"Dope Girls" When She Was Bad, She Was Very Very Bad
ID | 13208630 |
---|---|
Movie Name | "Dope Girls" When She Was Bad, She Was Very Very Bad |
Release Name | Dope.Girls.S01E01.WEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32840388 |
Format | srt |
1
00:00:07,440 --> 00:00:10,477
ESTE DRAMA É INSPIRADO EM UM PERÍODO
ESQUECIDO DA HISTÓRIA.
2
00:00:10,543 --> 00:00:12,746
TODOS OS EVENTOS
E PERSONAGENS SÃO FICTÍCIOS.
3
00:00:17,384 --> 00:00:20,086
SEIS MILHÕES DE HOMENS
FORAM PARA A GUERRA
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,162
EM SUA AUSÊNCIA,
AS MULHERES ASSUMIRAM O CONTROLE.
5
00:00:32,532 --> 00:00:35,135
E ELAS PROSPERARAM.
6
00:00:42,475 --> 00:00:45,345
QUATRO ANOS DEPOIS,
A GUERRA ACABOU.
7
00:00:49,816 --> 00:00:53,420
OS HOMENS VOLTARAM PARA CASA.
8
00:00:54,521 --> 00:00:58,291
MAS AS COISAS TINHAM MUDADO.
9
00:01:03,363 --> 00:01:06,199
É HORA DAS MULHERES SE ADAPTAREM.
OU SE REBELAREM.
10
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
11
00:01:49,476 --> 00:01:50,519
{\an8}REPARO DE ARREIOS E SAPATOS
12
00:01:50,543 --> 00:01:53,446
{\an8}ALGUM TEMPO ANTES
13
00:01:59,085 --> 00:02:02,088
MORTES POR DROGAS: ZERO
ROUBOS: ZERO
14
00:02:02,155 --> 00:02:05,892
ASSASSINATOS: ZERO
15
00:02:15,902 --> 00:02:17,270
Anne, é você?
16
00:02:18,972 --> 00:02:20,273
O que você acha?
17
00:02:20,340 --> 00:02:22,475
Os meninos devem morrer
de saudade de casa!
18
00:02:22,542 --> 00:02:25,044
Pensei em oferecer
um lugar agradável
19
00:02:25,111 --> 00:02:28,047
para sanduíches de bacon,
chá, esse tipo de coisa.
20
00:02:28,648 --> 00:02:32,485
Se for aconchegante,
eles ficarão mais tempo.
21
00:02:34,954 --> 00:02:36,289
Ele está vivo.
22
00:02:40,126 --> 00:02:42,028
- Meu Deus.
- Tantos morreram!
23
00:02:42,095 --> 00:02:44,164
E eu só orava!
Por que não ele?
24
00:02:49,869 --> 00:02:52,438
- Quando ele volta?
- Hoje à noite.
25
00:03:02,282 --> 00:03:04,250
Eu manteria você se pudesse.
26
00:03:11,991 --> 00:03:19,991
Tose o cachorro!
Tose o cachorro!
27
00:03:21,668 --> 00:03:23,336
Volte para a escória!
28
00:03:27,240 --> 00:03:28,274
Plebeia!
29
00:03:49,295 --> 00:03:51,497
Este lugar é um maldito zoológico.
30
00:03:52,365 --> 00:03:54,000
Não é tão ruim assim.
31
00:03:56,502 --> 00:03:57,670
Meu pai escreveu.
32
00:03:58,271 --> 00:04:01,841
Ele disse que a guerra vai acabar.
Desta vez, é sério.
33
00:04:02,742 --> 00:04:04,644
Eles estão planejando uma grande festa.
34
00:04:08,147 --> 00:04:10,950
Se nos deixarem ir para casa,
você deveria ir.
35
00:04:11,551 --> 00:04:13,286
Será em nossa casa em Londres.
36
00:04:49,289 --> 00:04:52,358
Então, como foi?
37
00:05:01,801 --> 00:05:03,336
Graças a Deus!
38
00:05:18,184 --> 00:05:19,919
Se o negócio der certo,
39
00:05:19,986 --> 00:05:22,655
podemos manter a Evie em Saint Anne
no ano que vem.
40
00:05:25,024 --> 00:05:28,961
Sei que é caro,
mas e se eles estiverem certos?
41
00:05:29,028 --> 00:05:31,230
Eles não dizem aquilo
sobre todas as garotas.
42
00:05:33,132 --> 00:05:34,634
Universidade.
43
00:05:38,471 --> 00:05:41,374
Ela estará encaminhada
para o resto da vida.
44
00:05:48,047 --> 00:05:51,351
Eu me perguntava
para que tudo isso servia.
45
00:05:53,019 --> 00:05:55,655
Eu sei o quanto
nos sacrificamos, mas...
46
00:05:57,390 --> 00:06:00,059
agora os negócios
estão de volta aos trilhos.
47
00:06:04,430 --> 00:06:05,798
Ela pode ficar?
48
00:06:10,303 --> 00:06:11,537
Pode.
49
00:07:34,287 --> 00:07:37,323
{\an8}DIA DO ARMISTÍCIO
50
00:08:18,364 --> 00:08:20,299
DIAS EM LONDRES: DOIS
51
00:08:20,366 --> 00:08:24,704
OPORTUNIDADES DE EMPREGO: UMA
AMIGOS: ZERO
52
00:08:44,557 --> 00:08:46,692
Senhorita Davies? Eu a vi entrar.
53
00:08:50,696 --> 00:08:52,798
Eu lhe darei o resto amanhã.
Eu prometo.
54
00:08:52,865 --> 00:08:54,567
Você disse isso ontem.
55
00:08:55,668 --> 00:08:58,037
Não tenho para onde ir.
56
00:08:58,104 --> 00:08:59,805
Não posso fazer nada.
57
00:08:59,872 --> 00:09:03,543
Metade da Inglaterra aparecerá em breve.
E eles pagarão por um quarto.
58
00:09:03,609 --> 00:09:05,545
- Por favor.
- Isso cobre?
59
00:09:12,985 --> 00:09:14,587
Obrigado, Sra. Fisher.
60
00:09:23,362 --> 00:09:25,898
- Eu lhe pagarei amanhã.
- Quando puder.
61
00:09:26,566 --> 00:09:28,868
Nós nos veremos muito esta semana.
62
00:09:28,935 --> 00:09:30,603
Se sobrevivermos à seleção.
63
00:09:32,271 --> 00:09:33,506
Obrigada.
64
00:09:43,082 --> 00:09:45,785
Poderiam ter achado um lugar
mais salubre.
65
00:09:47,019 --> 00:09:50,823
{\an8}O EXPERIMENTO FEMININO
66
00:09:50,890 --> 00:09:52,158
Violet Davies?
67
00:09:52,959 --> 00:09:54,927
Boates sem licença.
68
00:09:55,561 --> 00:09:57,163
Vícios da carne.
69
00:09:57,229 --> 00:10:01,834
Estamos em um período de turbulência moral
sem precedentes, senhorita Davies.
70
00:10:01,901 --> 00:10:04,971
Policiar Londres exige uma mão firme.
71
00:10:05,037 --> 00:10:06,872
Eu entendo, senhor.
72
00:10:06,939 --> 00:10:11,811
Falo por todos quando a elogio
por seu trabalho exemplar em munições.
73
00:10:11,877 --> 00:10:16,148
Embora sua candidatura seja convincente,
74
00:10:16,916 --> 00:10:21,220
temos algumas preocupações
sobre sua aptidão para o cargo.
75
00:10:22,455 --> 00:10:23,956
Minha aptidão?
76
00:10:25,024 --> 00:10:29,195
Perder sua irmã
em circunstâncias tão trágicas
77
00:10:29,895 --> 00:10:31,664
pode afetar o seu julgamento,
78
00:10:31,731 --> 00:10:35,568
e não podemos permitir que as emoções
interfiram no trabalho policial.
79
00:10:39,105 --> 00:10:41,307
Isso não será um problema, senhor.
80
00:10:41,841 --> 00:10:43,576
Enquanto trabalhava
na área de munições,
81
00:10:43,643 --> 00:10:46,612
seu relacionamento com as outras mulheres
era profissional?
82
00:10:48,447 --> 00:10:51,117
Não sou invertida, senhor.
83
00:10:52,418 --> 00:10:53,653
Ótimo.
84
00:10:55,154 --> 00:10:57,790
Porque depravação
de qualquer tipo não será tolerada.
85
00:10:58,557 --> 00:11:00,760
Senhorita Davies, se passar na seleção,
86
00:11:00,826 --> 00:11:04,664
será uma das primeiras
dez mulheres policiais deste país.
87
00:11:05,731 --> 00:11:08,601
Você entende o privilégio que é?
88
00:11:10,302 --> 00:11:13,673
Está me perguntando se é um privilégio
entrar para a força policial?
89
00:11:15,307 --> 00:11:17,443
Não é um privilégio, é um dever.
90
00:11:37,797 --> 00:11:39,165
Você chegou cedo.
91
00:12:59,779 --> 00:13:01,147
Doeu?
92
00:13:03,783 --> 00:13:04,950
O quê?
93
00:13:07,920 --> 00:13:09,855
Ataque cardíaco dói?
94
00:13:19,665 --> 00:13:20,800
Não.
95
00:13:23,836 --> 00:13:25,638
Ele estava dormindo.
96
00:13:29,241 --> 00:13:31,143
Ele não sentiu nada.
97
00:13:57,169 --> 00:14:02,708
Essa parte. Essa maldita parte!
Meu Deus!
98
00:14:02,775 --> 00:14:05,177
Imagine como é ao vivo.
99
00:14:30,836 --> 00:14:32,204
O Reggie está aqui!
100
00:14:37,343 --> 00:14:39,912
- Foi rápido.
- Meu amigo não está longe.
101
00:14:41,080 --> 00:14:42,815
Quer um drinque?
102
00:14:44,783 --> 00:14:46,585
Não. Vejo você à noite.
103
00:15:02,935 --> 00:15:05,971
Vamos, senhoritas,
Há mais vida em um necrotério!
104
00:15:07,673 --> 00:15:10,576
Mais rápido! Mais rápido!
105
00:15:12,111 --> 00:15:13,479
Próximo!
106
00:15:16,882 --> 00:15:18,217
Patético!
107
00:15:24,556 --> 00:15:28,360
Senhoras, vocês podem
fazer melhor do que isso.
108
00:15:28,427 --> 00:15:30,362
Aposto que o bastão dele é pequeno.
109
00:15:34,600 --> 00:15:35,801
Vamos.
110
00:15:37,403 --> 00:15:39,605
- Quem foi?
- Fui eu, senhor.
111
00:15:40,706 --> 00:15:45,144
Se me fará perder tempo
sussurrando como uma estudante,
112
00:15:45,210 --> 00:15:46,712
pode correr para os seus pais.
113
00:15:46,779 --> 00:15:50,182
O que fazemos aqui é um experimento.
114
00:15:50,249 --> 00:15:51,850
Eu acredito em você,
115
00:15:52,518 --> 00:15:55,321
mas os outros homens daqui
acham você um show de horror.
116
00:15:55,921 --> 00:15:57,823
Eles querem que você fracasse.
117
00:15:58,490 --> 00:16:00,459
Então, vai, estudante.
118
00:16:01,894 --> 00:16:03,128
Fracasse.
119
00:16:04,229 --> 00:16:06,665
No final da semana,
apenas dez passarão.
120
00:16:06,732 --> 00:16:09,001
Esta é uma competição,
e não uma venda de bolos.
121
00:16:09,068 --> 00:16:12,271
Mostrem vontade de ganhar,
porque, neste momento,
122
00:16:12,338 --> 00:16:14,773
nenhuma está apta
para limpar a minha bunda.
123
00:16:14,840 --> 00:16:16,575
Preciso de uma voluntária.
124
00:16:23,449 --> 00:16:24,783
Eu.
125
00:16:28,253 --> 00:16:30,255
Está bem, estudante.
126
00:16:31,256 --> 00:16:32,491
Venha cá.
127
00:16:37,262 --> 00:16:38,797
Você está patrulhando à noite
128
00:16:39,431 --> 00:16:42,701
e um drogado aparece com uma faca.
129
00:16:43,669 --> 00:16:46,605
Você tem que tirá-la dele.
O que você faz?
130
00:16:54,513 --> 00:16:56,515
Devo correr para os meu pais?
131
00:17:01,787 --> 00:17:05,057
A cara dele foi demais.
Você foi incrível.
132
00:17:07,359 --> 00:17:08,560
Obrigada.
133
00:17:16,969 --> 00:17:18,737
Em Nápoles, é ainda melhor.
134
00:17:20,272 --> 00:17:21,907
Você já esteve na Itália?
135
00:17:24,410 --> 00:17:26,678
Você sujou...
136
00:17:28,113 --> 00:17:29,581
Deixe comigo.
137
00:17:44,163 --> 00:17:47,599
{\an8}SRA. SALUCCI
138
00:17:49,034 --> 00:17:51,537
{\an8}ALGUÉM A SER OBSERVADA
139
00:18:47,826 --> 00:18:49,561
Vamos lá!
140
00:18:49,628 --> 00:18:53,065
Amanhã à noite, posso estar
em uma casa vazia cheia de labradores.
141
00:18:53,132 --> 00:18:55,134
- Não diga isso.
- É verdade.
142
00:18:55,634 --> 00:18:57,636
Esta pode ser nossa última noite.
143
00:18:57,703 --> 00:19:01,874
Odeio dizer isso, mas as chances
não estão a nosso favor.
144
00:19:05,344 --> 00:19:06,378
Tudo bem.
145
00:19:07,212 --> 00:19:08,413
Mais uma.
146
00:19:09,281 --> 00:19:11,250
Outra garrafa, por favor.
147
00:19:41,980 --> 00:19:43,849
Não posso ir para casa amanhã.
148
00:20:04,369 --> 00:20:06,171
Boa noite, senhoras.
149
00:20:14,079 --> 00:20:15,747
Não precisa significar nada.
150
00:20:49,514 --> 00:20:53,685
AVISO DE DESPEJO
151
00:20:53,752 --> 00:20:56,822
SEM-TETO
152
00:20:59,224 --> 00:21:01,293
Querem mais bebidas?
153
00:21:03,262 --> 00:21:04,463
Mais bebidas?
154
00:21:06,064 --> 00:21:08,800
- Posso levar isso?
- Muito obrigado.
155
00:21:13,238 --> 00:21:16,842
Lamento não ter ido ao funeral.
156
00:21:16,908 --> 00:21:18,710
Preciso do meu emprego de volta.
157
00:21:18,777 --> 00:21:21,513
Sinto muito.
Você sabia que era temporário.
158
00:21:21,580 --> 00:21:23,382
Este lugar só está aberto
por minha causa.
159
00:21:23,448 --> 00:21:24,449
Kate...
160
00:21:24,516 --> 00:21:26,551
Você nem conseguia
fazer a contabilidade!
161
00:21:26,618 --> 00:21:28,320
Anne, preciso de você lá fora.
162
00:21:29,054 --> 00:21:30,956
Já pedi desculpas.
163
00:21:31,023 --> 00:21:35,527
- A decisão não é minha.
- Então, tome sua decisão.
164
00:21:36,128 --> 00:21:38,563
Aposto que alguém na vila pode ajudar.
165
00:21:38,630 --> 00:21:40,899
Não preciso de caridade.
Preciso de trabalho.
166
00:21:41,933 --> 00:21:44,002
Como vou manter a Evie na escola?
167
00:21:44,069 --> 00:21:46,638
Talvez você precise
reconsiderar o futuro dela.
168
00:21:46,705 --> 00:21:48,507
Fomos despejados.
169
00:21:48,573 --> 00:21:50,876
A Evie já tem idade
para conseguir um emprego.
170
00:21:52,077 --> 00:21:55,647
Kate, você deve ter família.
171
00:21:56,248 --> 00:21:59,584
- Algum lugar aonde possa ir.
- Anne, limpe essas mesas!
172
00:22:01,887 --> 00:22:03,055
Anne?
173
00:22:30,982 --> 00:22:34,686
{\an8}ROUBOS: UM
174
00:22:57,509 --> 00:22:59,177
O Reggie te ama.
175
00:23:00,412 --> 00:23:01,513
Não ama.
176
00:23:01,580 --> 00:23:06,651
Ele ama você.
Ele quer um filho com você.
177
00:23:10,522 --> 00:23:12,457
Você devia fazer isso.
178
00:23:12,524 --> 00:23:14,326
Eu faria.
179
00:23:14,393 --> 00:23:16,695
Já viu os braços dele?
Ele é um...
180
00:23:20,365 --> 00:23:21,700
Está sentindo?
181
00:23:22,434 --> 00:23:23,902
Droga...
182
00:23:27,706 --> 00:23:30,409
Que merda! Fogo!
183
00:23:32,644 --> 00:23:35,680
Que merda!
Fogo! Fogo! Eddie!
184
00:23:35,747 --> 00:23:39,518
- Água. Pegue um pouco de água!
- Droga!
185
00:23:39,584 --> 00:23:41,453
Peguei! Peguei!
186
00:23:41,520 --> 00:23:43,321
- Não deu...
- Billie, para trás!
187
00:23:52,831 --> 00:23:55,400
Está bem. Está bem.
188
00:24:11,550 --> 00:24:13,318
O negócio fracassou.
189
00:24:14,186 --> 00:24:17,289
E ele usou a casa como garantia.
190
00:24:18,457 --> 00:24:19,691
Fora isso...
191
00:24:20,659 --> 00:24:22,761
Nossa, Kate! Me desculpe.
192
00:24:29,935 --> 00:24:31,336
É bom ver você.
193
00:24:42,581 --> 00:24:44,282
Ela sabe quem eu sou?
194
00:24:51,223 --> 00:24:52,958
Que audácia!
195
00:24:56,962 --> 00:24:59,097
Precisamos de um lugar para ficar.
196
00:25:00,565 --> 00:25:03,268
Só por algumas noites
enquanto eu procuro trabalho.
197
00:25:03,335 --> 00:25:04,970
E você quer ficar aqui?
198
00:25:07,572 --> 00:25:11,176
Se houvesse outro lugar,
eu não lhe pediria.
199
00:25:11,243 --> 00:25:12,344
Eu prometo.
200
00:25:13,111 --> 00:25:14,679
Minha resposta é não.
201
00:25:18,350 --> 00:25:19,518
Por favor.
202
00:25:21,119 --> 00:25:23,255
Uma noite, ou vamos para a rua.
203
00:25:25,657 --> 00:25:27,325
Nada disso é culpa nossa.
204
00:25:28,827 --> 00:25:30,095
Tudo bem.
205
00:25:32,430 --> 00:25:35,033
Uma noite e depois você vai embora.
206
00:25:41,239 --> 00:25:43,575
Sabe onde posso conseguir trabalho?
207
00:25:43,642 --> 00:25:44,876
Não.
208
00:25:47,012 --> 00:25:48,880
E a boate que você me falou?
209
00:25:49,481 --> 00:25:52,017
- O Danton?
- Você disse que ganhava bem.
210
00:25:52,083 --> 00:25:53,552
Por que você acha isso?
211
00:25:54,719 --> 00:25:58,723
Não é exatamente um barzinho.
Nós servimos depois do horário.
212
00:25:58,790 --> 00:26:01,159
- Não me importo.
- A polícia faz batidas lá.
213
00:26:01,226 --> 00:26:02,894
Eu disse que não me importo.
214
00:26:21,479 --> 00:26:22,981
Você não me deve nada.
215
00:26:24,149 --> 00:26:29,154
Eu lavo copos, banheiros...
o que eles quiserem.
216
00:26:30,155 --> 00:26:34,225
Só preciso ganhar dinheiro
para achar um lugar para nós.
217
00:26:34,793 --> 00:26:37,329
E depois eu resolvo o resto.
218
00:26:39,397 --> 00:26:42,901
E saio da sua vida para sempre.
219
00:26:48,073 --> 00:26:49,708
Se é isso que você quer.
220
00:26:54,913 --> 00:26:56,114
Tudo bem.
221
00:26:58,383 --> 00:27:00,719
Você vai precisar de roupas diferentes.
222
00:27:13,832 --> 00:27:15,166
Bom dia.
223
00:27:17,202 --> 00:27:19,371
O café da manhã já acabou, então...
224
00:27:20,505 --> 00:27:21,940
eu guardei isso para você.
225
00:27:22,007 --> 00:27:23,475
Que horas são?
226
00:27:23,541 --> 00:27:26,311
- Quase meio-dia.
- Por que não me acordou?
227
00:27:27,045 --> 00:27:28,513
Você não dormiu bem.
228
00:27:34,753 --> 00:27:36,788
Vou esperar por você lá embaixo.
229
00:27:45,997 --> 00:27:50,001
Farthing, Clark, Kays, Williams.
230
00:27:50,602 --> 00:27:56,608
Sharpe, Chudley,
Anthony, Beadle, Fisher, East.
231
00:27:58,510 --> 00:28:02,480
Parabéns a quem eu chamei.
Por favor, fiquem atrás.
232
00:28:02,547 --> 00:28:04,516
O resto pode ir.
233
00:28:05,450 --> 00:28:07,018
Mais sorte na próxima vez.
234
00:28:13,324 --> 00:28:15,927
Obrigado pelo esforço.
Lamento não ter dado certo.
235
00:28:17,762 --> 00:28:19,898
Obrigado pelo esforço.
Lamento não ter dado certo.
236
00:28:19,964 --> 00:28:21,599
Preciso relatar algo, senhor.
237
00:28:22,867 --> 00:28:25,303
Diz respeito à moralidade
de outro oficial.
238
00:28:26,237 --> 00:28:27,772
- Que oficial?
- Senhoras.
239
00:28:28,540 --> 00:28:32,077
Amanhã o Ministro da Segurança
dará algumas palavras.
240
00:28:32,777 --> 00:28:35,013
Mas não há descanso para os maus.
241
00:28:35,080 --> 00:28:38,616
Esperamos outra noite de caos nas ruas.
242
00:28:39,384 --> 00:28:43,254
E a maior limpeza da história
começa agora.
243
00:28:43,955 --> 00:28:47,859
Vocês irão para seus postos,
onde acompanharão um sargento.
244
00:28:47,926 --> 00:28:49,461
Não atrapalhem o trabalho deles.
245
00:28:49,527 --> 00:28:52,430
Eles estão lá para treiná-las, ensiná-las.
246
00:28:53,364 --> 00:28:54,833
Ouçam o que eles têm a dizer.
247
00:28:55,500 --> 00:28:59,337
Farthing, você vai para Camden.
248
00:28:59,838 --> 00:29:04,609
Fisher, teve sorte
de se juntar a mim em Soho.
249
00:29:05,110 --> 00:29:06,511
Clark.
250
00:29:07,178 --> 00:29:10,348
Sra. Fisher,
venha comigo, por favor.
251
00:29:11,015 --> 00:29:12,584
Acompanhe-me.
252
00:29:22,160 --> 00:29:26,331
Vou te ensinar a fazer
os melhores ovos mexidos.
253
00:29:27,031 --> 00:29:28,800
Como conhece a minha mãe?
254
00:29:29,701 --> 00:29:31,269
Me passa o sal.
255
00:29:36,474 --> 00:29:40,145
O segredo dos ovos é...
256
00:29:40,945 --> 00:29:43,815
manteiga... e velocidade.
257
00:29:44,549 --> 00:29:47,085
Muita manteiga,
muito menos velocidade.
258
00:29:47,152 --> 00:29:50,321
Você cuida da manteiga
e eu, da velocidade.
259
00:29:51,222 --> 00:29:53,324
O que acham desse vestido?
260
00:29:56,094 --> 00:29:59,764
Ponha um pouco de manteiga na frigideira.
Eu já volto.
261
00:30:05,904 --> 00:30:07,238
Quem é ela?
262
00:30:07,305 --> 00:30:09,207
Eu já disse,
uma velha amiga.
263
00:30:09,274 --> 00:30:11,576
Ela está me ajudando a procurar emprego.
264
00:30:12,777 --> 00:30:14,279
Por favor, não vá.
265
00:30:18,750 --> 00:30:22,120
Deixei seus livros na mesa.
Faça sua revisão.
266
00:30:23,021 --> 00:30:25,223
Eu não estarei na Saint Anne
no ano que vem.
267
00:30:25,290 --> 00:30:27,225
Estará, sim.
268
00:30:27,292 --> 00:30:28,827
Trabalhando na cozinha?
269
00:30:51,449 --> 00:30:53,117
Vamos terminar seu jantar?
270
00:31:17,742 --> 00:31:19,911
Reggie, essa é a Kate.
271
00:31:20,511 --> 00:31:21,846
Ela está comigo.
272
00:31:51,042 --> 00:31:54,846
{\an8}EMPREENDIMENTOS SALUCCI
273
00:32:18,803 --> 00:32:21,272
Estão prontas? Está bem.
274
00:32:23,708 --> 00:32:26,177
Dinheiro! Peguem!
275
00:32:26,244 --> 00:32:29,047
Dinheiro! Dinheiro! Peguem!
276
00:32:29,113 --> 00:32:30,615
Mão furada.
277
00:32:32,951 --> 00:32:34,185
Você está atrasada.
278
00:32:34,252 --> 00:32:36,721
Arrume-se.
Estará no palco em meia hora.
279
00:32:39,757 --> 00:32:41,659
- Quem é essa?
- Ela está procurando um emprego.
280
00:32:42,260 --> 00:32:43,995
- Aqui?
- Sim.
281
00:32:45,763 --> 00:32:48,099
Está bem.
Temos uma garota a menos.
282
00:32:50,802 --> 00:32:52,503
- Troque de roupa.
- Onde?
283
00:33:00,178 --> 00:33:02,313
Ignore-o. Ele é um idiota.
284
00:33:04,115 --> 00:33:07,885
Eu lhe dei oito pacotes.
Cadê o dinheiro de dois pacotes?
285
00:33:07,952 --> 00:33:11,255
Pegue agora!
Comece a oferecer uísque.
286
00:33:21,265 --> 00:33:23,901
O trabalho de vocês é vender droga,
287
00:33:23,968 --> 00:33:26,471
não enfiá-la no nariz.
288
00:33:26,537 --> 00:33:28,139
Vão trabalhar.
289
00:33:35,980 --> 00:33:37,682
{\an8}Vamos dar uma olhada nisso.
290
00:33:37,749 --> 00:33:41,019
{\an8}ROUBOS: DOIS?
291
00:34:02,540 --> 00:34:05,576
RELÍQUIA
292
00:34:48,586 --> 00:34:50,021
Combina com você.
293
00:34:57,095 --> 00:35:02,400
Berlim e Paris até todos
começarem a se matar.
294
00:35:02,467 --> 00:35:04,402
E depois estive em NOLA
por um tempo.
295
00:35:04,469 --> 00:35:06,804
- NOLA?
- Nova Orleans.
296
00:35:07,405 --> 00:35:09,740
A santa padroeira é Joana D'Arc.
297
00:35:11,109 --> 00:35:13,177
A cidade é uma mulher!
298
00:35:13,945 --> 00:35:15,780
As cidades podem ser mulheres?
299
00:35:15,847 --> 00:35:19,283
Acho que a maioria são mulheres.
Exceto Londres.
300
00:35:19,951 --> 00:35:22,553
Acho que Londres é um velhinho.
301
00:35:25,756 --> 00:35:27,658
Há quanto tempo você está na cidade?
302
00:35:31,863 --> 00:35:33,331
Eu não sei.
303
00:35:36,134 --> 00:35:38,035
A Billie me contou o que aconteceu.
304
00:35:38,970 --> 00:35:40,605
Eu sinto muito.
305
00:35:44,142 --> 00:35:46,177
Quando um homem tira a própria vida...
306
00:35:48,112 --> 00:35:50,047
é porque tem motivos, mas...
307
00:35:51,048 --> 00:35:55,052
A escolha foi dele e só dele.
308
00:35:58,956 --> 00:36:00,324
Eu tenho que ir.
309
00:36:01,926 --> 00:36:06,130
À noite, costuma esfriar,
então, fique com as meias.
310
00:36:07,632 --> 00:36:09,667
E use aquele sofá.
311
00:36:10,668 --> 00:36:12,003
Ele é mais macio.
312
00:36:15,406 --> 00:36:16,908
Te vejo por aí.
313
00:36:46,204 --> 00:36:48,706
SENHORITA EVIE GALLOWAY
314
00:37:06,123 --> 00:37:07,892
Por onde começo?
315
00:37:19,470 --> 00:37:20,938
Tire a sua avó daqui.
316
00:37:22,974 --> 00:37:24,909
Isso é incrível. Obrigado.
317
00:37:28,779 --> 00:37:30,414
Ela assustaria os clientes.
318
00:37:32,316 --> 00:37:34,252
Por que você fala assim com as pessoas?
319
00:37:34,318 --> 00:37:36,520
Porque você deve ter
um pauzinho de merda.
320
00:37:36,587 --> 00:37:38,422
Você não duraria um segundo conosco.
321
00:37:38,489 --> 00:37:42,159
Que bom que você me disse
o que sente. Obrigado.
322
00:37:42,226 --> 00:37:46,030
Agora, coloque suas asinhas,
suba no palco
323
00:37:46,097 --> 00:37:50,768
e mostre seus peitos,
porque esse é o seu trabalho.
324
00:37:52,436 --> 00:37:54,071
- Kate...
- Estou bem.
325
00:37:54,839 --> 00:37:56,307
Vejo você de manhã.
326
00:38:23,334 --> 00:38:24,468
- Aqui está.
- Obrigada.
327
00:38:24,535 --> 00:38:27,471
- Não tem de quê.
- Quanto custa usar o telefone?
328
00:38:27,538 --> 00:38:31,375
- Uma fatia de bolo e um sorriso.
- Tanto faz.
329
00:38:31,442 --> 00:38:35,212
O bolo Victoria. Boa escolha.
Eu o assei esta manhã.
330
00:38:35,279 --> 00:38:37,315
O creme vem de Devon.
331
00:38:37,381 --> 00:38:38,749
Quer algo para acompanhar?
332
00:38:38,816 --> 00:38:40,651
Só o bolo.
333
00:38:54,999 --> 00:38:56,801
- Aqui está.
- Obrigada.
334
00:38:56,867 --> 00:38:58,302
Chave?
335
00:39:13,551 --> 00:39:14,852
Telefonista?
336
00:39:15,753 --> 00:39:17,755
Me transfere para a polícia?
337
00:39:20,424 --> 00:39:23,494
<i>Estou ligando por causa de uma boate.
Danton.</i>
338
00:39:24,362 --> 00:39:27,531
<i>Eles servem álcool depois do horário
e vendem drogas.</i>
339
00:39:34,605 --> 00:39:37,007
Era uma vez uma menininha
com um cachinho
340
00:39:37,074 --> 00:39:39,009
no meio da testa.
341
00:39:40,911 --> 00:39:44,148
Quando ela era boa,
ela era muito, muito boa.
342
00:39:45,716 --> 00:39:48,552
Mas quando ela era má, ela era a Billie.
343
00:39:49,353 --> 00:39:52,056
Quando ela era boa,
ela era muito, muito boa.
344
00:39:52,123 --> 00:39:54,725
Mas quando ela era má,
ela era a Billie.
345
00:39:55,292 --> 00:39:57,962
Quando ela era boa,
ela era muito, muito boa.
346
00:39:58,028 --> 00:40:00,097
Mas quando ela era má, ela era...
347
00:40:54,285 --> 00:40:55,820
Batida policial!
348
00:40:56,854 --> 00:40:58,956
Ninguém se mexe!
Mãos sobre a mesa!
349
00:40:59,023 --> 00:41:00,791
Larguem os copos agora!
350
00:41:02,793 --> 00:41:04,628
- Não se mexam!
- O que eu faço?
351
00:41:04,695 --> 00:41:06,764
- Tire-os daqui.
- Como?
352
00:41:17,908 --> 00:41:19,777
Por que você ainda está aqui?
353
00:41:42,132 --> 00:41:47,204
{\an8}FESTA!
354
00:41:53,177 --> 00:41:54,678
Sim!
355
00:41:56,447 --> 00:41:58,482
- Evie, ei.
- Oi.
356
00:42:23,040 --> 00:42:25,910
Querida, como vai? Me conte tudo.
357
00:43:04,481 --> 00:43:07,084
Evie, veio buscar minha alma?
358
00:43:08,419 --> 00:43:10,621
Não a culpo por ter escapado.
359
00:43:11,388 --> 00:43:13,857
Fantasias também não são o meu forte.
360
00:43:13,924 --> 00:43:15,492
Mas a mãe da Alice...
361
00:43:16,594 --> 00:43:19,863
parece gostar de se parecer
com um pastor de cabras.
362
00:43:28,872 --> 00:43:31,241
Lamento sobre o seu pai.
363
00:43:32,109 --> 00:43:33,611
Ele era um herói.
364
00:43:34,645 --> 00:43:37,114
Ele morreu na França.
Ele ganhará uma medalha.
365
00:43:37,815 --> 00:43:39,750
Você deve estar muito orgulhosa.
366
00:43:44,755 --> 00:43:46,190
Lá estão eles.
367
00:44:11,482 --> 00:44:14,184
O que acontece
quando as pessoas morrem?
368
00:44:20,224 --> 00:44:23,427
Acho que depende
de como a pessoa viveu.
369
00:44:25,029 --> 00:44:27,998
Ela pode seguir
o caminho bom ou o ruim.
370
00:44:30,467 --> 00:44:33,804
Seu pai morreu pelo país dele.
371
00:44:35,305 --> 00:44:37,107
Não há honra maior.
372
00:44:38,776 --> 00:44:40,544
Aí estão vocês.
373
00:44:41,111 --> 00:44:43,313
Vamos!
A música está começando.
374
00:44:43,881 --> 00:44:46,016
Vamos, Evie, nos ajude a cantar.
375
00:45:38,368 --> 00:45:39,670
Você ao menos leu?
376
00:45:41,839 --> 00:45:43,173
A minha carta.
377
00:45:45,576 --> 00:45:46,977
Eu li.
378
00:45:47,044 --> 00:45:49,146
E não se deu ao trabalho de responder.
379
00:45:49,213 --> 00:45:51,181
Mas apareceu um ano depois
380
00:45:51,248 --> 00:45:53,684
com uma irmãzinha
que eu não sabia que existia.
381
00:46:00,257 --> 00:46:01,525
Cassidy.
382
00:46:01,592 --> 00:46:03,761
Sim, senhor. Claro.
Três sacos cheios, senhor.
383
00:46:03,827 --> 00:46:05,929
Aqui. Agora.
384
00:46:05,996 --> 00:46:07,965
Para proteger e servir, certo?
385
00:46:08,031 --> 00:46:09,299
Ela é uma garotinha.
386
00:46:09,366 --> 00:46:11,401
Ela não deveria trabalhar em uma boate.
387
00:46:11,468 --> 00:46:13,837
Como quiser, policial.
388
00:46:19,376 --> 00:46:20,644
Deixe-a em paz.
389
00:46:20,711 --> 00:46:21,712
Billie...
390
00:46:32,756 --> 00:46:34,258
Você vai se arrepender disso.
391
00:46:45,169 --> 00:46:46,570
Sob os poderes concedidos
392
00:46:46,637 --> 00:46:49,406
pelo regulamento 40-B
da Lei de Defesa do Reino,
393
00:46:49,473 --> 00:46:52,509
temos o direito de revistar você
e todos os seus pertences.
394
00:46:52,576 --> 00:46:53,777
Antes de prosseguirmos,
395
00:46:53,844 --> 00:46:56,146
devo perguntar
se há algo que devemos saber.
396
00:47:00,751 --> 00:47:02,252
Reviste-a.
397
00:47:03,086 --> 00:47:04,521
Em toda parte.
398
00:47:40,524 --> 00:47:42,659
Jesus Cristo.
399
00:47:45,128 --> 00:47:46,530
Você vai aceitar isso?
400
00:47:51,535 --> 00:47:53,637
Você é fraca.
401
00:47:54,972 --> 00:47:56,673
Assim como a sua irmã.
402
00:50:00,297 --> 00:50:03,300
Uma de suas amigas vadias
deixou isso para você.
403
00:50:04,034 --> 00:50:05,402
Vista-se.
404
00:51:07,631 --> 00:51:09,399
Vadia idiota.
405
00:51:10,634 --> 00:51:12,602
Você devia ter escondido melhor.
406
00:51:37,094 --> 00:51:38,929
Kate... Merda.
407
00:51:38,995 --> 00:51:41,164
Ela é mulher, desgraçado!
408
00:51:53,944 --> 00:51:55,545
O que você faz aqui?
409
00:51:58,181 --> 00:52:00,117
Vim buscar o meu pagamento.
410
00:52:02,519 --> 00:52:04,621
Você não tem ideia
do que acabou de fazer.
411
00:52:07,257 --> 00:52:12,162
{\an8}ASSASSINATOS: UM
412
00:52:15,532 --> 00:52:16,733
E agora?
413
00:52:16,800 --> 00:52:19,803
Não pode fazer nada se for presa
pelo assassinato de Silvio Salucci!
414
00:52:20,504 --> 00:52:22,005
Como está se sentindo?
415
00:52:22,706 --> 00:52:25,308
Nada. Além de mais rica.
416
00:52:26,810 --> 00:52:28,245
Billie...
417
00:52:28,311 --> 00:52:30,313
Você parece o maldito Jack,
o Estripador.
418
00:52:30,847 --> 00:52:32,782
Precisamos tirar
esse sangue de você.
419
00:54:58,395 --> 00:55:01,264
IMÓVEL PARA ALUGAR
420
00:55:01,331 --> 00:55:03,300
PEGUE UM HOJE
421
00:55:22,852 --> 00:55:23,892
{\an8}Está com a minha presilha?
422
00:55:23,953 --> 00:55:24,954
{\an8}A SEGUIR
423
00:55:25,021 --> 00:55:27,757
{\an8}- Tem o meu nome gravado.
- Você disse que a família dele é má.
424
00:55:28,024 --> 00:55:30,927
{\an8}- São muito maus?
- Os Salucci são assassinos.
425
00:55:30,994 --> 00:55:32,762
{\an8}Encontrem o meu filho!
426
00:55:32,829 --> 00:55:34,931
{\an8}Ou os desgraçados que o levaram!
427
00:55:34,998 --> 00:55:36,833
{\an8}E as novas recrutas
428
00:55:36,900 --> 00:55:40,570
{\an8}poderão escrever seus nomes
429
00:55:40,637 --> 00:55:43,273
{\an8}nas páginas da história.
430
00:55:43,340 --> 00:55:45,709
{\an8}Sua dedicação à Força
não passará despercebida.
431
00:55:46,376 --> 00:55:49,312
{\an8}- O que você quer que eu faça?
- Minta.
432
00:55:49,379 --> 00:55:53,216
{\an8}Às vezes, temos que ser maus
para sermos bons.
433
00:55:53,283 --> 00:55:56,586
{\an8}- Posso lhe arranjar trabalho.
- Que tipo de trabalho?
434
00:55:56,653 --> 00:55:58,088
{\an8}Depende de como você é.
435
00:56:00,990 --> 00:56:02,659
{\an8}É o Sr. Huxley.
436
00:56:03,393 --> 00:56:06,596
{\an8}- O que estão fazendo?
- Conversando com o irmão dela.
437
00:56:06,663 --> 00:56:08,765
{\an8}- Ele não morreu na guerra?
- Sim.
438
00:56:09,766 --> 00:56:12,168
{\an8}É assustador, se quer saber minha opinião.
439
00:56:12,969 --> 00:56:14,437
{\an8}Quer abrir uma boate?
440
00:56:14,504 --> 00:56:16,940
{\an8}Estamos no meio da maior festa
que o mundo já viu.
441
00:56:17,440 --> 00:56:20,043
{\an8}Por que só idiotas como ele
podem lucrar com isso?
442
00:56:20,110 --> 00:56:21,211
{\an8}Lucrar com isso?
443
00:56:21,277 --> 00:56:23,079
{\an8}Nós cortamos as pernas dele, Kate.
444
00:56:23,546 --> 00:56:25,915
{\an8}Vou lá amanhã. Venha comigo.
445
00:56:25,982 --> 00:56:27,417
{\an8}Essa é a nossa chance, Billie.
446
00:56:28,885 --> 00:56:30,553
{\an8}Vamos fazer isso juntas.
447
00:56:31,305 --> 00:57:31,257
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm