"Royal Crackers" Fight for J. Davis High
ID | 13208574 |
---|---|
Movie Name | "Royal Crackers" Fight for J. Davis High |
Release Name | Royal.Crackers.S02E01.Fight.for.J.Davis.High.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 27334978 |
Format | srt |
1
00:00:05,559 --> 00:00:09,240
از همه به خاطر شرکت در گروه کانونی تشکر میکنم .
2
00:00:09,320 --> 00:00:13,960
من آلفرد وینستنلی هستم. کاسهها
حاوی آخرین محصول شرکت ما هستند.
3
00:00:14,039 --> 00:00:15,919
خواهش میکنم، لذت ببرید.
4
00:00:17,320 --> 00:00:19,039
شور.
5
00:00:19,120 --> 00:00:21,839
طعمی شبیه بدن مسیح
در کلیسا دارد.
6
00:00:21,920 --> 00:00:24,719
جیره غذاییمان را به خاطر دارم.
7
00:00:24,800 --> 00:00:26,239
بنابراین.
8
00:00:26,320 --> 00:00:30,960
حس هیجانانگیز فرو کردن
سرنیزه در گلوی یک مرد.
9
00:00:31,039 --> 00:00:36,719
اگه بهت بگم که داری
کراکرهای نمکی جدید رویال کراکرز رو میخوری چی؟
10
00:00:36,799 --> 00:00:40,880
ما تو رویال کراکرز هستیم؟ برای همین
موقع آدمربایی چشمامون بسته بود؟
11
00:00:40,960 --> 00:00:43,039
ما را به بخش وسایل نقلیه موتوری برگردانید !
12
00:00:43,119 --> 00:00:46,719
آیا اینها باعث همهگیری فلج اطفال در ایالت نشدند ؟
13
00:00:46,799 --> 00:00:49,920
تمام مردان
یا کودکان آلوده عقب مانده ذهنی هستند.
14
00:00:50,000 --> 00:00:53,159
آنها را از سر راه بردارید.
بگذارید توپخانه آنها را از بین ببرد.
15
00:00:53,240 --> 00:00:57,920
تا وقتی تئودور هورنسبی داره شرکتت رو اداره میکنه، یه دلار هم بهت نمیدم !
16
00:00:58,000 --> 00:01:01,159
اون یه هیولاست! و یه هیولای کاملاً زشت.
17
00:01:01,240 --> 00:01:05,000
فقط
یه پیرمرد گیر کرده تو گذشته. و یه متعصب!
18
00:01:05,079 --> 00:01:07,200
چه کوفتيه؟
- اوه، اما!
19
00:01:07,280 --> 00:01:10,799
از کجا... خدای من!
از کجا شروع کنم؟
20
00:01:10,879 --> 00:01:12,920
اول تو! من، اونی که زشته؟
21
00:01:13,000 --> 00:01:16,519
اگر آینه را نشکسته بودم،
از تو میخواستم که به خودت نگاه کنی -
22
00:01:16,599 --> 00:01:20,000
و توضیح بده چطور یه صلیب،
نوسفراتو رو توی بدنت نمیسوزونه!
23
00:01:20,079 --> 00:01:23,799
-برو گمشو شیطون!
-من تو گذشته گیر کردم؟
24
00:01:23,879 --> 00:01:26,840
من
بافورد استنلی و اسپینرها را ملاقات کردهام!
25
00:01:26,920 --> 00:01:28,920
فرد گلادیس و بروکلین بری!
26
00:01:29,000 --> 00:01:31,319
دونالد گریملین
سونین پورتوریکویی است!
27
00:01:31,400 --> 00:01:33,079
جرات داری به من بگی متعصب!
28
00:01:33,159 --> 00:01:38,040
پس چرا من دو آلبوم پورتوریکویی سون دارم ؟
29
00:01:38,120 --> 00:01:39,680
و تو!
30
00:01:39,760 --> 00:01:42,280
من از شما خوشم میآید. نظری ندارم!
31
00:01:42,359 --> 00:01:45,439
و تو. اگر نژادت را میدانستم، -
32
00:01:45,519 --> 00:01:47,799
من شادی را از آن میگیرم.
روز خوبی داشته باشید!
33
00:01:49,000 --> 00:01:55,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
34
00:02:13,520 --> 00:02:17,360
به دلیل رفتار تحریکآمیز تئو،
تبلیغات ما پخش نمیشود، -
35
00:02:17,439 --> 00:02:19,520
و کلوچههای ما از قفسهها بیرون کشیده شدند.
36
00:02:19,599 --> 00:02:21,759
ما لغو شدیم.
- خیلی خوش گذشت.
37
00:02:21,840 --> 00:02:24,599
من در مورد شما نمیدانم،
اما من به روش قدیمی عمل میکنم.
38
00:02:24,680 --> 00:02:26,199
این برای پوتین است!
39
00:02:26,280 --> 00:02:29,199
آروم باش! به خودت نگاه کن.
40
00:02:29,280 --> 00:02:33,719
کی یه مشکل کوچیک جلوی ما رو گرفته
که بهترین شرکت تنقلات نباشیم؟
41
00:02:33,800 --> 00:02:35,360
ما از این مرحله عبور خواهیم کرد.
42
00:02:35,439 --> 00:02:38,439
و ما با هم از این شرایط عبور خواهیم کرد.
43
00:02:38,520 --> 00:02:43,520
من سالهای زیادی را
در جستجوی آن نوع خرد تلف کردهام.
44
00:02:43,599 --> 00:02:47,039
به تو تعظیم میکنم، استیبن.
45
00:02:47,120 --> 00:02:49,000
اما پوتین چطور؟
46
00:02:49,080 --> 00:02:52,639
من ذرهای به پوتین
یا چرخشهایش اهمیت نمیدهم!
47
00:02:54,960 --> 00:02:56,280
آیا من این کار را کردم؟
48
00:02:58,960 --> 00:03:00,240
دوستت دارم، استبی!
49
00:03:08,800 --> 00:03:11,599
بابا، یه خواب بد دیگه هم دیدم.
50
00:03:11,680 --> 00:03:15,039
میشه دوباره اینجا بخوابم؟
51
00:03:17,879 --> 00:03:19,560
ممنون بابا.
52
00:03:20,479 --> 00:03:23,599
خب، وقت خوابه.
53
00:03:23,680 --> 00:03:25,360
دارم خوابم می گیره.
54
00:03:27,120 --> 00:03:29,479
سه، دو، یک، خواب.
55
00:03:32,199 --> 00:03:35,960
یه بلیط برای سرزمین رویاها، لطفا.
56
00:03:37,759 --> 00:03:40,800
اولین مورد در دستور کار:
57
00:03:40,879 --> 00:03:44,560
یاوهگویی تحریکآمیز تئو.
- من حتی یه حساب کاربری هم ندارم!
58
00:03:44,639 --> 00:03:47,319
هیچ چیزی در مورد آن در برنامه شما وجود ندارد.
59
00:03:47,400 --> 00:03:50,280
این فقط یه نقاشیه... از یه سگ؟
60
00:03:50,360 --> 00:03:54,360
شش هفته است که کابوس یک هیولای سگ-انسان میبینم .
61
00:03:54,439 --> 00:03:58,520
من اصلاً خوابم نمیبرد. اما خلاقیت در جریان است.
یک خبر مهم دارم.
62
00:03:58,599 --> 00:04:00,759
شاید باید استراحت کنی.
63
00:04:00,840 --> 00:04:03,120
برو خونه...
-کسی گفت پوتین؟
64
00:04:06,360 --> 00:04:07,960
آیا من این کار را کردم؟
65
00:04:09,479 --> 00:04:11,919
باید به پزشک مراجعه کنید!
66
00:04:12,000 --> 00:04:14,400
یه اطلاعیه مهم دارم!
67
00:04:14,479 --> 00:04:17,040
ذهن بیمار استیب هورنزبی!
68
00:04:17,120 --> 00:04:22,759
برای نماد جدید Royal Crackers، آقای Cracky، دست بزنید
!
69
00:04:23,839 --> 00:04:25,319
خدای من!
-لعنتی!
70
00:04:26,680 --> 00:04:29,399
آیا آن موجود همان موجود کابوسهای توست؟
71
00:04:29,480 --> 00:04:32,360
چرا از بین کابوسهات یه نماد انتخاب کردی ؟
72
00:04:32,439 --> 00:04:34,000
از اونجا برو بیرون، عوضی!
73
00:04:34,079 --> 00:04:38,519
درمانگر به من گفت که ترسهایم را
با خلاقیت مهار کنم. حالا من دارم راهنمایی میکنم.
74
00:04:45,680 --> 00:04:47,639
نفسم بالا نمیاد!
75
00:04:47,720 --> 00:04:49,360
خدایا! آل!
76
00:04:49,439 --> 00:04:51,720
حالت خوبه؟
- دوستش داری؟
77
00:04:56,040 --> 00:04:58,959
خانمها و آقایان!
من آقای کراکی هستم.
78
00:04:59,040 --> 00:05:03,199
یک سگ کارتونی کرهای که به عنوان
نماد جدیدترین پروژه عمل میکند.
79
00:05:03,279 --> 00:05:04,639
چه کسی آن را کشیده است؟
80
00:05:07,199 --> 00:05:09,879
او! گفتم که رنگهای زیادی وجود دارد.
81
00:05:09,959 --> 00:05:12,040
نه، خیلی عالیه!
82
00:05:12,120 --> 00:05:15,959
اینجا به طبیعت کودکانه شما نیاز است
.
83
00:05:16,040 --> 00:05:18,920
چی؟ -قیافهاش هم
خیلی قشنگتره.
84
00:05:21,879 --> 00:05:26,639
هیئت مدیره نگرانی خود را
در مورد کاهش شدید فروش ما ابراز کرده است -
85
00:05:26,720 --> 00:05:30,040
و ارتباط آن با برداشت
از من به عنوان مدیرعامل.
86
00:05:30,120 --> 00:05:33,680
اتهامات بیاساسی مبنی بر اینکه من
یک خودشیفتهی بیرحم و بیهوده هستم!
87
00:05:33,759 --> 00:05:36,199
آیا یک خودشیفته این را خلق کرده است؟
88
00:05:36,279 --> 00:05:40,920
پارک تفریحی ساحلی هورنبسبیما!
برای بزرگسالان و کودکان سرگرمیهای متنوعی ارائه میدهد.
89
00:05:41,000 --> 00:05:46,399
از مهمانان با مجسمهای ۳۰ متری
از من و کراکی استقبال میشود. -اوه، بچهها.
90
00:05:46,480 --> 00:05:51,399
با ماشین آقای کراکی توی خیابون کارتون بچرخ
. من که خوشم اومد.
91
00:05:51,480 --> 00:05:54,480
توی جت شخصی هاوارد هیوز حسابی حال کنید !
92
00:05:54,560 --> 00:05:59,759
تعقیب و گریز لیندبرگ. آیا
با افشای کلاهبرداری او، او را شکست خواهید داد؟ - نه، نه.
93
00:05:59,839 --> 00:06:02,040
مسیر آسمانی آملیا ارهارت.
94
00:06:02,120 --> 00:06:04,800
شیرجه زدن در دریا،
درستیِ تعصبات را ثابت میکند!
95
00:06:04,879 --> 00:06:07,920
دیوونه شدی؟
- از هوانوردی کینه به دل داری؟
96
00:06:08,000 --> 00:06:12,319
میدانم به چه فکر میکنید. چطور
از قیمت بالای زمینهای ساحلی اجتناب کنیم؟
97
00:06:12,399 --> 00:06:17,120
جزیره کاتالینا
در سواحل کالیفرنیا قرار دارد و شکار در آن ممنوع است.
98
00:06:17,199 --> 00:06:21,120
و اینجا پل هورنزبی است،
طولانیترین و گرانترین پل تمام دوران.
99
00:06:21,199 --> 00:06:25,560
بس کن! میخوای
جزیره کاتالینا رو به یه مقصد توریستی تبدیل کنی؟
100
00:06:25,639 --> 00:06:29,399
اینجا پر از وحشیترین وحشیهای دنیاست!
101
00:06:29,480 --> 00:06:32,639
چی؟ اما هورنزبیلند!
-بسه دیگه!
102
00:06:32,720 --> 00:06:36,560
شما آسیب جبرانناپذیری به شرکت وارد کردهاید
. ما بیتفاوت نخواهیم ماند، -
103
00:06:36,639 --> 00:06:41,240
وقتی
با تصمیمات سوالبرانگیزت، اون رو به سمت ورشکستگی حتی بزرگتری سوق میدی.
104
00:06:41,319 --> 00:06:44,480
بنابراین درخواست رأی عدم اعتماد دارم.
105
00:06:44,560 --> 00:06:46,920
همه از جدایی حمایت میکنند، -
106
00:06:47,000 --> 00:06:49,600
ساکت بنشینید
و با نگاهی تهدیدآمیز خیره شوید.
107
00:06:55,399 --> 00:06:59,720
من این شرکت را از صفر تا صد به تنهایی ساختم.
این برای من همه چیز است!
108
00:06:59,800 --> 00:07:05,639
آقای هورنزبی، شما از سمت مدیرعاملی برکنار شدهاید .
109
00:07:07,759 --> 00:07:09,839
شما؟
110
00:07:09,920 --> 00:07:12,199
من اون دستمزد رو میخوام...
-خدایا!
111
00:07:12,279 --> 00:07:16,800
نمیخواهم مزاحم باشم.
شما قول دادید که حداقل دستمزد اتحادیه را بپردازید!
112
00:07:16,879 --> 00:07:18,439
برو گمشو! از خوابهایم برو بیرون!
113
00:07:18,519 --> 00:07:23,360
از دلشکستگی آن پیرمرد متاسفم
، اما تقصیر من نبود.
114
00:07:23,439 --> 00:07:26,600
دارم میام تو.
-نه! ازت متنفرم!
115
00:07:26,680 --> 00:07:30,079
استبی، این کار رو بکن.
از این کابوس فرار کن -
116
00:07:30,160 --> 00:07:32,279
و در کنار پدرت از خواب بیدار شوی.
117
00:07:32,360 --> 00:07:34,240
شما؟
118
00:07:41,639 --> 00:07:43,759
بیایید سوارش شویم!
119
00:07:43,839 --> 00:07:45,519
بیدارم کن!
120
00:07:45,600 --> 00:07:48,480
تو خواب نمیبینی،
و آقای کراکی از سرت بیرون نیامده.
121
00:07:48,560 --> 00:07:51,720
پس از سوراخ کون من؟
-نه. توی داشبورد رو نگاه کن.
122
00:07:54,279 --> 00:07:55,680
آمادهسازی پتانسیل
123
00:07:55,759 --> 00:07:57,759
- گرفتیش؟
- نه، یه عروسک پارچهایه!
124
00:08:03,000 --> 00:08:07,879
حتماً داری فکر میکنی
تقصیر توئه که من از شغل مدیرعاملی استعفا دادم.
125
00:08:07,959 --> 00:08:09,759
اما جای نگرانی نیست.
126
00:08:09,839 --> 00:08:14,040
بعد از امروز، ما تبدیل به
جدیدترین غولهای شهربازی خواهیم شد.
127
00:08:14,120 --> 00:08:16,959
جزیره کاتالینا
عملاً مال ماست!
128
00:08:17,040 --> 00:08:19,000
پیشنهاد برای سمت مدیرعامل
129
00:08:19,079 --> 00:08:24,279
این سفر کمکم دارد باعث میشود از خودم بپرسم. آیا باید از
خلبان بخواهیم ما را به خانه ببرد؟
130
00:08:24,360 --> 00:08:27,079
خلبان؟ اوه بله، او را فراموش کرده بودم.
131
00:08:27,160 --> 00:08:30,399
خدایا. به اون حرومزاده نگاه کن.
132
00:08:30,480 --> 00:08:33,840
چه فضای هدر رفتهای.
133
00:08:33,919 --> 00:08:38,559
در انتخابات، رأی او
به اندازه رأی ما اهمیت دارد. چندشآور است.
134
00:08:38,639 --> 00:08:42,679
چرا این همه خصومت...؟
- آلفرد، نگاه کن! اونجاست!
135
00:08:47,039 --> 00:08:51,639
با احتیاط نزدیک شوید. شایعه شده است که مردم محلی
غیرقابل پیشبینی هستند.
136
00:08:51,720 --> 00:08:54,399
دارن چیکار میکنن؟
با لباس شناشون شن پرتاب میکنن؟
137
00:08:56,240 --> 00:08:58,639
چه کوفتی؟
138
00:08:58,720 --> 00:09:00,120
۵۰ سنت، استبی!
139
00:09:03,039 --> 00:09:06,480
جلیقه نجاتهاتون رو بپوشید!
- ترسو نباش، آلفرد.
140
00:09:06,559 --> 00:09:08,840
ما هنوز یک موتور فعال داریم .
141
00:09:08,919 --> 00:09:12,200
فرمان را بگیر!
142
00:09:12,279 --> 00:09:15,559
خدایا، چه کسی آن وحشیها را آموزش داده است؟
لی هاروی اسوالد؟
143
00:09:17,440 --> 00:09:20,879
داری چیکار میکنی؟ -میخوای
با یه لباس ترسناک با مخلوقت روبرو بشی؟
144
00:09:20,960 --> 00:09:23,159
نکته خوبی بود. خیلی باحال بود!
-مواظب باش! آرمادیلو!
145
00:09:27,080 --> 00:09:29,360
محکم بگیر!
146
00:09:32,320 --> 00:09:34,159
نمیتونم تحمل کنم!
147
00:09:53,799 --> 00:09:57,679
من نمیفهمم. آیا آقای کراکی یک
دارایی معنوی موجود است؟
148
00:09:57,759 --> 00:10:01,080
آره. من اون موجود عجیب و غریب رو
تو بازی چاکلبی پیدا کردم.
149
00:10:01,159 --> 00:10:05,519
لیوان را شکستم، آن را برداشتم و فرار کردم،
اما از شدت خونریزی بیهوش شدم.
150
00:10:05,600 --> 00:10:11,279
وقتی بیدار شدم، کارکنان گفتند:
«بگیرش! از رستوران برو بیرون!» اورپوت!
151
00:10:11,360 --> 00:10:13,159
شما هم کابوس دیدید؟
152
00:10:13,240 --> 00:10:17,679
فکر میکردم از پسشان بر آمدهام، اما
ارائهی تو جعبهی پاندورا را باز کرد.
153
00:10:17,759 --> 00:10:20,159
«هورنزبیلند». چیست؟
154
00:10:22,759 --> 00:10:25,279
امروز مشخص میشه، استیبی.
155
00:10:25,360 --> 00:10:29,320
من کمی در AltaVista جستجو کردم
و آدرس را پیدا کردم.
156
00:10:29,399 --> 00:10:31,720
آن طرف پل است.
157
00:10:53,399 --> 00:10:56,279
روحت شاد سرباز،
تو یک قهرمان از دنیا رفتی.
158
00:10:56,360 --> 00:10:59,639
من شروع به آماده شدن
برای دفن تو در دریا خواهم کرد.
159
00:11:02,919 --> 00:11:04,879
او گوشت زیادی دارد.
160
00:11:06,279 --> 00:11:10,000
آقای هورنزبی! خلبان ما کجاست؟
- دیگر او را نخواهید دید.
161
00:11:10,080 --> 00:11:15,000
تا اینکه کتاب افشاگرانهاش
درباره خطر جانی در کاتالینا را تبلیغ میکند.
162
00:11:15,080 --> 00:11:16,919
سطح آب ما!
163
00:11:17,000 --> 00:11:18,840
شاید رادیو هنوز کار کند!
164
00:11:18,919 --> 00:11:22,759
یک پیام اضطراری به گارد ساحلی ارسال میشود .
165
00:11:22,840 --> 00:11:26,159
این شاید تنها شانس ما باشد.
بیایید با احتیاط پیش برویم.
166
00:11:26,240 --> 00:11:31,399
ممکنه جزیره پر از تله باشه.
آقای هورنزبی؟
167
00:11:31,480 --> 00:11:33,600
سطح آب!
168
00:11:42,840 --> 00:11:48,600
آلفرد، شاید حق با مخالفان بوده باشد
. جزیره کاتالینا عمیق است.
169
00:11:48,679 --> 00:11:52,039
آهای!
بچههاتون رو کنترل کنید، حیوونا!
170
00:11:52,120 --> 00:11:55,200
درسته! فرار کنید حرامزادهها!
-خلبان ما!
171
00:11:59,200 --> 00:12:02,399
منو نکش!
دارم یه قرارداد چند جلدی باهات میبندم!
172
00:12:02,480 --> 00:12:07,080
سودش را خواهی برد! افشاگری در مورد
حوادث هوایی پولساز است!
173
00:12:14,559 --> 00:12:17,039
حالا فرصت ماست. عقبنشینی کن!
174
00:12:19,480 --> 00:12:22,279
کجا میری؟ سطح آب اونجاست!
175
00:12:22,360 --> 00:12:24,919
من خلبان را نجات میدهم.
سرباز جا نمیماند.
176
00:12:25,000 --> 00:12:28,480
من سربازهایی را ترجیح میدهم
که گیر نمیافتند.
177
00:12:28,559 --> 00:12:30,600
چی؟ مگه دیوونگیه که همچین چیزی بگه؟
178
00:12:39,200 --> 00:12:40,879
نه، نه!
179
00:12:55,200 --> 00:12:58,159
اوه نه. نه، نه.
180
00:13:03,159 --> 00:13:05,159
جومالیست، چوپاکابرا!
181
00:13:30,360 --> 00:13:35,320
فکر کنم آمادهام که بهت بگم
چرا اینقدر احساساتیام -
182
00:13:35,399 --> 00:13:37,399
نفرت نسبت به خلبانان
183
00:13:37,480 --> 00:13:42,559
چند سال پیش، من سوار
یک پرواز تجاری در ساکرامنتو شدم.
184
00:13:42,639 --> 00:13:46,960
همه چیز خوب پیش میرفت
تا اینکه صدای کاپیتان...
185
00:13:47,039 --> 00:13:50,480
یک اعلامیه نگران کننده از بلندگوها پخش شد .
186
00:13:50,559 --> 00:13:53,559
گفت
هواپیما به زودی پرواز خواهد کرد.
187
00:13:53,639 --> 00:13:57,080
و او ما را ظرف یک ساعت به سلامت به بیکرزفیلد میرساند .
188
00:13:58,159 --> 00:14:00,320
او مرا به سلامت به خانه میبرد.
189
00:14:00,399 --> 00:14:03,639
او
به کنترلش بر مرگ و میر من لاف میزد -
190
00:14:03,720 --> 00:14:06,759
همچون خدایی در میان آدمیان.
191
00:14:09,080 --> 00:14:13,519
داستان همینجا تموم شد؟
- من هیچوقت اینطوری درد دل نکرده بودم.
192
00:14:13,600 --> 00:14:16,519
انگار باری از دوشم افتاده بود.
193
00:14:16,600 --> 00:14:18,879
این داستان را با خود به گور ببر.
194
00:14:20,159 --> 00:14:25,039
من آن داستان را برای کسی تعریف نخواهم کرد.
195
00:14:25,120 --> 00:14:27,559
چه جهنمی؟
- به خاطر خدا!
196
00:14:29,559 --> 00:14:34,679
فکر میکنی...؟ -که ما
یه تخم چوپاکابرا پیدا کردیم؟ کتت رو بده به من!
197
00:14:34,759 --> 00:14:38,559
احمق، ما جاذبهی منو پیدا کردیم.
یه چوپاکابرای زنده! -نه!
198
00:14:38,639 --> 00:14:41,159
نه، آقای هورنزبی. این دیگه خیلی زیاده.
199
00:14:41,240 --> 00:14:42,919
همین الان از غار بیا بیرون.
200
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
آلفرد، دوست قدیمی.
201
00:14:45,080 --> 00:14:48,279
میشه اینو توضیح بدید؟
202
00:14:48,360 --> 00:14:51,919
الان این کار را نکن! من حتی مطمئن نیستم
که بخواهم مدیرعامل شوم!
203
00:14:52,000 --> 00:14:55,399
داستان هواپیما را تعریف کردم!
برای هیچکس تعریف نکردهام!
204
00:14:55,480 --> 00:14:58,000
نباید اینطور میشد.
این فقط یک داستان است!
205
00:14:58,080 --> 00:14:59,759
چطور تونستی؟
206
00:15:06,080 --> 00:15:08,559
تخم مرغ رو بده به من.
207
00:15:08,639 --> 00:15:13,480
داری اون تابلو رو میبری تو باشگاه هوادارات
تا دستاوردهای بیشتر منو بدزدی؟
208
00:15:13,559 --> 00:15:16,840
چوپاکابرا، برو عقب!
نمیخوام به بچه آسیبی برسه.
209
00:15:16,919 --> 00:15:19,480
اما اگه یه ذره نزدیک تر بیای اینو ول میکنم ...
210
00:15:26,879 --> 00:15:29,039
مورجینز، حرامزاده!
211
00:15:40,039 --> 00:15:42,279
اون عوضی دست بردار نیست!
212
00:15:48,159 --> 00:15:50,080
ال؟
- تئو، استبن!
213
00:15:50,159 --> 00:15:52,519
دیگه ادامه نده. خواهش میکنم!
214
00:15:52,600 --> 00:15:55,559
چطور ما رو پیدا کردی؟
- این فاضلاب رو ول کن!
215
00:15:55,639 --> 00:15:59,360
اینجا به نظر
جای خیلی خوبی برای تعطیلات میاد!
216
00:15:59,440 --> 00:16:03,080
کاتالینا یه اسباببازی لعنتیِ آشغال
تو توالتِ آب دریاست!
217
00:16:04,200 --> 00:16:10,159
سالها پیش، ما هشدارها
مبنی بر برنگشتن به اینجا را نادیده گرفتیم.
218
00:16:10,240 --> 00:16:14,000
متأسفانه، آن جوان آرمانگرا
که من را هرگز برنگرداند.
219
00:16:14,080 --> 00:16:17,279
تئودور، تخم مرغ رو بذار زمین!
شاید دست از سرمون برداره!
220
00:16:17,360 --> 00:16:21,559
کیرتو بمک یهودا!
فقط برای یکی تو آب جا هست.
221
00:16:21,639 --> 00:16:26,440
درسته؟
استفاده از رادیو پرواز اشکالی نداره؟ -نه.
222
00:16:26,519 --> 00:16:28,879
صبح بخیر! رادیو خراب شده!
223
00:16:30,279 --> 00:16:32,720
تئودور، کمکم کن!
224
00:16:32,799 --> 00:16:37,080
سعی کن موتور رو روشن کنی!
این تنها امید ماست!
225
00:16:37,159 --> 00:16:39,919
میخوای من خلبان بشم؟
226
00:16:58,919 --> 00:17:01,960
بله، حالا فهمیدم!
چه قدرت عظیمی!
227
00:17:08,640 --> 00:17:10,880
آیا مرا به سلامت به خانه می بری؟
228
00:17:17,400 --> 00:17:21,359
من تمام عمرم رو صرف
محافظت از دنیا در برابر پدرت کردم.
229
00:17:21,440 --> 00:17:23,279
نذار دوباره شکست بخوره.
230
00:17:23,359 --> 00:17:26,240
من حتی پول خودم را صرف
روانشناسان کودک کردم، -
231
00:17:26,319 --> 00:17:29,960
که سخت تلاش میکنند تا مطمئن شوند
تو اینجا را فراموش میکنی.
232
00:17:30,039 --> 00:17:33,440
اگر کمی جلوتر میرفتی،
همه چیز را خراب میکردی.
233
00:17:33,519 --> 00:17:37,480
متاسفم، اما پدر ما
مرد بزرگی بود. کابوسها امروز تمام میشوند.
234
00:17:41,519 --> 00:17:44,880
چه احساسی!
برادران رایت شماره یک هستند!
235
00:17:44,960 --> 00:17:47,119
هرا هورنسبی؟
236
00:18:21,400 --> 00:18:25,640
وقتی افشاگری من در
فهرست پرفروشترینها قرار بگیرد، -
237
00:18:25,720 --> 00:18:28,279
فروش کراکر سلطنتی
دوباره در حال افزایش است!
238
00:18:28,359 --> 00:18:30,519
از همه شما متشکرم.
239
00:18:30,599 --> 00:18:35,920
هرچند الان دیگه تقریباً یه خدام.
فکر کنم نباید انتظار دیگهای هم داشته باشم.
240
00:18:37,039 --> 00:18:38,759
چطور ممکن است به شما شک کنیم؟
241
00:18:38,839 --> 00:18:45,440
جزیره کاتالینا متعلق به این شرکت است
و ساخت و ساز در هورنبسبیما در حال پیشرفت است.
242
00:18:45,519 --> 00:18:47,400
و کاملاً رایگان.
243
00:18:47,480 --> 00:18:50,880
این هیئت مدیره
باید عذرخواهی کند.
244
00:18:50,960 --> 00:18:55,039
چیزی برای عذرخواهی وجود ندارد.
من میتوانم کمی سختگیر باشم.
245
00:18:56,279 --> 00:18:59,359
تئودور، از بازگشتت خوشحالم.
246
00:19:01,960 --> 00:19:06,279
هورنزبی واقعاً میداند چگونه
خاک را به طلا تبدیل کند.
247
00:19:07,799 --> 00:19:11,680
چی...؟ این ما رو کجا میبره؟
-چه اتفاقی داره میفته؟
248
00:19:22,079 --> 00:19:25,440
هورنبسبیما
249
00:19:29,160 --> 00:19:32,279
اون دو تا عوضی هستن!
250
00:19:32,359 --> 00:19:34,640
دست نزن! این یه کار تجاریه!
251
00:19:34,720 --> 00:19:37,799
ببین بابا تنهایی چیکار کرده!
252
00:19:37,880 --> 00:19:40,200
چوپاکابرای افسانهها را ببینید
253
00:19:40,279 --> 00:19:42,519
ای وای! عیسی مسیح!
254
00:19:44,640 --> 00:19:46,480
ای خدای من!
255
00:19:59,359 --> 00:20:02,319
نه! شاهدی وجود ندارد!
256
00:20:20,519 --> 00:20:25,359
امیدوارم
جلوگیری از کودتا باعث نشه احساس کنی بیاهمیتی.
257
00:20:26,440 --> 00:20:28,680
و ناتوان.
گذشته و حال.
258
00:20:32,319 --> 00:20:34,559
شوخی کردم. چه زمانبندیای!
259
00:20:35,640 --> 00:20:38,319
بهتره همین الان بری.
آسانسور مثل تنبلها حرکت میکنه.
260
00:20:38,400 --> 00:20:41,319
فقط برو. اصرار میکنم.
261
00:20:41,400 --> 00:20:46,720
خداحافظ، آلفرد. پس خداحافظ.
آخر هفته خوبی داشته باشید!
262
00:20:46,799 --> 00:20:48,039
خداحافظ!
263
00:20:49,200 --> 00:20:53,119
ترجمه فنلاندی: Anu Miettinen
Iyuno
264
00:20:54,305 --> 00:21:54,882
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm