My Oxford Year

ID13208487
Movie NameMy Oxford Year
Release NameMy.Oxford.Year.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID4978342
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,166 --> 00:00:20,541 UNIVERSITEIT VAN CORNELL 3 00:00:34,541 --> 00:00:37,582 Ik wil mijn eerste ochtend in Engeland niet... 4 00:00:37,583 --> 00:00:40,708 ...met een wijsneus uit Weehawken, New Jersey praten. 5 00:00:42,000 --> 00:00:46,749 Kijk hier. Het gebouw... Negeer hem. Dit. 6 00:00:46,750 --> 00:00:48,583 Het gebouw daarachter... 7 00:00:49,083 --> 00:00:50,625 Daar gaat ze studeren. 8 00:00:51,125 --> 00:00:52,958 Bill Clinton ging naar Oxford. 9 00:00:54,250 --> 00:00:58,458 En ze heeft al een baan bij Goldman Sachs wanneer ze terugkomt. 10 00:01:01,916 --> 00:01:06,458 Afgestudeerden van Oxford verdienen 25 procent meer dan andere afgestudeerden. 11 00:01:07,208 --> 00:01:09,791 Oxford googelen is makkelijker, mam. 12 00:01:10,541 --> 00:01:12,000 Daar is ze. 13 00:01:12,833 --> 00:01:16,416 We gaan je missen, Anna. - Ik ben thuis voor je het weet. 14 00:01:18,125 --> 00:01:19,708 Stel je voor. 15 00:01:20,583 --> 00:01:22,000 Het prachtige Engeland. 16 00:01:22,583 --> 00:01:24,791 Ik hoor wel dat het veel regent. 17 00:01:35,958 --> 00:01:42,625 De dichter Henry David Thoreau ging de bossen in om 'bewust te leven'. 18 00:01:43,166 --> 00:01:46,624 {\an8}Geïnspireerd door het idee van een gepland leven... 19 00:01:46,625 --> 00:01:50,249 {\an8}...studeerde ik hard en studeerde ik summa cum laude af. 20 00:01:50,250 --> 00:01:53,707 {\an8}Ik kreeg een baan op Wall Street. Dat stelde ik uit... 21 00:01:53,708 --> 00:01:56,207 {\an8}...zodat ik een sabbatical kon nemen... 22 00:01:56,208 --> 00:02:00,624 {\an8}...om Victoriaanse poëzie aan de Universiteit van Oxford te studeren. 23 00:02:00,625 --> 00:02:02,500 {\an8}Dat was mijn droom. 24 00:02:03,083 --> 00:02:05,458 {\an8}Alles verliep precies volgens plan. 25 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 {\an8}Tot dat opeens veranderde. 26 00:02:32,166 --> 00:02:35,083 Je schoonheid zal vervagen en mijn interesse ook. 27 00:02:35,666 --> 00:02:36,500 Hoi. 28 00:02:37,500 --> 00:02:40,040 Ik ben Anna de la Vega. - Wie is dat? 29 00:02:40,041 --> 00:02:41,124 Een Amerikaanse. 30 00:02:41,125 --> 00:02:43,333 Mooi snoetje. Lelijke schoenen. 31 00:04:00,166 --> 00:04:01,000 Eikel. 32 00:04:10,666 --> 00:04:11,665 Regent het? 33 00:04:11,666 --> 00:04:13,083 Niet echt. 34 00:04:14,416 --> 00:04:15,250 Hoi. 35 00:04:16,333 --> 00:04:18,374 Fish and chips, alstublieft. 36 00:04:18,375 --> 00:04:19,374 Schelvis? 37 00:04:19,375 --> 00:04:22,124 Veganist? Nee. Met vis. 38 00:04:22,125 --> 00:04:25,207 Ja, schelvis. Of kabeljauw. Of cervelaat. 39 00:04:25,208 --> 00:04:26,666 Ik weet niet... 40 00:04:27,583 --> 00:04:28,915 Gewoon fish and chips? 41 00:04:28,916 --> 00:04:30,999 Groot? - Groot. Ja. 42 00:04:31,000 --> 00:04:33,125 8,50, vijf minuutjes. - Super. 43 00:04:39,916 --> 00:04:44,707 Jamie, dit is niet het beste restaurant. - Het staat in de top drie. Hallo. 44 00:04:44,708 --> 00:04:50,250 Twee grote kabeljauw, erwtenpuree, gepekelde uien en chips, graag. 45 00:04:51,041 --> 00:04:51,875 Chips? 46 00:04:52,500 --> 00:04:53,749 Zou je dat wel doen? 47 00:04:53,750 --> 00:04:57,208 Je hebt gelijk. Elk pondje gaat door het mondje, toch? 48 00:04:58,166 --> 00:05:00,582 Twee extra grote chips, graag. 49 00:05:00,583 --> 00:05:04,750 Negeer haar maar. Ze moet nog leren hoe ze bewust moet leven. 50 00:05:06,166 --> 00:05:08,291 Ik zeg niet dat je het niet mag... 51 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 Wat doe je? 52 00:05:11,625 --> 00:05:12,832 Verstop je je? 53 00:05:12,833 --> 00:05:16,207 Nee, ik worstel met een lastige schoenveter. 54 00:05:16,208 --> 00:05:18,291 Je verstopt je voor Jessica Borne. 55 00:05:18,791 --> 00:05:22,958 Het is een wonder dat je het huis uit kunt met zoveel exen. 56 00:05:25,791 --> 00:05:28,624 Ze is al weg. Ze herkende je auto vast. 57 00:05:28,625 --> 00:05:32,082 Ja. Dat krijg je met een zeldzame auto. Net een baken. 58 00:05:32,083 --> 00:05:35,458 Dat is Bonds fout. Een Ford Focus was beter geweest. 59 00:05:37,375 --> 00:05:38,541 Lieve hemel. 60 00:05:39,416 --> 00:05:40,583 Jij. 61 00:05:41,125 --> 00:05:41,957 Ik? 62 00:05:41,958 --> 00:05:45,333 Ja, jij bent de eikel. Je hebt me doorweekt met je auto. 63 00:05:50,250 --> 00:05:52,416 Nou, ik... Shit. 64 00:05:54,083 --> 00:05:55,750 Fish and chips, jongedame. 65 00:06:00,166 --> 00:06:01,875 Het spijt me enorm. 66 00:06:02,625 --> 00:06:03,583 Ik meen het. 67 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 Ja, mij ook. 68 00:06:06,875 --> 00:06:08,124 Nee. 69 00:06:08,125 --> 00:06:09,125 Hij is hier. 70 00:06:09,666 --> 00:06:10,958 Hij verstopt zich. 71 00:06:11,875 --> 00:06:12,916 Nee. 72 00:06:26,875 --> 00:06:29,125 Jessica, lieverd. - Alles goed? 73 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Welkom... 74 00:06:39,625 --> 00:06:44,458 ...op de Universiteit van Oxford, die al honderden jaren bestaat... 75 00:06:45,125 --> 00:06:50,458 ...en die in elk van die jaren nieuwe, jonge mensen heeft verwelkomd. 76 00:06:51,625 --> 00:06:56,207 Grote leiders, wetenschappers en literaire visionairs... 77 00:06:56,208 --> 00:06:59,666 ...zijn voor jullie door deze deuren gelopen. 78 00:07:00,416 --> 00:07:03,083 Jullie zullen de feestjes vergeten... 79 00:07:03,583 --> 00:07:05,707 ...en vrienden die je hebt gemaakt... 80 00:07:05,708 --> 00:07:10,875 ...maar jullie zullen je studietijd nooit vergeten. 81 00:07:12,125 --> 00:07:16,541 Jullie tijd hier is kostbaar. Het is voorbij voor je het weet. 82 00:07:17,750 --> 00:07:18,583 Benut die dus. 83 00:07:48,458 --> 00:07:50,166 Rustig maar. Je bent op tijd. 84 00:07:50,666 --> 00:07:52,040 Ja, ik was alleen... 85 00:07:52,041 --> 00:07:54,707 Ik was bij dat ene met de... 86 00:07:54,708 --> 00:07:57,791 Ik ben Maggie Timbs. - Hoi, ik ben Anna de la Vega. 87 00:07:59,291 --> 00:08:01,832 Amerikaanse? - Ja. Uit Queens, New York. 88 00:08:01,833 --> 00:08:06,000 Goedemorgen. Ik ben er. - Charlie. Hoe was je zomer? 89 00:08:06,625 --> 00:08:11,040 Liefdeloos. Ik stalkte die knappe roeier met mooie ogen en borstspieren... 90 00:08:11,041 --> 00:08:12,041 Dit is Anna. 91 00:08:13,375 --> 00:08:15,083 Hallo. - We kennen elkaar al. 92 00:08:16,375 --> 00:08:18,583 Je buurvrouw met de lelijke schoenen? 93 00:08:19,541 --> 00:08:22,249 Een charmeur zoals jij liefdeloos? Wat raar. 94 00:08:22,250 --> 00:08:24,915 Liefdeloos, niet seksloos. 95 00:08:24,916 --> 00:08:27,832 Die mooie glimlach maakt die schoenen zeker goed. 96 00:08:27,833 --> 00:08:29,957 Hallo, allemaal. 97 00:08:29,958 --> 00:08:33,000 Het is professor Styan. Ze is mijn heldin. 98 00:08:34,000 --> 00:08:37,332 Zij is de reden dat ik hier ben. - Slecht nieuws. 99 00:08:37,333 --> 00:08:39,374 Ik ben nu hoofd graduate studies... 100 00:08:39,375 --> 00:08:43,000 ...dus te belangrijk om jullie dit semester les te geven. 101 00:08:43,625 --> 00:08:47,874 Mijn vervanger is zeer bekwaam. Mijn irritant briljante DPhil-student. 102 00:08:47,875 --> 00:08:51,458 Ik kijk na, hij geeft les. Het beste van twee werelden. 103 00:08:52,125 --> 00:08:54,124 Het is geen uitbuiting, hoor. 104 00:08:54,125 --> 00:08:56,583 Hij wil lesgeven. Zijn probleem. 105 00:08:57,291 --> 00:09:01,375 Goed dan. Ik zie jullie nog wel. 106 00:09:01,875 --> 00:09:04,166 Jouw beurt, Jamie. - Bedankt. 107 00:09:05,375 --> 00:09:06,208 Hallo. 108 00:09:06,833 --> 00:09:09,165 Dat ga je niet menen. 109 00:09:09,166 --> 00:09:11,040 Zo lekker zie je ze zelden. 110 00:09:11,041 --> 00:09:16,416 Aangezien dit mijn eerste les is, wilde ik de toon zetten door jullie... 111 00:09:16,916 --> 00:09:17,833 ...om te kopen. 112 00:09:21,416 --> 00:09:22,750 Het is een... 113 00:09:23,791 --> 00:09:24,875 ...enorme cake. 114 00:09:28,125 --> 00:09:28,958 Dus... 115 00:09:29,916 --> 00:09:30,958 Tast toe. 116 00:09:31,541 --> 00:09:33,250 Onnodig. Ik zou hem opeten. 117 00:09:35,666 --> 00:09:40,165 Vijf jaar geleden zat ik waar jullie nu zitten. 118 00:09:40,166 --> 00:09:42,915 Professor Styan kwam binnen en ik dacht: 119 00:09:42,916 --> 00:09:47,125 dit is dus de vrouw die me de komende maanden gaat vervelen. 120 00:09:50,083 --> 00:09:50,999 Hallo. 121 00:09:51,000 --> 00:09:52,250 Jij bent het. 122 00:09:53,250 --> 00:09:54,208 Hoi. 123 00:09:54,791 --> 00:09:55,625 Hoi. 124 00:09:57,208 --> 00:10:03,375 Dames en heren, we hebben een studente, helemaal uit... 125 00:10:04,541 --> 00:10:07,875 New York. - New York, New York. Welkom, welkom. 126 00:10:08,500 --> 00:10:12,416 Ik zie dat je geen cake hebt. We willen dat je je thuis voelt. 127 00:10:13,833 --> 00:10:15,958 En ze zeggen dat alles... 128 00:10:16,583 --> 00:10:17,958 ...groter is in New York. 129 00:10:18,625 --> 00:10:20,500 Dat is Texas. 130 00:10:21,125 --> 00:10:22,000 Ook goed. 131 00:10:26,083 --> 00:10:28,082 Nee, dank je. - Wil je geen cake? 132 00:10:28,083 --> 00:10:30,040 Nee. - Prima. 133 00:10:30,041 --> 00:10:33,540 Mrs Mackenzie heeft hem in onze schoolkeuken gebakken... 134 00:10:33,541 --> 00:10:37,124 ...dus je beledigt de school, iedereen hier en heel Oxford... 135 00:10:37,125 --> 00:10:39,749 Ik eet hem wel op. - Ik wil je niet dwingen. 136 00:10:39,750 --> 00:10:41,290 {\an8}Het is niet... - Ik wil hem. 137 00:10:41,291 --> 00:10:42,958 Ja, maar... - Ik sta erop. 138 00:10:59,083 --> 00:11:00,250 Heerlijk. 139 00:11:02,458 --> 00:11:04,249 Goed. Poëzie. 140 00:11:04,250 --> 00:11:08,040 Ik hield van poëzie, maar Victoriaanse poëzie is voor m'n vader. 141 00:11:08,041 --> 00:11:11,124 Oude mannen met hoge hoeden die lullen over buitenlandse oorlogen... 142 00:11:11,125 --> 00:11:14,750 ...is misschien niet het meest spannende onderwerp, maar... 143 00:11:15,666 --> 00:11:17,874 ...ik had zelfs in mijn wildste dromen... 144 00:11:17,875 --> 00:11:21,000 ...nooit verwacht in het werk van de Victorianen... 145 00:11:21,541 --> 00:11:26,832 ...zulke wanhoop te vinden, zulke angst, zulke schoonheid... 146 00:11:26,833 --> 00:11:28,541 ...wijsheid, lust. 147 00:11:29,208 --> 00:11:33,832 Als je het niet erg vindt, kun je dan dit gedicht voordragen? 148 00:11:33,833 --> 00:11:36,207 Het is geschreven door 'n Amerikaanse... 149 00:11:36,208 --> 00:11:40,875 ...dus ik denk dat we graag de oorspronkelijke cadans willen horen. 150 00:11:46,791 --> 00:11:49,000 <i>mijn kaars brandt aan beide kanten</i> 151 00:11:49,625 --> 00:11:51,458 <i>hij zal de nacht niet overleven</i> 152 00:11:52,083 --> 00:11:55,125 <i>maar ach, mijn vijanden, en o, mijn vrienden</i> 153 00:11:55,958 --> 00:11:57,625 <i>hij geeft een lieflijk licht</i> 154 00:12:00,458 --> 00:12:01,333 Dank je. 155 00:12:02,458 --> 00:12:04,665 Dat was Edna St. Vincent Millay. 156 00:12:04,666 --> 00:12:08,665 Er zijn veel interpretaties, maar zo interpreteer ik het. 157 00:12:08,666 --> 00:12:15,625 Een rijkgevuld leven heeft een prijs, maar het is elke cent waard. 158 00:12:16,416 --> 00:12:17,957 Niets is blijvend. 159 00:12:17,958 --> 00:12:21,082 Onze passies, onze liefdes, of ons leven... 160 00:12:21,083 --> 00:12:23,665 ...kunnen inderdaad vluchtig zijn... 161 00:12:23,666 --> 00:12:29,000 ...maar als we de kans grijpen om ze volledig te omarmen... 162 00:12:29,625 --> 00:12:31,749 ...dan pas hebben we echt geleefd. 163 00:12:31,750 --> 00:12:37,374 Poëzie kun je leren, maar het moet geprobeerd worden. 164 00:12:37,375 --> 00:12:40,999 Je moet het op de proef stellen. Je moet je erin verdiepen. 165 00:12:41,000 --> 00:12:44,041 Dompel jezelf onder. Laat het je leven veranderen. 166 00:12:44,958 --> 00:12:50,333 In dat kader zal ik proberen jullie maar één ding te leren. 167 00:12:50,833 --> 00:12:52,375 Kan iemand raden wat? 168 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 Cake eten? 169 00:13:01,333 --> 00:13:02,625 Zo vaak mogelijk. 170 00:13:06,416 --> 00:13:09,375 Stuur ze in een e-mail, dan plannen we een les in. 171 00:13:12,458 --> 00:13:13,500 Heb je even? 172 00:13:21,458 --> 00:13:23,583 Jij bent m'n Amerikaanse MA-student. 173 00:13:24,083 --> 00:13:26,625 En jij bent niet de docent voor wie ik kwam. 174 00:13:27,416 --> 00:13:31,665 Nee, maar ik val in voor professor Styan wanneer zij geen zin heeft. 175 00:13:31,666 --> 00:13:34,166 Ze is erg lui. Sorry dat ik teleurstel. 176 00:13:34,875 --> 00:13:36,125 Ik ben teleurgesteld. 177 00:13:39,583 --> 00:13:40,875 Weet je, laatst... 178 00:13:42,125 --> 00:13:46,666 Ik verstop me normaal niet in snackbars. - Maak je mensen wel nat met plassen? 179 00:13:47,625 --> 00:13:48,708 Een grote fout. 180 00:13:49,416 --> 00:13:51,374 Het was echt niet de bedoeling... 181 00:13:51,375 --> 00:13:55,416 ...om een spontane natte T-shirtwedstrijd te beginnen. 182 00:13:57,291 --> 00:13:58,500 Je zou zeker winnen. 183 00:14:00,083 --> 00:14:03,500 Daar moet ik niet over praten. Nooit geweest. 184 00:14:04,041 --> 00:14:05,000 Vanzelfsprekend. 185 00:14:06,291 --> 00:14:07,125 Eén keer... 186 00:14:10,458 --> 00:14:11,958 Ik ben heel volwassen. 187 00:14:13,583 --> 00:14:15,666 Dat is heel geruststellend. 188 00:14:16,750 --> 00:14:21,207 Ik ook. - Gefeliciteerd, professor Davenport. 189 00:14:21,208 --> 00:14:23,583 Je eerste les. - Wil je cake? 190 00:14:24,083 --> 00:14:27,082 Nee. Wanneer heb je me dat voor 't laatst zien eten? 191 00:14:27,083 --> 00:14:28,416 Op mijn verjaardag? 192 00:14:37,291 --> 00:14:38,166 Anna. 193 00:14:39,208 --> 00:14:42,040 Flirten met de docent op de eerste dag? 194 00:14:42,041 --> 00:14:44,207 Wat? Nee. Ik... - Ik vind het geweldig. 195 00:14:44,208 --> 00:14:45,707 Heb je een fiets? 196 00:14:45,708 --> 00:14:48,749 Nee. - In Oxford heb je een fiets nodig. 197 00:14:48,750 --> 00:14:51,625 Spring erop. Ik ken wel iemand. 198 00:14:52,125 --> 00:14:54,124 Is het veilig? - Niet echt, nee. 199 00:14:54,125 --> 00:14:55,666 Nee. 200 00:14:56,708 --> 00:15:00,125 Ik volg je wel. - Ik hoop dat je snel bent. 201 00:15:01,000 --> 00:15:01,875 Succes. 202 00:15:03,541 --> 00:15:04,416 Maggie. 203 00:15:16,041 --> 00:15:16,875 Ik kom eraan. 204 00:15:17,708 --> 00:15:21,333 Allemachtig. Niet weer. 205 00:15:23,416 --> 00:15:25,582 Hallo, Tom. Alles goed? 206 00:15:25,583 --> 00:15:28,457 Ik liet Hargreaves' boek op mijn voet vallen. 207 00:15:28,458 --> 00:15:30,125 De ironie. 208 00:15:30,708 --> 00:15:32,790 Dit is Anna. Ze komt uit Amerika. 209 00:15:32,791 --> 00:15:35,583 Anna, wat worden we? Vrienden of geliefden? 210 00:15:36,375 --> 00:15:38,374 Vrienden. - Zeker weten? 211 00:15:38,375 --> 00:15:39,832 Ja. - Honderd procent? 212 00:15:39,833 --> 00:15:42,041 Vrienden. - Wat kil, zeg. 213 00:15:42,583 --> 00:15:44,582 De besten zijn altijd 't wreedst. 214 00:15:44,583 --> 00:15:47,041 Niet altijd. - Kom binnen. 215 00:15:50,250 --> 00:15:52,375 Heb je dat boek dat ik geleend... - Nee. 216 00:16:00,541 --> 00:16:01,500 Hier is ze. 217 00:16:03,125 --> 00:16:04,374 De Duchess. 218 00:16:04,375 --> 00:16:08,207 Jeetje. Ze is zo Brits. 219 00:16:08,208 --> 00:16:11,582 Is dat goed? - Ja, hoor. 220 00:16:11,583 --> 00:16:15,415 Als je Brits wilt, heb ik de perfecte entertainmentavond. 221 00:16:15,416 --> 00:16:19,915 Welkom bij <i>Naked Attraction,</i> de datingshow die alles blootgeeft. 222 00:16:19,916 --> 00:16:23,165 Het is grappig. Een klassieker. Zo subversief. 223 00:16:23,166 --> 00:16:25,957 Inderdaad. <i>Naked Attraction</i> is subversief. 224 00:16:25,958 --> 00:16:29,458 Nee, 'A Man's Requirements' van Elizabeth Barrett Browning. 225 00:16:30,166 --> 00:16:30,999 Luister. 226 00:16:31,000 --> 00:16:34,916 <i>als je mij wilt beproeven, lief de liefde van een vrouw is geen verzinsel</i> 227 00:16:35,958 --> 00:16:39,583 <i>ik zal je liefhebben, een half jaar lang voor zover een man dat kan</i> 228 00:16:40,750 --> 00:16:41,957 Hoezo subversief? 229 00:16:41,958 --> 00:16:45,500 Ze zet de onderontwikkelde rokkenjager op z'n plek in de 19e eeuw. 230 00:16:46,750 --> 00:16:49,833 Het is briljant. Perfect voor professor Davenport. 231 00:16:50,541 --> 00:16:51,833 Ik ga het opsturen. 232 00:16:54,083 --> 00:16:57,875 Wat een enthousiasme. Ze gaat weg voor ze de penissen onthullen. 233 00:16:58,458 --> 00:16:59,583 Daar zijn ze al. 234 00:17:14,166 --> 00:17:16,708 Ik wil dat je weggaat. - Prima. 235 00:17:17,291 --> 00:17:19,083 Je moet komen. Hoor je me? 236 00:17:33,125 --> 00:17:34,000 Sorry. 237 00:17:34,916 --> 00:17:36,250 Ik kom later wel. - Nee. 238 00:17:37,416 --> 00:17:38,916 Kom binnen. Ga zitten. 239 00:17:54,166 --> 00:17:56,750 Wat vond jij van je stuk? 240 00:18:00,000 --> 00:18:04,250 Ik heb goede inzichten, observaties en analyses, vind ik. 241 00:18:06,666 --> 00:18:08,458 Wat vond jij van mijn werk? 242 00:18:09,416 --> 00:18:11,750 Werk? Zo voelde het inderdaad. 243 00:18:12,291 --> 00:18:18,582 Drieduizend woorden voor de suffragettes, de geboorte van het feminisme... 244 00:18:18,583 --> 00:18:20,290 ...en heksenjachten in Salem. 245 00:18:20,291 --> 00:18:24,000 Een buitengewone prestatie. Je deed alles behalve de opdracht. 246 00:18:27,500 --> 00:18:28,416 Oké, nou... 247 00:18:29,375 --> 00:18:31,333 ...ik zal er nog meer aan werken. 248 00:18:33,416 --> 00:18:34,250 Wacht, nee. 249 00:18:35,833 --> 00:18:36,750 Het spijt me. 250 00:18:40,083 --> 00:18:42,833 Laten we opnieuw beginnen. Het spijt me. 251 00:18:45,041 --> 00:18:45,875 Rare ochtend. 252 00:18:51,750 --> 00:18:55,791 Waarom heb je van alle gedichten in het boek voor dit gekozen? 253 00:18:56,458 --> 00:18:58,458 Het zegt een waarheid over mannen. 254 00:18:59,041 --> 00:19:02,583 Denk je dat mannen maar zes maanden kunnen liefhebben? 255 00:19:03,500 --> 00:19:05,124 Sommige mannen wel. 256 00:19:05,125 --> 00:19:09,582 Maar wat als ze gedurende die tijd met heel hun hart liefhebben? 257 00:19:09,583 --> 00:19:14,375 Zijn dingen alleen zinvol als ze eeuwigdurend zijn? 258 00:19:14,958 --> 00:19:15,791 Natuurlijk. 259 00:19:18,583 --> 00:19:23,374 Ik denk dat je het hebt gekozen omdat het iets over mij zegt. 260 00:19:23,375 --> 00:19:27,500 Teleurstellend, want ik wilde graag iets over jou weten. 261 00:19:28,083 --> 00:19:33,041 Kies een ander gedicht. Het eerste dat jou aanspreekt. 262 00:19:54,666 --> 00:19:55,500 Heb je er een? 263 00:19:56,750 --> 00:19:57,583 Mooi zo. 264 00:20:07,666 --> 00:20:11,541 <i>ach, lief, laat ons trouw zijn aan elkaar</i> 265 00:20:12,541 --> 00:20:16,500 <i>de wereld, die ons voor kan liggen als een land van dromen</i> 266 00:20:17,458 --> 00:20:20,166 <i>zo veelsoortig, zo mooi, zo nieuw</i> 267 00:20:20,708 --> 00:20:23,333 <i>biedt geen vreugde, liefde, liefde of pracht</i> 268 00:20:24,916 --> 00:20:27,833 <i>geen zekerheid of rust</i> 269 00:20:28,708 --> 00:20:30,125 <i>of steun bij pijn</i> 270 00:20:30,708 --> 00:20:32,915 <i>we zijn als op een schimmig strijdterrein</i> 271 00:20:32,916 --> 00:20:37,124 <i>door vecht- en vluchtsignalen in de war gebracht</i> 272 00:20:37,125 --> 00:20:39,708 <i>botsen er onwetende legers in de nacht</i> 273 00:20:40,500 --> 00:20:44,500 Zeg zonder na te denken wat Matthew Arnold bedoelt. 274 00:20:46,458 --> 00:20:50,083 De realiteit van het leven is dat het moeilijk is. 275 00:20:52,166 --> 00:20:53,625 Maar we hebben elkaar. 276 00:20:55,833 --> 00:20:56,665 Indrukwekkend. 277 00:20:56,666 --> 00:21:00,749 Je hebt hoop gevonden in het meest pessimistische gedicht... 278 00:21:00,750 --> 00:21:02,625 ...uit 't Victoriaanse tijdperk. 279 00:21:03,208 --> 00:21:04,875 Nu weet je iets over mij. 280 00:21:07,125 --> 00:21:09,415 Je vader belde net... - O, mijn god. 281 00:21:09,416 --> 00:21:11,750 Dat was mijn schuld. - Het spijt me zo. 282 00:21:12,958 --> 00:21:14,040 Hoi, Cecelia. - Hoi. 283 00:21:14,041 --> 00:21:15,874 We waren net klaar. - Ja. 284 00:21:15,875 --> 00:21:17,625 Dank je. - Dank je. 285 00:21:19,375 --> 00:21:21,875 Ik zie je in de les. Sorry. 286 00:21:26,916 --> 00:21:27,750 Anna. 287 00:21:28,666 --> 00:21:31,582 Het schijnt dat jij nooit in een pub bent geweest. 288 00:21:31,583 --> 00:21:35,083 Dat klopt. - Een schande. Schoenen aan en volg ons. 289 00:21:36,458 --> 00:21:37,750 Nee, niet die. 290 00:21:40,458 --> 00:21:41,707 Pubs zijn net kerken. 291 00:21:41,708 --> 00:21:44,666 Maar pubs zijn heilig en we gaan religieus. 292 00:21:48,208 --> 00:21:49,957 Op onze nieuwe vriendin Anna... 293 00:21:49,958 --> 00:21:55,750 ...die 5484 kilometer heeft gereisd voor een 929-jarige universiteit. Proost. 294 00:21:56,458 --> 00:21:57,958 Proost. - Drinken maar. 295 00:22:00,541 --> 00:22:03,500 Dit ding jeukt. Hou even vast. 296 00:22:06,333 --> 00:22:08,749 Ik krijg hem niet uit. 297 00:22:08,750 --> 00:22:12,624 Draag je voor het eerst een trui? - Moeten we over Tom praten? 298 00:22:12,625 --> 00:22:15,416 O, ja. Vind je hem leuk? - Nee, maar jij wel. 299 00:22:16,958 --> 00:22:20,749 Ja. Ik vind hem retegaaf. - Zo gaaf als een reet? 300 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 Nee, dat is positief. 301 00:22:25,125 --> 00:22:26,166 Hallo, allemaal. 302 00:22:27,416 --> 00:22:30,666 Iedereen is blij dat je er bent. Je bent zo'n noviteit. 303 00:22:31,250 --> 00:22:35,416 Ik stel je aan geschikte singles voor. Ik neem aan dat je single bent. 304 00:22:36,083 --> 00:22:36,916 Kom. 305 00:22:39,541 --> 00:22:41,957 Oxford-jongens zijn briljant. 306 00:22:41,958 --> 00:22:44,915 Je begrijpt me verkeerd. - Nee, integendeel. 307 00:22:44,916 --> 00:22:47,290 Jij vindt alle Amerikanen dom. 308 00:22:47,291 --> 00:22:52,624 Nee. Jullie zijn bot en naïef. 309 00:22:52,625 --> 00:22:55,165 Dat vind ik erg aandoenlijk. 310 00:22:55,166 --> 00:22:58,375 Waarover zijn we zo pijnlijk naïef? 311 00:22:58,958 --> 00:23:00,040 Kleine dingen. 312 00:23:00,041 --> 00:23:02,541 Aardrijkskunde, wereldgeschiedenis... 313 00:23:03,500 --> 00:23:04,582 ...de wapencultuur... 314 00:23:04,583 --> 00:23:09,207 ...jullie invloed op andere landen, moedwillige viering van onwetendheid. 315 00:23:09,208 --> 00:23:10,832 Je bent zat. Ga naar huis. 316 00:23:10,833 --> 00:23:15,665 En jullie absolute onvermogen om ironie en sarcasme te begrijpen. 317 00:23:15,666 --> 00:23:17,208 Daar zit wel wat in. 318 00:23:18,375 --> 00:23:22,832 Kun jij me iets leren over ironie? Je bent vast een geweldige leraar. 319 00:23:22,833 --> 00:23:24,000 Dat ben ik ook. 320 00:23:24,750 --> 00:23:26,833 Ik kan je vast helpen. 321 00:23:29,166 --> 00:23:32,541 Maggs, ik ga naar het toilet. - De plee. 322 00:23:33,208 --> 00:23:35,208 De plee. - Ze had je goed te pakken. 323 00:23:40,125 --> 00:23:41,208 Hé, Miss Mexico. 324 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 Miss Diversiteitsquota. 325 00:23:48,958 --> 00:23:50,375 Wil je soms iets zeggen? 326 00:23:51,833 --> 00:23:53,915 Je bent hier ter aanvulling. 327 00:23:53,916 --> 00:23:57,791 En ik vergeef je voor het feit dat je andermans plaats inneemt... 328 00:23:58,291 --> 00:23:59,750 ...als je me trakteert. 329 00:24:05,125 --> 00:24:06,625 Ik deel mijn drankje wel. 330 00:24:09,708 --> 00:24:14,041 Maggs, ik ga ervandoor. Dit is niets voor mij. 331 00:24:20,000 --> 00:24:21,125 Maat. Niet doen. 332 00:24:28,208 --> 00:24:29,916 Ik hoef niet gered te worden. 333 00:24:30,416 --> 00:24:34,583 Nee, je bent enorm eng, maar ik heb hem juist gered. 334 00:24:35,791 --> 00:24:36,791 Mag ik meelopen? 335 00:24:37,541 --> 00:24:39,915 Ik kan de gevaarlijke straten van Oxford wel aan. 336 00:24:39,916 --> 00:24:41,291 Het zou je verbazen. 337 00:24:41,791 --> 00:24:44,500 De waterspuwers zijn 's nachts extra gemeen. 338 00:24:45,000 --> 00:24:46,458 Ze eten Amerikanen. 339 00:24:47,000 --> 00:24:49,707 Ik kan ze wegjagen met botte vragen. 340 00:24:49,708 --> 00:24:53,582 Dat zou wel werken, ja. Dat is kryptoniet voor Britten. 341 00:24:53,583 --> 00:24:55,333 Zelfs voor de waterspuwers. 342 00:24:58,375 --> 00:25:01,665 Ik wil je niet weghouden bij je harem meisjes. 343 00:25:01,666 --> 00:25:05,041 Als haremmeisjes iets zijn, is het wel geduldig. 344 00:25:10,833 --> 00:25:11,666 Zullen we? 345 00:25:15,708 --> 00:25:18,625 Ik zal mijn eerste Britse pub niet snel vergeten. 346 00:25:19,750 --> 00:25:21,958 Was dat je eerste keer? 347 00:25:24,291 --> 00:25:25,291 Onacceptabel. 348 00:25:27,416 --> 00:25:30,207 Anna, waarom heb je voor Oxford gekozen? 349 00:25:30,208 --> 00:25:32,375 Ik heb een bibliotheekfetisj. 350 00:25:35,833 --> 00:25:38,582 Heerlijk, al die boeken om me heen. 351 00:25:38,583 --> 00:25:41,708 Er gaat niets boven de geur van oude boeken. 352 00:25:43,083 --> 00:25:46,500 Toen ik tien was, las ik alle romans van Philip Pullman en... 353 00:25:47,000 --> 00:25:48,665 ...het verhaal over 'n meisje... 354 00:25:48,666 --> 00:25:53,082 ...in een magische, oude stad is me altijd bijgebleven... 355 00:25:53,083 --> 00:25:56,082 ...en ik besloot dat ik op de een of andere manier... 356 00:25:56,083 --> 00:26:00,125 ...tussen die stoffige, oude boeken en eerste uitgaven zou zitten. 357 00:26:01,250 --> 00:26:03,665 Wilde je hierheen komen toen je tien was? 358 00:26:03,666 --> 00:26:05,874 Tien en driekwart. 359 00:26:05,875 --> 00:26:07,790 Goed dan. Top. 360 00:26:07,791 --> 00:26:10,165 Volgens mijn ouders kon ik alles doen. 361 00:26:10,166 --> 00:26:13,583 Het kwam niet eens in me op om het niet te proberen. 362 00:26:15,208 --> 00:26:16,457 Ze zijn vast trots. 363 00:26:16,458 --> 00:26:17,999 Nog trotser op het feit... 364 00:26:18,000 --> 00:26:22,250 ...dat ik als financieel analist bij Goldman Sachs ga werken. 365 00:26:22,833 --> 00:26:26,457 En wat... Leg deze leek eens uit wat een analist doet. 366 00:26:26,458 --> 00:26:29,874 Vooral onderzoek. Ik trek bedrijven en hun rekeningen na... 367 00:26:29,875 --> 00:26:33,458 ...en stel rapporten op voor zakelijke cliënten. 368 00:26:34,375 --> 00:26:37,082 Dat klinkt spannend, zeg. 369 00:26:37,083 --> 00:26:41,458 Niet iedereen kan een oldtimer betalen met een lerarensalaris. 370 00:26:42,125 --> 00:26:46,249 Grappig. Ik vroeg me af wat er met die tienjarige dromer is gebeurd. 371 00:26:46,250 --> 00:26:48,000 Die heeft een nieuwe droom. 372 00:26:49,125 --> 00:26:51,583 Geen geldzorgen meer hebben. 373 00:26:52,291 --> 00:26:57,166 Geld lost niet alle problemen op. - Dat zeggen alleen rijke mensen. 374 00:26:58,291 --> 00:27:04,415 Ik heb geen vangnet. Studie, Oxford, Goldman, punt uit. 375 00:27:04,416 --> 00:27:07,708 Je hebt alles uitgestippeld. - Je moet wel, niet? 376 00:27:09,083 --> 00:27:10,833 Als je bewust wilt leven. 377 00:27:13,291 --> 00:27:18,375 Het leven kan zelfs de beste plannen in de war schoppen. 378 00:27:19,041 --> 00:27:19,874 Echt waar? 379 00:27:19,875 --> 00:27:21,624 En ik ben ook van mening... 380 00:27:21,625 --> 00:27:25,333 ...dat de beste momenten van het leven vaak de rommeligste zijn. 381 00:27:27,375 --> 00:27:29,083 Hoe kwam je hier zonder plan? 382 00:27:29,958 --> 00:27:30,875 Laat me raden. 383 00:27:31,500 --> 00:27:32,500 Privéschool... 384 00:27:33,000 --> 00:27:33,957 ...bijlesdocenten... 385 00:27:33,958 --> 00:27:35,708 ...Eton, Oxford. 386 00:27:36,375 --> 00:27:39,458 Een bijlesdocent. Hoe wist je dat? - Docenten. 387 00:27:40,208 --> 00:27:43,333 Er is de hele avond karaoke, dus laten we gaan zingen. 388 00:27:50,500 --> 00:27:51,791 Kun jij het beter? 389 00:27:54,375 --> 00:27:57,415 Ik weet zeker dat ik beter ben, ja. 390 00:27:57,416 --> 00:28:01,458 Zing je, professor Davenport? - Ik heb in een band gezeten. 391 00:28:02,041 --> 00:28:03,750 Bacteria Overflow. 392 00:28:04,750 --> 00:28:08,999 Twee optredens, dus we hebben een reputatie opgebouwd. Hier tenminste. 393 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Ben ik een groupie als ik je trakteer? 394 00:28:12,625 --> 00:28:14,833 Ja, volgens mij wel. 395 00:28:15,416 --> 00:28:16,708 Twee drankjes. 396 00:28:28,333 --> 00:28:30,207 Dat was vreselijk. 397 00:28:30,208 --> 00:28:31,457 Dank je. 398 00:28:31,458 --> 00:28:34,540 Dan nu met 'Yellow' van Coldplay... 399 00:28:34,541 --> 00:28:38,125 ...Jamie Davenport. 400 00:28:38,708 --> 00:28:40,749 Wat? - Waar ben je, Jamie? 401 00:28:40,750 --> 00:28:42,749 Sorry, Anna. Wat heb je gedaan? 402 00:28:42,750 --> 00:28:47,290 Ik heb net je derde optreden geboekt. - De andere twee waren toen ik 12 was. 403 00:28:47,291 --> 00:28:50,082 Jamie? - Je hebt lang genoeg kunnen oefenen. 404 00:28:50,083 --> 00:28:51,332 Ik was bassist. 405 00:28:51,333 --> 00:28:52,415 Succes dan. 406 00:28:52,416 --> 00:28:53,624 Waar ben je, Jamie? 407 00:28:53,625 --> 00:28:56,374 Jamie. 408 00:28:56,375 --> 00:29:01,041 Nee, Anna. Alsjeblieft. - Jamie. 409 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 Niet zo verlegen. 410 00:29:52,416 --> 00:29:54,500 Nee. - Ken je dit nummer wel? 411 00:30:45,375 --> 00:30:49,874 Ik vind dat je nooit spijt moet hebben van de dingen die je doet. 412 00:30:49,875 --> 00:30:52,332 Alleen van de dingen die je niet doet. 413 00:30:52,333 --> 00:30:54,749 Maar geldt dat ook voor die karaoke? 414 00:30:54,750 --> 00:30:59,041 Sorry, ik heb alleen spijt dat ik daarna geen Celine Dion zong. 415 00:30:59,833 --> 00:31:03,958 Het is hier traditie dat je na karaoke iets gaat eten. 416 00:31:04,666 --> 00:31:09,458 Ik ga je kennis laten maken met een echte Oxford-klassieker. 417 00:31:16,458 --> 00:31:17,958 Is dat een olifantenpoot? 418 00:31:21,500 --> 00:31:22,666 Alsjeblieft. 419 00:31:23,541 --> 00:31:24,583 Dank je. 420 00:31:27,791 --> 00:31:28,625 Vertrouw me. 421 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 Lekker, hoor. 422 00:31:46,708 --> 00:31:47,583 Heel lekker. 423 00:31:49,666 --> 00:31:50,540 Mijn vriend. 424 00:31:50,541 --> 00:31:51,666 Dank je, Dimitri. 425 00:31:53,291 --> 00:31:54,958 Erg lekker, zeg. - Ja. 426 00:31:58,750 --> 00:32:02,583 Jouw beurt. - Goed, de meester aan het werk. 427 00:32:03,833 --> 00:32:05,041 Daar gaan we. - Klaar? 428 00:32:11,541 --> 00:32:13,665 Nee. - Ik heb een servet nodig. 429 00:32:13,666 --> 00:32:15,374 Echt niet. - Jawel. 430 00:32:15,375 --> 00:32:16,291 Doorzetten nu. 431 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 Nu wordt er gemorst. 432 00:32:21,541 --> 00:32:22,375 Toe maar. 433 00:32:29,333 --> 00:32:31,416 Zo lekker. - Lekker, hè? 434 00:32:34,333 --> 00:32:40,541 Slechte karaoke en kebab stonden zeker niet op mijn Oxford-verlanglijstje... 435 00:32:41,333 --> 00:32:42,166 ...maar... 436 00:32:43,833 --> 00:32:45,375 ...ik vond het erg leuk. 437 00:33:16,208 --> 00:33:17,458 Wil je misschien... 438 00:33:19,208 --> 00:33:22,083 ...binnenkomen voor thee en crumpet? 439 00:33:31,208 --> 00:33:32,125 Beter van niet. 440 00:33:38,416 --> 00:33:39,500 Welterusten, Anna. 441 00:33:50,458 --> 00:33:53,540 Je hebt jezelf voor schut gezet, maar je moet verder. 442 00:33:53,541 --> 00:33:55,582 We hebben 't allemaal meegemaakt. 443 00:33:55,583 --> 00:33:58,000 Jij ook? - Nee. Bij wijze van spreken. 444 00:34:00,000 --> 00:34:02,332 Jamie Davenport heeft je afgewezen... 445 00:34:02,333 --> 00:34:05,457 ...maar in die outfit krijg je zeker genoeg aandacht. 446 00:34:05,458 --> 00:34:07,624 Het was dit of Ruth Bader Ginsburg. 447 00:34:07,625 --> 00:34:10,833 Sexy Ruth Bader uit de jaren 60? - Nee. 448 00:34:11,958 --> 00:34:13,665 Dit is perfect. 449 00:34:13,666 --> 00:34:16,332 Het is Amerikaans. Het is krachtig. 450 00:34:16,333 --> 00:34:18,624 Het zal ze van hun sokken blazen. 451 00:34:18,625 --> 00:34:21,540 Dank je. En jij ziet er geweldig uit als Dracula. 452 00:34:21,541 --> 00:34:24,208 Dracula? Anthony Bridgerton. Serieus. 453 00:34:36,375 --> 00:34:38,416 Is het geen verkleedfeest? 454 00:34:39,000 --> 00:34:41,750 Hallo, Wonder Woman. Red me van die gast. 455 00:34:42,333 --> 00:34:44,290 Niet je type? 456 00:34:44,291 --> 00:34:47,290 Ik wil hier niet over moleculaire biologie praten. 457 00:34:47,291 --> 00:34:49,916 Drankje? Als Lord Bridgerton dat goedvindt. 458 00:34:50,416 --> 00:34:52,666 Je hebt mijn toestemming. 459 00:34:56,416 --> 00:35:01,749 Ik begrijp jullie Halloween niet. Doet iemand moeite in dit land? 460 00:35:01,750 --> 00:35:06,665 Sorry, hoor. - Jij niet. Jij ziet er heerlijk raar uit. 461 00:35:06,666 --> 00:35:11,207 En jij als de sletterige redder van de mensheid. 462 00:35:11,208 --> 00:35:12,832 Zeker weten, Anthony. 463 00:35:12,833 --> 00:35:16,041 Ik wil wel met je onzichtbare vliegtuig mee, hoor. 464 00:35:16,625 --> 00:35:19,208 Wat? - Een onzichtbaar vliegtuig. 465 00:35:19,916 --> 00:35:22,165 Wonder Woman heeft een onzichtbaar vliegtuig. 466 00:35:22,166 --> 00:35:25,208 Je ziet het niet. Het is een onzichtbaar vliegtuig. 467 00:35:25,916 --> 00:35:26,750 Juist. 468 00:35:34,666 --> 00:35:36,083 Wil je dansen? 469 00:35:36,750 --> 00:35:37,916 Opstijgen maar. 470 00:36:21,625 --> 00:36:24,790 Het is een fout om te ver naar achteren te leunen. 471 00:36:24,791 --> 00:36:26,499 Dat verpest de coördinatie... 472 00:36:26,500 --> 00:36:29,416 ...en het gebeurt constant met topzware mannen. 473 00:36:31,416 --> 00:36:34,457 Is de wedstrijd binnenkort? - Nee. 474 00:36:34,458 --> 00:36:36,208 Dan zou ik niet uitgaan. 475 00:36:36,875 --> 00:36:38,958 Het gaat om de kleinste details. 476 00:36:42,458 --> 00:36:43,291 Gaat het? 477 00:36:49,583 --> 00:36:50,458 Kom hier. 478 00:36:51,041 --> 00:36:52,125 Ik heb honger. 479 00:37:00,291 --> 00:37:01,250 Wat lach je nou? 480 00:37:01,833 --> 00:37:03,958 Mijn god. Meen je dat? 481 00:37:05,250 --> 00:37:06,415 Dat eet ik niet. 482 00:37:06,416 --> 00:37:10,916 Alsof je diesel in een Rolls-Royce doet in plaats van premium ongelood. 483 00:37:13,375 --> 00:37:14,499 Je hebt gelijk. - Ja? 484 00:37:14,500 --> 00:37:16,458 Ik weet niet wat me bezielde. 485 00:37:17,375 --> 00:37:18,208 Fijne avond. 486 00:37:20,000 --> 00:37:21,958 Fijne avond, Dimitri. - Jij ook. 487 00:37:25,291 --> 00:37:27,165 Wilde was weg van Keats. 488 00:37:27,166 --> 00:37:29,874 Dat z'n liefdesbrieven werden verkocht, vond hij vreselijk. 489 00:37:29,875 --> 00:37:34,790 <i>opdat kleine, ziekelijke ogen mogen staren en zich verkneukelen</i> 490 00:37:34,791 --> 00:37:36,583 Dat was alles. Bedankt. 491 00:37:37,541 --> 00:37:39,624 Ik moet m'n kostuum terugbrengen. 492 00:37:39,625 --> 00:37:43,041 Jack the Ripper? - Nee. Anna, ga je mee? 493 00:37:49,208 --> 00:37:50,583 Anna, heb je even? 494 00:37:53,875 --> 00:37:56,166 Ik wil je iets laten zien. 495 00:37:59,125 --> 00:38:00,375 Het is erg speciaal. 496 00:38:09,333 --> 00:38:12,999 De Bodleian was het tweede op mijn lijst. 497 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Na? - Fish and chips. 498 00:38:15,833 --> 00:38:19,750 Maar ben je in de bibliotheek in de bibliotheek geweest? 499 00:38:30,416 --> 00:38:32,791 Welkom in Duke Humfrey's Library. 500 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 Er zit een alarm op. 501 00:38:46,166 --> 00:38:47,041 Hallo, Laura. 502 00:38:47,625 --> 00:38:48,957 Het ligt klaar. 503 00:38:48,958 --> 00:38:49,875 Dank je. 504 00:38:56,416 --> 00:38:58,250 Dit is het heiligdom. 505 00:39:20,416 --> 00:39:21,958 Het is Millay. 506 00:39:24,750 --> 00:39:25,625 Eerste druk. 507 00:39:34,166 --> 00:39:36,000 Het ruikt heerlijk. 508 00:39:39,708 --> 00:39:41,833 Ik zag je gisteravond in de club. 509 00:39:42,875 --> 00:39:43,708 Ja? 510 00:39:44,416 --> 00:39:50,166 Ik wilde gedag zeggen, maar je was al weg. Vast met die stomme roeier. 511 00:39:54,041 --> 00:39:55,540 We gingen samen weg. 512 00:39:55,541 --> 00:39:58,625 Dat heb je vast gemist. Je had 't druk met Cecelia. 513 00:39:59,291 --> 00:40:01,790 Hoeveel zijn er gedrukt? - Direct naar huis? 514 00:40:01,791 --> 00:40:02,750 Nee. 515 00:40:03,583 --> 00:40:04,416 Oké dan. 516 00:40:06,666 --> 00:40:07,750 De crumpet dan? 517 00:40:08,583 --> 00:40:09,583 Nee. 518 00:40:10,666 --> 00:40:12,500 We gingen naar Dimitri. - Wat? 519 00:40:13,625 --> 00:40:18,166 ...veel mensen niet weten, is dat er 126 exemplaren zijn gedrukt. 520 00:40:19,333 --> 00:40:20,875 Dimitri is ons plekje. 521 00:40:22,500 --> 00:40:23,375 Ons plekje? 522 00:40:25,416 --> 00:40:26,708 Als in jij en ik? 523 00:40:34,833 --> 00:40:36,208 Wanneer is dit gedrukt... 524 00:40:37,625 --> 00:40:38,458 ...professor? 525 00:40:38,958 --> 00:40:40,083 In... 526 00:40:40,750 --> 00:40:41,583 In... 527 00:40:43,500 --> 00:40:44,333 ...19... 528 00:40:44,916 --> 00:40:45,791 ...19... 529 00:40:47,750 --> 00:40:48,708 ...1917. 530 00:40:50,291 --> 00:40:51,375 Ja. 531 00:40:51,958 --> 00:40:52,833 1917. 532 00:41:08,250 --> 00:41:11,083 Bedankt, Laura. Ik moet gaan. - Een geweldig boek. 533 00:41:25,000 --> 00:41:27,250 Waar gaan we heen? - Ergens. 534 00:41:37,000 --> 00:41:37,833 Naar jou? 535 00:41:38,375 --> 00:41:39,333 Nee. 536 00:41:40,083 --> 00:41:41,000 Dat is te ver. 537 00:41:44,083 --> 00:41:46,250 Hoe snel zit de kap erop? 538 00:41:54,458 --> 00:41:55,833 Bedankt voor de lift... 539 00:41:56,666 --> 00:41:57,500 ...naar huis. 540 00:42:03,250 --> 00:42:06,999 Ik wil niet lomp zijn, maar dit is gewoon voor de lol, toch? 541 00:42:07,000 --> 00:42:07,916 Ja, zeker. 542 00:42:08,458 --> 00:42:09,416 Lol. - Lol. 543 00:42:09,916 --> 00:42:11,540 Lol. - Lol. 544 00:42:11,541 --> 00:42:12,958 Zo leuk. - Zo leuk. 545 00:42:15,000 --> 00:42:18,041 Meer heb ik niet te geven, dus geniet ervan. 546 00:42:30,041 --> 00:42:31,291 Mag ik gaan zitten? 547 00:42:33,083 --> 00:42:33,916 Ja, hoor. 548 00:42:35,250 --> 00:42:36,957 We staan erom bekend... 549 00:42:36,958 --> 00:42:40,416 ...maar alleen toeristen en m'n oma drinken 's middags thee. 550 00:42:43,625 --> 00:42:45,874 Jij en Jamie zouden 'n stelletje zijn. 551 00:42:45,875 --> 00:42:49,749 Geen stelletje. We hebben gewoon lol. 552 00:42:49,750 --> 00:42:51,625 Ja, daar is hij goed in. 553 00:42:52,375 --> 00:42:53,791 Maar ben jij dat ook? 554 00:42:55,291 --> 00:42:57,874 We zien onszelf graag als moderne vrouwen... 555 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 ...maar het is moeilijk om je gevoelens erbuiten te laten. 556 00:43:03,500 --> 00:43:04,624 Geloof me, Anna. 557 00:43:04,625 --> 00:43:06,250 Het is de pijn niet waard. 558 00:43:09,291 --> 00:43:10,708 Geniet van je thee. 559 00:43:16,791 --> 00:43:19,707 We hebben afgesproken dat het voor de lol is. 560 00:43:19,708 --> 00:43:22,790 Lol, geweldig. Wat leuk. 561 00:43:22,791 --> 00:43:24,457 Zeg niet steeds 'leuk'. 562 00:43:24,458 --> 00:43:28,207 Maar het is leuk. Je weet al dat er een eind aan komt. 563 00:43:28,208 --> 00:43:31,541 Precies. Het duurt vast maar een maand of twee. 564 00:43:33,125 --> 00:43:35,291 Raad eens welke op mijn ex lijkt. 565 00:44:12,583 --> 00:44:13,957 Anna. - Nee. 566 00:44:13,958 --> 00:44:15,875 Anna, ik doe het graag. 567 00:44:50,333 --> 00:44:53,541 Ze gaan naar een bal. Ik wil ook naar een bal. 568 00:44:57,625 --> 00:44:59,125 PAP 569 00:45:01,208 --> 00:45:02,207 Nee, ik ben niet... 570 00:45:02,208 --> 00:45:05,374 Het 750e jubileum en je wilt niet gaan? 571 00:45:05,375 --> 00:45:08,957 Wat saai, zeg. - Nee, de bals zijn saai. 572 00:45:08,958 --> 00:45:11,958 Ik neem je overal mee naartoe, behalve daar. 573 00:45:12,541 --> 00:45:13,832 Overal? 574 00:45:13,833 --> 00:45:15,040 Naar jou thuis? 575 00:45:15,041 --> 00:45:17,207 Ik heb gemene klimplanten. 576 00:45:17,208 --> 00:45:18,750 Oké. - Die zijn nogal... 577 00:45:33,291 --> 00:45:35,999 WIL JE MIJN VALENTIJN ZIJN? NIET SINT-VALENTIJN 578 00:45:36,000 --> 00:45:38,583 HIJ WERD ONTHOOFD DOOR CLAUDIUS II GOTHICUS 579 00:45:45,125 --> 00:45:49,416 Anna. Ben je je aan het inlezen voor Goldman Sachs? 580 00:45:50,583 --> 00:45:51,916 Laat je niet afleiden. 581 00:45:52,666 --> 00:45:54,625 Je toekomst is te belangrijk. 582 00:45:57,541 --> 00:45:59,250 Drinken. 583 00:46:02,958 --> 00:46:03,791 PUNTEREN 584 00:46:09,375 --> 00:46:11,625 Er zijn ook mensen uit... 585 00:46:15,750 --> 00:46:18,958 Ik blijf me als een toerist overal aan vergapen. 586 00:46:19,458 --> 00:46:23,749 Het is gewoon ongelooflijk dat Shelley, Tolkien en Wilde... 587 00:46:23,750 --> 00:46:25,749 ...door deze tuinen liepen. 588 00:46:25,750 --> 00:46:29,875 We hebben dit thuis niet. Deze geschiedenis. 589 00:46:31,041 --> 00:46:33,583 Maar wel andere dingen. 590 00:46:34,250 --> 00:46:35,125 Honkbal. 591 00:46:36,333 --> 00:46:37,833 Enorme auto's. 592 00:46:40,208 --> 00:46:44,540 Als je dit leuk vindt, moet je zeker een rondreis door Europa maken... 593 00:46:44,541 --> 00:46:45,832 ...voor je weggaat. 594 00:46:45,833 --> 00:46:49,124 Een rondreis? - Ja, net als Byron. Je begint in Parijs. 595 00:46:49,125 --> 00:46:51,791 Dronken worden bij de Seine. - Natuurlijk. 596 00:46:52,375 --> 00:46:56,624 Daarna zou ik de hele nacht op een gondel zitten in Venetië. 597 00:46:56,625 --> 00:46:59,707 Dan bezoek ik de Tempel van Poseidon in Griekenland... 598 00:46:59,708 --> 00:47:02,125 ...op een kaap boven de Egeïsche Zee. 599 00:47:04,083 --> 00:47:06,541 Daarna ga ik... 600 00:47:07,625 --> 00:47:10,916 ...op een prachtig strand zitten voor, zoals Tennyson zei... 601 00:47:11,708 --> 00:47:14,125 ...de 'zonsondergang en avondster'. 602 00:47:15,166 --> 00:47:17,291 Zo te horen heeft iemand plannen. 603 00:47:18,041 --> 00:47:19,458 Ja, misschien wel. 604 00:47:21,041 --> 00:47:22,041 En je moet... 605 00:47:22,791 --> 00:47:26,250 ...naar de rosse buurt in Amsterdam gaan. 606 00:47:26,750 --> 00:47:28,124 Zo ben ik niet. 607 00:47:28,125 --> 00:47:29,416 Nee, daar staat... 608 00:47:30,166 --> 00:47:32,958 ...een kerk, Ons' Lieve Heer op Solder. 609 00:47:34,166 --> 00:47:37,375 Een valse deur leidt naar een kerk. 610 00:47:41,875 --> 00:47:42,958 Het is zo mooi. 611 00:47:43,666 --> 00:47:44,916 Adembenemend. 612 00:47:50,291 --> 00:47:51,541 We kunnen samen gaan. 613 00:47:53,541 --> 00:47:54,375 Samen? 614 00:47:57,041 --> 00:47:59,833 Ik weet het niet, professor. Dat klinkt serieus. 615 00:48:00,333 --> 00:48:01,833 Ik wil alleen lol maken. 616 00:48:04,166 --> 00:48:06,083 Ik ga bijna terug naar New York. 617 00:48:09,750 --> 00:48:10,791 Ja, dat is waar. 618 00:48:12,458 --> 00:48:16,583 We kunnen het reisje iets kleiner maken. 619 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 Bij mijn huis. 620 00:48:21,041 --> 00:48:22,125 Jouw huis? 621 00:48:23,541 --> 00:48:25,541 Heb je een huis? - Ja. 622 00:48:28,375 --> 00:48:31,291 Na al die tijd dacht ik dat je in die auto woonde. 623 00:48:37,416 --> 00:48:39,957 Geen commentaar. Ik ben nog aan 't settelen. 624 00:48:39,958 --> 00:48:43,083 Ik ben pas een jaar afgestudeerd. 625 00:48:43,875 --> 00:48:46,083 M'n tante heeft me 't huis nagelaten. 626 00:48:46,708 --> 00:48:48,374 Maar ze is niet dood. 627 00:48:48,375 --> 00:48:54,582 Ze had geen zin om te verbouwen en vertrok naar Kroatië. 628 00:48:54,583 --> 00:48:58,125 Heb jij deze speelgoedautootjes gebouwd? - Modelauto's. 629 00:48:59,291 --> 00:49:03,500 Maar ja, toen ik klein was, met mijn vader en broer, Eddie. 630 00:49:04,333 --> 00:49:06,166 Het is moeilijker dan 't lijkt. 631 00:49:06,666 --> 00:49:09,333 We waren dagen met een auto bezig. 632 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 Tot diep in de nacht. 633 00:49:13,500 --> 00:49:16,875 Toen ik ouder was, gingen we aan echte auto's sleutelen. 634 00:49:17,375 --> 00:49:18,375 Zoals de Jaguar? 635 00:49:18,875 --> 00:49:19,708 Ja, dat... 636 00:49:24,833 --> 00:49:28,708 Dat was het laatste wat we deden voor Eddie kwam te overlijden. 637 00:49:29,375 --> 00:49:31,374 Jeetje, wat erg... - Het is grappig. 638 00:49:31,375 --> 00:49:34,582 Elk familielid speelt een bepaalde rol. 639 00:49:34,583 --> 00:49:37,375 Daarna besefte ik dat ik niet alleen m'n broer... 640 00:49:38,125 --> 00:49:38,957 ...kwijt was. 641 00:49:38,958 --> 00:49:43,250 Ik raakte de communicatie met mijn vader kwijt. 642 00:49:45,666 --> 00:49:47,374 Heb je dat met hem besproken? 643 00:49:47,375 --> 00:49:50,708 Nee, Engelsen praten niet over hun gevoelens. 644 00:49:51,208 --> 00:49:52,040 Juist. 645 00:49:52,041 --> 00:49:56,458 Dit is voor 't eerst dat ik iemand vertel dat ik niet met m'n vader praat. 646 00:49:57,583 --> 00:50:00,125 Hoe is hij gestorven? - De rondleiding. 647 00:50:01,625 --> 00:50:04,458 De slaapkamer ontbreekt nog. Geweldig uitzicht. 648 00:50:07,416 --> 00:50:10,458 Wees voorzichtig. De tapijten zijn pas gereinigd. 649 00:50:24,833 --> 00:50:26,000 Goedemorgen. 650 00:50:29,375 --> 00:50:30,458 Ga je ergens heen? 651 00:50:31,500 --> 00:50:34,000 Ja, ik was vergeten dat ik iets moest doen. 652 00:50:35,083 --> 00:50:38,166 Styan heeft me nog een verantwoordelijkheid gegeven. 653 00:50:39,666 --> 00:50:43,916 Ik ben ook een verantwoordelijkheid die Styan je heeft gegeven. 654 00:50:47,291 --> 00:50:48,291 Sorry. 655 00:50:51,083 --> 00:50:53,500 Maggie appte over de Boat Race. 656 00:50:54,000 --> 00:50:55,083 Ga je mee? 657 00:50:57,125 --> 00:50:58,291 Sorry, wat? 658 00:50:58,958 --> 00:51:00,666 De Boat Race volgend weekend. 659 00:51:02,791 --> 00:51:03,916 Ga je mee? 660 00:51:05,958 --> 00:51:08,332 Nee, ik denk niet dat ik kan. 661 00:51:08,333 --> 00:51:13,875 Ik heb het de komende weken erg druk. Mijn proefschrift heeft even voorrang. 662 00:51:15,208 --> 00:51:17,000 Ja, natuurlijk. 663 00:51:20,041 --> 00:51:21,416 Ik ga me omkleden. 664 00:51:23,750 --> 00:51:25,083 Ja, top. Dank je. 665 00:51:36,000 --> 00:51:37,875 Oxford. 666 00:52:07,916 --> 00:52:10,166 Breng ze tot zinken, Oxford. 667 00:52:16,625 --> 00:52:20,416 SORRY, WEER IN DE BIBLIOTHEEK. VEEL PLEZIER. DRINK VEEL. 668 00:52:21,875 --> 00:52:22,750 Komt hij? 669 00:52:23,250 --> 00:52:26,207 Nee, hij moet studeren. Al de hele week. 670 00:52:26,208 --> 00:52:30,707 Anders was hij wel gekomen. - Zijn scriptie is belangrijk. Ik snap het. 671 00:52:30,708 --> 00:52:34,207 Laura. - Goede opkomst. 672 00:52:34,208 --> 00:52:37,250 Iedereen is er, behalve Jamie. 673 00:52:37,958 --> 00:52:41,957 Je bent het vast zat hem elke dag in de bibliotheek te zien. 674 00:52:41,958 --> 00:52:43,791 Hij is al weken niet geweest. 675 00:52:48,500 --> 00:52:51,958 Ik ga een biertje proberen te halen. Willen jullie iets? 676 00:52:52,541 --> 00:52:54,458 Nee, dank je. 677 00:52:58,416 --> 00:53:02,916 Het is vast een misverstand. Jamie duikt niet met iedereen het bed in. 678 00:53:04,000 --> 00:53:05,457 Je wist dat hij een player was. 679 00:53:05,458 --> 00:53:09,124 Jij wilde alleen lol. Hier heb je om gevraagd. 680 00:53:09,125 --> 00:53:11,124 Cecelia had me nog gewaarschuwd. 681 00:53:11,125 --> 00:53:15,250 Als in 'ik hoop dat het goed gaat' of 'kijk uit of anders'? 682 00:53:16,875 --> 00:53:18,666 Het was 'kijk uit of anders'. 683 00:53:19,833 --> 00:53:20,750 Is ze hier? 684 00:53:21,541 --> 00:53:22,540 Zoek je mij? 685 00:53:22,541 --> 00:53:25,540 Hoi, Ridley. Is Cecelia er niet bij? 686 00:53:25,541 --> 00:53:28,165 Ze wilde liever wat werk doen. 687 00:53:28,166 --> 00:53:30,874 Maar de Boat Race missen? Onacceptabel. 688 00:53:30,875 --> 00:53:35,040 De dames hebben gewonnen met de afstand waarop ik heb gewed. 152. 689 00:53:35,041 --> 00:53:36,624 Ik heb 500 pond gewonnen. 690 00:53:36,625 --> 00:53:38,750 Jeetje. - Ik trakteer de biertjes. 691 00:53:39,333 --> 00:53:41,083 Kom op. - Naar de bar. 692 00:53:41,583 --> 00:53:42,958 Wat drinkt iedereen? 693 00:53:44,291 --> 00:53:46,999 Als hij andere mensen wil zien, is dat prima. 694 00:53:47,000 --> 00:53:49,249 Vast. - Maar ik pik geen leugens. 695 00:53:49,250 --> 00:53:51,290 Nee. - Nee. 696 00:53:51,291 --> 00:53:53,625 Nee. Gelul. Trap zijn deur in. 697 00:53:54,208 --> 00:53:56,291 Ik ken de code. - Laat jezelf binnen. 698 00:53:58,833 --> 00:53:59,958 Wat een gelul. 699 00:54:00,500 --> 00:54:02,332 Gelul, toch? - Ja. 700 00:54:02,333 --> 00:54:03,750 Wat een gelul. 701 00:54:36,250 --> 00:54:37,083 Jamie? 702 00:54:39,125 --> 00:54:40,500 Ik ga koffie halen. 703 00:54:41,291 --> 00:54:42,250 Wil jij ook? 704 00:54:43,333 --> 00:54:45,083 Je bent vast uitgeput. 705 00:54:50,166 --> 00:54:52,790 Lieve hemel. - Nee. Anna, wacht. 706 00:54:52,791 --> 00:54:54,291 CHEMOTHERAPIE VOORZICHTIG 707 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 Wat is dit? - Ga weg. 708 00:55:01,958 --> 00:55:04,250 Jamie, ben... - Ga weg. 709 00:56:01,250 --> 00:56:03,250 Eddie had kanker. 710 00:56:05,041 --> 00:56:10,750 Ze hebben alles geprobeerd. Elke behandeling. Elke klinische proef. 711 00:56:11,375 --> 00:56:13,875 En uiteindelijk wilde hij dat het ophield. 712 00:56:14,458 --> 00:56:18,583 De extra tijd die hij kreeg, bracht hij in pijn in het ziekenhuis door. 713 00:56:19,750 --> 00:56:22,416 Je leeft niet langer. Je gaat langzamer dood. 714 00:56:24,750 --> 00:56:27,874 Mijn vader, die het woord 'verliezen' niet kende... 715 00:56:27,875 --> 00:56:31,082 ...begreep niet waarom je niet tot 't einde zou vechten. 716 00:56:31,083 --> 00:56:33,333 Maar tegen sommige dingen kun je... 717 00:56:33,833 --> 00:56:37,208 ...niet vechten. Zoals je lichaam dat zich tegen je keert. 718 00:56:42,208 --> 00:56:43,083 Het is gewoon... 719 00:56:45,000 --> 00:56:47,749 Ik begrijp niet hoe je ermee omgaat. 720 00:56:47,750 --> 00:56:49,625 Ik had Cecelia. 721 00:56:50,291 --> 00:56:52,333 Zij was Eddies vriendin. 722 00:56:53,125 --> 00:56:55,625 En ze week niet van zijn zijde. 723 00:56:56,875 --> 00:56:58,250 We zijn nu familie. 724 00:57:00,583 --> 00:57:02,125 Hoe gaat 't met je moeder? 725 00:57:02,708 --> 00:57:05,458 Niet best, maar ze geeft zich niet gewonnen. 726 00:57:07,750 --> 00:57:10,541 Het draait nooit om haar. Mijn vader is anders. 727 00:57:11,375 --> 00:57:13,666 Zelfs toen Eddie stervende was... 728 00:57:14,625 --> 00:57:17,291 Hij pushte hem alleen maar. Tijdens een ruzie... 729 00:57:18,625 --> 00:57:20,041 ...zijn er dingen gezegd. 730 00:57:22,916 --> 00:57:23,750 Maar goed... 731 00:57:24,708 --> 00:57:26,332 ...nu zit ik in die situatie. 732 00:57:26,333 --> 00:57:27,791 Het zit in de genen. 733 00:57:28,541 --> 00:57:30,499 Dat was mijn laatste behandeling. 734 00:57:30,500 --> 00:57:33,583 Misschien geeft het me meer tijd, misschien niet. 735 00:57:34,166 --> 00:57:37,625 Maar ik wil er hoe dan ook mee stoppen. 736 00:57:38,916 --> 00:57:44,125 Mijn vader kan die keuze niet respecteren. 737 00:58:04,875 --> 00:58:07,625 Dit zou mijn laatste maaltijd zijn. 738 00:58:09,875 --> 00:58:10,958 En de jouwe? 739 00:58:15,541 --> 00:58:17,041 Hoe is dit grappig? 740 00:58:22,208 --> 00:58:23,500 Het is grappig omdat... 741 00:58:24,458 --> 00:58:28,124 ...de twee mensen die hier een informele relatie nodig hadden... 742 00:58:28,125 --> 00:58:29,083 ...nu hier zijn. 743 00:58:34,583 --> 00:58:37,375 Verspil je tijd in Oxford niet aan mij. 744 00:58:39,958 --> 00:58:42,458 Ik heb Cecelia en Eddie gezien. 745 00:58:44,333 --> 00:58:45,833 Dat wil ik niet voor jou. 746 00:58:48,708 --> 00:58:50,958 We zouden lol hebben en dat hebben we. 747 00:58:52,416 --> 00:58:53,291 Heel veel lol. 748 00:58:54,791 --> 00:58:57,916 Maar mijn ziekte is niet leuk, dus hier eindigt het. 749 00:59:00,916 --> 00:59:01,833 Met een kebab. 750 00:59:13,083 --> 00:59:17,041 Dat iets vluchtig is, betekent niet dat 't geen betekenis heeft. 751 00:59:21,708 --> 00:59:26,375 Ik begrijp niet wat je doormaakt, maar je hoeft het niet alleen te doen. 752 00:59:29,166 --> 00:59:31,333 Dit is de chaos van het leven... 753 00:59:31,916 --> 00:59:35,041 ...en zoals een wijs man me ooit heeft verteld... 754 00:59:37,833 --> 00:59:39,541 ...dit zijn de beste momenten. 755 01:00:16,875 --> 01:00:20,916 Er is niets veranderd. Blijf lol maken. 756 01:00:24,250 --> 01:00:25,583 We blijven lol maken. 757 01:00:29,666 --> 01:00:31,583 Nee. 758 01:00:37,583 --> 01:00:40,125 DIT ZIET ER LEUK UIT! UITVERKOCHT 759 01:00:41,875 --> 01:00:43,583 Professor Styan. 760 01:00:44,250 --> 01:00:50,124 Sorry, u zit in de commissie voor het 750e jubileum, nietwaar? 761 01:00:50,125 --> 01:00:51,290 Dat klopt. 762 01:00:51,291 --> 01:00:53,832 En ik weet van je afkeer van alles wat... 763 01:00:53,833 --> 01:00:54,999 Wat was het? 764 01:00:55,000 --> 01:00:57,915 Opzichtig, en smakeloos, vermomd als verfijnd is? 765 01:00:57,916 --> 01:01:00,666 Ja. Zoiets zou ik wel zeggen, hè? 766 01:01:01,666 --> 01:01:02,541 Maar... 767 01:01:11,916 --> 01:01:15,208 Ik had een paar vragen over de grip op de... 768 01:01:16,583 --> 01:01:17,416 Pardon. 769 01:01:18,500 --> 01:01:21,791 O, mijn god. Gaan we allemaal? 770 01:01:39,041 --> 01:01:40,416 Ik ben bij je. 771 01:01:48,208 --> 01:01:49,665 Hoi, moeder. - Lieverd. 772 01:01:49,666 --> 01:01:52,374 Je ziet er prachtig uit. - Dank je. 773 01:01:52,375 --> 01:01:55,541 Ik ga me bezatten en in een reuzenrad. 774 01:01:56,333 --> 01:02:00,332 Ik wil je voorstellen aan mijn vriendin, Anna. 775 01:02:00,333 --> 01:02:03,999 Ik hoorde al dat mijn zoon met een mooie Amerikaanse ging. 776 01:02:04,000 --> 01:02:07,290 Dat heb ik ook gehoord, maar dat hield me niet tegen. 777 01:02:07,291 --> 01:02:10,290 Pardon. Mogen we u even spreken, Lady Davenport? 778 01:02:10,291 --> 01:02:11,458 Ja, natuurlijk. 779 01:02:12,375 --> 01:02:13,916 Sorry, zo saai. 780 01:02:16,958 --> 01:02:20,250 Jamie, misschien kunnen we... 781 01:02:36,375 --> 01:02:38,791 Wat worden we? Vrienden... 782 01:02:39,416 --> 01:02:40,582 ...of geliefden? 783 01:02:40,583 --> 01:02:41,583 Geen van beide. 784 01:02:42,375 --> 01:02:43,207 Tom. 785 01:02:43,208 --> 01:02:44,666 Er was een derde optie. 786 01:02:45,166 --> 01:02:47,958 Anna, je ziet er werkelijk... 787 01:02:53,333 --> 01:02:54,541 Prachtig, hè? 788 01:02:55,416 --> 01:02:58,375 Jammer dat het je nu pas opvalt. 789 01:03:00,000 --> 01:03:03,374 Wat? Je dacht dat ik zo naar Maggie keek. 790 01:03:03,375 --> 01:03:06,375 Stel je voor. Nee, Maggie en ik zijn gewoon... 791 01:03:07,791 --> 01:03:08,624 ...vrienden. 792 01:03:08,625 --> 01:03:09,749 Het is beter zo. 793 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 Zo kan niemand je kwetsen. 794 01:03:41,333 --> 01:03:42,166 Hallo, Anna. 795 01:03:44,250 --> 01:03:45,750 Wil je iets te drinken? 796 01:03:50,291 --> 01:03:52,000 Ja, graag. 797 01:03:55,833 --> 01:04:01,541 Mijn moeder kwam uit Argentinië met niets en mijn vader is een Cubaanse emigrant. 798 01:04:02,250 --> 01:04:06,750 Nu doet hun dochter een master aan Oxford en gaat ze bij Goldman werken. 799 01:04:07,666 --> 01:04:08,874 U bent op de hoogte. 800 01:04:08,875 --> 01:04:13,708 Misschien praat Jamie niet met mij, maar gelukkig wel met zijn moeder. 801 01:04:15,500 --> 01:04:18,000 Ik moet heel eerlijk tegen je zijn. 802 01:04:18,500 --> 01:04:21,415 Ik wil de beste medische behandeling voor Jamie... 803 01:04:21,416 --> 01:04:23,040 ...maar hij moet vechten. 804 01:04:23,041 --> 01:04:27,083 Hij praat niet met me, dus ik kan hem de details niet geven. 805 01:04:27,666 --> 01:04:30,624 Jamie heeft gezien hoe het Eddie is vergaan... 806 01:04:30,625 --> 01:04:33,750 ...dus ik denk dat hij al van de behandeling weet. 807 01:04:34,250 --> 01:04:35,708 Niet elke. Hoe dan? 808 01:04:36,291 --> 01:04:38,708 Wat hij en Eddie hebben is zo zeldzaam. 809 01:04:39,708 --> 01:04:42,041 Ik heb met mensen gepraat... 810 01:04:42,916 --> 01:04:46,166 ...schenkingen gedaan, onderzoek gesponsord. 811 01:04:47,666 --> 01:04:50,999 Ik kan me niet voorstellen hoe moeilijk dit voor u is. 812 01:04:51,000 --> 01:04:53,291 Jamie denkt het beter te weten, maar... 813 01:04:54,500 --> 01:04:55,458 ...dat is niet zo. 814 01:04:56,000 --> 01:04:58,916 Hij lijkt gezond, maar dat is hij niet. 815 01:05:00,041 --> 01:05:03,250 Hij moet naar huis om verder behandeld te worden en... 816 01:05:04,958 --> 01:05:06,916 ...jij moet hem zien te overtuigen. 817 01:05:09,833 --> 01:05:12,333 Ik ben blij dat we het eens zijn. 818 01:05:19,458 --> 01:05:23,416 Jamie zei dat er dingen waren gezegd toen Edward stierf. 819 01:05:26,166 --> 01:05:27,500 Wat hebt u gezegd? 820 01:05:29,125 --> 01:05:30,750 Durf je mij te veroordelen? 821 01:05:33,958 --> 01:05:38,375 Heb je iemand van wie je meer houdt dan van jezelf ooit zien sterven? 822 01:05:42,041 --> 01:05:44,832 Je weet niet hoe 't is om een kind te verliezen... 823 01:05:44,833 --> 01:05:46,916 ...en mogelijk binnenkort nog een. 824 01:06:06,375 --> 01:06:08,040 Wat heb je nu weer gedaan? 825 01:06:08,041 --> 01:06:11,791 Moet ik met de band zingen? - Ik heb met je vader gepraat. 826 01:06:14,500 --> 01:06:16,166 Jamie, je moet dit oplossen. 827 01:06:16,666 --> 01:06:20,833 Ik weet dat jij je leven al helemaal hebt uitgestippeld. 828 01:06:21,791 --> 01:06:25,458 Probeer het mijne niet te herstellen. Soms kan dat gewoon niet. 829 01:06:26,125 --> 01:06:28,833 Als je vriend denk ik dat hij... - Drankje? 830 01:06:29,500 --> 01:06:30,333 Ik wel. 831 01:06:34,041 --> 01:06:35,166 Pardon. 832 01:06:37,625 --> 01:06:41,082 Ik was dol op voetbal en ik was er goed in ook. 833 01:06:41,083 --> 01:06:43,707 Minus de homofobe kleedkamerpraat. 834 01:06:43,708 --> 01:06:48,290 Ze noemden me Bender Like Beckham, Cristiano Ronald-ooh... 835 01:06:48,291 --> 01:06:51,624 ...en Sabrina de Queen Age Bitch, die niks met voetbal te maken had. 836 01:06:51,625 --> 01:06:55,332 Speel met de College Gay Football Society. Geweldige gasten. 837 01:06:55,333 --> 01:06:56,749 Dat zou super zijn. 838 01:06:56,750 --> 01:07:00,875 Na een wedstrijd kunnen we misschien gaan eten en een film kijken? 839 01:07:02,458 --> 01:07:03,291 Ik? 840 01:07:04,583 --> 01:07:05,582 Nee. 841 01:07:05,583 --> 01:07:06,500 Nee, ik... 842 01:07:07,458 --> 01:07:09,500 Zo terug. Ik ga heel even... 843 01:07:13,875 --> 01:07:16,082 Ik ben nog nooit zo beledigd geweest. 844 01:07:16,083 --> 01:07:19,040 Na tien minuten wilde hij al met me trouwen. 845 01:07:19,041 --> 01:07:21,750 Zie ik eruit alsof ik me al wil binden? 846 01:07:22,250 --> 01:07:24,250 Wie ben jij in godsnaam? 847 01:07:25,791 --> 01:07:27,583 Dat vraag ik me ook af. 848 01:07:39,166 --> 01:07:40,416 Cecelia. Hoi. 849 01:07:44,708 --> 01:07:46,125 Jamie heeft me verteld... 850 01:07:49,916 --> 01:07:52,458 Het was net een auto-ongeluk in slow motion. 851 01:07:56,000 --> 01:07:58,500 Hij was zo dapper, maar ik... 852 01:08:00,333 --> 01:08:01,833 ...ging eraan onderdoor. 853 01:08:05,291 --> 01:08:06,957 En ik kom er niet overheen. 854 01:08:06,958 --> 01:08:10,791 Ik ga uit, flirt af en toe met een jongen, maar... 855 01:08:12,291 --> 01:08:13,250 ...dat is het. 856 01:08:16,750 --> 01:08:19,083 Ik blijf voor altijd een oude vrijster. 857 01:08:38,500 --> 01:08:41,165 Wat is er? - Ik vroeg me af of ik even... 858 01:08:41,166 --> 01:08:43,666 Ik ga gewoon... Ja, ik neem haar... 859 01:08:47,000 --> 01:08:48,125 Gaan we dansen? 860 01:08:48,625 --> 01:08:52,124 Je weet dat ik niet kan dansen. - Wat? Het ging net goed. 861 01:08:52,125 --> 01:08:54,125 Daarom juist. 862 01:08:54,875 --> 01:09:01,250 Jij danst met getatoeëerde Tony terwijl jij en ik misschien, weet je... 863 01:09:03,166 --> 01:09:04,875 Ik kan je leren eenwieleren. 864 01:09:05,875 --> 01:09:09,500 Tom, ben je me aan het versieren? - Ja. 865 01:09:15,916 --> 01:09:16,916 Iets te zeggen? 866 01:09:17,916 --> 01:09:19,041 Het spijt me echt. 867 01:09:20,125 --> 01:09:21,833 Ik wilde geen... - Eikel zijn? 868 01:09:22,750 --> 01:09:23,666 Het is al goed. 869 01:09:24,291 --> 01:09:27,165 Engelsen praten niet graag over hun emoties. 870 01:09:27,166 --> 01:09:28,500 Wil je dansen? 871 01:09:31,833 --> 01:09:32,875 Zoals zij? 872 01:09:36,958 --> 01:09:37,790 Nee. 873 01:09:37,791 --> 01:09:39,958 Veel erger. 874 01:10:11,208 --> 01:10:12,541 Je moeder is geweldig. 875 01:10:13,041 --> 01:10:17,540 Ze gaf me haar nummer en zei dat ik haar moest bellen voor een onderonsje. 876 01:10:17,541 --> 01:10:21,666 Maggie zei dat 't niet zo'n onderonsje is, maar een praatje. 877 01:10:22,333 --> 01:10:23,833 Kun je me openritsen? 878 01:10:24,708 --> 01:10:27,958 Ja, absoluut. Ik voel me gewoon... 879 01:10:31,791 --> 01:10:32,625 Jamie. 880 01:10:33,125 --> 01:10:34,750 Jamie. Jam... 881 01:10:39,708 --> 01:10:41,208 Vind je die bloemen mooi? 882 01:10:44,458 --> 01:10:45,375 Ze zijn nep. 883 01:10:46,250 --> 01:10:47,166 Een geheimpje. 884 01:10:47,875 --> 01:10:52,416 Gelukkig veranderde ik pas na het bal in een pompoen. 885 01:10:54,333 --> 01:10:56,041 Kun je zonder je ironie? 886 01:10:56,750 --> 01:10:57,625 Nee. 887 01:10:59,500 --> 01:11:02,332 Anna, ik ben in orde. Het was overbelasting. 888 01:11:02,333 --> 01:11:06,374 Ik voel me waarschijnlijk iets beter dan jij. 889 01:11:06,375 --> 01:11:09,999 Misschien kan een verpleegster je iets geven voor je kater. 890 01:11:10,000 --> 01:11:11,875 Dit helpt vast. - Dank je. 891 01:11:12,875 --> 01:11:15,208 Je hebt iets sterkers nodig. 892 01:11:15,791 --> 01:11:16,749 Whisky? 893 01:11:16,750 --> 01:11:20,624 Ik drink de laatste tijd veel Buckfast. Ken je dat? 894 01:11:20,625 --> 01:11:21,707 Is dat zo? 895 01:11:21,708 --> 01:11:26,583 Met een scheutje mescal. - Ik denk dat ik een latte neem. 896 01:11:44,333 --> 01:11:47,374 Professor Styan heeft me weer gevraagd in te vallen... 897 01:11:47,375 --> 01:11:50,665 ...om Tennysons 'Crossing the Bar' te bespreken... 898 01:11:50,666 --> 01:11:55,457 ...een van de beste gedichten over leven en dood ooit geschreven. 899 01:11:55,458 --> 01:11:59,290 En hij vergelijkt de dood met de zee opgaan. 900 01:11:59,291 --> 01:12:04,957 In zijn laatste momenten wil hij enkel de zachte gong van een bel horen... 901 01:12:04,958 --> 01:12:07,499 ...en opgeslokt worden door de duisternis. 902 01:12:07,500 --> 01:12:10,582 Hij is niet bang voor de dood, maar omarmt die. 903 01:12:10,583 --> 01:12:12,250 Waarom ook niet? 904 01:12:13,208 --> 01:12:14,833 Het is het einde van alles. 905 01:12:15,333 --> 01:12:18,166 Van alles dat je had moeten doen. 906 01:12:19,041 --> 01:12:21,458 Ja, maar... 907 01:12:22,333 --> 01:12:26,665 ...misschien, Maggie, gaat het niet om de tijd die je op aarde doorbrengt... 908 01:12:26,666 --> 01:12:28,166 ...maar wat je ermee doet. 909 01:12:33,208 --> 01:12:35,166 Ik hoop dan in een bar te zijn. 910 01:12:36,041 --> 01:12:39,582 Niet op een trieste manier. Op een leuke manier. 911 01:12:39,583 --> 01:12:42,582 Ik zit te lachen en val van mijn bankje. 912 01:12:42,583 --> 01:12:46,915 Niet omdat ik te veel heb... Ik heb één of twee drankjes gehad. 913 01:12:46,916 --> 01:12:50,249 Een leuk drankje met een rietje. Een piña colada of zo. 914 01:12:50,250 --> 01:12:54,165 Mijn vriend is er ook. Hij kust me teder op mijn wang. 915 01:12:54,166 --> 01:12:56,540 Genoeg om te zeggen dat we elkaar nog leuk vinden. 916 01:12:56,541 --> 01:13:01,124 Op dat moment doe ik veel aan filantropie en de mensen merken dat. 917 01:13:01,125 --> 01:13:02,999 Mijn blik zegt dat ik erom geef. 918 01:13:03,000 --> 01:13:06,582 Mijn dood is een groot verlies voor de liefdadigheidssector. 919 01:13:06,583 --> 01:13:07,915 Men is verdrietig. 920 01:13:07,916 --> 01:13:10,582 Een grote schoonheid verloren uit Oxford. 921 01:13:10,583 --> 01:13:13,874 Ik sterf nog steeds, maar het is het juiste moment. 922 01:13:13,875 --> 01:13:15,166 Op een bank in een bar. 923 01:13:16,541 --> 01:13:19,291 Tennysons bank is een zandbank. 924 01:13:23,416 --> 01:13:24,415 Anna. 925 01:13:24,416 --> 01:13:27,624 Waarom ben je wakker? - Ik heb nachtdienst gehad. 926 01:13:27,625 --> 01:13:30,207 Ik zeg geen nee tegen overwerk. 927 01:13:30,208 --> 01:13:31,624 Omdat ik wakker ben... 928 01:13:31,625 --> 01:13:33,332 ...kan ik met jou praten. 929 01:13:33,333 --> 01:13:35,208 Je komt al bijna terug. 930 01:13:36,000 --> 01:13:40,583 Ik weet het. Het is zo snel gegaan. - Nee, het is te lang geweest. 931 01:13:41,125 --> 01:13:43,165 Ik zag Stephen Delgado's moeder. 932 01:13:43,166 --> 01:13:46,250 Hoe gaat het met hem? - Hij verdient al zes nullen. 933 01:13:50,250 --> 01:13:53,208 Anna, ik moet dringend iets met je bespreken. 934 01:13:54,208 --> 01:13:55,041 Ja? 935 01:13:55,583 --> 01:13:58,249 Je verjaardag volgend weekend. - Jeetje. Jamie. 936 01:13:58,250 --> 01:14:02,915 Wat wordt het? Dronken worden bij de Seine... 937 01:14:02,916 --> 01:14:06,458 ...zwemmen in de Egeïsche Zee, of allebei? 938 01:14:08,333 --> 01:14:11,250 We gaan waar je maar wilt. 939 01:14:12,083 --> 01:14:13,458 Waar dan ook? - Ja. 940 01:14:14,583 --> 01:14:16,208 Om wat dan ook te doen? - Ja. 941 01:14:19,416 --> 01:14:21,625 Jezus, let op de weg. 942 01:14:24,250 --> 01:14:28,833 Haal die stomme grijns maar van je gezicht. 943 01:14:29,708 --> 01:14:31,957 Langzamer, we draaien. 944 01:14:31,958 --> 01:14:33,500 Lieve hemel. 945 01:14:36,083 --> 01:14:39,082 Ik heb deze auto al ooit gerestaureerd. Voorzichtig. 946 01:14:39,083 --> 01:14:42,082 Kom nou, dit is zo leuk. - Let op de weg. 947 01:14:42,083 --> 01:14:45,124 Ik voel me Elizabeth Bennett op weg naar Pemberley. 948 01:14:45,125 --> 01:14:47,540 Ze is pas na een uur van 't terrein af. 949 01:14:47,541 --> 01:14:49,625 Dan gaan ze de hoek om en... 950 01:14:50,333 --> 01:14:52,000 O, mijn god. 951 01:14:56,541 --> 01:14:57,916 Ben je hier opgegroeid? 952 01:14:58,750 --> 01:14:59,583 Ja. 953 01:15:00,250 --> 01:15:01,083 Hier? 954 01:15:01,666 --> 01:15:03,375 Ja. - In dit huis? 955 01:15:04,208 --> 01:15:05,083 Ja. 956 01:15:08,458 --> 01:15:09,333 Wat een krot. 957 01:15:28,125 --> 01:15:29,791 Je bent er. - Hallo. 958 01:15:30,791 --> 01:15:35,333 Anna, je lijkt steeds mooier te worden. Ga zo door en we worden geen vrienden. 959 01:15:36,208 --> 01:15:38,791 Hoe gaat het? - In een anglofiele extase. 960 01:15:40,041 --> 01:15:40,958 Hallo, schat. 961 01:15:42,000 --> 01:15:44,083 Je vader is bijna klaar met lezen. 962 01:15:45,750 --> 01:15:48,290 Ik laat je zien waar Elizabeth Maria opsloot. 963 01:15:48,291 --> 01:15:49,499 Nee? - Ja. 964 01:15:49,500 --> 01:15:50,583 Nee. - Ja. 965 01:15:58,375 --> 01:16:02,707 Als hij verwaand wordt, zeg dan dat zijn betovergrootvader... 966 01:16:02,708 --> 01:16:06,916 ...kamerheer van koninklijke behoeften was. Hij veegde de kont van de koning af. 967 01:16:07,583 --> 01:16:11,624 Hoi. Ik hoor zojuist over je betovergrootvader. 968 01:16:11,625 --> 01:16:14,332 Ze vertelt het alsof het iets ergs is... 969 01:16:14,333 --> 01:16:17,207 ...maar Lord Norris was machtig. De koning vertrouwde hem. 970 01:16:17,208 --> 01:16:18,541 Niet zo'n beetje ook. 971 01:16:19,583 --> 01:16:22,458 Ik zal je de tapijtkamer laten zien. Toe maar. 972 01:16:26,083 --> 01:16:28,541 Verrassing. 973 01:16:29,291 --> 01:16:31,041 Nee. - Ik ben bang van wel. 974 01:16:32,625 --> 01:16:34,250 Verrassing. 975 01:16:34,791 --> 01:16:36,540 Ik hou niet van verrassingen. 976 01:16:36,541 --> 01:16:40,541 Sorry. Ik blaas de verjaardag af en stuur iedereen wel... 977 01:16:46,208 --> 01:16:47,666 Zullen we... 978 01:16:49,666 --> 01:16:51,250 Juist. - Ja. 979 01:16:52,625 --> 01:16:54,541 Verrassing? 980 01:16:57,750 --> 01:16:58,582 Hoi. 981 01:16:58,583 --> 01:17:01,458 Op Anna. - Op Anna. 982 01:17:03,791 --> 01:17:06,374 Charlie, je bent best goed, zeg. 983 01:17:06,375 --> 01:17:08,833 Ik was aanvoerder van het schoolteam. 984 01:17:09,500 --> 01:17:11,124 We verloren elke wedstrijd. 985 01:17:11,125 --> 01:17:14,375 Wie is er dan? De jarige? 986 01:17:16,000 --> 01:17:17,624 Ik heb nooit gespeeld. 987 01:17:17,625 --> 01:17:21,457 Maar goed dat je een to-dolijst hebt. 988 01:17:21,458 --> 01:17:23,083 Ik heb de lijst niet meer. 989 01:17:23,833 --> 01:17:25,040 Heb je alles gedaan? 990 01:17:25,041 --> 01:17:27,750 Nee, ik neem elke dag zoals hij komt. 991 01:17:29,125 --> 01:17:30,125 Klinkt goed. 992 01:17:30,708 --> 01:17:33,166 Goed, dus... - Bukken? 993 01:17:34,208 --> 01:17:35,749 Neem toch een kamer. 994 01:17:35,750 --> 01:17:38,458 Die hebben we. Koningin Elizabeth sliep daar. 995 01:17:42,750 --> 01:17:44,125 Bij croquet is dat... 996 01:17:44,916 --> 01:17:45,791 ...vreselijk. 997 01:17:46,291 --> 01:17:50,958 Ik heb een slechte leraar. - Echt? Dat is wel erg hard. Volgende? 998 01:17:57,875 --> 01:17:59,583 Is één fles genoeg? 999 01:18:00,416 --> 01:18:02,000 Charlie. 1000 01:18:02,625 --> 01:18:03,958 Ik haal er nog een. 1001 01:18:04,458 --> 01:18:05,416 Zo terug. 1002 01:18:10,875 --> 01:18:12,958 Sorry. Kom maar. - Sorry. Na jou. 1003 01:18:14,000 --> 01:18:16,958 Ik neem deze mee. - We eten beef Wellington. 1004 01:18:17,750 --> 01:18:19,291 Ja. Dit is voor buiten. 1005 01:18:20,458 --> 01:18:23,000 Jamie, kunnen we even praten? 1006 01:18:24,000 --> 01:18:24,875 Moet dat? 1007 01:18:25,625 --> 01:18:26,458 Vandaag? 1008 01:18:28,791 --> 01:18:29,666 Prima. 1009 01:18:54,916 --> 01:18:57,165 Ik haal de bezem. - Dat doet Luke wel. 1010 01:18:57,166 --> 01:18:59,250 Dat is niet nodig. - Laat het. 1011 01:19:02,833 --> 01:19:04,166 Luister even naar me. 1012 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 Alleen deze keer. 1013 01:19:08,708 --> 01:19:12,374 Volgens dokter Patel is er een nieuw medicijn... 1014 01:19:12,375 --> 01:19:13,708 Geen medicijnen meer. 1015 01:19:14,250 --> 01:19:17,082 Ik ben er klaar mee. - Je moet blijven vechten. 1016 01:19:17,083 --> 01:19:18,625 Je snapt het echt niet. 1017 01:19:19,875 --> 01:19:22,375 Ik wil niet meer in een ziekenhuis liggen. 1018 01:19:22,875 --> 01:19:26,999 Ik wil in Oxford zijn en doen wat ik wil met mijn geliefden. 1019 01:19:27,000 --> 01:19:28,375 Ik accepteer 't niet. 1020 01:19:29,250 --> 01:19:31,250 Ik kan niet toekijken... 1021 01:19:32,666 --> 01:19:34,375 Je broer probeerde het nog. 1022 01:19:35,750 --> 01:19:36,666 Ja. 1023 01:19:38,708 --> 01:19:41,040 Edward deed nooit iets verkeerd. 1024 01:19:41,041 --> 01:19:43,291 Ik trok hem nooit voor. - Weet je wat je zei? 1025 01:19:43,958 --> 01:19:45,000 Ik wel. 1026 01:19:46,583 --> 01:19:47,833 Ik was een puinhoop. 1027 01:19:49,166 --> 01:19:50,999 Ik rouwde om mijn zoon. 1028 01:19:51,000 --> 01:19:52,333 Mijn broer. 1029 01:19:53,916 --> 01:19:54,750 James. 1030 01:19:56,083 --> 01:19:57,000 Alsjeblieft. 1031 01:19:59,250 --> 01:20:01,500 Ik probeer je in leven te houden. 1032 01:20:05,375 --> 01:20:07,208 Dat is niet aan jou. 1033 01:20:22,625 --> 01:20:23,500 Jamie? 1034 01:20:25,125 --> 01:20:25,958 Jamie? 1035 01:20:46,875 --> 01:20:48,250 Hoe is de verjaardag? 1036 01:20:50,041 --> 01:20:52,250 Het kan nog steeds beter worden. 1037 01:20:53,541 --> 01:20:54,416 Of slechter. 1038 01:20:55,041 --> 01:20:56,250 Altijd optimistisch. 1039 01:20:59,041 --> 01:21:00,958 Het is een klotesituatie, hè? 1040 01:21:02,166 --> 01:21:03,000 Ja. 1041 01:21:04,250 --> 01:21:08,499 Het zou minder klote zijn als de sfeer tussen twee mensen zou verbeteren. 1042 01:21:08,500 --> 01:21:11,832 Mee eens. Tom en Maggie kussen veel te veel. 1043 01:21:11,833 --> 01:21:12,916 Zo ongemakkelijk. 1044 01:21:14,916 --> 01:21:18,332 Je moet doen wat ik wil. Het is mijn verjaardagsmaand. 1045 01:21:18,333 --> 01:21:19,250 Maand? 1046 01:21:20,791 --> 01:21:22,208 Wat Amerikaans van je. 1047 01:21:24,500 --> 01:21:26,000 Mag ik als Amerikaanse... 1048 01:21:26,916 --> 01:21:28,416 ...een botte vraag stellen? 1049 01:21:29,583 --> 01:21:31,958 Dat ga je hoe dan ook zijn. 1050 01:21:34,083 --> 01:21:35,250 Is Eddie hier gestorven? 1051 01:21:39,625 --> 01:21:40,500 Ja. 1052 01:21:41,875 --> 01:21:44,666 Je zei dat hij een rol speelde in jullie leven. 1053 01:21:45,666 --> 01:21:48,375 Kan de herinnering aan hem die rol niet spelen? 1054 01:21:49,625 --> 01:21:51,166 Je begrijpt het niet. 1055 01:21:52,708 --> 01:21:53,541 Natuurlijk. 1056 01:21:54,625 --> 01:21:56,125 Ik kom hier niet vandaan. 1057 01:22:00,708 --> 01:22:03,500 Ik ga naar binnen. Ik heb wat dingen te doen. 1058 01:22:25,458 --> 01:22:26,583 Kan ik je helpen? 1059 01:22:27,291 --> 01:22:28,791 Ik heb een cadeau voor u. 1060 01:22:30,666 --> 01:22:33,333 Dank je. Dat had niet gehoeven. 1061 01:22:33,916 --> 01:22:34,750 Natuurlijk. 1062 01:22:35,833 --> 01:22:37,000 Tot zo bij 't eten. 1063 01:22:44,166 --> 01:22:46,207 STA HIER EENS BIJ STIL! HET LEVEN IS KORT! 1064 01:22:46,208 --> 01:22:49,041 EEN BROZE DAUWDRUPPEL OP ZIJN HACHELIJKE PAD 1065 01:23:06,041 --> 01:23:07,625 Nu mijn cadeau. 1066 01:23:09,208 --> 01:23:10,332 Dat meen je niet. 1067 01:23:10,333 --> 01:23:14,082 Voorspelbaar, maar je kunt nooit te veel goede schoenen hebben. 1068 01:23:14,083 --> 01:23:17,875 Ik zal aan je denken als ik ze draag. En dat zal vaak zijn. 1069 01:23:18,458 --> 01:23:21,875 Je moet ons zo erg gaan missen dat je wel terug moet komen. 1070 01:23:22,666 --> 01:23:23,708 Heb je overwogen... 1071 01:23:24,708 --> 01:23:25,583 ...te blijven? 1072 01:23:26,333 --> 01:23:28,333 Studie, Oxford, Goldman. 1073 01:23:29,666 --> 01:23:31,207 Dat was altijd het plan. 1074 01:23:31,208 --> 01:23:35,749 Nou, Vera Wang wilde kunstschaatsster worden. 1075 01:23:35,750 --> 01:23:37,957 Giorgio Armani is opgeleid als arts. 1076 01:23:37,958 --> 01:23:41,916 En Victoria Beckham wilde zangeres worden. 1077 01:23:44,291 --> 01:23:46,041 Goed, wie nu? Tom. 1078 01:23:48,666 --> 01:23:52,415 Ik wist niet dat het moest. - Het is een verjaardagsfeestje. 1079 01:23:52,416 --> 01:23:54,833 Nu moet je een liedje voor haar zingen. 1080 01:23:58,916 --> 01:23:59,791 Juist. 1081 01:24:01,833 --> 01:24:04,208 Antonia zei dat Jamie en Eddie... 1082 01:24:05,416 --> 01:24:08,666 ...hun vaders handgemaakte schoenen stalen. 1083 01:24:10,750 --> 01:24:11,666 Blijkbaar... 1084 01:24:13,125 --> 01:24:15,583 ...wist William dat, maar hij was stiekem... 1085 01:24:16,083 --> 01:24:18,583 ...trots dat ze zijn stijl mooi vonden. 1086 01:24:21,541 --> 01:24:23,208 Ik had Eddie graag ontmoet. 1087 01:24:23,791 --> 01:24:25,541 Hij zou je zeker mogen. 1088 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 Heb je ooit spijt? 1089 01:24:36,125 --> 01:24:37,125 Cecelia. 1090 01:24:38,083 --> 01:24:39,665 Speel je? Help ons even. 1091 01:24:39,666 --> 01:24:41,000 Ja. Ik kom al. 1092 01:24:48,791 --> 01:24:50,750 Ik zal nooit spijt hebben. 1093 01:24:54,708 --> 01:24:57,791 Wat spelen we? Ja, oké. 1094 01:25:19,541 --> 01:25:20,375 Hoog. 1095 01:25:33,000 --> 01:25:33,875 Pardon. 1096 01:25:36,208 --> 01:25:37,041 Anna? 1097 01:25:40,791 --> 01:25:42,999 Hoe durf je? - Jamie? 1098 01:25:43,000 --> 01:25:43,958 William? 1099 01:25:44,708 --> 01:25:47,250 Kom op. Ik wil niet... - Wat? Pak aan. 1100 01:25:51,583 --> 01:25:52,500 Het spijt me. 1101 01:25:53,000 --> 01:25:54,957 Ik heb je cadeautjes gemist. We... 1102 01:25:54,958 --> 01:25:56,000 We waren... 1103 01:25:56,541 --> 01:25:59,375 We raakten aan de praat. - Dat leidde tot drinken. 1104 01:25:59,958 --> 01:26:02,875 En nu is hij af. - Ja. Kijk. 1105 01:26:06,958 --> 01:26:08,375 Waar zijn de wielen dan? 1106 01:26:09,750 --> 01:26:11,500 De wielen? - Ik denk... 1107 01:26:12,125 --> 01:26:14,375 Dat moest jij doen. 1108 01:26:15,666 --> 01:26:16,915 Ja. 1109 01:26:16,916 --> 01:26:18,915 Ik ben dol op Taipei. 1110 01:26:18,916 --> 01:26:19,875 Nee. 1111 01:26:21,708 --> 01:26:24,166 Echt niet. Ik geloof je niet. - Ja. 1112 01:26:26,125 --> 01:26:29,541 Ik wil graag een toost uitbrengen. 1113 01:26:30,125 --> 01:26:31,041 Op Anna. 1114 01:26:32,041 --> 01:26:33,125 Gefeliciteerd. 1115 01:26:33,708 --> 01:26:38,958 Bedankt voor het combineren van Keats, auto's en Eddie... 1116 01:26:39,541 --> 01:26:41,499 ...om deze avond mogelijk te maken. 1117 01:26:41,500 --> 01:26:42,541 Proost. 1118 01:26:43,333 --> 01:26:45,250 Proost. - Proost. 1119 01:26:46,583 --> 01:26:47,791 En... 1120 01:26:49,416 --> 01:26:50,291 ...op Jamie. 1121 01:26:52,000 --> 01:26:54,291 Mijn zoon. 1122 01:26:55,500 --> 01:26:56,666 Mijn jongen. 1123 01:26:58,333 --> 01:26:59,250 De liefde... 1124 01:27:00,083 --> 01:27:01,208 ...van mijn leven. 1125 01:27:04,958 --> 01:27:05,791 Ik... 1126 01:27:07,333 --> 01:27:09,166 Ik wil graag... 1127 01:27:11,541 --> 01:27:12,375 Ik... 1128 01:27:15,833 --> 01:27:16,708 Het spijt me. 1129 01:27:23,458 --> 01:27:26,499 Ja. Op Jamie. - Op Jamie. 1130 01:27:26,500 --> 01:27:30,125 Proost. Ik wil even de rol van Anna's beschermer op me nemen... 1131 01:27:30,708 --> 01:27:33,124 ...en me tot meneer Davenport richten. 1132 01:27:33,125 --> 01:27:36,125 Wat zijn precies je intenties? 1133 01:27:37,916 --> 01:27:40,041 Je was namelijk nogal een losbol. 1134 01:27:40,666 --> 01:27:44,249 Het spijt me. Sorry. Je moeder weet dat. Hopelijk. 1135 01:27:44,250 --> 01:27:46,165 Natuurlijk. - Absoluut. 1136 01:27:46,166 --> 01:27:48,374 Meer vuurwerk dan op Bonfire Night. 1137 01:27:48,375 --> 01:27:51,582 Hij pakte alles wat los- en vastzat. Soms was dat zo. 1138 01:27:51,583 --> 01:27:55,165 Maar je lijkt rustiger te zijn geworden. 1139 01:27:55,166 --> 01:27:58,207 Maar ik wil garanties... 1140 01:27:58,208 --> 01:28:00,208 ...dat Anna niet alleen is... 1141 01:28:01,291 --> 01:28:02,666 ...over zes maanden. 1142 01:28:25,875 --> 01:28:27,416 Sorry. Wat is er grappig? 1143 01:28:28,166 --> 01:28:30,082 Sorry dat ik je teleurstel... 1144 01:28:30,083 --> 01:28:34,040 ...maar als er één ding zeker is... 1145 01:28:34,041 --> 01:28:37,458 ...is dat dat ik wegga bij Anna. 1146 01:28:43,291 --> 01:28:46,707 Nog een jaar geneeskunde, en ik blijf voor je studeren. 1147 01:28:46,708 --> 01:28:49,707 Ongeneeslijke ziekten genezen kan zo moeilijk niet zijn. 1148 01:28:49,708 --> 01:28:53,165 Dat is te laat voor mij, maar ik stel het op prijs. 1149 01:28:53,166 --> 01:28:56,749 Waar zetten we het feestje voort? - Jij gaat naar bed. 1150 01:28:56,750 --> 01:29:01,082 Jullie willen maar één ding, maar ik niet meer, want ik verdien meer. 1151 01:29:01,083 --> 01:29:02,583 Kom. - Super. 1152 01:29:04,083 --> 01:29:05,791 Slaap lekker. - Welterusten. 1153 01:29:06,500 --> 01:29:07,958 Tot morgen. 1154 01:29:10,416 --> 01:29:13,208 Pap en ik gaan nog even aan de auto werken... 1155 01:29:13,916 --> 01:29:15,166 ...als dat goed is. 1156 01:29:15,833 --> 01:29:16,916 Nee. 1157 01:29:17,750 --> 01:29:18,666 Nee? 1158 01:29:28,708 --> 01:29:29,875 Bedankt. 1159 01:29:30,625 --> 01:29:31,833 Ik hou ook van jou. 1160 01:29:45,000 --> 01:29:47,499 Waar waren we? - Juist. Jij. De auto. 1161 01:29:47,500 --> 01:29:48,874 En geen gedoe meer. 1162 01:29:48,875 --> 01:29:51,000 Geen gedoe. - Door jou... 1163 01:30:13,083 --> 01:30:15,250 Gefeliciteerd, Anna. 1164 01:30:17,666 --> 01:30:21,666 Nog twee weken tot je terug bent, <i>mi amor.</i> - Ja. 1165 01:30:23,541 --> 01:30:24,458 Wat is er? 1166 01:30:34,666 --> 01:30:35,541 Hij is weg. 1167 01:30:36,291 --> 01:30:37,416 Vertel me alles. 1168 01:30:38,375 --> 01:30:40,666 Ik weet het niet, mam. 1169 01:30:42,416 --> 01:30:44,166 Ik weet niet eens hoe ik... 1170 01:30:45,291 --> 01:30:46,291 Ik ben gewoon... 1171 01:30:48,500 --> 01:30:51,583 Ik wil niet meer wat ik dacht te willen. 1172 01:30:53,291 --> 01:30:57,916 Ik kan het me niet veroorloven om de verkeerde keuze te maken, maar... 1173 01:31:02,125 --> 01:31:03,415 ...ik blijf hier. 1174 01:31:03,416 --> 01:31:04,375 Wat? 1175 01:31:05,166 --> 01:31:10,916 Nee. Waarom? Nee, Anna. Waarom vergooi je je toekomst zomaar? 1176 01:31:12,375 --> 01:31:14,125 Nee. 1177 01:31:20,416 --> 01:31:21,833 Ik wist het. 1178 01:31:23,416 --> 01:31:25,499 Echt? - Ja, natuurlijk. 1179 01:31:25,500 --> 01:31:27,874 Omdat je een dromer bent, Anna. 1180 01:31:27,875 --> 01:31:29,583 Het spijt me, mam. 1181 01:31:31,083 --> 01:31:32,291 Ik kan niet weg. 1182 01:31:45,041 --> 01:31:47,125 Je weet nooit of een keuze... 1183 01:31:48,250 --> 01:31:50,625 ...goed of fout is tot je hem maakt. 1184 01:31:51,625 --> 01:31:53,250 En zelfs dan... 1185 01:31:56,291 --> 01:31:57,791 Het gaat erom... 1186 01:31:58,583 --> 01:31:59,583 ...dat de keuzes... 1187 01:32:00,500 --> 01:32:01,333 ...aan jou zijn. 1188 01:32:04,958 --> 01:32:07,000 Ik wil je niet teleurstellen. 1189 01:32:08,625 --> 01:32:09,458 Anna. 1190 01:32:10,791 --> 01:32:13,333 Ik heb altijd gezegd dat je alles kunt doen. 1191 01:32:13,958 --> 01:32:18,583 En ik bedoelde niet alleen dat je overal toe in staat bent. 1192 01:32:19,916 --> 01:32:22,291 Ik bedoelde ook dat wij er voor je zijn... 1193 01:32:23,000 --> 01:32:24,791 ...wat je ook besluit te doen. 1194 01:32:29,541 --> 01:32:31,750 Hij is niet perfect, maar we... 1195 01:32:34,041 --> 01:32:35,291 Bedankt, mam. 1196 01:32:37,041 --> 01:32:38,541 Ik laat ze morgen weten... 1197 01:32:39,333 --> 01:32:40,833 ...dat ik de baan niet wil. 1198 01:32:43,041 --> 01:32:44,041 Ik hou van je. 1199 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 Dag. 1200 01:32:47,291 --> 01:32:48,458 Je blijft niet. 1201 01:32:49,750 --> 01:32:50,915 Jamie. - Nee, Anna. 1202 01:32:50,916 --> 01:32:53,457 Heb je Cecelia gesproken? Er is hier geen toekomst. 1203 01:32:53,458 --> 01:32:56,707 De toekomst staat nergens vast, maar jij bent hier. 1204 01:32:56,708 --> 01:32:58,665 We hadden een afspraak. 1205 01:32:58,666 --> 01:33:01,375 Ja, dat weet ik. Lol, maar... 1206 01:33:02,125 --> 01:33:03,915 ...dat punt zijn we nu voorbij. 1207 01:33:03,916 --> 01:33:06,166 Ik laat je niet blijven. 1208 01:33:06,791 --> 01:33:10,166 Doe niet zo belachelijk. - Vertel me niet wat ik moet doen. 1209 01:33:10,666 --> 01:33:15,582 Je denkt dat je me naar jouw idealen kunt vormen, maar dat is niet zo. 1210 01:33:15,583 --> 01:33:20,375 Dat weet ik, want ik zou je nooit zo'n stomme beslissing laten nemen. 1211 01:33:24,750 --> 01:33:25,875 Wat doe je? 1212 01:33:26,916 --> 01:33:28,333 Waar ga je heen? 1213 01:33:30,375 --> 01:33:34,083 Dit huis heeft een miljoen kamers. Ik slaap wel ergens anders. 1214 01:34:04,041 --> 01:34:06,208 Dag. Ja, natuurlijk. 1215 01:34:09,291 --> 01:34:11,000 Veel succes in Amerika. 1216 01:35:29,333 --> 01:35:30,583 Oké, grote glimlach. 1217 01:35:33,333 --> 01:35:34,415 Het is een video. 1218 01:35:34,416 --> 01:35:36,540 Dat is gênant. - Nee, het is goed. 1219 01:35:36,541 --> 01:35:37,750 Waar is Cecelia? 1220 01:35:44,916 --> 01:35:46,500 Ik heb vanavond een date. 1221 01:35:52,208 --> 01:35:53,916 Je kunt met Tom en mij daten. 1222 01:35:58,208 --> 01:35:59,790 Graag. - Top. 1223 01:35:59,791 --> 01:36:02,082 Anna, een driedubbele date? 1224 01:36:02,083 --> 01:36:04,666 Nee. 1225 01:36:05,250 --> 01:36:07,041 Heb je hem nog niet gesproken? 1226 01:36:07,666 --> 01:36:11,500 Krankzinnig. Je kunt niet zomaar teruggaan naar New York na alles. 1227 01:36:12,083 --> 01:36:14,207 Hij wilde niet dat ik bleef. 1228 01:36:14,208 --> 01:36:17,625 Hij is verliefd op je en weet niet wat hij zegt. 1229 01:36:18,291 --> 01:36:20,874 <i>halflicht, halfschaduw laat mijn geest sluimeren</i> 1230 01:36:20,875 --> 01:36:23,500 <i>zij die nooit wisten te huilen hebben nooit geleerd lief te hebben</i> 1231 01:36:27,750 --> 01:36:28,625 Tennyson. 1232 01:36:29,166 --> 01:36:32,375 Ik heb geluisterd. Ze reiken diploma's niet zomaar uit. 1233 01:36:33,375 --> 01:36:36,999 Goed. Tijd om te drinken. Wie wil er een Pimm's? 1234 01:36:37,000 --> 01:36:39,915 Ik kan niet. Ik ga naar Oxford United kijken. 1235 01:36:39,916 --> 01:36:41,207 Voetbal? 1236 01:36:41,208 --> 01:36:43,416 Het is een date. Tot kijk. 1237 01:36:46,291 --> 01:36:50,041 Eenwieleren naar de kroeg? - Nee. Kom, Tom. Kom, Anna. 1238 01:37:02,000 --> 01:37:03,082 Hoi. 1239 01:37:03,083 --> 01:37:04,791 Hallo, Laura. - Sorry. 1240 01:37:05,458 --> 01:37:08,124 Een student vroeg me dit boek klaar te maken. Is dat goed? 1241 01:37:08,125 --> 01:37:09,041 Ja, hoor. 1242 01:37:36,583 --> 01:37:38,333 Het leest nu anders. 1243 01:37:41,625 --> 01:37:43,083 Ik realiseerde me dat... 1244 01:37:44,458 --> 01:37:45,666 ...ik het mis had. 1245 01:37:47,666 --> 01:37:51,458 Je probeerde me op onze eerste avond samen te vertellen... 1246 01:37:52,666 --> 01:37:56,583 ...dat Thoreau met 'bewust leven' niet bedoelde... 1247 01:37:57,583 --> 01:37:59,791 ...dat je alles moet plannen, maar... 1248 01:38:00,708 --> 01:38:04,250 ...elk klein moment ten volle moet benutten. 1249 01:38:06,333 --> 01:38:09,833 Een aaneenschakeling van momenten is alles wat we hebben. 1250 01:38:11,958 --> 01:38:14,041 En ik wil het mijne bij jou zijn. 1251 01:38:16,500 --> 01:38:18,333 Hoeveel we er ook maar hebben. 1252 01:38:22,583 --> 01:38:25,125 Thoreau had een zenuwinzinking toen hij dat schreef. 1253 01:38:25,708 --> 01:38:27,208 Dat heb ik geleerd. 1254 01:38:34,500 --> 01:38:36,333 Anna, ik wil niets liever. 1255 01:38:37,125 --> 01:38:38,333 Maar dit is waanzin. 1256 01:38:41,333 --> 01:38:44,333 Ik ben bang dat je er spijt van zult krijgen. 1257 01:38:45,416 --> 01:38:49,291 Ik vind dat je nooit spijt moet hebben van de dingen die je doet. 1258 01:38:50,625 --> 01:38:53,291 Alleen van de dingen die je niet doet. 1259 01:38:58,041 --> 01:39:00,166 Wil je dat ik zing? - Zeker. 1260 01:39:00,791 --> 01:39:02,458 Je bent me Celine Dion schuldig. 1261 01:40:33,083 --> 01:40:33,958 Jamie. 1262 01:40:36,208 --> 01:40:37,041 Jamie? 1263 01:40:50,208 --> 01:40:51,166 Verdomme. 1264 01:40:51,875 --> 01:40:52,708 Lieve hemel. 1265 01:40:53,958 --> 01:40:59,041 Ik ben hier. 1266 01:41:08,791 --> 01:41:10,500 Dat werd verdomme tijd. 1267 01:41:13,666 --> 01:41:15,250 Sorry. Ik moet niet... 1268 01:41:16,583 --> 01:41:19,916 Hoe is het met hem? - We hoopten op een andere uitslag. 1269 01:41:23,416 --> 01:41:25,750 Hij heeft een ernstige longontsteking. 1270 01:41:26,750 --> 01:41:29,750 De kanker heeft zijn immuunsysteem ernstig verzwakt. 1271 01:41:30,833 --> 01:41:34,875 Dit zou een goed moment zijn om de behandeling te bespreken. 1272 01:41:40,250 --> 01:41:42,500 Nee. Dat is aan Jamie. 1273 01:41:43,500 --> 01:41:46,165 Hij wil de natuur haar gang laten gaan... 1274 01:41:46,166 --> 01:41:48,958 ...en dat moeten we respecteren. 1275 01:41:55,208 --> 01:41:56,250 Bedankt. 1276 01:42:55,875 --> 01:42:59,000 Je bent gebleven, dus nu kun je die rondreis maken. 1277 01:43:03,833 --> 01:43:05,166 We moeten samen gaan. 1278 01:43:11,000 --> 01:43:12,166 Eerste halte: 1279 01:43:13,583 --> 01:43:14,458 Amsterdam. 1280 01:43:16,333 --> 01:43:18,666 In het hart van de rosse buurt. 1281 01:43:19,333 --> 01:43:20,833 Zo ben ik niet. 1282 01:43:23,916 --> 01:43:25,500 Er is een kerk. 1283 01:43:27,000 --> 01:43:29,416 Een valse deur leidt naar een kerk. 1284 01:43:30,833 --> 01:43:32,166 Het is zo mooi. 1285 01:43:33,458 --> 01:43:35,083 Het is adembenemend. 1286 01:43:43,833 --> 01:43:45,916 VOOR ALTIJD WORDT GEVORMD DOOR NU'S 1287 01:43:53,916 --> 01:43:55,166 En naar Parijs. 1288 01:43:58,750 --> 01:44:00,583 We worden dronken bij de Seine. 1289 01:44:17,958 --> 01:44:19,291 Mooi, hè? 1290 01:44:24,833 --> 01:44:26,041 En Venetië. 1291 01:44:35,750 --> 01:44:38,041 Een nacht op een gondel. 1292 01:44:45,583 --> 01:44:46,458 Bedankt. 1293 01:44:48,125 --> 01:44:50,500 En we gaan naar de Tempel van Poseidon. 1294 01:44:51,833 --> 01:44:53,750 Hoog op een kaap. 1295 01:44:57,583 --> 01:44:59,666 En zwemmen in de Egeïsche Zee. 1296 01:45:15,583 --> 01:45:17,416 En we zouden bewust leven. 1297 01:45:19,916 --> 01:45:22,541 We halen alles uit het leven. 1298 01:45:30,833 --> 01:45:32,750 Hoe chaotisch het ook wordt. 1299 01:46:56,375 --> 01:46:58,000 Poëzie kun je leren. 1300 01:46:59,000 --> 01:47:00,916 Maar het moet geleefd worden. 1301 01:47:01,500 --> 01:47:04,833 Proberen, stel het op de proef, verdiep je erin. 1302 01:47:06,041 --> 01:47:07,791 Laat het toe en... 1303 01:47:08,583 --> 01:47:10,375 ...laat het je leven veranderen. 1304 01:47:12,791 --> 01:47:15,208 Aangezien dit mijn eerste les is... 1305 01:47:20,083 --> 01:47:22,583 ...wil ik jullie graag omkopen. 1306 01:50:40,375 --> 01:50:45,375 Vertaling: Rick de Laat 1307 01:50:46,305 --> 01:51:46,363 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm