 355 00:21:10,533 --> 00:21:12,044 Estás considerando esto con Mia... 356 00:21:12,244 --> 00:21:15,080 por lo que pasó con Harrison esta mañana. 357 00:21:21,212 --> 00:21:23,181 Prudence. ¿Te lastimaste? 358 00:21:23,381 --> 00:21:25,266 No, no. Estoy bien. 359 00:21:25,466 --> 00:21:27,477 Sólo un poco avergonzada. 360 00:21:27,677 --> 00:21:31,055 Vamos, entremos. Ven. 361 00:21:31,597 --> 00:21:33,483 Dios mío, ¿qué pasó? 362 00:21:33,683 --> 00:21:35,527 Se cayó en la entrada. 363 00:21:35,727 --> 00:21:37,195 ¿Mareos? ¿Vista borrosa? 364 00:21:37,395 --> 00:21:38,362 - No. - ¿Te desmayaste? 365 00:21:38,562 --> 00:21:39,572 - No, yo... - No me digas... 366 00:21:39,772 --> 00:21:41,575 que volviste a saltarte la medicación. 367 00:21:41,775 --> 00:21:42,951 Estoy bien. 368 00:21:43,151 --> 00:21:46,121 Tropecé con esa grieta que sigues prometiendo arreglar. 369 00:21:46,321 --> 00:21:49,291 Tenemos que llevarte al Hospital. ¿Podrías traer mi auto? 370 00:21:49,491 --> 00:21:51,752 - Claro. - Blessing, no voy a ningún lado. 371 00:21:51,952 --> 00:21:54,204 Estás exagerando. 372 00:21:57,124 --> 00:21:59,802 Ha tenido estos episodios... 373 00:22:00,002 --> 00:22:02,429 desde que dejó la radioterapia. 374 00:22:02,629 --> 00:22:04,057 Lo siento, no tenía idea. 375 00:22:04,257 --> 00:22:07,351 Si sólo dejara que los médicos hicieran su trabajo... 376 00:22:07,551 --> 00:22:09,437 La radiación sólo me daba náuseas. 377 00:22:09,637 --> 00:22:12,397 Te aseguro que caerte y romperte el cuello... 378 00:22:12,597 --> 00:22:14,692 se sentirá mucho peor que las náuseas. 379 00:22:14,892 --> 00:22:16,486 ¡No quiero hablar de esto! 380 00:22:16,686 --> 00:22:20,698 Si quieres ayudar, guarda las compras y hazme un té. 381 00:22:20,898 --> 00:22:23,284 No, vamos a ver al Dr. Rosner en Mount Sinai. 382 00:22:23,484 --> 00:22:26,237 Blessing, té, ahora. 383 00:22:27,280 --> 00:22:30,324 Por favor, hazla entrar en razón. 384 00:22:31,034 --> 00:22:33,078 Los hijos. 385 00:22:35,747 --> 00:22:37,916 Bueno, por si sirve de algo... 386 00:22:38,792 --> 00:22:41,294 si fueras mi madre, me sentiría igual. 387 00:22:42,086 --> 00:22:44,890 - Tienen suerte de tenerse. - Es cierto... 388 00:22:45,090 --> 00:22:48,017 pero eso no cambia el plan de Dios. 389 00:22:48,217 --> 00:22:50,771 Blessing debe aceptarlo. 390 00:22:50,971 --> 00:22:52,982 Supongo que para mí es más fácil. 391 00:22:53,182 --> 00:22:56,435 Tengo 84 años. 392 00:22:57,811 --> 00:23:00,323 He visto el mundo. 393 00:23:00,523 --> 00:23:04,493 He mirado a la cara el bien y el mal. 394 00:23:04,693 --> 00:23:07,414 <i>Y ahora mismo estás viendo ambos en mis ojos.</i> 395 00:23:07,614 --> 00:23:11,033 He vivido una vida extraordinaria. 396 00:23:13,870 --> 00:23:18,258 No quiero que termine en una habitación pequeña... 397 00:23:18,458 --> 00:23:23,096 rodeada de médicos y máquinas. 398 00:23:23,296 --> 00:23:26,391 <i>No es común ver a alguien tan en paz con su propia muerte.</i> 399 00:23:26,591 --> 00:23:29,604 Quiero estar en la casa donde crie a mi familia... 400 00:23:29,804 --> 00:23:32,606 donde he recibido amigos para comer mi comida... 401 00:23:32,806 --> 00:23:35,392 y escuchar mis historias. 402 00:23:36,310 --> 00:23:38,028 No quieres morir sola. 403 00:23:38,228 --> 00:23:40,021 Exactamente. 404 00:23:45,444 --> 00:23:48,237 {\an8}GLIOBLASTOMA MULTIFORME GRADO IV 405 00:24:02,169 --> 00:24:04,097 Cariño. 406 00:24:04,297 --> 00:24:07,474 Mamá, ¿cómo estás? 407 00:24:07,674 --> 00:24:09,393 Ya sabes. 408 00:24:09,593 --> 00:24:11,720 He estado mejor. 409 00:24:12,722 --> 00:24:14,065 ¿Y tú? 410 00:24:14,265 --> 00:24:16,275 ¿Recuerdas la estudiante de la que te hablé? 411 00:24:16,475 --> 00:24:17,568 ¿Tanisha? 412 00:24:17,768 --> 00:24:21,823 Finalmente, leyó un libro frente a toda la clase. 413 00:24:22,023 --> 00:24:24,158 Nunca pensé que lo lograría. 414 00:24:24,358 --> 00:24:27,570 Gran paso para esa tímida niña de tercer grado. 415 00:24:43,587 --> 00:24:47,475 <i>Ahora están limpios, esterilizados, sin usar...</i> 416 00:24:47,675 --> 00:24:49,435 <i>pero sugieren promesa.</i> 417 00:24:49,635 --> 00:24:52,637 <i>Posibilidades de cosas buenas por venir.</i> 418 00:24:56,391 --> 00:24:59,770 <i>Lo siento, Lowell. Algunas cosas simplemente no encajan.</i> 419 00:25:00,563 --> 00:25:03,107 <i>Necesitaré una caja más grande.</i> 420 00:25:03,607 --> 00:25:07,403 <i>Pero lo que realmente necesito es un hogar para mis nuevos amigos.</i> 421 00:25:09,489 --> 00:25:11,866 <i>Ni un centímetro de espacio libre.</i> 422 00:25:15,286 --> 00:25:17,164 <i>El escondite de Joy...</i> 423 00:25:17,455 --> 00:25:19,081 <i>para su marihuana.</i> 424 00:25:20,416 --> 00:25:22,678 <i>No es una bóveda secreta...</i> 425 00:25:22,878 --> 00:25:24,712 <i>pero servirá.</i> 426 00:25:35,265 --> 00:25:38,319 <i>No necesito vivir rodeado de gente que me conozca...</i> 427 00:25:38,519 --> 00:25:40,520 <i>pero uno estaría bien.</i> 428 00:25:49,613 --> 00:25:50,457 ¿Qué quieres? 429 00:25:50,657 --> 00:25:53,034 Sólo... 430 00:25:54,159 --> 00:25:55,712 llamaba para saber cómo estás. 431 00:25:55,912 --> 00:25:57,997 No estoy listo para hablar. 432 00:25:59,082 --> 00:26:02,251 Lo siento, no sé cuáles son todas las reglas aquí. 433 00:26:02,836 --> 00:26:04,763 - Quiero darte espacio... - <i>Entonces hazlo.</i> 434 00:26:04,963 --> 00:26:07,090 <i>Se llaman límites.</i> 435 00:26:08,008 --> 00:26:10,259 ¿Podemos vernos, sólo un rato? 436 00:26:10,719 --> 00:26:12,897 No. Tengo demasiadas cosas que atender... 437 00:26:13,097 --> 00:26:15,273 como la maldita investigación de Ryan Foster. 438 00:26:15,473 --> 00:26:17,433 ¿Todavía? 439 00:26:17,809 --> 00:26:19,320 ¿Qué puedo hacer para ayudar? 440 00:26:19,520 --> 00:26:21,271 Nada. 441 00:26:27,028 --> 00:26:30,698 <i>¿No hay nada que un padre pueda hacer por su hijo?</i> 442 00:26:38,372 --> 00:26:40,091 A eso se les llama piernas. 443 00:26:40,291 --> 00:26:42,844 Y cuanto mayor es el contenido de alcohol... 444 00:26:43,044 --> 00:26:44,470 más largas son las piernas. 445 00:26:44,670 --> 00:26:47,424 Siempre me han gustado las piernas. 446 00:26:57,976 --> 00:26:59,987 Creo que estoy percibiendo... ¿moras azules? 447 00:27:00,187 --> 00:27:02,114 Cerca. Zarzamoras. 448 00:27:02,314 --> 00:27:04,107 ¿Qué más? 449 00:27:08,403 --> 00:27:09,998 Sería un pésimo <i>sommelier.</i> 450 00:27:10,198 --> 00:27:13,208 Las notas de cata no tienen que ser tan literales. 451 00:27:13,408 --> 00:27:15,378 Sólo cierra los ojos... 452 00:27:15,578 --> 00:27:18,205 y piensa en lo que te hace sentir. 453 00:27:19,623 --> 00:27:21,208 Bien. 454 00:27:29,842 --> 00:27:32,136 Me recuerda a Miami. 455 00:27:32,637 --> 00:27:34,847 Después de la lluvia. 456 00:27:36,307 --> 00:27:39,102 Eres mejor <i>sommelier</i> de lo que crees. 457 00:27:40,103 --> 00:27:43,908 Es común que nuestro subconsciente afecte lo que saboreamos y olemos. 458 00:27:44,108 --> 00:27:46,443 ¿Has pasado mucho tiempo en Miami? 459 00:27:48,736 --> 00:27:50,623 De hecho... 460 00:27:50,823 --> 00:27:52,741 crecí allí. 461 00:27:52,992 --> 00:27:54,418 ¿En serio? 462 00:27:54,618 --> 00:27:58,005 Pensé que eras uno de esos neoyorquinos testarudos... 463 00:27:58,205 --> 00:28:01,583 que pasan toda su vida dentro de cinco cuadras. 464 00:28:02,918 --> 00:28:05,337 ¿Qué más has estado ocultando? 465 00:28:10,551 --> 00:28:13,054 - He pensado en... - ¿Has considerado... 466 00:28:18,852 --> 00:28:20,987 Pensé en lo que me preguntaste antes. 467 00:28:21,187 --> 00:28:23,230 Yo también. 468 00:28:25,150 --> 00:28:27,410 Y entiendo por qué me pediste que me uniera a ti. 469 00:28:27,610 --> 00:28:29,913 Probablemente hay mucho sobre... 470 00:28:30,113 --> 00:28:33,333 el método del Pasajero Oscuro que te hace dudar... 471 00:28:33,533 --> 00:28:36,869 especialmente porque claramente tienes un tipo. 472 00:28:37,620 --> 00:28:39,506 Y yo también. 473 00:28:39,706 --> 00:28:41,709 Pero... 474 00:28:42,293 --> 00:28:44,502 no es lo que piensas. 475 00:28:45,629 --> 00:28:50,142 Oye, sea lo que sea, está bien. 476 00:28:50,342 --> 00:28:53,312 Honestamente, iba a decir que sería divertido... 477 00:28:53,512 --> 00:28:55,556 probarlo a tu manera. 478 00:28:57,683 --> 00:29:00,403 Es un objetivo específico un conductor de Rideshare... 479 00:29:00,603 --> 00:29:03,063 que también sea un depredador sexual. 480 00:29:04,857 --> 00:29:07,276 Cualquier conductor sirve. 481 00:29:08,695 --> 00:29:12,906 Pero tú sólo matas depredadores sexuales. 482 00:29:13,658 --> 00:29:16,870 ¿Y la historia que me contaste del novio de tu mamá? 483 00:29:18,705 --> 00:29:23,168 Claro, empezó así. 484 00:29:23,877 --> 00:29:27,005 Él fue mi historia de origen. 485 00:29:27,798 --> 00:29:31,019 Y luego, las siguientes veces, elegí a hombres como él... 486 00:29:31,219 --> 00:29:35,180 porque quería revivir la emoción de mi primer asesinato. 487 00:29:36,933 --> 00:29:41,686 Pero, aquí entre nosotros, simplemente disfruto matar. 488 00:29:43,314 --> 00:29:45,524 Y cuando me pica... 489 00:29:46,067 --> 00:29:48,151 me rasco. 490 00:29:52,407 --> 00:29:55,460 No me digas que tú creías toda esa mierda de la Dama Vengadora. 491 00:29:55,660 --> 00:29:56,711 No. No, claro que no. 492 00:29:56,911 --> 00:29:58,797 Bien, porque eso sólo son los medios... 493 00:29:58,997 --> 00:30:03,125 buscando un significado profundo a lo que hago. 494 00:30:03,710 --> 00:30:08,473 Tú, Al y Lowell no necesitan una razón noble... 495 00:30:08,673 --> 00:30:11,050 para elegir a quienes matan. 496 00:30:12,094 --> 00:30:14,012 Tienes razón. 497 00:30:14,805 --> 00:30:16,232 ¿Sabes lo que me molesta? 498 00:30:16,432 --> 00:30:19,443 Que la sociedad no cree que una mujer... 499 00:30:19,643 --> 00:30:23,314 pueda simplemente disfrutar del asesinato. 500 00:30:24,064 --> 00:30:26,700 Tiene que ser una especie de cruzada... 501 00:30:26,900 --> 00:30:30,238 una víctima que se defiende. 502 00:30:31,196 --> 00:30:33,323 Entonces, tus trofeos... 503 00:30:34,450 --> 00:30:36,660 esos hombres que mataste... 504 00:30:37,160 --> 00:30:38,838 ¿eran inocentes? 505 00:30:39,038 --> 00:30:40,881 Bueno... 506 00:30:41,081 --> 00:30:43,208 define "inocente". 507 00:30:43,834 --> 00:30:45,544 Pero, sí... 508 00:30:46,337 --> 00:30:49,798 los medios igual los etiquetaron como depredadores. 509 00:30:50,342 --> 00:30:52,476 Pero la verdad es... 510 00:30:52,676 --> 00:30:54,636 que yo soy el depredador. 511 00:30:59,975 --> 00:31:03,146 <i>Y yo soy el idiota que no lo vio.</i> 512 00:31:03,772 --> 00:31:05,739 ¿Seguro que todo está bien? 513 00:31:05,939 --> 00:31:08,901 <i>Todo es lo contrario de bien.</i> 514 00:31:11,279 --> 00:31:14,824 - Todo está genial. - Bien. 515 00:31:16,284 --> 00:31:17,919 Entonces... 516 00:31:18,119 --> 00:31:20,705 hagamos uno de los tuyos, esta noche. 517 00:31:20,955 --> 00:31:21,673 ¿Esta noche? 518 00:31:21,873 --> 00:31:24,876 Sí. ¿Por qué no? Seamos espontáneos. 519 00:31:25,127 --> 00:31:27,338 ¿Tienes todo lo que necesitas? 520 00:31:28,338 --> 00:31:30,183 Tengo un kit de asesinato en mi auto. 521 00:31:30,383 --> 00:31:33,552 Un kit de asesinato. Muy profesional. 522 00:31:34,386 --> 00:31:37,556 Yo sólo llevo a las víctimas a mi casa. 523 00:31:39,809 --> 00:31:42,770 Yo pago la cuenta y tú ve a tu auto. 524 00:31:43,020 --> 00:31:45,147 Nos vemos en la esquina. 525 00:31:47,275 --> 00:31:50,277 {\an8}ESTACIONAMIENTO 526 00:31:57,660 --> 00:31:59,829 Odio decir "te lo dije". 527 00:32:00,539 --> 00:32:02,624 ¿Entonces por qué lo dijiste? 528 00:32:03,040 --> 00:32:04,676 ¿Qué esperabas, Dex? 529 00:32:04,876 --> 00:32:07,054 No hay nadie más en el mundo como tú. 530 00:32:07,254 --> 00:32:09,214 Es un cumplido. 531 00:32:16,180 --> 00:32:18,607 Estás decepcionado, lo entiendo. 532 00:32:18,807 --> 00:32:20,651 Pero Mia nunca fue la respuesta. 533 00:32:20,851 --> 00:32:22,728 Harrison lo es. 534 00:32:23,229 --> 00:32:24,947 Gracias, papá. 535 00:32:25,147 --> 00:32:27,441 Yo me encargo ahora. 536 00:32:30,111 --> 00:32:33,498 <i>Esto sería romántico, si ella no estuviera entusiasmada...</i> 537 00:32:33,698 --> 00:32:36,876 <i>por verme decapitar a un miembro de la economía de servicios.</i> 538 00:32:37,076 --> 00:32:38,753 ¿Cómo funciona tu sierra? 539 00:32:38,953 --> 00:32:40,088 Mejor, no. 540 00:32:40,288 --> 00:32:42,665 Quiero sorprenderme. 541 00:32:43,207 --> 00:32:45,510 ¿Llamas un UrCar? 542 00:32:45,710 --> 00:32:47,846 No, no puedes, te atraparían. 543 00:32:48,046 --> 00:32:50,558 ¿O simplemente eliges uno al azar? 544 00:32:50,758 --> 00:32:53,810 Deberíamos buscar una calle más tranquila con menos testigos. 545 00:32:54,010 --> 00:32:56,981 ¿Por qué? Hay montones de conductores de Rideshare aquí. 546 00:32:57,181 --> 00:32:59,399 Además, yo soy la coartada perfecta. 547 00:32:59,599 --> 00:33:02,945 Los conductores desconfían de un pasajero hombre sólo. 548 00:33:03,145 --> 00:33:06,648 Nadie sospechará de una pareja en una cita. 549 00:33:07,066 --> 00:33:08,534 ¡Hola! 550 00:33:08,734 --> 00:33:10,453 - ¿Trina? - Esa soy yo. 551 00:33:10,653 --> 00:33:13,323 ¿Ves? Ya soy una profesional. 552 00:33:14,698 --> 00:33:17,534 Perdón. El nuestro es un SUV. 553 00:33:20,121 --> 00:33:22,131 ¿Qué fue eso? Ya estábamos dentro. 554 00:33:22,331 --> 00:33:23,675 No... 555 00:33:23,875 --> 00:33:27,095 No tienes una sudadera como la mía, tu cara aparecería en cámara. 556 00:33:27,295 --> 00:33:29,629 Deberías haberlo dicho antes. 557 00:33:31,216 --> 00:33:34,853 Creo que tienes un caso grave de ansiedad por el desempeño. 558 00:33:35,053 --> 00:33:37,847 Sí. Algo así. 559 00:33:38,765 --> 00:33:41,569 No estoy listo para que alguien más entre en mi proceso. 560 00:33:41,769 --> 00:33:45,071 - Estoy acostumbrado a operar sólo. - Yo también... 561 00:33:45,271 --> 00:33:48,367 pero al menos estoy abierta a nuevas experiencias. 562 00:33:48,567 --> 00:33:50,494 Pensé que tú también. 563 00:33:50,694 --> 00:33:53,364 Primero la ducha y ahora esto. 564 00:33:53,906 --> 00:33:57,710 Eres un provocador. Eras muy bueno para ser verdad. 565 00:33:57,910 --> 00:34:01,246 - <i>En eso somos dos.</i> - Como sea. 566 00:34:01,455 --> 00:34:03,958 Puedes cambiar de opinión. 567 00:34:04,458 --> 00:34:07,720 Pero me dejaste con ganas de matar, así que... 568 00:34:07,920 --> 00:34:10,507 voy a hacer lo mío. 569 00:34:13,592 --> 00:34:16,054 Nos vemos con Prater. 570 00:34:18,681 --> 00:34:20,192 Para ser honesta... 571 00:34:20,392 --> 00:34:23,645 no era así como quería que terminara la noche. 572 00:34:28,692 --> 00:34:31,162 <i>Ya va a ser sospechoso que uno de los invitados...</i> 573 00:34:31,362 --> 00:34:35,457 <i>a la cena de Prater desaparezca justo después de que llegue el nuevo.</i> 574 00:34:35,657 --> 00:34:36,750 <i>¿Pero dos?</i> 575 00:34:36,950 --> 00:34:40,537 <i>Cuando Harry tiene razón, la tiene.</i> 576 00:34:59,808 --> 00:35:02,518 Confía en mí, te ves bien. 577 00:35:03,144 --> 00:35:05,938 Confía en mí, lo sé. 578 00:35:06,607 --> 00:35:08,566 No te diviertas demasiado. 579 00:35:35,428 --> 00:35:38,680 Whisky de centeno, sólo. Él también tomará uno. 580 00:35:39,516 --> 00:35:42,736 ¿En serio? O sea, puedo invitarte a algo. Aquí. 581 00:35:42,936 --> 00:35:44,778 Las bebidas van por mi cuenta. 582 00:35:44,978 --> 00:35:48,858 Lo que pase el resto de la noche va por la tuya. 583 00:35:54,990 --> 00:35:57,959 <i>Esperaba que la noche terminara en el departamento de Mia...</i> 584 00:35:58,159 --> 00:36:01,120 <i>pero no sabía que estaría entrando a la fuerza.</i> 585 00:36:05,125 --> 00:36:08,211 <i>A veces, lo que parece un callejón sin salida...</i> 586 00:36:13,299 --> 00:36:16,095 <i>puede llevar a un camino oculto.</i> 587 00:36:26,814 --> 00:36:29,775 Vaya. Muy bonito. 588 00:36:30,610 --> 00:36:33,862 ¿Esta es la viga de madera original? 589 00:36:49,254 --> 00:36:52,090 <i>Y otro trofeo para su joyero.</i> 590 00:36:56,762 --> 00:37:01,183 Quítate la ropa y nos serviré unos tragos. 591 00:37:09,441 --> 00:37:10,535 ¿Vino está bien? 592 00:37:10,735 --> 00:37:14,030 No soy mucho de vino. 593 00:37:15,990 --> 00:37:20,494 Y por eso tienes que morir. 594 00:37:25,415 --> 00:37:27,844 Ya tuve suficiente tinto por hoy. 595 00:37:28,044 --> 00:37:30,212 Lo siento, <i>mon ami.</i> 596 00:37:31,004 --> 00:37:34,550 Pero tranquilo, esto terminará pronto. 597 00:37:35,385 --> 00:37:36,977 <i>911, ¿cuál es su emergencia?</i> 598 00:37:37,177 --> 00:37:38,855 Hay un tipo gritando al lado. 599 00:37:39,055 --> 00:37:41,149 Creo que una tipa está tratando de matarlo. 600 00:37:41,349 --> 00:37:43,651 La escuché llamarse Lady Venganza o algo así. 601 00:37:43,851 --> 00:37:45,069 Tienen que mandar ayuda. 602 00:37:45,269 --> 00:37:46,821 <i>Mantenga la calma. ¿Puede...</i> 603 00:37:47,021 --> 00:37:48,531 ¡Mantener la calma, al carajo! 604 00:37:48,731 --> 00:37:50,075 ¡Este tipo está en problemas! 605 00:37:50,275 --> 00:37:52,693 ¡Es la maldita Lady Venganza! 606 00:37:52,944 --> 00:37:55,121 Es en el 758 de Albany Avenue. 607 00:37:55,321 --> 00:37:57,208 Quinto piso. ¡Rápido! 608 00:37:57,408 --> 00:38:00,743 <i>La ayuda está en camino. ¿Cuál es su número telefónico?</i> 609 00:38:12,589 --> 00:38:16,927 Vas a ser mi primera víctima en Nueva York. 610 00:38:17,928 --> 00:38:20,014 Qué suerte la tuya, ¿no? 611 00:38:25,729 --> 00:38:26,821 Tranquilo. 612 00:38:27,021 --> 00:38:29,616 Cuando la lejía te queme las córneas... 613 00:38:29,816 --> 00:38:32,902 no vas a poder ver lo que te haré después. 614 00:38:43,455 --> 00:38:45,373 Pero lo vas a sentir. 615 00:38:50,920 --> 00:38:54,758 <i>Por fin, lo mejor de Nueva York en su mejor momento.</i> 616 00:39:19,533 --> 00:39:22,212 <i>Ryan Foster, violador en serie...</i> 617 00:39:22,412 --> 00:39:26,749 <i>ahora eres víctima de Lady Venganza.</i> 618 00:39:33,507 --> 00:39:35,601 <i>Aunque no pueda estar en la vida de mi hijo...</i> 619 00:39:35,801 --> 00:39:38,720 <i>al menos puedo asegurarme de que tenga una vida.</i> 620 00:39:42,432 --> 00:39:43,943 ¿Qué opinas? 621 00:39:44,143 --> 00:39:46,561 ¿El reloj de la víctima del Hotel? 622 00:39:49,857 --> 00:39:52,326 - Sí, lo es. - Apúntale otro a Lady Venganza. 623 00:39:52,526 --> 00:39:56,206 - No me gusta ese apodo. - Nombre real, Mia LaPierre. 624 00:39:56,406 --> 00:39:58,666 Gracias a inscripciones y otros identificadores... 625 00:39:58,866 --> 00:40:02,253 ya vinculamos varios de estos objetos con sus presuntas víctimas. 626 00:40:02,453 --> 00:40:05,498 Apuesto diez dólares a que esto es lejía oxidada. 627 00:40:07,291 --> 00:40:09,177 No anticipé un asesino serial. 628 00:40:09,377 --> 00:40:12,056 Bueno, en cierto modo, tu teoría era correcta. 629 00:40:12,256 --> 00:40:15,141 A Foster lo mató alguien con un complejo de héroe... 630 00:40:15,341 --> 00:40:17,812 que sabía cómo descuartizar y deshacerse del cuerpo. 631 00:40:18,012 --> 00:40:19,438 No creo que eso me dé la razón... 632 00:40:19,638 --> 00:40:22,065 - pero gracias por consolarme. - Hago lo que puedo. 633 00:40:22,265 --> 00:40:25,027 Consigue una audiencia con la LaPierre lo antes posible. 634 00:40:25,227 --> 00:40:26,937 Estoy en eso. 635 00:40:28,564 --> 00:40:31,200 <i>Es realmente una casa increíble.</i> 636 00:40:31,400 --> 00:40:34,829 <i>Tienes una manzana entera en el Bajo Manhattan.</i> 637 00:40:35,029 --> 00:40:39,416 <i>Y entiendo que eres un chef bastante increíble.</i> 638 00:40:39,616 --> 00:40:42,628 <i>He tenido la suerte de aprender...</i> 639 00:40:42,828 --> 00:40:45,005 <i>de algunos de los mejores chefs del mundo.</i> 640 00:40:45,205 --> 00:40:49,127 <i>Pero todavía nadie me ha dado mi propio programa de cocina.</i> 641 00:40:50,627 --> 00:40:53,265 <i>Bueno, este es un gran lugar para una cena.</i> 642 00:40:53,465 --> 00:40:57,552 <i>Sólo puedo imaginar a los invitados que has tenido aquí.</i> 643 00:40:58,762 --> 00:41:03,066 <i>Te sorprenderías de quién acepta venir a mi humilde morada.</i> 644 00:41:03,266 --> 00:41:05,235 <i>Así que este es el décimo año de tu gala...</i> 645 00:41:05,435 --> 00:41:07,487 <i>en beneficio de la Policía de Nueva York...</i> 646 00:41:07,687 --> 00:41:10,949 - Señor, necesitamos hablar. - <i>y con sólo 200 asistentes...</i> 647 00:41:11,149 --> 00:41:12,534 <i>es la entrada más difícil...</i> 648 00:41:12,734 --> 00:41:15,621 Encontré dónde está detenida Mia, pero hay un problema. 649 00:41:15,821 --> 00:41:17,122 No puedo llegar a ella... 650 00:41:17,322 --> 00:41:19,207 y los Federales la podrían mover pronto. 651 00:41:19,407 --> 00:41:22,003 Te contraté para hacer desaparecer los problemas. 652 00:41:22,203 --> 00:41:24,246 ¿Cometí un error? 653 00:41:25,539 --> 00:41:28,342 No, señor. No lo cometió. 654 00:41:28,542 --> 00:41:33,306 <i>Filántropo, multimillonario por mérito propio, huérfano.</i> 655 00:41:33,506 --> 00:41:38,261 <i>Tengo que preguntarte, Leon Prater, ¿quién eres?</i> 656 00:41:48,689 --> 00:41:50,815 {\an8}ASESINATO DE RYAN FOSTER 657 00:41:54,486 --> 00:41:56,371 {\an8}<i>La evidencia sugiere que el señor Foster...</i> 658 00:41:56,571 --> 00:41:59,501 {\an8}<i>la víctima del asesinato en el Empire Hotel, hace una semana...</i> 659 00:41:59,701 --> 00:42:01,293 {\an8}<i>fue asesinado por Mia LaPierre...</i> 660 00:42:01,493 --> 00:42:04,129 {\an8}<i>alias Lady Venganza.</i> 661 00:42:04,329 --> 00:42:06,374 ¿Qué carajo? 662 00:42:17,969 --> 00:42:21,147 <i>LaPierre ha sido arrestada y está detenida sin fianza...</i> 663 00:42:21,347 --> 00:42:23,566 ¡Harrison! Mira esto. 664 00:42:23,766 --> 00:42:26,644 Arrestaron a la asesina de Ryan Foster. 665 00:42:27,228 --> 00:42:28,404 - ¿Qué? - Y escucha esto... 666 00:42:28,604 --> 00:42:30,490 era una maldita asesina serial. 667 00:42:30,690 --> 00:42:31,950 Lady Venganza. 668 00:42:32,150 --> 00:42:34,411 Qué loco que una de las más buscadas del FBI... 669 00:42:34,611 --> 00:42:36,788 mató a un huésped del Hotel. 670 00:42:36,988 --> 00:42:39,667 - ¿Cómo lo supieron? - Hallaron algo de Ryan en su casa... 671 00:42:39,867 --> 00:42:43,619 junto con otras cosas que guardó de violadores que mató. 672 00:42:47,291 --> 00:42:48,717 ¿Fuiste tú? 673 00:42:48,917 --> 00:42:51,053 Perdón si sobrepasé tus límites. 674 00:42:51,253 --> 00:42:53,964 - ¿Puedo pasar? - Claro. 675 00:43:11,607 --> 00:43:13,451 Entonces, ¿debería empezar yo o... 676 00:43:13,651 --> 00:43:15,579 Hacer que arrestaran a una asesina serial. 677 00:43:15,779 --> 00:43:18,531 - No suena como tú. - Sí, no me digas. 678 00:43:27,874 --> 00:43:30,386 Recientemente, me recordaron lo importante que es... 679 00:43:30,586 --> 00:43:34,881 tener personas en tu vida que realmente te conozcan. 680 00:43:37,968 --> 00:43:39,644 Ese eres tú, Harrison. 681 00:43:39,844 --> 00:43:42,899 ¿De verdad? ¿En serio? 682 00:43:43,099 --> 00:43:46,477 Me sorprendió mucho que tu mamá me amara. 683 00:43:50,189 --> 00:43:53,160 Cuando naciste, estaba muerto de miedo. 684 00:43:53,360 --> 00:43:55,736 No sabía cómo tener una familia... 685 00:43:56,404 --> 00:43:58,614 y seguir siendo yo. 686 00:44:04,705 --> 00:44:08,165 Trinity parecía un esposo y padre dedicado. 687 00:44:09,207 --> 00:44:11,835 Pensé que podía aprender de él. 688 00:44:12,795 --> 00:44:14,713 Estúpido. 689 00:44:15,381 --> 00:44:16,808 Dejé que la línea se difuminara... 690 00:44:17,008 --> 00:44:19,802 entre que Trinity fuera mi mentor y... 691 00:44:20,761 --> 00:44:22,639 mi objetivo. 692 00:44:28,812 --> 00:44:30,813 Después de matarlo... 693 00:44:32,231 --> 00:44:35,985 llegué a casa y descubrí que ya había matado a tu mamá. 694 00:44:39,197 --> 00:44:42,158 Ella murió por mi egoísmo. 695 00:44:44,036 --> 00:44:46,204 Por mi error. 696 00:44:48,749 --> 00:44:50,751 Y eso me destrozó. 697 00:44:52,627 --> 00:44:54,504 La verdad. 698 00:44:57,508 --> 00:44:59,509 Por fin. 699 00:45:00,385 --> 00:45:02,897 ¿Qué impide que más personas inocentes mueran... 700 00:45:03,097 --> 00:45:04,065 por tu culpa? 701 00:45:04,265 --> 00:45:07,235 Espero que la diferencia pueda ser tenerte en mi vida. 702 00:45:07,435 --> 00:45:10,646 Pero yo... yo no soy como tú. 703 00:45:10,980 --> 00:45:14,159 Lo sé, y no quiero que lo seas. 704 00:45:14,359 --> 00:45:16,235 Ya no lo quiero. 705 00:45:17,153 --> 00:45:19,581 El hecho de que casi te entregaras a la Policía... 706 00:45:19,781 --> 00:45:21,949 demuestra que tienes una... 707 00:45:22,742 --> 00:45:25,495 bondad, una humanidad... 708 00:45:26,246 --> 00:45:28,924 - que yo nunca tendré. - Ojalá pudiera creer eso. 709 00:45:29,124 --> 00:45:32,919 Es verdad, y por eso te necesito. 710 00:45:33,586 --> 00:45:37,716 Te prometo que no intentaré moldearte a mi imagen nunca más. 711 00:45:41,970 --> 00:45:43,847 Lo siento. 712 00:45:51,815 --> 00:45:55,151 Harrison, tengo muchas razones para matar. 713 00:45:59,364 --> 00:46:01,699 Pero tú eres mi razón para vivir. 714 00:46:04,369 --> 00:46:06,537 Todavía quiero una familia. 715 00:46:08,540 --> 00:46:10,792 Y tú eres todo lo que tengo. 716 00:46:17,841 --> 00:46:20,218 Tú también eres todo lo que tengo. 717 00:46:21,887 --> 00:46:23,639 Lo hiciste bien. 718 00:46:28,602 --> 00:46:30,979 Diez minutos. Es todo lo que tiene. 719 00:46:46,328 --> 00:46:49,633 El guardia dijo que hablaría con un abogado. 720 00:46:49,833 --> 00:46:51,385 No sabía que estudiaste derecho. 721 00:46:51,585 --> 00:46:54,503 - Harvard. - Claro que sí. 722 00:46:56,340 --> 00:46:58,174 ¿Qué haces aquí? 723 00:47:00,886 --> 00:47:03,722 Sólo quiero mirarte a los ojos... 724 00:47:05,182 --> 00:47:07,100 para estar segura. 725 00:47:07,392 --> 00:47:09,486 Mira, la cagué. 726 00:47:09,686 --> 00:47:11,646 Conozco el juego. 727 00:47:12,148 --> 00:47:13,615 No voy a pedir ayuda... 728 00:47:13,815 --> 00:47:15,868 sí es eso lo que te preocupa. 729 00:47:16,068 --> 00:47:18,454 Y definitivamente no haré nada estúpido... 730 00:47:18,654 --> 00:47:21,614 como pedir dinero o amenazar. 731 00:47:24,035 --> 00:47:27,171 Nuestro amigo en común lo aprecia... 732 00:47:27,371 --> 00:47:30,633 y se asegurará de que tu estadía aquí sea lo más cómoda... 733 00:47:30,833 --> 00:47:33,919 y tan breve, como sea posible. 734 00:47:34,305 --> 00:48:34,480 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm