My Oxford Year
ID | 13208523 |
---|---|
Movie Name | My Oxford Year |
Release Name | My.Oxford.Year.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 4978342 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:00:18,166 --> 00:00:20,541
SVEUČILIŠTE CORNELL
3
00:00:34,541 --> 00:00:36,249
<i>Nisam doputovao u Englesku</i>
4
00:00:36,250 --> 00:00:40,708
<i>da bih prvo jutro razgovarao s nekom
pametnjakovićkom iz New Jerseyja.</i>
5
00:00:42,000 --> 00:00:44,874
Pogledajte ovu zgradu!
6
00:00:44,875 --> 00:00:46,749
Pustite njega, pogledajte ovo.
7
00:00:46,750 --> 00:00:48,333
Zgradu iza.
8
00:00:49,083 --> 00:00:50,458
Ondje će studirati!
9
00:00:51,125 --> 00:00:52,958
Clinton je studirao na Oxfordu.
10
00:00:54,250 --> 00:00:58,416
I po povratku radit
će u Goldman Sachsu.
11
00:01:02,125 --> 00:01:06,458
Diplomanti Oxforda
zarađuju 25 % više od drugih.
12
00:01:07,208 --> 00:01:09,791
Mama, bilo bi ti lakše
da guglaš Oxford.
13
00:01:10,541 --> 00:01:12,000
Evo nje!
14
00:01:12,833 --> 00:01:16,000
- Nedostajat ćeš nam, Anna.
- Začas ću se vratiti.
15
00:01:18,125 --> 00:01:19,625
Zamislite!
16
00:01:20,583 --> 00:01:22,000
Engleska je predivna.
17
00:01:22,583 --> 00:01:24,791
<i>No čujem da dosta kiši.</i>
18
00:01:35,958 --> 00:01:37,915
<i>Pjesnik Henry David Thoreau...</i>
19
00:01:37,916 --> 00:01:39,332
MOJA GODINA NA OXFORDU
20
00:01:39,333 --> 00:01:42,625
<i>...otišao je u šumu kako bi,
citiram, promišljeno živio.</i>
21
00:01:43,166 --> 00:01:46,624
{\an8}<i>Vođena mišlju o uređenom životu,</i>
22
00:01:46,625 --> 00:01:50,249
{\an8}<i>marljivo sam učila,
diplomirala s najvećom pohvalom</i>
23
00:01:50,250 --> 00:01:53,707
{\an8}<i>i dobila posao na Wall Streetu,
koji sam odgodila</i>
24
00:01:53,708 --> 00:01:56,207
{\an8}<i>kako bih izdvojila godinu za sebe</i>
25
00:01:56,208 --> 00:02:00,624
{\an8}<i>i na Oxfordu studirala
viktorijansku poeziju.</i>
26
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
{\an8}<i>Ostvarenje mog sna!</i>
27
00:02:03,083 --> 00:02:05,458
{\an8}<i>Sve je išlo kao po loju.</i>
28
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
{\an8}<i>Do nekog časa.</i>
29
00:02:20,750 --> 00:02:21,583
{\an8}No dobro...
30
00:02:32,166 --> 00:02:35,083
Tvoja će ljepota jenjati
poput mog interesa.
31
00:02:35,666 --> 00:02:36,500
Bok!
32
00:02:37,500 --> 00:02:40,040
- Anna de la Vega.
- Tko je to, majke ti?
33
00:02:40,041 --> 00:02:41,124
Amerikanka.
34
00:02:41,125 --> 00:02:43,333
Divno lice. Jezive cipele.
35
00:03:50,833 --> 00:03:53,458
ZGRADA CLARENDON
36
00:04:00,166 --> 00:04:01,000
Seljoberu!
37
00:04:10,666 --> 00:04:11,665
Pljušti, je l'?
38
00:04:11,666 --> 00:04:13,000
Ma kakvi.
39
00:04:14,500 --> 00:04:15,333
Zdravo.
40
00:04:16,333 --> 00:04:18,374
Prženu ribu i pomfrit, molim.
41
00:04:18,375 --> 00:04:19,374
Bakalar?
42
00:04:19,375 --> 00:04:20,291
Bakar?
43
00:04:20,791 --> 00:04:22,124
Ne. Ribu.
44
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Da, bakalar. Ili štokfiš. To je riba.
45
00:04:25,208 --> 00:04:26,666
Pa... Nisam...
46
00:04:27,666 --> 00:04:28,915
Ribu i pomfrit?
47
00:04:28,916 --> 00:04:30,999
- Veliku porciju?
- Veliku! Da!
48
00:04:31,000 --> 00:04:33,125
- Osam i pol, pet minuta.
- Super.
49
00:04:34,416 --> 00:04:36,583
RIBA I POMFRIT
50
00:04:39,916 --> 00:04:42,415
Jamie, ovo nije najbolji lokal.
51
00:04:42,416 --> 00:04:44,707
Među prva je tri. Bok, stari.
52
00:04:44,708 --> 00:04:50,250
Dva velika bakalara, pire od graška,
ukiseljeni luk i pomfrit, molim.
53
00:04:51,041 --> 00:04:51,875
Pomfrit?
54
00:04:52,500 --> 00:04:53,749
Smiješ li ga jesti?
55
00:04:53,750 --> 00:04:55,333
Zaboga, imaš pravo.
56
00:04:55,916 --> 00:04:57,208
Stas opisuje nas?
57
00:04:58,166 --> 00:05:00,582
Dvije goleme porcije pomfrita, molim.
58
00:05:00,583 --> 00:05:04,750
Pustite damu, tek mora naučiti
kako se promišljeno živi.
59
00:05:06,166 --> 00:05:08,291
Ne tupim ti ja da ne smiješ...
60
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
Što izvodiš?
61
00:05:11,625 --> 00:05:12,832
Zaboga, skrivaš se?
62
00:05:12,833 --> 00:05:16,207
Ne, zafrkava me vezica.
63
00:05:16,208 --> 00:05:18,291
Skrivaš se od Jessice Borne.
64
00:05:18,791 --> 00:05:22,958
Kako uopće izlaziš iz kuće
s obzirom na to koliko si žena smotao?
65
00:05:25,791 --> 00:05:26,915
Otišla je.
66
00:05:26,916 --> 00:05:29,832
- Vjerojatno je skužila tvoj auto.
- Da.
67
00:05:29,833 --> 00:05:32,082
Rijedak auto je poput svjetionika.
68
00:05:32,083 --> 00:05:33,166
Bond se zaribao.
69
00:05:34,083 --> 00:05:35,458
Trebao je voziti Focus.
70
00:05:37,375 --> 00:05:38,541
Isuse Bože!
71
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
Ti si onaj!
72
00:05:41,125 --> 00:05:41,957
Koji?
73
00:05:41,958 --> 00:05:45,333
Onaj seljober koji me zalio.
74
00:05:50,250 --> 00:05:52,416
Čuj, ja... Sranje!
75
00:05:54,083 --> 00:05:55,750
Evo ribe i pomfrita, dušo.
76
00:06:00,166 --> 00:06:01,458
Zbilja mi je žao.
77
00:06:02,625 --> 00:06:03,583
Iskreno.
78
00:06:04,500 --> 00:06:05,583
Da, i meni.
79
00:06:06,875 --> 00:06:08,124
- Hej!
- Ne!
80
00:06:08,125 --> 00:06:09,125
Evo ga!
81
00:06:09,666 --> 00:06:10,958
Skriva se od tebe.
82
00:06:11,875 --> 00:06:12,916
Ne!
83
00:06:26,875 --> 00:06:29,041
- Bok, Jessica!
- Kako si, Jessica?
84
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Dobro došli
85
00:06:39,708 --> 00:06:41,499
na Sveučilište u Oxfordu,
86
00:06:41,500 --> 00:06:44,458
<i>instituciju koja postoji
već stotinama godina</i>
87
00:06:45,125 --> 00:06:50,458
<i>i koja svake godine
prima novu skupinu mladih.</i>
88
00:06:51,625 --> 00:06:56,207
<i>Sjajni vođe, sjajni znanstvenici,
književni vizionari</i>
89
00:06:56,208 --> 00:06:59,666
prije vas kročili su ovamo.
90
00:07:00,416 --> 00:07:03,083
Zaboravit ćete zabave na koje ćete ići.
91
00:07:03,583 --> 00:07:05,707
I prijatelje koje ćete ovdje steći.
92
00:07:05,708 --> 00:07:10,875
No nikad nećete zaboraviti
što ste sve ovdje naučili.
93
00:07:12,125 --> 00:07:13,915
Vrijeme je dragocjeno.
94
00:07:13,916 --> 00:07:16,541
I proći će u tren oka.
95
00:07:17,666 --> 00:07:18,583
Iskoristite ga.
96
00:07:48,458 --> 00:07:49,875
Sve pet, stigla si.
97
00:07:50,666 --> 00:07:52,040
Znam, samo...
98
00:07:52,041 --> 00:07:54,125
Bila sam na onom...
99
00:07:54,791 --> 00:07:57,791
- Ja sam Maggie Timbs.
- Bok, ja sam Anna de la Vega.
100
00:07:59,291 --> 00:08:01,832
- Amerikanka?
- Da, iz Queensa u New Yorku.
101
00:08:01,833 --> 00:08:03,874
Dobro jutro. Evo me.
102
00:08:03,875 --> 00:08:06,000
Charlie! Kako ti je prošlo ljeto?
103
00:08:06,625 --> 00:08:07,707
Bez ljubavi.
104
00:08:07,708 --> 00:08:11,124
Uhodio sam veslača
pohotnog pogleda i prsa tvrdih kao...
105
00:08:11,125 --> 00:08:12,041
Ovo je Anna.
106
00:08:13,375 --> 00:08:15,083
- Zdravo, nova.
- Već se znamo.
107
00:08:16,416 --> 00:08:18,583
Susjeda sam ti. S jezivim cipelama.
108
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Ovakvom je šarmeru
ljeto prošlo bez ljubavi?
109
00:08:22,250 --> 00:08:24,000
No ne bez seksa, srce.
110
00:08:25,041 --> 00:08:27,832
I taj divni osmijeh
zasjenio je one cipele.
111
00:08:27,833 --> 00:08:29,957
Pozdrav svima!
112
00:08:29,958 --> 00:08:33,000
Zaboga, profesorica Styan. Ona mi je uzor.
113
00:08:34,000 --> 00:08:35,707
Zbog nje sam došla ovamo.
114
00:08:35,708 --> 00:08:37,332
Imam groznu vijest.
115
00:08:37,333 --> 00:08:39,290
Imenovana sam pročelnicom
116
00:08:39,291 --> 00:08:43,000
pa sam previše važna da bih vam predavala,
bar ovaj semestar.
117
00:08:43,625 --> 00:08:47,874
No imat ćete izvrsnu zamjenu,
moga genijalnoga doktoranda.
118
00:08:47,875 --> 00:08:51,250
Ja ću ocjenjivati, on predavati.
I jare i pare!
119
00:08:52,125 --> 00:08:54,124
Ne izrabljujem mlade.
120
00:08:54,125 --> 00:08:56,583
On želi predavati. Njegov problem.
121
00:08:57,291 --> 00:08:59,583
Nego... I tako!
122
00:09:00,416 --> 00:09:01,375
Vidimo se.
123
00:09:01,875 --> 00:09:03,124
Izvoli, Jamie.
124
00:09:03,125 --> 00:09:04,166
Hvala.
125
00:09:05,375 --> 00:09:06,208
Zdravo.
126
00:09:07,083 --> 00:09:09,165
Zaboga, ne mogu vjerovati.
127
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
E ovo je pravi macan.
128
00:09:11,041 --> 00:09:13,999
Kako mi je ovo prvo predavanje,
129
00:09:14,000 --> 00:09:16,375
teren bih pripremio
130
00:09:16,958 --> 00:09:17,833
mitom.
131
00:09:21,416 --> 00:09:22,666
Ovo je...
132
00:09:23,791 --> 00:09:24,875
Golema torta.
133
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Pa...
134
00:09:29,916 --> 00:09:30,958
Izvolite.
135
00:09:31,541 --> 00:09:32,958
Radije bih pojeo njega.
136
00:09:34,125 --> 00:09:35,000
Da.
137
00:09:35,666 --> 00:09:40,165
Prije pet godina
sjedio sam na vašemu mjestu.
138
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
Prof. Styan je ušla pa sam pomislio:
139
00:09:42,916 --> 00:09:47,125
„Dakle, ova će mi žena
idućih nekoliko mjeseci dosađivati.”
140
00:09:50,083 --> 00:09:50,999
Zdravo.
141
00:09:51,000 --> 00:09:52,125
Pa to ste vi.
142
00:09:53,250 --> 00:09:54,208
Bok.
143
00:09:54,791 --> 00:09:55,625
Bok.
144
00:09:57,208 --> 00:10:03,333
Dame i gospodo, imamo studenticu iz...
145
00:10:04,541 --> 00:10:07,875
- New Yorka.
- New York, New York. Dobro, dobro došli.
146
00:10:08,500 --> 00:10:12,208
Vidim da nemate komad torte.
Morate se udomaćiti.
147
00:10:13,833 --> 00:10:15,875
I kažu da je u New Yorku
148
00:10:16,583 --> 00:10:17,958
sve veće.
149
00:10:18,625 --> 00:10:20,500
To se odnosi na Teksas.
150
00:10:21,125 --> 00:10:22,000
Kako god.
151
00:10:26,083 --> 00:10:28,082
- Ne bih, hvala.
- Ne biste?
152
00:10:28,083 --> 00:10:30,040
- Ne.
- Dobro, u redu.
153
00:10:30,041 --> 00:10:33,540
Gđa Mackenzie ju je napravila
u našoj kuhinji
154
00:10:33,541 --> 00:10:37,124
pa je ovo uvreda za fakultet,
sve prisutne i cijeli Oxford...
155
00:10:37,125 --> 00:10:39,749
- Pojest ću je.
- Neću vas siliti.
156
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
- Čudno je...
- Ali želim.
157
00:10:41,291 --> 00:10:42,791
- Znam, ali.
- Inzistiram.
158
00:10:59,041 --> 00:11:00,250
Odlična je.
159
00:11:02,458 --> 00:11:03,833
Fino. Nego, poezija!
160
00:11:04,333 --> 00:11:08,040
Volim poeziju,
ali viktorijanska je poezija za mog tatu.
161
00:11:08,041 --> 00:11:11,124
Muška razglabanja o stranim ratovima
162
00:11:11,125 --> 00:11:14,750
možda i nisu osobito zanimljiva.
163
00:11:15,666 --> 00:11:17,874
No ni slutio nisam
164
00:11:17,875 --> 00:11:21,000
da ću u djelima viktorijanaca otkriti
165
00:11:21,541 --> 00:11:24,165
silni očaj,
166
00:11:24,166 --> 00:11:26,832
silni užas, silnu ljepotu,
167
00:11:26,833 --> 00:11:28,541
mudrost, požudu.
168
00:11:29,208 --> 00:11:31,332
Ako nemate ništa protiv,
169
00:11:31,333 --> 00:11:33,832
pročitajte nam ovu pjesmu.
170
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
Napisala ju je Amerikanka
171
00:11:36,208 --> 00:11:40,791
pa mislim da bismo je svi rado čuli
na izvornom idiomu.
172
00:11:46,791 --> 00:11:48,875
<i>„Moja svijeća gori s obje strane</i>
173
00:11:49,708 --> 00:11:51,375
<i>Neće plamtjet cijelu noć.</i>
174
00:11:52,083 --> 00:11:55,041
<i>Al', tati moji i duše znane</i>
175
00:11:55,958 --> 00:11:57,458
<i>U tom svjetlu ima moć</i>”
176
00:12:00,458 --> 00:12:01,291
Hvala.
177
00:12:02,458 --> 00:12:04,665
To je pjesma Edne St. Vincent Millay.
178
00:12:04,666 --> 00:12:08,665
Mnogo je različitih interpretacija,
sad ću vam iznijeti svoju.
179
00:12:08,666 --> 00:12:12,790
Smatram da hoće reći
kako dobar život ima cijenu,
180
00:12:12,791 --> 00:12:15,625
ali, zamislite, vrijedan je svakog centa.
181
00:12:16,416 --> 00:12:17,500
Ništa nije trajno.
182
00:12:18,041 --> 00:12:21,082
Naše strasti, naše ljubavi i naši životi
183
00:12:21,083 --> 00:12:23,665
možda jesu prolazni.
184
00:12:23,666 --> 00:12:29,000
No ako ih sasvim prigrlimo
dok za to imamo priliku,
185
00:12:29,625 --> 00:12:31,749
onda smo doista živjeli.
186
00:12:31,750 --> 00:12:34,666
Poeziju možemo podučiti.
187
00:12:35,166 --> 00:12:37,374
No zapravo je trebamo iskušati.
188
00:12:37,375 --> 00:12:40,999
Trebamo je propitivati,
s njom se suživjeti.
189
00:12:41,000 --> 00:12:43,916
Trebamo joj dopustiti
da nam promijeni život.
190
00:12:44,958 --> 00:12:50,333
Stoga ću vas na svom kolegiju
naučiti samo jedno.
191
00:12:50,833 --> 00:12:52,375
Slutite li što je to?
192
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
Da jedemo tortu?
193
00:13:01,333 --> 00:13:02,666
Svakom prilikom.
194
00:13:06,416 --> 00:13:09,541
Pošaljite mi e-poruku
pa ćemo dogovoriti konzultacije.
195
00:13:12,625 --> 00:13:13,500
Može čas?
196
00:13:21,583 --> 00:13:23,500
Dakle, vi ste moja postdiplomka.
197
00:13:24,083 --> 00:13:26,625
A vi niste profesorica zbog koje sam tu.
198
00:13:27,416 --> 00:13:29,874
Nisam, samo mijenjam prof. Styan
199
00:13:29,875 --> 00:13:31,665
kad se njoj ne da raditi.
200
00:13:31,666 --> 00:13:34,166
Moram vas razočarati, vrlo je lijena.
201
00:13:34,875 --> 00:13:36,000
I jesam razočarana.
202
00:13:39,583 --> 00:13:40,875
Nego, onaj dan...
203
00:13:42,125 --> 00:13:46,666
- Inače se ne skrivam po zalogajnicama.
- I ne zalijevate druge.
204
00:13:47,625 --> 00:13:48,708
Grozan kiks.
205
00:13:49,416 --> 00:13:52,625
Iskreno, nisam kanio organizirati
206
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
izbor za <i>Miss</i> mokre majice.
207
00:13:57,291 --> 00:13:58,500
No pobijedili biste.
208
00:14:00,083 --> 00:14:01,833
Ne bih trebao o tim izborima.
209
00:14:02,458 --> 00:14:03,500
Nisam im nazočio.
210
00:14:04,125 --> 00:14:04,958
Jasno.
211
00:14:06,291 --> 00:14:07,125
Jedanput...
212
00:14:10,458 --> 00:14:11,791
Zapravo sam vrlo zreo.
213
00:14:13,583 --> 00:14:15,666
Onda sam odahnula.
214
00:14:16,750 --> 00:14:18,040
I ja sam.
215
00:14:18,041 --> 00:14:22,124
Profesore Davenport,
čestitam na prvom predavanju.
216
00:14:22,125 --> 00:14:23,375
Jesi li za tortu?
217
00:14:24,125 --> 00:14:25,332
Ne, ni govora.
218
00:14:25,333 --> 00:14:27,082
Kad si vidio da jedem tortu?
219
00:14:27,083 --> 00:14:28,416
Na moj rođendan?
220
00:14:37,291 --> 00:14:38,125
Anna!
221
00:14:40,000 --> 00:14:42,040
Odmah flertuješ sa seksi profom?
222
00:14:42,041 --> 00:14:44,207
- Što? Ne! Ja...
- Meni je to vrh.
223
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
Imaš li bicikl?
224
00:14:45,708 --> 00:14:46,624
Nemam.
225
00:14:46,625 --> 00:14:48,749
Na Oxfordu moraš imati bicikl.
226
00:14:48,750 --> 00:14:51,625
No dobro, sjedni. Sredit ćemo nešto.
227
00:14:52,125 --> 00:14:54,124
- Je li ovo sigurno?
- Ne beri brigu!
228
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
Nije.
229
00:14:56,708 --> 00:14:58,457
Ići ću za tobom.
230
00:14:58,458 --> 00:15:00,125
Nadam se da si brza.
231
00:15:01,000 --> 00:15:01,833
Sretno!
232
00:15:03,541 --> 00:15:04,416
Maggie!
233
00:15:16,041 --> 00:15:16,875
Evo me!
234
00:15:17,708 --> 00:15:21,333
Majko Božja! Zaboga, ne opet.
235
00:15:23,416 --> 00:15:25,582
Bok, Tome. Sve u redu?
236
00:15:25,583 --> 00:15:28,457
Medicinski priručnik pao mi je na stopalo.
237
00:15:28,458 --> 00:15:30,125
Ajoj. Kakva ironija.
238
00:15:30,708 --> 00:15:32,500
Ovo je Anna, iz Amerike.
239
00:15:33,000 --> 00:15:35,583
Što ćemo biti, prijatelji ili ljubavnici?
240
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
- Prijatelji.
- Sasvim si sigurna?
241
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Sasvim.
- Sto posto?
242
00:15:39,833 --> 00:15:42,041
- Prijatelji.
- Ajme. Bome hladno.
243
00:15:42,833 --> 00:15:44,582
Najbolje su najokrutnije.
244
00:15:44,583 --> 00:15:47,041
- Ne uvijek.
- Uđite.
245
00:15:50,250 --> 00:15:51,916
- Imaš li onu knjigu...
- Ne!
246
00:15:59,625 --> 00:16:00,457
Ajme.
247
00:16:00,458 --> 00:16:01,500
Evo je.
248
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
Vojvotkinja.
249
00:16:04,375 --> 00:16:08,207
Dobro. Ajme, punokrvna je Britanka.
250
00:16:08,208 --> 00:16:11,582
- To je dobro?
- Da.
251
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Ako briješ na britansko,
znam kako ćeš se navečer zabaviti.
252
00:16:15,416 --> 00:16:17,457
<i>Dobro došli u</i> Golu privlačnost,
253
00:16:17,458 --> 00:16:19,915
<i>emisiju u kojoj nema kočnica.</i>
254
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
Duhovita je, pravi klasik,
totalno subverzivna.
255
00:16:23,166 --> 00:16:26,040
Ima pravo.
<i>Gola privlačnost</i> jest subverzivna.
256
00:16:26,041 --> 00:16:29,458
Ne, mislim na pjesmu
Elizabeth Barrett Browning.
257
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
Slušajte.
258
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
<i>„Dragi, ako hoćeš dokaz
Da ženska ljubav više je od sna</i>
259
00:16:35,958 --> 00:16:39,583
<i>Voljet ću te pola godine
Kako samo muškarac zna”</i>
260
00:16:40,750 --> 00:16:41,957
To je subverzivno?
261
00:16:41,958 --> 00:16:45,500
U 19. stoljeću ruga se nezrelim kurvišima.
262
00:16:46,750 --> 00:16:47,749
Genijalna je!
263
00:16:47,750 --> 00:16:49,666
Savršena za prof. Davenporta.
264
00:16:50,541 --> 00:16:51,833
Poslat ću je.
265
00:16:54,083 --> 00:16:57,666
Bome je predana!
Otišla je prije negoli su pokazali penise.
266
00:16:58,458 --> 00:16:59,375
Evo ih.
267
00:17:14,166 --> 00:17:15,416
Molim te, idi.
268
00:17:15,916 --> 00:17:16,750
Dobro!
269
00:17:17,291 --> 00:17:18,708
I da si došao, čuješ?!
270
00:17:33,125 --> 00:17:34,000
Ispričavam se.
271
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
- Vratit ću se.
- Ne.
272
00:17:37,416 --> 00:17:38,666
Ne, uđite. Sjednite.
273
00:17:54,166 --> 00:17:56,666
Što mislite o svom radu?
274
00:18:00,000 --> 00:18:04,250
Dosta je dobrih uvida, opažanja i analiza.
275
00:18:06,666 --> 00:18:08,291
Što vi mislite o mom radu?
276
00:18:09,416 --> 00:18:11,750
O radu? Ovo to i jest.
277
00:18:12,291 --> 00:18:18,583
U 3000 riječi uspjeli ste obraditi
sufražizam, nastanak feminizma,
278
00:18:19,166 --> 00:18:20,249
lov na vještice.
279
00:18:20,250 --> 00:18:21,790
To je izvanredno.
280
00:18:21,791 --> 00:18:23,666
No niste odradili zadatak.
281
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
U redu.
282
00:18:29,375 --> 00:18:31,250
Poradit ću na tome.
283
00:18:33,416 --> 00:18:34,250
Čekajte!
284
00:18:35,833 --> 00:18:36,750
Žao mi je.
285
00:18:40,083 --> 00:18:42,833
Počnimo iznova. Jako mi je žao.
286
00:18:45,041 --> 00:18:45,875
Čudno jutro.
287
00:18:51,750 --> 00:18:55,791
Od svih pjesama u knjizi,
zašto ste odabrali baš ovu?
288
00:18:56,541 --> 00:18:58,458
Zato što dočarava muškarce.
289
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
Muškarci su ženu kadri voljeti
samo šest mjeseci?
290
00:19:03,500 --> 00:19:05,124
Neki muškarci, da.
291
00:19:05,125 --> 00:19:09,582
No što ako tijekom tog razdoblja
vole iskreno?
292
00:19:09,583 --> 00:19:14,375
Mislite li da sve ima smisla
samo ako traje vječno?
293
00:19:14,958 --> 00:19:15,791
Naravno.
294
00:19:18,583 --> 00:19:23,374
Mislim da ste odabrali ovu pjesmu
zato što smatrate da dočarava mene.
295
00:19:23,375 --> 00:19:24,665
To me razočaralo
296
00:19:24,666 --> 00:19:27,500
jer sam htio doznati nešto o vama.
297
00:19:28,083 --> 00:19:29,500
Izaberite drugu pjesmu.
298
00:19:30,083 --> 00:19:32,958
Prvu koja vas se dojmi.
299
00:19:54,666 --> 00:19:55,500
Jeste?
300
00:19:56,750 --> 00:19:57,583
Sjajno.
301
00:20:07,666 --> 00:20:11,541
<i>„Oh, ljubavi
Budimo vjerni jedno drugomu sada</i>
302
00:20:12,541 --> 00:20:16,458
<i>Jer svijet što ko zemlja snova sja izvana</i>
303
00:20:17,458 --> 00:20:20,166
<i>Raznolik, prelijep, bez mana...”</i>
304
00:20:20,708 --> 00:20:23,333
<i>„U sebi skriva tamu, nestaje svaka nada”</i>
305
00:20:24,916 --> 00:20:27,791
<i>„Ni sigurnosti ni spokoja dah</i>
306
00:20:28,708 --> 00:20:30,125
<i>Ni pomoći kad bol shrva</i>
307
00:20:30,708 --> 00:20:32,915
<i>Stojimo tu, ko na zemlji bez mrva</i>”
308
00:20:32,916 --> 00:20:34,000
<i>„Zaglušeni zvukom</i>
309
00:20:35,041 --> 00:20:37,124
<i>Što donosi strah</i>”
310
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
<i>„Gdje vojske slijepih ratuju na mah”</i>
311
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
Sad, brzo, bez razmišljanja,
Što Matthew Arnold poručuje?
312
00:20:46,458 --> 00:20:50,083
Mislim da je život u svojoj srži težak.
313
00:20:52,125 --> 00:20:53,625
No bar imamo jedno drugo.
314
00:20:55,833 --> 00:20:56,665
Svaka čast.
315
00:20:56,666 --> 00:21:02,000
Vidite nadu u najpesimističnijoj pjesmi
viktorijanskoga doba.
316
00:21:03,208 --> 00:21:04,583
Sad znate nešto o meni.
317
00:21:07,125 --> 00:21:09,415
- Nazvao me tvoj tata.
- Isuse Bože!
318
00:21:09,416 --> 00:21:11,541
- Ne, ja sam kriva.
- Ispričavam se.
319
00:21:12,958 --> 00:21:14,040
Bok, Cecelia.
320
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
- Upravo završavamo.
- Da.
321
00:21:15,875 --> 00:21:17,625
- Hvala.
- Hvala vama.
322
00:21:19,458 --> 00:21:21,708
- Vidimo se na predavanju. Pardon.
- Da.
323
00:21:26,916 --> 00:21:27,750
Anna.
324
00:21:28,791 --> 00:21:31,582
Čuli smo da nikad nisi bila u pivnici.
325
00:21:31,583 --> 00:21:32,499
Istina.
326
00:21:32,500 --> 00:21:35,083
Sramota! Obuj cipele i odmah dođi.
327
00:21:36,458 --> 00:21:37,583
Ne te.
328
00:21:40,458 --> 00:21:41,707
Pivnice su kao crkve.
329
00:21:41,708 --> 00:21:44,666
No smatramo ih svetima
i redovito smo u njima.
330
00:21:48,208 --> 00:21:49,999
Našoj novoj prijateljici Anni,
331
00:21:50,000 --> 00:21:55,750
koja je prevalila 5484 km
radi obrazovanja starog 929 g. Živjeli!
332
00:21:56,458 --> 00:21:57,958
- Živjeli!
- 'Ajmo!
333
00:22:00,541 --> 00:22:03,416
Zaboga, kako ovo čudo svrbi! Drž'.
334
00:22:06,333 --> 00:22:08,749
Nikako da se skine.
335
00:22:08,750 --> 00:22:12,166
- Prvi put nosiš džemper?
- Moramo li razgovarati o Tomu?
336
00:22:12,708 --> 00:22:13,791
Sviđa ti se?
337
00:22:14,375 --> 00:22:16,000
Ne, ali tebi se sviđa.
338
00:22:17,083 --> 00:22:18,874
Da, meni je on guba.
339
00:22:18,875 --> 00:22:20,750
Misliš da je gubav?
340
00:22:21,583 --> 00:22:22,458
To je plus!
341
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Pozdrav svima.
342
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
Svi su uzbuđeni što si na Oxfordu.
Pravo si osvježenje.
343
00:22:31,250 --> 00:22:33,624
Upoznat ću te s poželjnim samcima.
344
00:22:33,625 --> 00:22:34,833
Slutim da si solo.
345
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
Dođi!
346
00:22:39,541 --> 00:22:41,957
Momci s Oxforda imaju genijalne umove.
347
00:22:41,958 --> 00:22:43,040
Nisi shvatila.
348
00:22:43,041 --> 00:22:44,915
Ma savršeno sam shvatila.
349
00:22:44,916 --> 00:22:47,290
Tvrdiš da su svi Amerikanci glupi.
350
00:22:47,291 --> 00:22:48,874
Ma ne!
351
00:22:48,875 --> 00:22:52,208
Direktni ste i naivni.
352
00:22:52,708 --> 00:22:55,165
Što mi je simpatično.
353
00:22:55,166 --> 00:22:58,375
Zbog čega smo tako bolno naivni?
354
00:22:58,958 --> 00:23:00,040
Zbog sitnica.
355
00:23:00,041 --> 00:23:02,541
Geografija, svjetska povijest,
356
00:23:03,500 --> 00:23:04,582
naoružavanje,
357
00:23:04,583 --> 00:23:09,207
utjecaj na druge zemlje,
svjesno veličanje neznanja.
358
00:23:09,208 --> 00:23:10,832
Pijan si, Iane. Idi doma.
359
00:23:10,833 --> 00:23:15,665
I uopće ne razumijete ironiju i sarkazam.
360
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Dobro, pošteno.
361
00:23:18,375 --> 00:23:20,541
Ti bi me mogao podučiti ironiji.
362
00:23:21,125 --> 00:23:22,832
Sigurno si sjajan učitelj.
363
00:23:22,833 --> 00:23:24,000
Zbilja jesam.
364
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
Vjerojatno ti mogu pomoći.
365
00:23:29,666 --> 00:23:31,582
Maggs, idem u toalet.
366
00:23:31,583 --> 00:23:32,541
Na zahod!
367
00:23:33,208 --> 00:23:35,083
- Zahod.
- Baš te spustila, stari.
368
00:23:40,125 --> 00:23:41,208
<i>Miss</i> Meksika?
369
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
<i>Miss</i> Manjina?
370
00:23:49,166 --> 00:23:50,375
Nešto mi imaš reći?
371
00:23:51,833 --> 00:23:53,458
Znamo da si tu zbog kvote.
372
00:23:54,000 --> 00:23:57,500
I oprostit ću ti
što si nekomu preotela mjesto
373
00:23:58,291 --> 00:23:59,750
počastiš li me cugom.
374
00:24:05,125 --> 00:24:06,500
Možemo podijeliti moju.
375
00:24:09,708 --> 00:24:11,125
Maggs, odoh.
376
00:24:11,833 --> 00:24:13,916
Ovo nije moj đir.
377
00:24:20,000 --> 00:24:21,125
Stari, nemoj.
378
00:24:28,208 --> 00:24:29,875
Ne trebam spasitelja, hvala.
379
00:24:30,416 --> 00:24:34,291
Jasno, strašni ste.
Samo da se zna, spašavao sam njega.
380
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
Da vas otpratim?
381
00:24:37,541 --> 00:24:39,915
Preživjet ću na opakim ulicama Oxforda.
382
00:24:39,916 --> 00:24:41,291
Iznenadili biste se.
383
00:24:41,791 --> 00:24:44,125
Vodorige su noću osobito opake.
384
00:24:45,000 --> 00:24:46,458
Žderu Amerikance.
385
00:24:47,000 --> 00:24:49,707
Otjerat ću ih direktnim pitanjima.
386
00:24:49,708 --> 00:24:51,208
Da, to pali.
387
00:24:51,916 --> 00:24:53,583
To je Britancima boljka.
388
00:24:54,083 --> 00:24:55,333
Čak i vodorigama.
389
00:24:58,375 --> 00:25:01,665
Ne želim vas izvlačiti iz vašeg harema.
390
00:25:01,666 --> 00:25:05,041
Cure u haremu su strpljive.
391
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
Idemo?
392
00:25:15,708 --> 00:25:18,666
Bar će mi prvi izlazak u pivnicu
ostati u uspomeni.
393
00:25:19,750 --> 00:25:21,583
Ovo je bio prvi?
394
00:25:24,291 --> 00:25:25,250
Neprihvatljivo.
395
00:25:27,416 --> 00:25:30,207
Anna, zašto si odabrala Oxford?
396
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
Imam fetiš na knjižnice.
397
00:25:34,833 --> 00:25:35,749
Pa dobro.
398
00:25:35,750 --> 00:25:38,582
Obožavam se okružiti knjigama.
399
00:25:38,583 --> 00:25:41,708
Najljepši je miris starih knjiga.
400
00:25:43,083 --> 00:25:46,166
S deset godina
pročitala sam romane Philipa Pullmana.
401
00:25:47,083 --> 00:25:50,000
Dojmila me se priča o djevojci
402
00:25:50,500 --> 00:25:53,082
koja je vrludala čarobnim i drevnim gradom
403
00:25:53,083 --> 00:25:56,082
pa sam odlučila da ću se nekako naći
404
00:25:56,083 --> 00:26:00,125
među prašnjavim starim knjigama
i prvim izdanjima.
405
00:26:01,416 --> 00:26:03,665
S deset si godina htjela doći ovamo?
406
00:26:03,666 --> 00:26:05,458
S deset i tri četvrtine.
407
00:26:06,625 --> 00:26:07,790
Dobro. Super.
408
00:26:07,791 --> 00:26:10,165
Roditelji mi govore da mogu sve
409
00:26:10,166 --> 00:26:13,166
pa sam jednostavno morala pokušati.
410
00:26:15,208 --> 00:26:16,457
Sigurno su ponosni.
411
00:26:16,458 --> 00:26:17,999
Još su ponosniji
412
00:26:18,000 --> 00:26:22,250
što me čeka posao financijske analitičarke
u Goldman Sachsu.
413
00:26:22,833 --> 00:26:23,832
Što...
414
00:26:23,833 --> 00:26:26,499
Laik sam pa me zanima što analitičar radi.
415
00:26:26,500 --> 00:26:29,874
Uglavnom istražuje tvrtke i njihove račune
416
00:26:29,875 --> 00:26:33,458
pa podatke o njima prosljeđuje klijentima.
417
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
Zvuči prezanimljvo.
418
00:26:37,083 --> 00:26:41,458
Ne mogu si svi priuštiti oldtajmer
od profesorske plaće.
419
00:26:42,125 --> 00:26:46,249
Začudo, pitam se što se dogodilo
onoj desetogodišnjoj sanjarki.
420
00:26:46,250 --> 00:26:47,875
Ima novi san.
421
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
Da zaradi pa da ne mora misliti na novac.
422
00:26:52,291 --> 00:26:54,665
Novac ne može riješiti sve probleme.
423
00:26:54,666 --> 00:26:56,958
To doslovce kažu samo bogataši.
424
00:26:58,291 --> 00:26:59,790
Nemam oslonac.
425
00:26:59,791 --> 00:27:04,415
Dakle: faks, Oxford, Goldman, točka.
426
00:27:04,416 --> 00:27:05,457
Imaš plan.
427
00:27:05,458 --> 00:27:07,458
Čovjek ga mora imati, zar ne?
428
00:27:09,083 --> 00:27:10,791
Želi li promišljeno živjeti.
429
00:27:13,291 --> 00:27:18,375
Mislim da život naruši i najbolje planove.
430
00:27:19,041 --> 00:27:19,874
Stvarno?
431
00:27:19,875 --> 00:27:22,249
K tomu, smatram
432
00:27:22,250 --> 00:27:25,333
da su najbolji dijelovi života
često najkaotičniji.
433
00:27:27,416 --> 00:27:29,083
Kako si se probio bez plana?
434
00:27:29,958 --> 00:27:30,875
Pogodit ću.
435
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
Internat,
436
00:27:33,083 --> 00:27:35,708
privatni učitelji, Eton, Oxford.
437
00:27:36,375 --> 00:27:39,375
- Kako znaš da sam trebao učitelja?
- Učitelje, rekoh.
438
00:27:40,208 --> 00:27:43,250
Večeras su karaoke pa zapjevajmo!
439
00:27:50,500 --> 00:27:51,791
Ti možeš bolje?
440
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
Gotovo sam siguran da mogu, da.
441
00:27:57,416 --> 00:27:59,749
Pjevate, profesore Davenport?
442
00:27:59,750 --> 00:28:01,041
Bio sam u bendu.
443
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Bakterijski val.
444
00:28:04,750 --> 00:28:07,582
Imali smo dvije gaže, što je velika stvar.
445
00:28:07,583 --> 00:28:08,999
Bar ovdje.
446
00:28:09,000 --> 00:28:11,583
Tvoj sam grupi počastim li te cugom?
447
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Da, rekao bih da jesi.
448
00:28:15,416 --> 00:28:16,500
Stižu dvije cuge.
449
00:28:28,333 --> 00:28:30,207
Ovo je bilo dosta loše.
450
00:28:30,208 --> 00:28:31,457
Super, hvala.
451
00:28:31,458 --> 00:28:34,540
Pjesmu „Yellow” Coldplaya izvest će
452
00:28:34,541 --> 00:28:38,125
Jamie Davenport!
453
00:28:38,708 --> 00:28:40,749
- Što?
- Gdje si, Jamie?
454
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
Oprosti, Anna, što si učinila?
455
00:28:42,750 --> 00:28:47,290
- Sredila sam ti treću gažu.
- One dvije imao sam s 12 godina.
456
00:28:47,291 --> 00:28:50,082
- Ti si Jamie?
- Eto, stigao si vježbati.
457
00:28:50,083 --> 00:28:51,332
Bio sam basist.
458
00:28:51,333 --> 00:28:52,415
Onda sretno!
459
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
Gdje si, Jamie?
460
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
Jamie!
461
00:28:56,375 --> 00:28:59,249
- Ne, Anna, ozbiljno ti kažem.
- Jamie!
462
00:28:59,250 --> 00:29:01,040
- Jamie!
- Molim vas...
463
00:29:01,041 --> 00:29:06,125
Jamie!
464
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
Nemoj se sramiti!
465
00:29:52,416 --> 00:29:54,125
- Ne.
- Već si čuo ovu pjesmu?
466
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
Ajme.
467
00:30:46,583 --> 00:30:49,874
Smatram da se ne trebaš kajati
zbog onoga što učiniš,
468
00:30:49,875 --> 00:30:52,332
nego zbog onoga što ne učiniš.
469
00:30:52,333 --> 00:30:54,749
Ali sigurno se kaješ zbog karaoka.
470
00:30:54,750 --> 00:30:58,666
Oprosti, kajem se samo
što nisam otpjevao i Céline Dion.
471
00:30:59,833 --> 00:31:03,875
Prema tradiciji,
ovdje poslije karaoka moraš jesti.
472
00:31:04,666 --> 00:31:09,041
Upoznat ću te
s istinskom oksfordskom institucijom.
473
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
To je slonova noga?
474
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
Izvolite.
475
00:31:23,541 --> 00:31:24,500
Hvala.
476
00:31:27,791 --> 00:31:28,625
Vjeruj mi.
477
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Dobro je.
478
00:31:46,750 --> 00:31:47,583
Jako dobro.
479
00:31:49,666 --> 00:31:50,540
Prijatelju!
480
00:31:50,541 --> 00:31:51,541
Hvala, Dimitri.
481
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
- Stvarno je dobro.
- Znam.
482
00:31:58,750 --> 00:31:59,915
Sad si ti na redu.
483
00:31:59,916 --> 00:32:02,500
Jasno, maher na djelu.
484
00:32:03,833 --> 00:32:04,875
- Idemo.
- Spreman?
485
00:32:11,541 --> 00:32:13,665
- O, ne!
- Zaboga, trebam ubrus.
486
00:32:13,666 --> 00:32:15,374
- Ne trebaš!
- Da, trebam.
487
00:32:15,375 --> 00:32:16,291
Izdrži.
488
00:32:17,000 --> 00:32:18,208
Ovo je kaotični dio.
489
00:32:21,541 --> 00:32:22,375
Hajde.
490
00:32:29,333 --> 00:32:31,416
- Baš je dobro.
- Je l' da?
491
00:32:34,333 --> 00:32:40,541
Loše karaoke i kebabi svakako mi nisu bili
na popisu onoga što me u Oxfordu zanima.
492
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
Ali...
493
00:32:43,833 --> 00:32:45,125
Bilo mi je super.
494
00:33:16,208 --> 00:33:17,375
Nego...
495
00:33:19,208 --> 00:33:22,083
Hoćeš do mene na čaj i kolač?
496
00:33:31,208 --> 00:33:32,041
Bolje ne.
497
00:33:38,416 --> 00:33:39,333
Laku noć, Anna.
498
00:33:50,458 --> 00:33:53,665
Mislim, jesi se obrukala,
ali moraš okrenuti novi list.
499
00:33:53,666 --> 00:33:55,083
Svi smo to doživjeli.
500
00:33:55,666 --> 00:33:57,916
- I ti?
- Ma kakvi, to se samo tako kaže.
501
00:34:00,000 --> 00:34:02,332
Iako te Jamie Davenport odbio,
502
00:34:02,333 --> 00:34:05,540
u ovome ćeš bome plijeniti pozornost.
503
00:34:05,541 --> 00:34:07,624
Alternativa je Ruth B. Ginsburg.
504
00:34:07,625 --> 00:34:09,375
Seksi Ruth iz 1960-ih?
505
00:34:10,416 --> 00:34:11,416
Ne.
506
00:34:11,958 --> 00:34:13,665
Kostim je savršen.
507
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
Američki je, moćan.
508
00:34:16,333 --> 00:34:19,290
- Oborit će ih s nogu.
- Hvala.
509
00:34:19,291 --> 00:34:21,540
Ti super izgledaš kao Drakula.
510
00:34:21,541 --> 00:34:24,208
Što?! Ja sam Anthony Bridgerton.
511
00:34:36,375 --> 00:34:38,416
Ovo nije maskenbal?
512
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
Zdravo, Wonder Woman.
Spasi me od onog lika.
513
00:34:43,416 --> 00:34:44,290
Nije tvoj tip?
514
00:34:44,291 --> 00:34:47,249
Nisam tu da razgovaram
o molekularnoj biologiji.
515
00:34:47,250 --> 00:34:49,875
Cuga? Ako lordu Bridgertonu ne smeta.
516
00:34:50,416 --> 00:34:52,583
Svakako imaš moj amen.
517
00:34:56,416 --> 00:34:59,249
Nije mi jasno po čemu je ovo Noć vještica.
518
00:34:59,250 --> 00:35:01,749
Trudi li se itko u ovoj zemlji?
519
00:35:01,750 --> 00:35:04,040
Halo, oprosti!
520
00:35:04,041 --> 00:35:06,665
Ma ti izgledaš izuzetno čudno.
521
00:35:06,666 --> 00:35:11,207
A ti izgledaš
kao droljasta spasiteljica čovječanstva.
522
00:35:11,208 --> 00:35:12,832
Tako je, Anthony.
523
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
Rado bih da me provozaš
u svom nevidljivom avionu.
524
00:35:16,625 --> 00:35:19,166
- Što?
- Nevidljivi avion.
525
00:35:19,916 --> 00:35:22,165
Wonder Woman ima nevidljivi avion.
526
00:35:22,166 --> 00:35:24,750
Ali ne vidi se jer je nevidljiv.
527
00:35:25,916 --> 00:35:26,750
Aha.
528
00:35:27,625 --> 00:35:29,333
Da.
529
00:35:34,666 --> 00:35:35,666
Hoćemo plesati?
530
00:35:36,750 --> 00:35:37,916
Polijećemo!
531
00:36:21,666 --> 00:36:24,832
Prilikom zaveslaja
ne smiješ se previše nagnuti
532
00:36:24,833 --> 00:36:29,208
jer to remeti sklad,
a događa se tipovima s jakim trupom.
533
00:36:29,916 --> 00:36:30,750
Ajme.
534
00:36:31,416 --> 00:36:34,457
- Regata je uskoro?
- Ne!
535
00:36:34,458 --> 00:36:36,000
Onda ne bih bio vani.
536
00:36:36,875 --> 00:36:38,541
Regatu lako izgubiš.
537
00:36:42,458 --> 00:36:43,291
Dobro si?
538
00:36:49,625 --> 00:36:50,458
Dođi.
539
00:36:51,041 --> 00:36:52,083
Gladna sam.
540
00:37:00,333 --> 00:37:01,250
Čemu se smiješ?
541
00:37:01,833 --> 00:37:03,958
Isuse Bože. Ozbiljno me pitaš?
542
00:37:05,250 --> 00:37:06,415
Ne bih to jeo.
543
00:37:06,416 --> 00:37:09,040
To bi bilo kao da u Rolls-Royce
točim dizel.
544
00:37:09,041 --> 00:37:10,916
Umjesto vrhunskog benzina.
545
00:37:13,458 --> 00:37:14,499
- Imaš pravo.
- Da?
546
00:37:14,500 --> 00:37:16,458
Ne znam gdje mi je bila pamet.
547
00:37:17,375 --> 00:37:18,208
Laku noć.
548
00:37:20,000 --> 00:37:21,750
- Laku noć, Dimitri.
- Laku noć.
549
00:37:25,291 --> 00:37:27,124
Wilde je obožavao Keatsa.
550
00:37:27,125 --> 00:37:30,040
Užasnula ga je prodaja
njegovih ljubavnih pisama.
551
00:37:30,041 --> 00:37:34,790
<i>Kako bi sitne i izopačene oči
Zurile i likovale</i>
552
00:37:34,791 --> 00:37:36,458
To je sve za danas, hvala.
553
00:37:37,541 --> 00:37:39,041
Moram vratiti kostim.
554
00:37:39,708 --> 00:37:40,832
Jacka Rasparača?
555
00:37:40,833 --> 00:37:41,750
Ne!
556
00:37:42,250 --> 00:37:43,083
Anna, idemo?
557
00:37:49,208 --> 00:37:50,333
Anna, može minuta?
558
00:37:53,875 --> 00:37:55,833
Nešto bih ti pokazao.
559
00:37:59,125 --> 00:38:00,125
Osobito je.
560
00:38:09,333 --> 00:38:12,999
Mislio si da nisam bila u Bodleianu?
Bio mi je drugi na popisu.
561
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
- Nakon?
- Ribe i pomfrita.
562
00:38:15,833 --> 00:38:19,750
No jesi li bila u knjižnici
unutar te knjižnice?
563
00:38:30,416 --> 00:38:32,958
Dobro došla u Knjižnicu vojvode Humfreyja.
564
00:38:41,125 --> 00:38:42,041
Pod alarmom su.
565
00:38:46,166 --> 00:38:47,041
Zdravo, Laura.
566
00:38:47,625 --> 00:38:48,957
Pripremila sam je.
567
00:38:48,958 --> 00:38:49,875
Hvala.
568
00:38:56,416 --> 00:38:58,041
Evo svetinje.
569
00:39:20,416 --> 00:39:21,958
Edna Millay!
570
00:39:24,750 --> 00:39:25,625
Prvo izdanje.
571
00:39:34,166 --> 00:39:35,166
Divno miriše.
572
00:39:37,208 --> 00:39:38,041
Ajme...
573
00:39:39,708 --> 00:39:41,458
Sinoć sam te vidio u klubu.
574
00:39:42,875 --> 00:39:43,708
Je li?
575
00:39:44,416 --> 00:39:46,665
Kanio sam te pozdraviti, no otišla si.
576
00:39:46,666 --> 00:39:50,125
Nisam našao ni tebe
ni tupavog veslača s kojim si bila.
577
00:39:54,041 --> 00:39:55,208
Skupa smo otišli.
578
00:39:55,916 --> 00:39:58,625
Očito ti je promaklo
jer si bio sa Cecelijom.
579
00:39:59,416 --> 00:40:01,790
- Koliko je primjeraka?
- Otišli ste doma?
580
00:40:01,791 --> 00:40:02,708
Ne.
581
00:40:03,583 --> 00:40:04,416
Kužim.
582
00:40:06,666 --> 00:40:07,625
Na kolač, je li?
583
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
Ne.
584
00:40:10,666 --> 00:40:12,500
- Otišli smo Dimitriju.
- Što?!
585
00:40:13,625 --> 00:40:18,125
...većina ne zna
da je tiskano 126 primjeraka.
586
00:40:19,333 --> 00:40:20,833
To je naša zalogajnica.
587
00:40:22,500 --> 00:40:23,333
Naša?
588
00:40:25,416 --> 00:40:26,625
Tvoja i moja?
589
00:40:34,833 --> 00:40:36,166
Kad je ovo tiskano,
590
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
profesore?
591
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
Pa...
592
00:40:40,750 --> 00:40:41,583
Ovaj...
593
00:40:43,500 --> 00:40:44,333
God...
594
00:40:44,916 --> 00:40:45,791
Godine...
595
00:40:47,750 --> 00:40:48,708
Godine 1917.
596
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Da.
597
00:40:51,958 --> 00:40:52,833
Godine 1917.
598
00:41:08,250 --> 00:41:10,791
- Hvala, Laura. Moram gibati.
- Sjajna knjiga.
599
00:41:25,000 --> 00:41:25,957
Kamo idemo?
600
00:41:25,958 --> 00:41:27,250
Ma... Nekamo!
601
00:41:37,000 --> 00:41:37,833
Do tebe?
602
00:41:38,375 --> 00:41:39,250
Ne.
603
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
Predaleko je.
604
00:41:44,083 --> 00:41:45,583
Za koliko staviš krov?
605
00:41:54,458 --> 00:41:55,666
Hvala na vožnji.
606
00:41:56,666 --> 00:41:57,500
Doma.
607
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
Ne želim biti direktan,
ali ovo je samo zabava zar ne?
608
00:42:07,000 --> 00:42:07,916
Naravno.
609
00:42:08,458 --> 00:42:09,416
Zabava.
610
00:42:09,916 --> 00:42:11,540
Zabava.
611
00:42:11,541 --> 00:42:12,916
Totalna zabava.
612
00:42:15,000 --> 00:42:17,625
Zabavu samo i nudim pa uživaj dok traje.
613
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
Slobodno?
614
00:42:33,083 --> 00:42:33,916
Naravno.
615
00:42:35,250 --> 00:42:36,957
Začudo, poznati smo po ovome.
616
00:42:36,958 --> 00:42:39,708
No užinaju samo turisti i moja baka.
617
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Govorka se da ste ti i Jamie skupa.
618
00:42:45,875 --> 00:42:49,749
Ne bih rekla da smo skupa.
Samo se zabavljamo.
619
00:42:49,750 --> 00:42:51,458
Da, u tome je dobar.
620
00:42:52,375 --> 00:42:53,791
No, jesi li ti?
621
00:42:55,291 --> 00:42:57,874
Rado se smatramo modernim ženama.
622
00:42:57,875 --> 00:43:01,208
Ali na koncu je teško isključiti emocije.
623
00:43:03,500 --> 00:43:04,624
Vjeruj mi, Anna.
624
00:43:04,625 --> 00:43:06,000
Ne isplati se.
625
00:43:09,291 --> 00:43:10,208
Uživaj u užini.
626
00:43:16,791 --> 00:43:19,707
Dogovorili smo se da je to samo zabava.
627
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
Zabava? Super! Baš zabavno!
628
00:43:22,791 --> 00:43:24,457
Prestani to govoriti.
629
00:43:24,458 --> 00:43:25,749
Ali jest zabavno.
630
00:43:25,750 --> 00:43:28,207
Odlaziš pa se stoga ne opterećuješ.
631
00:43:28,208 --> 00:43:29,332
Točno.
632
00:43:29,333 --> 00:43:31,375
To će potrajati mjesec-dva.
633
00:43:33,125 --> 00:43:35,291
Dobro. Pogodi kakav ima moj bivši.
634
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
- Anna.
- Ne.
635
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
Anna, bit će mi čast.
636
00:44:50,333 --> 00:44:51,708
Gle, idu na bal.
637
00:44:52,333 --> 00:44:53,541
I ja želim na bal.
638
00:44:57,625 --> 00:44:59,416
TATA
639
00:45:01,250 --> 00:45:02,207
Ne, nisam...
640
00:45:02,208 --> 00:45:05,374
Ne želiš ići na 750. godišnjicu?
641
00:45:05,375 --> 00:45:06,790
- Ne.
- Dosadan si.
642
00:45:06,791 --> 00:45:08,957
Vjeruj mi, balovi su dosadni.
643
00:45:08,958 --> 00:45:11,958
Odvest ću te bilo kamo drugamo.
644
00:45:12,541 --> 00:45:13,832
Bilo kamo?
645
00:45:13,833 --> 00:45:15,040
K sebi?
646
00:45:15,041 --> 00:45:17,207
Ondje je sada sve obraslo.
647
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
- Jasno.
- Mislim...
648
00:45:20,375 --> 00:45:21,208
Ajme!
649
00:45:33,333 --> 00:45:35,999
BUDI MI SIMPATIJA, ALI NE SV. VALENTIN.
650
00:45:36,000 --> 00:45:38,583
GLAVU MU JE ODRUBIO KLAUDIJE II. GOTSKI.
651
00:45:45,125 --> 00:45:46,291
<i>Anna!</i>
652
00:45:46,916 --> 00:45:49,416
<i>Pripremaš se za Goldman Sachs?</i>
653
00:45:50,583 --> 00:45:52,125
<i>Ne daj se smesti, dobro?</i>
654
00:45:52,666 --> 00:45:54,625
<i>Budućnost ti je previše važna.</i>
655
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
Na eks!
656
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
VOŽNJA ČAMCEM
657
00:46:09,375 --> 00:46:11,625
Ima i drugih ljudi.
658
00:46:15,750 --> 00:46:18,833
I dalje u sve zurim kao turistica.
659
00:46:19,458 --> 00:46:23,749
Nevjerojatno je
što su Shelley, Tolkien i Wilde
660
00:46:23,750 --> 00:46:25,749
lunjali ovim vrtovima.
661
00:46:25,750 --> 00:46:27,916
Doma to nemamo.
662
00:46:29,041 --> 00:46:29,875
Tu povijest.
663
00:46:31,041 --> 00:46:32,375
No imate druge stvari.
664
00:46:34,250 --> 00:46:35,083
<i>Baseball.</i>
665
00:46:36,333 --> 00:46:37,750
Goleme aute.
666
00:46:40,208 --> 00:46:41,415
Ako ti se ovo sviđa,
667
00:46:41,416 --> 00:46:45,333
onda moraš u obilazak Europe
prije negoli odeš.
668
00:46:45,916 --> 00:46:46,749
U obilazak?
669
00:46:46,750 --> 00:46:49,124
Kao Byron. Moraš krenuti iz Pariza.
670
00:46:49,125 --> 00:46:51,500
- Jasno, napiti se uz Seine.
- Jasno.
671
00:46:52,375 --> 00:46:56,250
Ja bih zatim otišao u Veneciju
i cijelu noć proveo u gondoli.
672
00:46:56,875 --> 00:46:59,707
Onda bih otišao u Grčku,
u Posejdonov hram.
673
00:46:59,708 --> 00:47:02,125
Visoko je na rtu, nad Egejskim morem.
674
00:47:04,083 --> 00:47:06,416
A onda bih sjeo
675
00:47:07,625 --> 00:47:10,875
na divnu plažu i,
kao što je Tennyson rekao,
676
00:47:11,708 --> 00:47:14,125
gledao zalaz Sunca i večernju zvijezdu.
677
00:47:15,166 --> 00:47:16,958
Očito još netko ima plan.
678
00:47:18,041 --> 00:47:19,416
Da, moguće.
679
00:47:21,041 --> 00:47:22,000
I moraš,
680
00:47:22,791 --> 00:47:26,250
moraš obići
Četvrt crvenih svjetiljki u Amsterdamu.
681
00:47:26,750 --> 00:47:28,124
Nisam takva cura.
682
00:47:28,125 --> 00:47:29,375
Ma,
683
00:47:30,166 --> 00:47:32,916
ondje je
Crkva Gospodina našega u potkrovlju.
684
00:47:34,166 --> 00:47:37,333
Skrivena vrata vode do svetišta.
685
00:47:41,875 --> 00:47:42,875
Predivno je.
686
00:47:43,666 --> 00:47:44,583
Oduševit će te.
687
00:47:50,291 --> 00:47:51,291
Možemo ići skupa.
688
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Skupa?
689
00:47:57,083 --> 00:47:59,416
Ne znam, profesore. To je već ozbiljno.
690
00:48:00,333 --> 00:48:01,625
Tražim samo zabavu.
691
00:48:04,416 --> 00:48:06,083
Uskoro se vraćam u New York.
692
00:48:09,750 --> 00:48:10,708
Istina.
693
00:48:12,458 --> 00:48:16,500
Pa, mogli bismo u manji obilazak.
694
00:48:18,458 --> 00:48:19,750
Moje gajbe.
695
00:48:21,041 --> 00:48:22,083
Tvoje gajbe?
696
00:48:23,541 --> 00:48:24,582
Imaš gajbu?
697
00:48:24,583 --> 00:48:25,541
Imam.
698
00:48:26,625 --> 00:48:27,458
Ajme...
699
00:48:28,375 --> 00:48:30,916
Već sam pomislila da živiš u onom autu.
700
00:48:37,416 --> 00:48:39,125
Budi blaga, još se smještam.
701
00:48:39,916 --> 00:48:42,666
Prije godinu dana iselio sam se s kampusa.
702
00:48:43,958 --> 00:48:46,000
Kuću mi je ostavila teta.
703
00:48:46,708 --> 00:48:48,374
No nije umrla.
704
00:48:48,375 --> 00:48:51,999
Nije joj se dalo obnavljati kuću
705
00:48:52,000 --> 00:48:54,582
pa se, jasno, odselila u Hrvatsku.
706
00:48:54,583 --> 00:48:56,333
Ti si izradio autiće?
707
00:48:57,000 --> 00:48:57,875
To su makete.
708
00:48:59,291 --> 00:49:03,416
Ali, da, dok sam bio mali,
s tatom i bratom Eddiejem.
709
00:49:04,541 --> 00:49:05,916
Teže je negoli se čini.
710
00:49:06,666 --> 00:49:09,083
Svaki smo izrađivali danima.
711
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Satima, dugo u noć.
712
00:49:13,500 --> 00:49:16,500
Kad sam bio veći,
prešli smo na prave aute.
713
00:49:17,375 --> 00:49:18,375
Tipa, na Jaguar?
714
00:49:18,875 --> 00:49:19,708
Da, njega...
715
00:49:24,833 --> 00:49:28,708
Njega smo posljednjeg sredili
prije Eddiejeve smrti.
716
00:49:29,375 --> 00:49:31,374
- Bože, žao mi je.
- Baš čudno.
717
00:49:31,375 --> 00:49:34,582
Svatko u obitelji ima neku ulogu, zar ne?
718
00:49:34,583 --> 00:49:37,125
Shvatio sam da nisam samo izgubio
719
00:49:38,125 --> 00:49:38,957
brata.
720
00:49:38,958 --> 00:49:39,916
Izgubio sam
721
00:49:40,833 --> 00:49:43,208
i kontakt s ocem.
722
00:49:45,875 --> 00:49:47,374
Razgovarali ste o tome?
723
00:49:47,375 --> 00:49:50,583
Ne. Mi smo Englezi, Anna.
Ne razgovaramo o osjećajima.
724
00:49:51,208 --> 00:49:52,040
Jasno.
725
00:49:52,041 --> 00:49:56,041
Štoviše, sad sam prvi put nekomu rekao
da ne komuniciram s tatom.
726
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- Kako ti je brat umro?
- Nastavimo obilazak!
727
00:50:01,625 --> 00:50:04,416
Nisi vidjela spavaću sobu.
Ima najbolji pogled.
728
00:50:07,416 --> 00:50:10,458
I, molim te, budi oprezna.
Baš sam sredio sagove.
729
00:50:24,833 --> 00:50:25,791
Dobro jutro.
730
00:50:29,375 --> 00:50:30,208
Ideš nekamo?
731
00:50:31,500 --> 00:50:33,916
Da, zaboravio sam da moram ići.
732
00:50:35,083 --> 00:50:38,125
Styanica mi je natovarila
još jednu obvezu.
733
00:50:39,666 --> 00:50:43,916
Na neki sam način i ja obveza
koju ti je Styanica natovarila.
734
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Oprosti.
735
00:50:51,083 --> 00:50:53,125
Maggie mi je javila za regatu.
736
00:50:54,000 --> 00:50:55,083
Ideš s nama?
737
00:50:57,125 --> 00:50:58,208
Oprosti, što?
738
00:50:58,958 --> 00:51:00,666
Regata je idući vikend.
739
00:51:02,791 --> 00:51:03,916
Ideš li?
740
00:51:05,958 --> 00:51:08,332
Mislim da neću moći.
741
00:51:08,333 --> 00:51:11,040
Imat ću posla sljedećih nekoliko tjedana.
742
00:51:11,041 --> 00:51:13,875
Moram se posvetiti doktoratu.
743
00:51:15,083 --> 00:51:15,916
Aha.
744
00:51:16,500 --> 00:51:17,333
Jasno.
745
00:51:20,041 --> 00:51:21,041
Obući ću se.
746
00:51:23,750 --> 00:51:24,875
Super, hvala.
747
00:51:36,000 --> 00:51:37,875
Oxford!
748
00:52:07,916 --> 00:52:10,166
Smlavi ih, Oxforde!
749
00:52:16,625 --> 00:52:18,874
OPROSTI, OPET SAM U KNJIŽNICI.
750
00:52:18,875 --> 00:52:20,416
UŽIVAJ, NEMOJ SE NAPITI.
751
00:52:21,916 --> 00:52:22,750
Dolazi?
752
00:52:23,250 --> 00:52:26,249
Ne može, uči.
Nisam ga vidjela cijeli tjedan.
753
00:52:26,250 --> 00:52:27,833
Sigurno bi došao da može.
754
00:52:28,333 --> 00:52:30,707
Kužim, doktorat je važan.
755
00:52:30,708 --> 00:52:31,625
Laura!
756
00:52:33,458 --> 00:52:37,083
- Hrpa je ljudi.
- Da, svi su tu osim Jamieja.
757
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
Sigurno ti ga je puna kapa,
ipak je svaki dan u knjižnici.
758
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
Nisam ga vidjela tjednima.
759
00:52:48,500 --> 00:52:51,833
Odoh se progurati po pivo. Hoćete što?
760
00:52:52,541 --> 00:52:54,375
- Ne, hvala.
- Dobro.
761
00:52:58,416 --> 00:53:00,582
To je vjerojatno samo nesporazum.
762
00:53:00,583 --> 00:53:02,916
Jamie nije tip koji šara.
763
00:53:04,000 --> 00:53:05,457
Znala si da je vrtirep.
764
00:53:05,458 --> 00:53:09,207
Rekla si da želiš neobavezan odnos.
Ovo si i htjela.
765
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
Cecelia me je lijepo upozorila.
766
00:53:11,125 --> 00:53:15,250
U kom smislu? Zabrinula se za tebe
ili ti je zapravo zaprijetila?
767
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
Kjarcu, zaprijetila mi je.
768
00:53:19,833 --> 00:53:20,708
Tu je?
769
00:53:21,541 --> 00:53:22,540
Tražiš mene?
770
00:53:22,541 --> 00:53:25,540
Zdravo, Ridley. Cecelia nije s vama?
771
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
Ne, cijeli tjedan nešto radi.
772
00:53:28,166 --> 00:53:30,458
Propušta regatu? Treba je kazniti.
773
00:53:30,958 --> 00:53:35,040
Dame su pobijedile za razliku
na koju sam se kladio, 152 jarda.
774
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
Osvojio sam 500 funta.
775
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
- Isuse Bože!
- Častim pivom.
776
00:53:39,333 --> 00:53:41,041
- Bravo!
- Na šank!
777
00:53:41,583 --> 00:53:42,625
Što ćete?
778
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
Ne smeta mi ako se želi viđati s drugima.
779
00:53:47,000 --> 00:53:48,791
- Jasno.
- Ali neće mi lagati.
780
00:53:49,458 --> 00:53:51,290
Ne!
781
00:53:51,291 --> 00:53:53,416
Fućkaš ovo, razvali mu vrata.
782
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- Znam šifru.
- Još bolje, uđi.
783
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
Da!
784
00:53:58,833 --> 00:53:59,958
Fukaš ovo!
785
00:54:00,500 --> 00:54:02,332
- Fućkaš?
- Da.
786
00:54:02,333 --> 00:54:03,708
Fućkaš ovo!
787
00:54:36,250 --> 00:54:37,083
Jamie?
788
00:54:39,125 --> 00:54:40,125
Idem po kavu.
789
00:54:41,291 --> 00:54:42,125
Hoćeš i ti?
790
00:54:43,333 --> 00:54:45,083
Sigurno si iscrpljen.
791
00:54:50,166 --> 00:54:51,165
Isuse Bože.
792
00:54:51,166 --> 00:54:52,790
Anna, čekaj. Anna...
793
00:54:52,791 --> 00:54:54,166
KEMOTERAPIJA
794
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
- Molim?
- Van.
795
00:55:01,958 --> 00:55:04,250
- Jamie...
- Van!
796
00:56:01,250 --> 00:56:03,208
Eddie je imao rak.
797
00:56:05,041 --> 00:56:07,666
Podvrgnuli su ga svemu.
798
00:56:08,958 --> 00:56:11,290
I terapijama i kliničkim ispitivanjima.
799
00:56:11,291 --> 00:56:13,541
Na kraju je digao ruke.
800
00:56:14,458 --> 00:56:18,541
Vrijeme koje je time dobio
proveo je u bolnici, u bolovima.
801
00:56:19,750 --> 00:56:22,333
Ne živiš dulje, samo umireš sporije.
802
00:56:24,791 --> 00:56:25,625
Moj otac,
803
00:56:26,250 --> 00:56:27,915
koji ne priznaje gubitak,
804
00:56:27,916 --> 00:56:31,082
nije shvaćao zašto se netko
ne želi boriti do kraja.
805
00:56:31,083 --> 00:56:33,166
Ali neke stvari jednostavno...
806
00:56:33,833 --> 00:56:37,041
Protiv tijela se ne možeš boriti
kad se okomi na tebe.
807
00:56:42,208 --> 00:56:43,041
Ja...
808
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
Nije mi jasno kako se nosiš sa svime.
809
00:56:47,750 --> 00:56:49,541
Imam Ceceliju.
810
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
Bila je Eddiejeva cura.
811
00:56:53,125 --> 00:56:55,625
Sve je vrijeme bila uz njega.
812
00:56:56,875 --> 00:56:57,875
Sad smo obitelj.
813
00:57:00,583 --> 00:57:01,916
Kako ti je mama?
814
00:57:02,708 --> 00:57:05,291
Čuj, nije najbolje, ali drži se.
815
00:57:07,750 --> 00:57:10,333
Ne nameće se, za razliku od mog oca.
816
00:57:11,375 --> 00:57:13,583
I kad je Eddie umirao, on...
817
00:57:14,750 --> 00:57:17,291
Tlačio ga je. Posvađali smo se zbog toga.
818
00:57:18,750 --> 00:57:19,750
I štošta rekli.
819
00:57:22,916 --> 00:57:23,750
Uglavnom,
820
00:57:24,708 --> 00:57:26,332
sad sam u istoj situaciji.
821
00:57:26,333 --> 00:57:27,791
Genetika.
822
00:57:28,541 --> 00:57:30,499
Vidjela si posljednju terapiju.
823
00:57:30,500 --> 00:57:33,500
Možda ću dobiti još vremena, možda ne.
824
00:57:34,166 --> 00:57:37,583
Kako god, s tim sam završio.
825
00:57:38,916 --> 00:57:44,125
A otac jednostavno ne poštuje moju odluku.
826
00:57:55,416 --> 00:57:59,791
DIMITRIJEV KEBAB
827
00:58:04,875 --> 00:58:07,541
Mislim da bi mi ovo bio posljednji obrok.
828
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
A tebi?
829
00:58:15,541 --> 00:58:16,958
Što je smiješno?
830
00:58:22,208 --> 00:58:23,458
Pa...
831
00:58:24,541 --> 00:58:28,124
Dvoje ljudi
kojima je trebao neobavezan odnos
832
00:58:28,125 --> 00:58:29,333
završilo je ovdje.
833
00:58:34,583 --> 00:58:37,000
Ostatak vremena nemoj tratiti na mene.
834
00:58:39,958 --> 00:58:42,458
Vidio sam
kako je Ceceliji bilo s Eddiejem.
835
00:58:44,333 --> 00:58:45,583
Neću ti to priuštiti.
836
00:58:48,708 --> 00:58:50,958
Rekli smo da ćemo se zabaviti i jesmo.
837
00:58:52,416 --> 00:58:53,250
Itekako.
838
00:58:54,791 --> 00:58:57,833
Ali moja bolest nije zabavna
pa ćemo odsvirati kraj.
839
00:59:00,916 --> 00:59:01,750
Kebabom.
840
00:59:13,083 --> 00:59:16,666
I nešto što je prolazno ima smisla.
841
00:59:21,708 --> 00:59:23,999
Ne razumijem kako ti je,
842
00:59:24,000 --> 00:59:26,083
ali znam da ne moraš biti sam.
843
00:59:29,166 --> 00:59:31,208
Ovo je vrhunac životnog kaosa.
844
00:59:31,916 --> 00:59:35,000
A jedan genijalac jedanput mi je rekao...
845
00:59:37,833 --> 00:59:39,458
da je to najbolji dio.
846
01:00:16,875 --> 01:00:18,457
Ništa se nije promijenilo.
847
01:00:18,458 --> 01:00:20,833
Zabava i dalje traje.
848
01:00:22,208 --> 01:00:23,041
Da.
849
01:00:24,250 --> 01:00:25,500
Zabava i dalje traje.
850
01:00:29,666 --> 01:00:31,583
Ne!
851
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
OVO IZGLEDA ZABAVNO!
RASPRODANO
852
01:00:41,875 --> 01:00:42,791
Prof. Styan?
853
01:00:44,250 --> 01:00:46,124
Pardon, u odboru ste
854
01:00:46,125 --> 01:00:50,124
bala za 750. godišnjicu, zar ne?
855
01:00:50,125 --> 01:00:51,290
Jesam.
856
01:00:51,291 --> 01:00:53,832
I znam da prezireš sve što je...
857
01:00:53,833 --> 01:00:54,999
Kako ono?
858
01:00:55,000 --> 01:00:57,915
Kičasto, jeftino i jadno,
pod krinkom da je fino?
859
01:00:57,916 --> 01:01:00,625
Da, takvo što bih zbilja rekao.
860
01:01:01,708 --> 01:01:02,541
Ali...
861
01:01:11,916 --> 01:01:15,208
Imam nekoliko pitanja o stisku...
862
01:01:16,583 --> 01:01:17,416
Pardon!
863
01:01:18,500 --> 01:01:20,249
Isuse Bože!
864
01:01:20,250 --> 01:01:22,375
- Zaboga, idemo?!
- Da!
865
01:01:39,041 --> 01:01:40,125
Uz tebe sam.
866
01:01:48,208 --> 01:01:49,665
- Zdravo, majko.
- Zdravo.
867
01:01:49,666 --> 01:01:51,207
Izgledaš izvanredno.
868
01:01:51,208 --> 01:01:52,374
Hvala.
869
01:01:52,375 --> 01:01:55,541
Čim se naroljam,
idem na jebeni panoramski kotač.
870
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
Upoznao bih vas
sa svojom prijateljicom Annom.
871
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Čuo sam da moj sin hoda
s vrlo lijepom Amerikankom.
872
01:02:04,000 --> 01:02:06,875
Da, i ja sam to čula,
ali nije me obeshrabrilo.
873
01:02:07,375 --> 01:02:10,290
Oprostite. Možemo li razgovarati,
<i>lady</i> Davenport?
874
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Naravno.
875
01:02:12,375 --> 01:02:13,500
Pardon, naporan je.
876
01:02:16,958 --> 01:02:20,083
Jamie, bismo li možda mogli...
877
01:02:36,375 --> 01:02:37,582
Što ćemo biti?
878
01:02:37,583 --> 01:02:38,666
Prijatelji?
879
01:02:39,416 --> 01:02:40,582
Ili ljubavnici?
880
01:02:40,583 --> 01:02:41,500
Ništa.
881
01:02:42,375 --> 01:02:43,207
Tome!
882
01:02:43,208 --> 01:02:44,666
Ima i treća opcija.
883
01:02:45,916 --> 01:02:47,833
Anna, izgledaš...
884
01:02:53,333 --> 01:02:54,541
Predivna je, zar ne?
885
01:02:55,416 --> 01:02:58,375
Šteta što tip to vidi tek kad se dotjera.
886
01:03:00,000 --> 01:03:03,374
Što? Pomislila si da zurim u Maggie!
887
01:03:03,375 --> 01:03:06,333
Zamisli to! Ne, Maggie i ja smo samo...
888
01:03:07,791 --> 01:03:08,624
Prijatelji.
889
01:03:08,625 --> 01:03:09,749
Tako je najbolje.
890
01:03:09,750 --> 01:03:11,250
Bar nećeš patiti.
891
01:03:41,333 --> 01:03:42,166
Zdravo, Anna.
892
01:03:44,250 --> 01:03:45,416
Jesi li za piće?
893
01:03:50,291 --> 01:03:51,833
Može, rado.
894
01:03:55,833 --> 01:03:59,040
Mama je došla iz Argentine bez ičega,
895
01:03:59,041 --> 01:04:01,583
a tata je kubanski emigrant.
896
01:04:02,250 --> 01:04:06,166
A sad im je kći na Oxfordu
i uskoro počinje raditi u Goldmanu.
897
01:04:07,666 --> 01:04:08,874
Informirali ste se.
898
01:04:08,875 --> 01:04:11,665
Jamie ne želi razgovarati sa mnom.
899
01:04:11,666 --> 01:04:13,708
Srećom, još razgovara s majkom.
900
01:04:15,500 --> 01:04:17,833
Moram biti sasvim otvoren.
901
01:04:18,500 --> 01:04:21,415
Želim da Jamie prima najbolju terapiju,
902
01:04:21,416 --> 01:04:23,040
ali mora se boriti.
903
01:04:23,041 --> 01:04:27,000
Ne razgovara sa mnom
pa mu ne mogu reći detalje.
904
01:04:27,666 --> 01:04:30,624
Jamie je vidio što se dogodilo Eddieju
905
01:04:30,625 --> 01:04:33,625
pa mislim da zna za terapiju.
906
01:04:34,250 --> 01:04:35,708
Ne zna za svaku.
907
01:04:36,291 --> 01:04:38,708
Njegova i Eddiejeva bolest je rijetka.
908
01:04:39,708 --> 01:04:41,958
Razgovarao sam s ljudima,
909
01:04:42,916 --> 01:04:46,166
davao donacije, podupirao istraživanja.
910
01:04:47,666 --> 01:04:50,999
Ne mogu pojmiti koliko vam je teško.
911
01:04:51,000 --> 01:04:53,000
Jamie misli da je najpametniji.
912
01:04:54,583 --> 01:04:55,416
Ali nije.
913
01:04:56,000 --> 01:04:58,875
Izgleda zdravo, ali nije.
914
01:05:00,041 --> 01:05:03,250
Mora se vratiti u naš dom na terapiju.
915
01:05:05,000 --> 01:05:06,750
Pomozi nam da ga nagovorimo.
916
01:05:09,833 --> 01:05:12,333
Drago mi je što smo se sve dogovorili.
917
01:05:19,458 --> 01:05:23,333
Jamie kaže da su pale teške riječi
kad je Edward umro.
918
01:05:26,166 --> 01:05:27,250
Što ste mu rekli?
919
01:05:29,250 --> 01:05:30,458
Osuđuješ me?
920
01:05:33,958 --> 01:05:38,333
Jesi li gledala kako umire netko
koga voliš više od vlastita života?
921
01:05:42,041 --> 01:05:46,833
Pojma nemaš kako je to kad izgubiš dijete,
a znaš da ćeš možda izgubiti još jedno.
922
01:06:06,375 --> 01:06:08,040
Što si sad učinila?
923
01:06:08,041 --> 01:06:10,499
Prijavila si me da pjevam s bendom?
924
01:06:10,500 --> 01:06:12,375
Bila sam s tvojim tatom.
925
01:06:14,583 --> 01:06:16,083
Jamie, moraš to riješiti.
926
01:06:16,666 --> 01:06:20,833
Anna,
znam da si savršeno isplanirala život.
927
01:06:21,791 --> 01:06:25,416
Ne moraš sređivati moj.
Neke su stvari nepopravljive.
928
01:06:26,125 --> 01:06:27,790
Kao prijateljica mislim da...
929
01:06:27,791 --> 01:06:28,833
Hoćeš piće?
930
01:06:29,500 --> 01:06:30,333
Ja hoću.
931
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
Ispričavam se.
932
01:06:37,625 --> 01:06:41,082
Ne. Obožavao sam nogomet i ležao mi je.
933
01:06:41,083 --> 01:06:43,707
Da bar nije bilo homofobnih komentara.
934
01:06:43,708 --> 01:06:46,582
Zvali su me Gejvid Beckham,
935
01:06:46,583 --> 01:06:48,290
Cristiana Ronalda
936
01:06:48,291 --> 01:06:51,624
i Sabrina, mala kujica,
što nema veze s nogometom.
937
01:06:51,625 --> 01:06:54,165
Igraj za fakultetsku gej ligu.
938
01:06:54,166 --> 01:06:55,332
Dečki su super.
939
01:06:55,333 --> 01:06:56,749
Rado!
940
01:06:56,750 --> 01:07:00,875
Nakon utakmice mogli bismo večerati
i pogledati neki film?
941
01:07:02,458 --> 01:07:03,291
Ti i ja?
942
01:07:04,583 --> 01:07:05,582
Ne.
943
01:07:05,583 --> 01:07:06,500
Ja...
944
01:07:07,458 --> 01:07:09,166
Evo me začas.
945
01:07:13,875 --> 01:07:16,082
Još me nitko nije ovako uvrijedio.
946
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
Nakon deset minuta on bi stao pred oltar.
947
01:07:19,041 --> 01:07:21,500
Izgledam li kao tip koji bi se vezao?
948
01:07:22,250 --> 01:07:23,958
Čovječe, ne znam tko si.
949
01:07:25,791 --> 01:07:27,166
Ne znam ni ja.
950
01:07:39,166 --> 01:07:40,208
Bok, Cecelia.
951
01:07:44,708 --> 01:07:45,916
Jamie mi je rekao...
952
01:07:49,916 --> 01:07:52,250
Kao da sam gledala usporeni sudar.
953
01:07:56,000 --> 01:07:58,625
Bio je veoma hrabar, ali...
954
01:08:00,333 --> 01:08:01,708
To me dotuklo.
955
01:08:05,291 --> 01:08:06,957
I ne može se prebroditi.
956
01:08:06,958 --> 01:08:10,708
Izađem, flertujem s nekim, ali...
957
01:08:12,291 --> 01:08:13,166
To je sve.
958
01:08:16,791 --> 01:08:18,583
Valjda ću ostati usidjelica.
959
01:08:38,500 --> 01:08:41,165
- Što je, Tome?
- Mogu li na brzinu...
960
01:08:41,166 --> 01:08:42,249
Ja...
961
01:08:42,250 --> 01:08:43,583
Da, samo ću...
962
01:08:47,000 --> 01:08:47,958
Plesat ćemo?
963
01:08:48,625 --> 01:08:52,124
- Znaš da ne znam plesati.
- Što je? Bilo mi je dobro.
964
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
Da, ali u tome i jest stvar.
965
01:08:54,875 --> 01:08:56,249
Mislim, plešeš
966
01:08:56,250 --> 01:08:58,665
s tetoviranim Tonyjem,
967
01:08:58,666 --> 01:09:01,125
a nas dvoje bismo mogli biti, znaš...
968
01:09:03,166 --> 01:09:04,875
Naučit ću te voziti monocikl.
969
01:09:05,875 --> 01:09:06,915
Bariš me?
970
01:09:06,916 --> 01:09:09,500
Da, barim te.
971
01:09:15,916 --> 01:09:17,500
Želiš li što reći?
972
01:09:18,000 --> 01:09:18,833
Žao mi je.
973
01:09:20,125 --> 01:09:21,833
- Nisam htio biti...
- Seljober?
974
01:09:22,750 --> 01:09:23,583
Sve pet.
975
01:09:24,291 --> 01:09:27,165
Englezi teško razgovaraju o osjećajima.
976
01:09:27,166 --> 01:09:28,208
Želiš plesati?
977
01:09:31,833 --> 01:09:32,875
Onako?
978
01:09:36,958 --> 01:09:37,790
Ne.
979
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
Puno gore.
980
01:10:11,208 --> 01:10:12,500
Tvoja mama je super.
981
01:10:13,000 --> 01:10:17,540
Dala mi je svoj broj
i rekla da je zvrcnem, da lajemo.
982
01:10:17,541 --> 01:10:21,500
Maggie kaže da nećemo doslovno lajati,
nego čavrljati.
983
01:10:22,333 --> 01:10:23,875
Bi li mi otkopčao haljinu?
984
01:10:24,708 --> 01:10:27,958
Da, naravno. Samo se osjećam...
985
01:10:31,791 --> 01:10:32,625
Jamie!
986
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
Jamie! Jam...
987
01:10:39,708 --> 01:10:41,083
Sviđa li ti se cvijeće?
988
01:10:44,458 --> 01:10:45,375
Umjetno je.
989
01:10:46,250 --> 01:10:47,083
To je tajna.
990
01:10:47,875 --> 01:10:49,165
Jedno je dobro.
991
01:10:49,166 --> 01:10:52,291
U bundevu sam se pretvorio
tak poslije bala.
992
01:10:54,333 --> 01:10:56,041
Možeš li živjeti bez ironije?
993
01:10:56,750 --> 01:10:57,583
Ne mogu.
994
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anna, dobro sam. Preopteretio sam se.
995
01:11:02,333 --> 01:11:06,374
Vjerojatno sam malo bolje nego ti.
996
01:11:06,375 --> 01:11:09,999
Sestra bi ti mogla dati nešto
protiv mamurluka.
997
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- Ovo bi trebalo pomoći.
- Hvala.
998
01:11:12,875 --> 01:11:14,625
Jamie, tebi treba nešto jače.
999
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
Viski?
1000
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
U posljednje vrijeme pijem
likerskog vino. Čuo si za njega?
1001
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
Stvarno?
1002
01:11:21,708 --> 01:11:24,457
Popij malo toga s kapljicom meskala.
1003
01:11:24,458 --> 01:11:26,458
Radije ću bijelu kavu.
1004
01:11:44,416 --> 01:11:47,374
<i>Prof. Styan zamolila me da je zamijenim</i>
1005
01:11:47,375 --> 01:11:50,665
<i>kako bismo razgovarali
o pjesmi „Crossing the Bar”.</i>
1006
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
Nedvojbeno je jedna od najboljih pjesama
o životu i smrti.
1007
01:11:55,458 --> 01:11:59,290
<i>U njoj Tennyson
smrt uspoređuje s plovidbom.</i>
1008
01:11:59,291 --> 01:12:03,290
<i>U posljednjim trenucima života želi čuti</i>
1009
01:12:03,291 --> 01:12:04,957
blagi zvuk zvona
1010
01:12:04,958 --> 01:12:07,499
pa da ga zatim proguta tama.
1011
01:12:07,500 --> 01:12:10,582
Smrti se ne boji, prihvaća je.
1012
01:12:10,583 --> 01:12:12,250
<i>Zašto ne, kvragu?</i>
1013
01:12:13,208 --> 01:12:14,500
<i>Jer to znači kraj.</i>
1014
01:12:15,333 --> 01:12:18,166
<i>Kraj svega što je čovjek trebao učiniti.</i>
1015
01:12:19,041 --> 01:12:21,458
Da, ali...
1016
01:12:22,333 --> 01:12:26,665
Maggie, možda nije bitno
koliko je dugo čovjek na Zemlji.
1017
01:12:26,666 --> 01:12:27,916
Bitno je što učini.
1018
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
Valjda ću biti u baru kad umrem.
1019
01:12:36,041 --> 01:12:39,582
Ne na tužan, već na zgodan način.
1020
01:12:39,583 --> 01:12:42,582
Tipa, padnem sa stolca od smijeha.
1021
01:12:42,583 --> 01:12:44,624
Ali ne zato što sam previše...
1022
01:12:44,625 --> 01:12:46,915
Popio sam cugu-dvije.
1023
01:12:46,916 --> 01:12:50,249
Ali neku zgodnu, sa slamkom.
<i>Piña coladu,</i> tako nešto.
1024
01:12:50,250 --> 01:12:52,415
I moj je dečko ondje, super mu je.
1025
01:12:52,416 --> 01:12:54,374
Nježno me poljubi u obraz,
1026
01:12:54,375 --> 01:12:56,540
da pokažemo da još ima žara.
1027
01:12:56,541 --> 01:12:59,249
U tom se času bavim filantropijom.
1028
01:12:59,250 --> 01:13:02,999
Mislim da ljudi to vide.
Sjaj u očima pokazuje da mi je stalo.
1029
01:13:03,000 --> 01:13:06,582
Kad umrem,
humanitarni sektor je na gubitku.
1030
01:13:06,583 --> 01:13:07,915
Ljudi su potreseni.
1031
01:13:07,916 --> 01:13:10,582
Nestala je ljepota s Oxforda.
1032
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
Na kraju umrem, no u pravom času.
1033
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
Ali, da, u baru.
1034
01:13:16,541 --> 01:13:19,250
Tennysonov <i>bar</i> pješčani je sprud.
1035
01:13:23,416 --> 01:13:24,415
<i>Anna!</i>
1036
01:13:24,416 --> 01:13:25,915
Mama, zašto si budna?
1037
01:13:25,916 --> 01:13:27,624
<i>Došla sam s posla.</i>
1038
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
<i>Znaš da ne odbijam prekovremene.</i>
1039
01:13:30,208 --> 01:13:31,624
<i>Uglavnom, budna sam</i>
1040
01:13:31,625 --> 01:13:33,332
pa možemo razgovarati.
1041
01:13:33,333 --> 01:13:35,208
<i>Uskoro se vraćaš!</i>
1042
01:13:36,000 --> 01:13:38,124
Znam. Brzo je prošlo.
1043
01:13:38,125 --> 01:13:40,375
<i>Ma ni govora!</i>
1044
01:13:41,125 --> 01:13:43,208
<i>Vidjela sam majku Stephena Delgada.</i>
1045
01:13:43,916 --> 01:13:46,250
- Kako je on?
<i>- Već masno zarađuje.</i>
1046
01:13:50,250 --> 01:13:51,124
Anna?
1047
01:13:51,125 --> 01:13:53,208
Moramo razgovarati.
1048
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
Slušam.
1049
01:13:55,625 --> 01:13:58,249
- Idući vikend ti je rođendan.
- Zaboga, Jamie!
1050
01:13:58,250 --> 01:14:01,540
Onda, što ćemo?
1051
01:14:01,541 --> 01:14:04,624
Napit ćemo se uz Seine
ili plivati u Egejskome moru?
1052
01:14:04,625 --> 01:14:06,416
Ili i jedno i drugo?
1053
01:14:08,333 --> 01:14:10,916
Možemo ići kamo ti srce želi.
1054
01:14:12,083 --> 01:14:13,416
- Bilo kamo?
- Da.
1055
01:14:14,583 --> 01:14:16,041
- I raditi bilo što?
- Da.
1056
01:14:19,416 --> 01:14:21,625
Isuse Kriste, prati cestu!
1057
01:14:25,416 --> 01:14:28,833
Nemoj se tako smijuljiti.
1058
01:14:29,708 --> 01:14:30,582
Uspori.
1059
01:14:30,583 --> 01:14:31,957
Uspori, skrećemo!
1060
01:14:31,958 --> 01:14:33,416
Isuse Bože!
1061
01:14:36,125 --> 01:14:39,082
Već sam obnavljao auto.
Molim te, budi oprezna.
1062
01:14:39,083 --> 01:14:40,790
Daj, ovo je baš fora!
1063
01:14:40,791 --> 01:14:42,082
Prati cestu!
1064
01:14:42,083 --> 01:14:45,082
Kao da sam Elizabeth Bennett
na putu za Pemberley.
1065
01:14:45,083 --> 01:14:47,540
Cijeli sat putuju preko imanja do kuće.
1066
01:14:47,541 --> 01:14:49,333
Naglo skrenu i...
1067
01:14:50,333 --> 01:14:52,000
Isuse Bože.
1068
01:14:56,625 --> 01:14:57,625
Tu si odrastao?
1069
01:14:58,750 --> 01:14:59,583
Da.
1070
01:15:00,250 --> 01:15:01,083
Ovdje?
1071
01:15:01,666 --> 01:15:03,333
- Da.
- U ovoj kući?
1072
01:15:04,208 --> 01:15:05,041
Da.
1073
01:15:08,458 --> 01:15:09,333
Kakva rupa.
1074
01:15:28,125 --> 01:15:29,791
- Evo vas!
- Zdravo.
1075
01:15:30,791 --> 01:15:33,207
Anna, svaki put si sve ljepša.
1076
01:15:33,208 --> 01:15:35,083
Više nećemo biti prijateljice.
1077
01:15:36,208 --> 01:15:37,374
Kako si?
1078
01:15:37,375 --> 01:15:38,958
U anglofilskom je zanosu.
1079
01:15:40,041 --> 01:15:40,875
Zdravo, dušo.
1080
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
Otac je pri kraju s čitanjem.
1081
01:15:45,750 --> 01:15:48,290
Vidjet ćeš
gdje je Elizabeta držala Mariju.
1082
01:15:48,291 --> 01:15:49,499
- Ne?
- Da.
1083
01:15:49,500 --> 01:15:50,541
- Ne!
- Da.
1084
01:15:58,375 --> 01:16:00,165
Bude li se umislio,
1085
01:16:00,166 --> 01:16:04,083
podsjeti ga da mu je djed u sedmom koljenu
bio kraljev komornik.
1086
01:16:04,666 --> 01:16:06,916
Dakle, kralju je brisao dupe.
1087
01:16:07,583 --> 01:16:11,624
Bok! Baš slušam
o tvom djedu u sedmom koljenu.
1088
01:16:11,625 --> 01:16:14,332
Ona to priča kao da je nešto loše,
1089
01:16:14,333 --> 01:16:17,207
no lord Norris bio je moćan,
kralj ga je slušao.
1090
01:16:17,208 --> 01:16:18,500
I ne samo to.
1091
01:16:19,583 --> 01:16:22,125
Pokazat ću ti sobu s tapiserijama. Izvoli.
1092
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
Iznenađenje!
1093
01:16:29,291 --> 01:16:31,041
- Nisi valjda?
- Bome jesam.
1094
01:16:32,625 --> 01:16:34,250
Iznenađenje!
1095
01:16:34,875 --> 01:16:36,541
Jamie, ne volim iznenađenja.
1096
01:16:37,708 --> 01:16:40,541
Moja greška.
Otkazat ću slavlje i sve poslati...
1097
01:16:46,416 --> 01:16:47,625
Hoćemo li...
1098
01:16:49,666 --> 01:16:51,250
- Aha.
- Da.
1099
01:16:52,625 --> 01:16:54,540
Iznenađenje?
1100
01:16:54,541 --> 01:16:57,665
- Da!
- To!
1101
01:16:57,666 --> 01:16:58,582
Bok!
1102
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
Za Annu!
1103
01:17:04,791 --> 01:17:06,374
Charlie, sjajan si.
1104
01:17:06,375 --> 01:17:08,833
Bio sam kapetan školskih kroketaša.
1105
01:17:09,500 --> 01:17:11,124
Izgubili smo svaki susret.
1106
01:17:11,125 --> 01:17:14,374
Dobro, tko je sljedeći? Slavljenica?
1107
01:17:14,375 --> 01:17:15,916
Da!
1108
01:17:16,416 --> 01:17:17,624
Još nisam igrala.
1109
01:17:17,625 --> 01:17:21,457
Dobro je što imaš popis
svega onoga što želiš učiniti.
1110
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Više nemam popis.
1111
01:17:23,916 --> 01:17:25,040
Sve si učinila?
1112
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
Ne, samo živim dan po dan.
1113
01:17:29,125 --> 01:17:30,041
Sviđa mi se.
1114
01:17:30,708 --> 01:17:33,165
- Dobro, dakle...
- Da se sagnem?
1115
01:17:33,166 --> 01:17:34,124
Da.
1116
01:17:34,125 --> 01:17:35,749
Zaboga, idite u sobu.
1117
01:17:35,750 --> 01:17:38,458
Hoćemo.
U njoj je spavala kraljica Elizabeta.
1118
01:17:42,750 --> 01:17:44,125
Čuj, u kroketu
1119
01:17:44,916 --> 01:17:45,791
ovo je grozno.
1120
01:17:46,291 --> 01:17:47,790
Imam lošeg učitelja.
1121
01:17:47,791 --> 01:17:50,958
Je li? Dobro, to je bilo grubo. Sljedeći?
1122
01:17:51,958 --> 01:17:53,166
To!
1123
01:17:58,375 --> 01:17:59,583
Boca je dovoljna?
1124
01:18:00,416 --> 01:18:01,250
Charlie.
1125
01:18:02,625 --> 01:18:03,833
Idem po još jednu.
1126
01:18:04,458 --> 01:18:05,291
Evo me začas.
1127
01:18:10,875 --> 01:18:12,791
- Oprosti. Izvoli.
- Pardon. Prođi.
1128
01:18:14,000 --> 01:18:16,708
- Odnijet ću ovo.
- Imamo govedinu Wellington.
1129
01:18:17,750 --> 01:18:19,041
Da. Ovo je za van.
1130
01:18:20,458 --> 01:18:21,291
Jamie?
1131
01:18:21,958 --> 01:18:23,291
Možemo li razgovarati?
1132
01:18:24,000 --> 01:18:24,833
Moramo li?
1133
01:18:25,625 --> 01:18:26,458
Danas?
1134
01:18:28,791 --> 01:18:29,625
Dobro.
1135
01:18:54,916 --> 01:18:57,165
- Idem po metlu.
- Pusti, Luke će.
1136
01:18:57,166 --> 01:18:58,916
- Nema potrebe.
- Pusti, rekoh!
1137
01:19:02,833 --> 01:19:03,875
Poslušaj me.
1138
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Bar jedanput.
1139
01:19:08,708 --> 01:19:12,374
Razgovarao sam s dr. Patelom,
kaže da postoji novi lijek...
1140
01:19:12,375 --> 01:19:13,333
Neću lijekove.
1141
01:19:14,250 --> 01:19:17,082
- Gotovo je, rekoh.
- Moraš se boriti!
1142
01:19:17,083 --> 01:19:18,333
Ne shvaćaš!
1143
01:19:19,916 --> 01:19:22,291
Zadnje dane ne želim provesti u bolnici.
1144
01:19:22,875 --> 01:19:26,999
Želim biti u Oxfordu i raditi što volim,
s onima koje volim.
1145
01:19:27,000 --> 01:19:28,375
Neću to prihvatiti.
1146
01:19:29,250 --> 01:19:31,125
Ne mogu samo gledati...
1147
01:19:32,666 --> 01:19:34,375
Tvoj je brat bar pokušao.
1148
01:19:35,750 --> 01:19:36,583
Da.
1149
01:19:38,708 --> 01:19:40,458
Edward je bio bezgrešan.
1150
01:19:41,083 --> 01:19:43,291
- Nije mi bio draži.
- Što si ono rekao?
1151
01:19:43,958 --> 01:19:45,000
Ja znam.
1152
01:19:46,750 --> 01:19:47,750
Bio sam u rasulu.
1153
01:19:49,166 --> 01:19:50,999
Tugovao sam za sinom.
1154
01:19:51,000 --> 01:19:52,333
Za mojim bratom!
1155
01:19:53,916 --> 01:19:54,750
Jamese...
1156
01:19:56,083 --> 01:19:56,916
Molim te.
1157
01:19:59,250 --> 01:20:01,416
Samo želim da ostaneš živ.
1158
01:20:05,375 --> 01:20:06,750
O tome ne odlučuješ ti.
1159
01:20:22,625 --> 01:20:23,458
Jamie?
1160
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
Jamie?
1161
01:20:46,875 --> 01:20:48,125
Kako je na rođendanu?
1162
01:20:50,041 --> 01:20:51,916
Još stigne biti bolje.
1163
01:20:53,541 --> 01:20:54,416
Ili gore.
1164
01:20:55,083 --> 01:20:56,250
Vječna optimistica.
1165
01:20:59,041 --> 01:21:00,750
Usrana situacija, zar ne?
1166
01:21:02,166 --> 01:21:03,000
Da.
1167
01:21:04,291 --> 01:21:08,499
Bila bi bolja
kada bi se odnos dvoje ljudi popravio.
1168
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Slažem se, Tom i Maggie se previše ljube.
1169
01:21:11,833 --> 01:21:12,916
Grozno!
1170
01:21:14,916 --> 01:21:18,332
Moraš raditi ono što želim.
Ovo je moj rođendanski mjesec.
1171
01:21:18,333 --> 01:21:19,250
Mjesec?
1172
01:21:20,791 --> 01:21:21,916
Tipična Amerikanka.
1173
01:21:23,541 --> 01:21:24,415
Jesam.
1174
01:21:24,416 --> 01:21:25,875
Baš zbog toga,
1175
01:21:27,000 --> 01:21:28,416
smijem li biti direktna?
1176
01:21:29,583 --> 01:21:31,875
Pretpostavljam da ćeš biti.
1177
01:21:34,208 --> 01:21:35,250
Eddie je tu umro?
1178
01:21:39,625 --> 01:21:40,458
Da, jest.
1179
01:21:41,875 --> 01:21:44,625
Rekao si da je Eddie imao ulogu
u vašem životu.
1180
01:21:45,708 --> 01:21:47,750
Zašto je uspomena na njega nema?
1181
01:21:49,625 --> 01:21:51,125
Ne razumiješ.
1182
01:21:52,708 --> 01:21:53,541
Jasno.
1183
01:21:54,708 --> 01:21:55,708
Nisam odavde.
1184
01:22:00,708 --> 01:22:01,708
Idem unutra.
1185
01:22:02,458 --> 01:22:03,375
Imam posla.
1186
01:22:25,458 --> 01:22:26,583
Mogu li ti pomoći?
1187
01:22:27,291 --> 01:22:28,541
Donijela sam vam dar.
1188
01:22:30,666 --> 01:22:31,500
Hvala.
1189
01:22:32,250 --> 01:22:33,333
Nisi trebala.
1190
01:22:33,916 --> 01:22:34,750
Jasno.
1191
01:22:35,833 --> 01:22:37,041
Vidimo se na večeri.
1192
01:22:44,166 --> 01:22:46,207
STANI ČAS! ŽIVOT TEK JE DAN.
1193
01:22:46,208 --> 01:22:49,041
KRHKA KAP ROSE NA PUTU U BEZDAN. KEATS
1194
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
Sad otvori moj.
1195
01:23:09,208 --> 01:23:10,332
Nemoj reć'!
1196
01:23:10,333 --> 01:23:14,082
Predvidljivo,
ali dobrih cipela nikada dosta.
1197
01:23:14,083 --> 01:23:17,875
Mislit ću na tebe kada god ih nosim,
a to će biti često.
1198
01:23:18,500 --> 01:23:21,875
Toliko ćemo ti nedostajati
da ćeš se morati vratiti.
1199
01:23:22,666 --> 01:23:23,708
A da ipak
1200
01:23:24,708 --> 01:23:25,583
ostaneš?
1201
01:23:26,333 --> 01:23:28,333
Fakultet, Oxford, Goldman.
1202
01:23:29,666 --> 01:23:31,207
To je oduvijek plan.
1203
01:23:31,208 --> 01:23:35,874
Dobro, Vera Wang
planirala je biti klizačica.
1204
01:23:35,875 --> 01:23:37,957
Armani se školovao za liječnika.
1205
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
A Victoria Beckham
htjela je biti pjevačica.
1206
01:23:43,333 --> 01:23:44,207
Mijau!
1207
01:23:44,208 --> 01:23:45,958
Čiji je dar ostao? Tomov!
1208
01:23:48,666 --> 01:23:52,415
- Nisam znao da treba donijeti dar.
- Ovo je rođendan, Tome!
1209
01:23:52,416 --> 01:23:54,541
Onda joj moraš pjevati. Idemo!
1210
01:23:58,958 --> 01:23:59,791
U redu.
1211
01:24:01,833 --> 01:24:04,166
Antonia mi je rekla da su Jamie i Eddie
1212
01:24:05,416 --> 01:24:08,666
tati krali ručno izrađene cipele
i nosili ih.
1213
01:24:10,750 --> 01:24:11,666
William...
1214
01:24:13,125 --> 01:24:15,541
Navodno je to znao.
1215
01:24:16,083 --> 01:24:18,750
No bio je ponosan
što im se sviđa njegov stil.
1216
01:24:21,625 --> 01:24:23,208
Da sam bar upoznala Eddieja.
1217
01:24:23,791 --> 01:24:25,125
Svidjela bi mu se.
1218
01:24:32,125 --> 01:24:33,250
Kaješ li se kad?
1219
01:24:36,125 --> 01:24:37,041
Cecelia!
1220
01:24:38,083 --> 01:24:39,665
Sviraš li? Trebamo pomoć.
1221
01:24:39,666 --> 01:24:40,958
Sviram. Evo me.
1222
01:24:48,791 --> 01:24:50,791
Ni u ludilu.
1223
01:24:54,708 --> 01:24:57,666
Nego, što sviramo? Dobro, može.
1224
01:25:12,250 --> 01:25:13,083
Da!
1225
01:25:33,125 --> 01:25:33,958
Ispričavam se.
1226
01:25:36,208 --> 01:25:37,041
Anna?
1227
01:25:40,791 --> 01:25:42,999
- Kako se usuđuješ?!
- Jamie?
1228
01:25:43,000 --> 01:25:43,958
Williame?
1229
01:25:44,708 --> 01:25:46,165
Hajde! Stvarno ne...
1230
01:25:46,166 --> 01:25:47,250
Što? Ne! Evo ti!
1231
01:25:51,583 --> 01:25:52,500
Ispričavam se.
1232
01:25:53,000 --> 01:25:54,957
Nisam bio na darivanju. Mi...
1233
01:25:54,958 --> 01:25:55,958
Pa...
1234
01:25:56,541 --> 01:25:57,582
Zapričali smo se.
1235
01:25:57,583 --> 01:25:59,291
- I počeli piti.
- Da.
1236
01:25:59,958 --> 01:26:01,207
Pa smo ga sastavili.
1237
01:26:01,208 --> 01:26:02,875
Da. Pogledajte!
1238
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
Gdje su onda kotači?
1239
01:26:09,750 --> 01:26:11,375
- Gdje su kotači?
- Mislim...
1240
01:26:12,125 --> 01:26:14,375
Ti si bio zadužen za njih.
1241
01:26:15,666 --> 01:26:16,915
Da, možeš.
1242
01:26:16,916 --> 01:26:18,915
Obožavam Taipei!
1243
01:26:18,916 --> 01:26:19,875
Ne.
1244
01:26:21,708 --> 01:26:22,707
- Stvarno?!
- Da.
1245
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
Ne vjerujem.
1246
01:26:26,125 --> 01:26:29,541
Htio bih nazdraviti.
1247
01:26:30,125 --> 01:26:30,958
Anni.
1248
01:26:32,041 --> 01:26:33,083
Sretan rođendan.
1249
01:26:33,708 --> 01:26:38,916
Hvala što si povezala
Keatsa, aute i Eddieja
1250
01:26:39,625 --> 01:26:41,499
da se ova večer obistini.
1251
01:26:41,500 --> 01:26:42,541
Živjeli!
1252
01:26:43,333 --> 01:26:45,250
Živjeli!
1253
01:26:46,583 --> 01:26:47,791
I...
1254
01:26:49,416 --> 01:26:50,250
Jamieju.
1255
01:26:52,000 --> 01:26:54,166
Mom sinu.
1256
01:26:55,500 --> 01:26:56,458
Mom malom.
1257
01:26:58,333 --> 01:26:59,166
Ljubavi
1258
01:27:00,083 --> 01:27:01,083
mog života.
1259
01:27:04,958 --> 01:27:05,791
Ja...
1260
01:27:07,333 --> 01:27:09,166
Želim...
1261
01:27:11,541 --> 01:27:12,375
Ja...
1262
01:27:15,833 --> 01:27:16,708
Oprostite.
1263
01:27:23,458 --> 01:27:26,083
Da! Za Jamieja.
1264
01:27:26,583 --> 01:27:30,083
Živjeli! Nastupio bih kao Annin skrbnik
1265
01:27:30,708 --> 01:27:33,124
i pitao vas, gospodine Davenport,
1266
01:27:33,125 --> 01:27:36,125
koje su vam namjere?
1267
01:27:37,916 --> 01:27:39,750
Budimo iskreni, bio si ševac.
1268
01:27:40,666 --> 01:27:42,499
Pardon, oprosti,
1269
01:27:42,500 --> 01:27:44,249
tvoja mama to zna. Valjda.
1270
01:27:44,250 --> 01:27:46,165
- Naravno.
- Pa jasno.
1271
01:27:46,166 --> 01:27:48,374
Ševio je više od mačka u veljači.
1272
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
I to sve koje nisu jurile na bus,
a katkad i te.
1273
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
Ali čini se da si se skrasio.
1274
01:27:55,166 --> 01:27:58,207
No želim jamstvo
1275
01:27:58,208 --> 01:28:00,208
da Anna neće biti sama
1276
01:28:01,291 --> 01:28:02,250
za šest mjeseci.
1277
01:28:25,875 --> 01:28:27,375
Pardon, što je smiješno?
1278
01:28:28,166 --> 01:28:30,082
Charlie, moram te razočarati.
1279
01:28:30,083 --> 01:28:34,040
No jedno je sasvim sigurno.
1280
01:28:34,041 --> 01:28:37,375
Naime, ipak ću napustiti Annu.
1281
01:28:43,291 --> 01:28:46,749
Ostala mi je još godina medicine,
no i dalje ću učiti.
1282
01:28:46,750 --> 01:28:49,707
Sigurno nije teško
izliječiti neizlječivu bolest.
1283
01:28:49,708 --> 01:28:53,165
Za mene je ipak kasno,
ali lijepo od tebe, Tome.
1284
01:28:53,166 --> 01:28:55,290
Gdje nastavljamo tulum?
1285
01:28:55,291 --> 01:28:56,749
Ti u krevetu.
1286
01:28:56,750 --> 01:28:57,957
Želite samo jedno!
1287
01:28:57,958 --> 01:29:01,082
Više nikomu ne dam
zato što zaslužujem više!
1288
01:29:01,083 --> 01:29:02,458
- 'Ajmo.
- Nevjerojatno.
1289
01:29:04,083 --> 01:29:05,750
- Laku noć, Ceci.
- 'Noć, dušo.
1290
01:29:06,500 --> 01:29:07,916
- Vidimo se ujutro.
- 'Noć.
1291
01:29:10,416 --> 01:29:13,083
Tata i ja pokušat ćemo složiti auto.
1292
01:29:13,916 --> 01:29:15,166
Ako se slažeš?
1293
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
Ne.
1294
01:29:17,750 --> 01:29:18,583
Ne?
1295
01:29:28,708 --> 01:29:29,875
Hvala.
1296
01:29:30,625 --> 01:29:31,666
I ja tebe volim.
1297
01:29:45,000 --> 01:29:47,499
- Gdje smo stali?
- Aha... Auto!
1298
01:29:47,500 --> 01:29:48,874
I bez zafrkancije!
1299
01:29:48,875 --> 01:29:51,000
- Jasno.
- Zbog tebe smo...
1300
01:30:13,083 --> 01:30:15,250
<i>Sretan rođendan, Anna!</i>
1301
01:30:17,666 --> 01:30:20,041
<i>Vraćaš se za samo dva tjedna.</i>
1302
01:30:20,833 --> 01:30:21,666
Da.
1303
01:30:23,541 --> 01:30:24,416
<i>Što je bilo?</i>
1304
01:30:25,875 --> 01:30:26,708
<i>No dobro.</i>
1305
01:30:33,000 --> 01:30:33,833
<i>U redu.</i>
1306
01:30:34,666 --> 01:30:35,500
<i>Otišao je.</i>
1307
01:30:36,291 --> 01:30:37,291
<i>Sve mi reci.</i>
1308
01:30:38,375 --> 01:30:40,666
Ne znam, mama. Ja...
1309
01:30:42,416 --> 01:30:43,958
Ne znam ni kako bih...
1310
01:30:45,291 --> 01:30:46,208
Ovaj...
1311
01:30:48,500 --> 01:30:51,333
Ne želim ono što sam mislila da želim.
1312
01:30:53,291 --> 01:30:57,875
I znam da si ne mogu priuštiti
da donesem pogrešnu odluku, ali...
1313
01:31:02,125 --> 01:31:03,415
Ostat ću ovdje.
1314
01:31:03,416 --> 01:31:04,333
Molim?!
1315
01:31:05,166 --> 01:31:06,290
Što? Ne!
1316
01:31:06,291 --> 01:31:10,916
Ne! Zašto?! Ne, Anna!
Zašto odbacuješ budućnost?
1317
01:31:12,500 --> 01:31:14,041
<i>Ne!</i>
1318
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
Ovo sam i očekivala.
1319
01:31:23,416 --> 01:31:25,499
- Jesi?
- Pa naravno!
1320
01:31:25,500 --> 01:31:27,874
Zato što si sanjarka, Anna!
1321
01:31:27,875 --> 01:31:29,583
Žao mi je, mama. Ja...
1322
01:31:31,083 --> 01:31:32,208
Ne mogu otići.
1323
01:31:45,041 --> 01:31:47,000
Nikad se ne zna je li neka odluka
1324
01:31:48,250 --> 01:31:50,541
dobra ili loša dok je ne doneseš.
1325
01:31:51,625 --> 01:31:53,250
Ne znaš ni tad.
1326
01:31:56,291 --> 01:31:57,708
No važno je
1327
01:31:58,583 --> 01:31:59,583
da je na tebi
1328
01:32:00,500 --> 01:32:01,333
da odlučiš.
1329
01:32:04,958 --> 01:32:06,375
Ne želim te iznevjeriti.
1330
01:32:08,625 --> 01:32:09,458
Anna...
1331
01:32:10,791 --> 01:32:13,041
Oduvijek ti govorim da možeš sve.
1332
01:32:13,958 --> 01:32:18,500
Pritom ne mislim samo
da si sposobna za sve.
1333
01:32:19,916 --> 01:32:22,291
Hoću reći i da smo uz tebe.
1334
01:32:23,000 --> 01:32:24,583
Ma što ti odlučila.
1335
01:32:29,541 --> 01:32:31,708
Nije savršen, ali...
1336
01:32:34,041 --> 01:32:35,291
Hvala, mama.
1337
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Sutra ću im reći
1338
01:32:39,333 --> 01:32:40,833
da neću prihvatiti posao.
1339
01:32:43,041 --> 01:32:44,041
Volim te.
1340
01:32:45,625 --> 01:32:46,458
Pa-pa!
1341
01:32:47,291 --> 01:32:48,250
Nećeš ostati.
1342
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
- Jamie.
- Ne, Anna.
1343
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
Pričala si sa Cecelijom?
Tu nema budućnosti.
1344
01:32:53,458 --> 01:32:56,707
Budućnost nije zajamčena nigdje,
ali tu si ti.
1345
01:32:56,708 --> 01:32:58,665
Dogovorili smo se, zar ne?
1346
01:32:58,666 --> 01:33:00,249
Da, znam.
1347
01:33:00,250 --> 01:33:01,333
Samo zabava, ali...
1348
01:33:02,083 --> 01:33:03,915
Otišli smo korak dalje, zar ne?
1349
01:33:03,916 --> 01:33:06,166
Neću ti dopustiti da ostaneš, Anna.
1350
01:33:06,791 --> 01:33:09,583
- Smiješna si.
- Prestani govoriti kakva sam!
1351
01:33:10,583 --> 01:33:14,332
Kao da misliš da me možeš krojiti
prema svojim idealima,
1352
01:33:14,333 --> 01:33:15,582
no ne možeš, Jamie!
1353
01:33:15,583 --> 01:33:16,707
Da, znam,
1354
01:33:16,708 --> 01:33:20,375
jer ti ne bih dopustio
da doneseš tako glupu odluku!
1355
01:33:24,750 --> 01:33:25,750
Što radiš?
1356
01:33:26,916 --> 01:33:27,875
Kamo ćeš?
1357
01:33:30,500 --> 01:33:33,666
U kući je bezbroj soba
pa ću spavati u nekoj drugoj.
1358
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
Bok. Da, naravno.
1359
01:34:09,291 --> 01:34:11,000
Želim ti svu sreću u Americi.
1360
01:35:29,333 --> 01:35:30,583
Nasmiješite se.
1361
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
Snimam video.
1362
01:35:34,416 --> 01:35:36,540
- Kakva bruka.
- Ne, baš je dobro.
1363
01:35:36,541 --> 01:35:37,750
Gdje je Cecelia?
1364
01:35:40,916 --> 01:35:41,916
Da.
1365
01:35:44,916 --> 01:35:46,500
Mislim da imam spoj.
1366
01:35:52,208 --> 01:35:53,916
Možete izaći sa mnom i Tomom!
1367
01:35:58,208 --> 01:35:59,790
- Rado.
- Sjajno.
1368
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, a da to bude trostruki spoj?
1369
01:36:02,083 --> 01:36:03,000
Ne.
1370
01:36:03,833 --> 01:36:04,666
Ne.
1371
01:36:05,250 --> 01:36:06,583
Još niste razgovarali?
1372
01:36:07,791 --> 01:36:11,500
Ovo je izvan svake pameti!
Ne možeš u New York nakon svega.
1373
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Jasno je rekao, ne želi da ostanem.
1374
01:36:14,208 --> 01:36:17,041
Zaljubljen je u tebe i ne zna što govori.
1375
01:36:18,333 --> 01:36:21,165
<i>I svjetlo i sjena, počiva duh u meni</i>
1376
01:36:21,166 --> 01:36:23,500
<i>Nema ljubavi bez suze u zjeni</i>
1377
01:36:27,750 --> 01:36:28,583
Tennyson.
1378
01:36:29,250 --> 01:36:32,375
Pratio sam predavanja!
Ovdje se diplome ne dijele.
1379
01:36:33,375 --> 01:36:36,999
No dobro, počnimo cugati.
Hoćemo u Pimm's? Onda?
1380
01:36:37,000 --> 01:36:39,915
Ne mogu, idem na Oxford United.
1381
01:36:39,916 --> 01:36:41,165
Na utakmicu?
1382
01:36:41,166 --> 01:36:42,083
Na spoj.
1383
01:36:42,750 --> 01:36:43,833
Vidimo se poslije.
1384
01:36:46,291 --> 01:36:47,957
Monociklom do pivnice?
1385
01:36:47,958 --> 01:36:50,041
Ne. 'Ajmo, Tome. 'Ajmo, Anna!
1386
01:37:02,000 --> 01:37:03,082
Bok.
1387
01:37:03,083 --> 01:37:04,791
- Zdravo, Laura.
- Oprosti.
1388
01:37:05,458 --> 01:37:08,124
Studentica treba ovu knjigu. Može?
1389
01:37:08,125 --> 01:37:09,041
Naravno.
1390
01:37:16,500 --> 01:37:19,083
ŽIVOT U ŠUMI
1391
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
Sad je tumačim drukčije.
1392
01:37:41,625 --> 01:37:42,833
Shvatila sam
1393
01:37:44,458 --> 01:37:45,666
da sam se zaribala.
1394
01:37:47,666 --> 01:37:51,250
Na našem prvom izlasku
pristojno si mi pokušao reći
1395
01:37:52,666 --> 01:37:56,458
da Thoreauu promišljeni život
1396
01:37:57,583 --> 01:37:59,708
ne podrazumijeva planiranje.
1397
01:38:00,708 --> 01:38:04,250
Već da treba biti odlučan
glede svakog trenutka.
1398
01:38:06,375 --> 01:38:09,125
Jer zapravo imamo samo niz trenutaka.
1399
01:38:11,958 --> 01:38:13,958
A ja ih želim provesti s tobom.
1400
01:38:16,500 --> 01:38:18,041
Ma koliko ih je ostalo.
1401
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
Thoreau je imao slom kad je to napisao.
1402
01:38:25,708 --> 01:38:27,041
To sam naučila.
1403
01:38:34,500 --> 01:38:35,958
Ovo želim više od ičega.
1404
01:38:37,125 --> 01:38:38,333
Ali to je ludost.
1405
01:38:41,333 --> 01:38:42,166
Ja...
1406
01:38:42,833 --> 01:38:44,500
Bojim se da ćeš se pokajati.
1407
01:38:45,416 --> 01:38:49,166
Smatram da se ne treba kajati
zbog onoga što učiniš.
1408
01:38:50,625 --> 01:38:53,000
Samo zbog onoga što ne učiniš.
1409
01:38:58,041 --> 01:38:59,750
- Da pjevam?
- Apsolutno.
1410
01:39:00,791 --> 01:39:02,457
Dužan si mi Céline Dion.
1411
01:39:02,458 --> 01:39:03,375
Da.
1412
01:40:33,083 --> 01:40:33,916
Jamie?
1413
01:40:36,208 --> 01:40:37,041
Jamie?
1414
01:40:37,666 --> 01:40:38,500
Jamie!
1415
01:40:40,083 --> 01:40:40,916
Jamie!
1416
01:40:41,416 --> 01:40:42,415
Jamie!
1417
01:40:42,416 --> 01:40:43,333
Jamie?
1418
01:40:44,041 --> 01:40:44,875
Jamie!
1419
01:40:50,208 --> 01:40:51,041
Kvragu!
1420
01:40:51,875 --> 01:40:52,708
Isuse Bože!
1421
01:40:55,375 --> 01:40:59,041
Tu sam.
1422
01:41:08,875 --> 01:41:10,500
Napokon, majku mu!
1423
01:41:13,666 --> 01:41:15,125
Oprostite, nisam...
1424
01:41:16,583 --> 01:41:17,416
Kako je?
1425
01:41:18,125 --> 01:41:19,916
Nismo očekivali takav nalaz.
1426
01:41:23,416 --> 01:41:25,750
Ima tešku upalu pluća.
1427
01:41:26,750 --> 01:41:29,333
Rak mu je oslabio imunosni sustav.
1428
01:41:30,833 --> 01:41:34,625
Idealan je čas da porazgovaramo
o daljnjem liječenju.
1429
01:41:40,250 --> 01:41:41,082
Ne.
1430
01:41:41,083 --> 01:41:42,458
To je na Jamieju.
1431
01:41:43,500 --> 01:41:46,165
Mislim da bi sve prepustio prirodi.
1432
01:41:46,166 --> 01:41:48,916
I mi to trebamo poštovati.
1433
01:41:55,250 --> 01:41:56,250
Hvala.
1434
01:42:55,875 --> 01:42:58,500
Ostala si pa stigneš u obilazak.
1435
01:43:03,833 --> 01:43:04,916
Idemo skupa.
1436
01:43:11,000 --> 01:43:12,041
Prva postaja,
1437
01:43:13,583 --> 01:43:14,458
Amsterdam.
1438
01:43:16,333 --> 01:43:18,541
<i>U srcu Četvrti crvenih svjetiljki.</i>
1439
01:43:19,333 --> 01:43:20,666
Nisam takav momak.
1440
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
<i>Ondje je jedna crkva.</i>
1441
01:43:27,000 --> 01:43:29,375
<i>Skrivena vrata vode do svetišta.</i>
1442
01:43:30,958 --> 01:43:32,166
<i>Predivno je.</i>
1443
01:43:33,458 --> 01:43:35,083
<i>Oduševio bi se.</i>
1444
01:43:43,791 --> 01:43:45,208
SADAŠNJOST ČINI VJEČNOST
1445
01:43:53,916 --> 01:43:55,125
<i>I u Pariz.</i>
1446
01:43:58,750 --> 01:44:00,291
<i>Napit ćemo se uz Seine.</i>
1447
01:44:17,958 --> 01:44:19,083
Predivno, zar ne?
1448
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
<i>I u Veneciju.</i>
1449
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
<i>Provest ćemo noć u gondoli.</i>
1450
01:44:45,583 --> 01:44:46,416
Hvala.
1451
01:44:48,125 --> 01:44:50,125
<i>Išli bismo u Posejdonov hram.</i>
1452
01:44:51,833 --> 01:44:53,166
<i>Visoko na rtu.</i>
1453
01:44:57,583 --> 01:44:59,458
<i>I plivali u Egejskome moru.</i>
1454
01:45:15,583 --> 01:45:17,291
<i>Živjeli bismo promišljeno.</i>
1455
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
<i>I isisali svu srž života.</i>
1456
01:45:30,833 --> 01:45:32,708
<i>Ma koliko kaotičan on bio.</i>
1457
01:46:56,375 --> 01:46:57,958
Poeziju možemo podučiti.
1458
01:46:59,000 --> 01:47:00,875
Ali zapravo je trebamo živjeti.
1459
01:47:01,500 --> 01:47:04,833
Iskušavati, propitivati,
s njom se suživjeti.
1460
01:47:06,041 --> 01:47:07,791
Trebamo joj dopustiti
1461
01:47:08,583 --> 01:47:09,958
da nam promijeni život.
1462
01:47:12,791 --> 01:47:15,208
Kako mi je ovo prvo predavanje...
1463
01:47:20,083 --> 01:47:22,375
za početak bih vas podmitila.
1464
01:50:42,041 --> 01:50:48,625
Prijevod titlova:
Mateo Čakanić
1465
01:50:49,305 --> 01:51:49,244
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm