"Dope Girls" When She Was Bad, She Was Very Very Bad

ID13208630
Movie Name"Dope Girls" When She Was Bad, She Was Very Very Bad
Release NameDope.Girls.S01E01.WEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32840388
Formatsrt
Download ZIP
Download Dope.Girls.S01E01.srt
1 00:00:07,440 --> 00:00:10,477 ESTE DRAMA É INSPIRADO EM UM PERÍODO ESQUECIDO DA HISTÓRIA. 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,746 TODOS OS EVENTOS E PERSONAGENS SÃO FICTÍCIOS. 3 00:00:17,384 --> 00:00:20,086 SEIS MILHÕES DE HOMENS FORAM PARA A GUERRA 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,162 EM SUA AUSÊNCIA, AS MULHERES ASSUMIRAM O CONTROLE. 5 00:00:32,532 --> 00:00:35,135 E ELAS PROSPERARAM. 6 00:00:42,475 --> 00:00:45,345 QUATRO ANOS DEPOIS, A GUERRA ACABOU. 7 00:00:49,816 --> 00:00:53,420 OS HOMENS VOLTARAM PARA CASA. 8 00:00:54,521 --> 00:00:58,291 MAS AS COISAS TINHAM MUDADO. 9 00:01:03,363 --> 00:01:06,199 É HORA DAS MULHERES SE ADAPTAREM. OU SE REBELAREM. 10 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 11 00:01:49,476 --> 00:01:50,519 {\an8}REPARO DE ARREIOS E SAPATOS 12 00:01:50,543 --> 00:01:53,446 {\an8}ALGUM TEMPO ANTES 13 00:01:59,085 --> 00:02:02,088 MORTES POR DROGAS: ZERO ROUBOS: ZERO 14 00:02:02,155 --> 00:02:05,892 ASSASSINATOS: ZERO 15 00:02:15,902 --> 00:02:17,270 Anne, é você? 16 00:02:18,972 --> 00:02:20,273 O que você acha? 17 00:02:20,340 --> 00:02:22,475 Os meninos devem morrer de saudade de casa! 18 00:02:22,542 --> 00:02:25,044 Pensei em oferecer um lugar agradável 19 00:02:25,111 --> 00:02:28,047 para sanduíches de bacon, chá, esse tipo de coisa. 20 00:02:28,648 --> 00:02:32,485 Se for aconchegante, eles ficarão mais tempo. 21 00:02:34,954 --> 00:02:36,289 Ele está vivo. 22 00:02:40,126 --> 00:02:42,028 - Meu Deus. - Tantos morreram! 23 00:02:42,095 --> 00:02:44,164 E eu só orava! Por que não ele? 24 00:02:49,869 --> 00:02:52,438 - Quando ele volta? - Hoje à noite. 25 00:03:02,282 --> 00:03:04,250 Eu manteria você se pudesse. 26 00:03:11,991 --> 00:03:19,991 Tose o cachorro! Tose o cachorro! 27 00:03:21,668 --> 00:03:23,336 Volte para a escória! 28 00:03:27,240 --> 00:03:28,274 Plebeia! 29 00:03:49,295 --> 00:03:51,497 Este lugar é um maldito zoológico. 30 00:03:52,365 --> 00:03:54,000 Não é tão ruim assim. 31 00:03:56,502 --> 00:03:57,670 Meu pai escreveu. 32 00:03:58,271 --> 00:04:01,841 Ele disse que a guerra vai acabar. Desta vez, é sério. 33 00:04:02,742 --> 00:04:04,644 Eles estão planejando uma grande festa. 34 00:04:08,147 --> 00:04:10,950 Se nos deixarem ir para casa, você deveria ir. 35 00:04:11,551 --> 00:04:13,286 Será em nossa casa em Londres. 36 00:04:49,289 --> 00:04:52,358 Então, como foi? 37 00:05:01,801 --> 00:05:03,336 Graças a Deus! 38 00:05:18,184 --> 00:05:19,919 Se o negócio der certo, 39 00:05:19,986 --> 00:05:22,655 podemos manter a Evie em Saint Anne no ano que vem. 40 00:05:25,024 --> 00:05:28,961 Sei que é caro, mas e se eles estiverem certos? 41 00:05:29,028 --> 00:05:31,230 Eles não dizem aquilo sobre todas as garotas. 42 00:05:33,132 --> 00:05:34,634 Universidade. 43 00:05:38,471 --> 00:05:41,374 Ela estará encaminhada para o resto da vida. 44 00:05:48,047 --> 00:05:51,351 Eu me perguntava para que tudo isso servia. 45 00:05:53,019 --> 00:05:55,655 Eu sei o quanto nos sacrificamos, mas... 46 00:05:57,390 --> 00:06:00,059 agora os negócios estão de volta aos trilhos. 47 00:06:04,430 --> 00:06:05,798 Ela pode ficar? 48 00:06:10,303 --> 00:06:11,537 Pode. 49 00:07:34,287 --> 00:07:37,323 {\an8}DIA DO ARMISTÍCIO 50 00:08:18,364 --> 00:08:20,299 DIAS EM LONDRES: DOIS 51 00:08:20,366 --> 00:08:24,704 OPORTUNIDADES DE EMPREGO: UMA AMIGOS: ZERO 52 00:08:44,557 --> 00:08:46,692 Senhorita Davies? Eu a vi entrar. 53 00:08:50,696 --> 00:08:52,798 Eu lhe darei o resto amanhã. Eu prometo. 54 00:08:52,865 --> 00:08:54,567 Você disse isso ontem. 55 00:08:55,668 --> 00:08:58,037 Não tenho para onde ir. 56 00:08:58,104 --> 00:08:59,805 Não posso fazer nada. 57 00:08:59,872 --> 00:09:03,543 Metade da Inglaterra aparecerá em breve. E eles pagarão por um quarto. 58 00:09:03,609 --> 00:09:05,545 - Por favor. - Isso cobre? 59 00:09:12,985 --> 00:09:14,587 Obrigado, Sra. Fisher. 60 00:09:23,362 --> 00:09:25,898 - Eu lhe pagarei amanhã. - Quando puder. 61 00:09:26,566 --> 00:09:28,868 Nós nos veremos muito esta semana. 62 00:09:28,935 --> 00:09:30,603 Se sobrevivermos à seleção. 63 00:09:32,271 --> 00:09:33,506 Obrigada. 64 00:09:43,082 --> 00:09:45,785 Poderiam ter achado um lugar mais salubre. 65 00:09:47,019 --> 00:09:50,823 {\an8}O EXPERIMENTO FEMININO 66 00:09:50,890 --> 00:09:52,158 Violet Davies? 67 00:09:52,959 --> 00:09:54,927 Boates sem licença. 68 00:09:55,561 --> 00:09:57,163 Vícios da carne. 69 00:09:57,229 --> 00:10:01,834 Estamos em um período de turbulência moral sem precedentes, senhorita Davies. 70 00:10:01,901 --> 00:10:04,971 Policiar Londres exige uma mão firme. 71 00:10:05,037 --> 00:10:06,872 Eu entendo, senhor. 72 00:10:06,939 --> 00:10:11,811 Falo por todos quando a elogio por seu trabalho exemplar em munições. 73 00:10:11,877 --> 00:10:16,148 Embora sua candidatura seja convincente, 74 00:10:16,916 --> 00:10:21,220 temos algumas preocupações sobre sua aptidão para o cargo. 75 00:10:22,455 --> 00:10:23,956 Minha aptidão? 76 00:10:25,024 --> 00:10:29,195 Perder sua irmã em circunstâncias tão trágicas 77 00:10:29,895 --> 00:10:31,664 pode afetar o seu julgamento, 78 00:10:31,731 --> 00:10:35,568 e não podemos permitir que as emoções interfiram no trabalho policial. 79 00:10:39,105 --> 00:10:41,307 Isso não será um problema, senhor. 80 00:10:41,841 --> 00:10:43,576 Enquanto trabalhava na área de munições, 81 00:10:43,643 --> 00:10:46,612 seu relacionamento com as outras mulheres era profissional? 82 00:10:48,447 --> 00:10:51,117 Não sou invertida, senhor. 83 00:10:52,418 --> 00:10:53,653 Ótimo. 84 00:10:55,154 --> 00:10:57,790 Porque depravação de qualquer tipo não será tolerada. 85 00:10:58,557 --> 00:11:00,760 Senhorita Davies, se passar na seleção, 86 00:11:00,826 --> 00:11:04,664 será uma das primeiras dez mulheres policiais deste país. 87 00:11:05,731 --> 00:11:08,601 Você entende o privilégio que é? 88 00:11:10,302 --> 00:11:13,673 Está me perguntando se é um privilégio entrar para a força policial? 89 00:11:15,307 --> 00:11:17,443 Não é um privilégio, é um dever. 90 00:11:37,797 --> 00:11:39,165 Você chegou cedo. 91 00:12:59,779 --> 00:13:01,147 Doeu? 92 00:13:03,783 --> 00:13:04,950 O quê? 93 00:13:07,920 --> 00:13:09,855 Ataque cardíaco dói? 94 00:13:19,665 --> 00:13:20,800 Não. 95 00:13:23,836 --> 00:13:25,638 Ele estava dormindo. 96 00:13:29,241 --> 00:13:31,143 Ele não sentiu nada. 97 00:13:57,169 --> 00:14:02,708 Essa parte. Essa maldita parte! Meu Deus! 98 00:14:02,775 --> 00:14:05,177 Imagine como é ao vivo. 99 00:14:30,836 --> 00:14:32,204 O Reggie está aqui! 100 00:14:37,343 --> 00:14:39,912 - Foi rápido. - Meu amigo não está longe. 101 00:14:41,080 --> 00:14:42,815 Quer um drinque? 102 00:14:44,783 --> 00:14:46,585 Não. Vejo você à noite. 103 00:15:02,935 --> 00:15:05,971 Vamos, senhoritas, Há mais vida em um necrotério! 104 00:15:07,673 --> 00:15:10,576 Mais rápido! Mais rápido! 105 00:15:12,111 --> 00:15:13,479 Próximo! 106 00:15:16,882 --> 00:15:18,217 Patético! 107 00:15:24,556 --> 00:15:28,360 Senhoras, vocês podem fazer melhor do que isso. 108 00:15:28,427 --> 00:15:30,362 Aposto que o bastão dele é pequeno. 109 00:15:34,600 --> 00:15:35,801 Vamos. 110 00:15:37,403 --> 00:15:39,605 - Quem foi? - Fui eu, senhor. 111 00:15:40,706 --> 00:15:45,144 Se me fará perder tempo sussurrando como uma estudante, 112 00:15:45,210 --> 00:15:46,712 pode correr para os seus pais. 113 00:15:46,779 --> 00:15:50,182 O que fazemos aqui é um experimento. 114 00:15:50,249 --> 00:15:51,850 Eu acredito em você, 115 00:15:52,518 --> 00:15:55,321 mas os outros homens daqui acham você um show de horror. 116 00:15:55,921 --> 00:15:57,823 Eles querem que você fracasse. 117 00:15:58,490 --> 00:16:00,459 Então, vai, estudante. 118 00:16:01,894 --> 00:16:03,128 Fracasse. 119 00:16:04,229 --> 00:16:06,665 No final da semana, apenas dez passarão. 120 00:16:06,732 --> 00:16:09,001 Esta é uma competição, e não uma venda de bolos. 121 00:16:09,068 --> 00:16:12,271 Mostrem vontade de ganhar, porque, neste momento, 122 00:16:12,338 --> 00:16:14,773 nenhuma está apta para limpar a minha bunda. 123 00:16:14,840 --> 00:16:16,575 Preciso de uma voluntária. 124 00:16:23,449 --> 00:16:24,783 Eu. 125 00:16:28,253 --> 00:16:30,255 Está bem, estudante. 126 00:16:31,256 --> 00:16:32,491 Venha cá. 127 00:16:37,262 --> 00:16:38,797 Você está patrulhando à noite 128 00:16:39,431 --> 00:16:42,701 e um drogado aparece com uma faca. 129 00:16:43,669 --> 00:16:46,605 Você tem que tirá-la dele. O que você faz? 130 00:16:54,513 --> 00:16:56,515 Devo correr para os meu pais? 131 00:17:01,787 --> 00:17:05,057 A cara dele foi demais. Você foi incrível. 132 00:17:07,359 --> 00:17:08,560 Obrigada. 133 00:17:16,969 --> 00:17:18,737 Em Nápoles, é ainda melhor. 134 00:17:20,272 --> 00:17:21,907 Você já esteve na Itália? 135 00:17:24,410 --> 00:17:26,678 Você sujou... 136 00:17:28,113 --> 00:17:29,581 Deixe comigo. 137 00:17:44,163 --> 00:17:47,599 {\an8}SRA. SALUCCI 138 00:17:49,034 --> 00:17:51,537 {\an8}ALGUÉM A SER OBSERVADA 139 00:18:47,826 --> 00:18:49,561 Vamos lá! 140 00:18:49,628 --> 00:18:53,065 Amanhã à noite, posso estar em uma casa vazia cheia de labradores. 141 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 - Não diga isso. - É verdade. 142 00:18:55,634 --> 00:18:57,636 Esta pode ser nossa última noite. 143 00:18:57,703 --> 00:19:01,874 Odeio dizer isso, mas as chances não estão a nosso favor. 144 00:19:05,344 --> 00:19:06,378 Tudo bem. 145 00:19:07,212 --> 00:19:08,413 Mais uma. 146 00:19:09,281 --> 00:19:11,250 Outra garrafa, por favor. 147 00:19:41,980 --> 00:19:43,849 Não posso ir para casa amanhã. 148 00:20:04,369 --> 00:20:06,171 Boa noite, senhoras. 149 00:20:14,079 --> 00:20:15,747 Não precisa significar nada. 150 00:20:49,514 --> 00:20:53,685 AVISO DE DESPEJO 151 00:20:53,752 --> 00:20:56,822 SEM-TETO 152 00:20:59,224 --> 00:21:01,293 Querem mais bebidas? 153 00:21:03,262 --> 00:21:04,463 Mais bebidas? 154 00:21:06,064 --> 00:21:08,800 - Posso levar isso? - Muito obrigado. 155 00:21:13,238 --> 00:21:16,842 Lamento não ter ido ao funeral. 156 00:21:16,908 --> 00:21:18,710 Preciso do meu emprego de volta. 157 00:21:18,777 --> 00:21:21,513 Sinto muito. Você sabia que era temporário. 158 00:21:21,580 --> 00:21:23,382 Este lugar só está aberto por minha causa. 159 00:21:23,448 --> 00:21:24,449 Kate... 160 00:21:24,516 --> 00:21:26,551 Você nem conseguia fazer a contabilidade! 161 00:21:26,618 --> 00:21:28,320 Anne, preciso de você lá fora. 162 00:21:29,054 --> 00:21:30,956 Já pedi desculpas. 163 00:21:31,023 --> 00:21:35,527 - A decisão não é minha. - Então, tome sua decisão. 164 00:21:36,128 --> 00:21:38,563 Aposto que alguém na vila pode ajudar. 165 00:21:38,630 --> 00:21:40,899 Não preciso de caridade. Preciso de trabalho. 166 00:21:41,933 --> 00:21:44,002 Como vou manter a Evie na escola? 167 00:21:44,069 --> 00:21:46,638 Talvez você precise reconsiderar o futuro dela. 168 00:21:46,705 --> 00:21:48,507 Fomos despejados. 169 00:21:48,573 --> 00:21:50,876 A Evie já tem idade para conseguir um emprego. 170 00:21:52,077 --> 00:21:55,647 Kate, você deve ter família. 171 00:21:56,248 --> 00:21:59,584 - Algum lugar aonde possa ir. - Anne, limpe essas mesas! 172 00:22:01,887 --> 00:22:03,055 Anne? 173 00:22:30,982 --> 00:22:34,686 {\an8}ROUBOS: UM 174 00:22:57,509 --> 00:22:59,177 O Reggie te ama. 175 00:23:00,412 --> 00:23:01,513 Não ama. 176 00:23:01,580 --> 00:23:06,651 Ele ama você. Ele quer um filho com você. 177 00:23:10,522 --> 00:23:12,457 Você devia fazer isso. 178 00:23:12,524 --> 00:23:14,326 Eu faria. 179 00:23:14,393 --> 00:23:16,695 Já viu os braços dele? Ele é um... 180 00:23:20,365 --> 00:23:21,700 Está sentindo? 181 00:23:22,434 --> 00:23:23,902 Droga... 182 00:23:27,706 --> 00:23:30,409 Que merda! Fogo! 183 00:23:32,644 --> 00:23:35,680 Que merda! Fogo! Fogo! Eddie! 184 00:23:35,747 --> 00:23:39,518 - Água. Pegue um pouco de água! - Droga! 185 00:23:39,584 --> 00:23:41,453 Peguei! Peguei! 186 00:23:41,520 --> 00:23:43,321 - Não deu... - Billie, para trás! 187 00:23:52,831 --> 00:23:55,400 Está bem. Está bem. 188 00:24:11,550 --> 00:24:13,318 O negócio fracassou. 189 00:24:14,186 --> 00:24:17,289 E ele usou a casa como garantia. 190 00:24:18,457 --> 00:24:19,691 Fora isso... 191 00:24:20,659 --> 00:24:22,761 Nossa, Kate! Me desculpe. 192 00:24:29,935 --> 00:24:31,336 É bom ver você. 193 00:24:42,581 --> 00:24:44,282 Ela sabe quem eu sou? 194 00:24:51,223 --> 00:24:52,958 Que audácia! 195 00:24:56,962 --> 00:24:59,097 Precisamos de um lugar para ficar. 196 00:25:00,565 --> 00:25:03,268 Só por algumas noites enquanto eu procuro trabalho. 197 00:25:03,335 --> 00:25:04,970 E você quer ficar aqui? 198 00:25:07,572 --> 00:25:11,176 Se houvesse outro lugar, eu não lhe pediria. 199 00:25:11,243 --> 00:25:12,344 Eu prometo. 200 00:25:13,111 --> 00:25:14,679 Minha resposta é não. 201 00:25:18,350 --> 00:25:19,518 Por favor. 202 00:25:21,119 --> 00:25:23,255 Uma noite, ou vamos para a rua. 203 00:25:25,657 --> 00:25:27,325 Nada disso é culpa nossa. 204 00:25:28,827 --> 00:25:30,095 Tudo bem. 205 00:25:32,430 --> 00:25:35,033 Uma noite e depois você vai embora. 206 00:25:41,239 --> 00:25:43,575 Sabe onde posso conseguir trabalho? 207 00:25:43,642 --> 00:25:44,876 Não. 208 00:25:47,012 --> 00:25:48,880 E a boate que você me falou? 209 00:25:49,481 --> 00:25:52,017 - O Danton? - Você disse que ganhava bem. 210 00:25:52,083 --> 00:25:53,552 Por que você acha isso? 211 00:25:54,719 --> 00:25:58,723 Não é exatamente um barzinho. Nós servimos depois do horário. 212 00:25:58,790 --> 00:26:01,159 - Não me importo. - A polícia faz batidas lá. 213 00:26:01,226 --> 00:26:02,894 Eu disse que não me importo. 214 00:26:21,479 --> 00:26:22,981 Você não me deve nada. 215 00:26:24,149 --> 00:26:29,154 Eu lavo copos, banheiros... o que eles quiserem. 216 00:26:30,155 --> 00:26:34,225 Só preciso ganhar dinheiro para achar um lugar para nós. 217 00:26:34,793 --> 00:26:37,329 E depois eu resolvo o resto. 218 00:26:39,397 --> 00:26:42,901 E saio da sua vida para sempre. 219 00:26:48,073 --> 00:26:49,708 Se é isso que você quer. 220 00:26:54,913 --> 00:26:56,114 Tudo bem. 221 00:26:58,383 --> 00:27:00,719 Você vai precisar de roupas diferentes. 222 00:27:13,832 --> 00:27:15,166 Bom dia. 223 00:27:17,202 --> 00:27:19,371 O café da manhã já acabou, então... 224 00:27:20,505 --> 00:27:21,940 eu guardei isso para você. 225 00:27:22,007 --> 00:27:23,475 Que horas são? 226 00:27:23,541 --> 00:27:26,311 - Quase meio-dia. - Por que não me acordou? 227 00:27:27,045 --> 00:27:28,513 Você não dormiu bem. 228 00:27:34,753 --> 00:27:36,788 Vou esperar por você lá embaixo. 229 00:27:45,997 --> 00:27:50,001 Farthing, Clark, Kays, Williams. 230 00:27:50,602 --> 00:27:56,608 Sharpe, Chudley, Anthony, Beadle, Fisher, East. 231 00:27:58,510 --> 00:28:02,480 Parabéns a quem eu chamei. Por favor, fiquem atrás. 232 00:28:02,547 --> 00:28:04,516 O resto pode ir. 233 00:28:05,450 --> 00:28:07,018 Mais sorte na próxima vez. 234 00:28:13,324 --> 00:28:15,927 Obrigado pelo esforço. Lamento não ter dado certo. 235 00:28:17,762 --> 00:28:19,898 Obrigado pelo esforço. Lamento não ter dado certo. 236 00:28:19,964 --> 00:28:21,599 Preciso relatar algo, senhor. 237 00:28:22,867 --> 00:28:25,303 Diz respeito à moralidade de outro oficial. 238 00:28:26,237 --> 00:28:27,772 - Que oficial? - Senhoras. 239 00:28:28,540 --> 00:28:32,077 Amanhã o Ministro da Segurança dará algumas palavras. 240 00:28:32,777 --> 00:28:35,013 Mas não há descanso para os maus. 241 00:28:35,080 --> 00:28:38,616 Esperamos outra noite de caos nas ruas. 242 00:28:39,384 --> 00:28:43,254 E a maior limpeza da história começa agora. 243 00:28:43,955 --> 00:28:47,859 Vocês irão para seus postos, onde acompanharão um sargento. 244 00:28:47,926 --> 00:28:49,461 Não atrapalhem o trabalho deles. 245 00:28:49,527 --> 00:28:52,430 Eles estão lá para treiná-las, ensiná-las. 246 00:28:53,364 --> 00:28:54,833 Ouçam o que eles têm a dizer. 247 00:28:55,500 --> 00:28:59,337 Farthing, você vai para Camden. 248 00:28:59,838 --> 00:29:04,609 Fisher, teve sorte de se juntar a mim em Soho. 249 00:29:05,110 --> 00:29:06,511 Clark. 250 00:29:07,178 --> 00:29:10,348 Sra. Fisher, venha comigo, por favor. 251 00:29:11,015 --> 00:29:12,584 Acompanhe-me. 252 00:29:22,160 --> 00:29:26,331 Vou te ensinar a fazer os melhores ovos mexidos. 253 00:29:27,031 --> 00:29:28,800 Como conhece a minha mãe? 254 00:29:29,701 --> 00:29:31,269 Me passa o sal. 255 00:29:36,474 --> 00:29:40,145 O segredo dos ovos é... 256 00:29:40,945 --> 00:29:43,815 manteiga... e velocidade. 257 00:29:44,549 --> 00:29:47,085 Muita manteiga, muito menos velocidade. 258 00:29:47,152 --> 00:29:50,321 Você cuida da manteiga e eu, da velocidade. 259 00:29:51,222 --> 00:29:53,324 O que acham desse vestido? 260 00:29:56,094 --> 00:29:59,764 Ponha um pouco de manteiga na frigideira. Eu já volto. 261 00:30:05,904 --> 00:30:07,238 Quem é ela? 262 00:30:07,305 --> 00:30:09,207 Eu já disse, uma velha amiga. 263 00:30:09,274 --> 00:30:11,576 Ela está me ajudando a procurar emprego. 264 00:30:12,777 --> 00:30:14,279 Por favor, não vá. 265 00:30:18,750 --> 00:30:22,120 Deixei seus livros na mesa. Faça sua revisão. 266 00:30:23,021 --> 00:30:25,223 Eu não estarei na Saint Anne no ano que vem. 267 00:30:25,290 --> 00:30:27,225 Estará, sim. 268 00:30:27,292 --> 00:30:28,827 Trabalhando na cozinha? 269 00:30:51,449 --> 00:30:53,117 Vamos terminar seu jantar? 270 00:31:17,742 --> 00:31:19,911 Reggie, essa é a Kate. 271 00:31:20,511 --> 00:31:21,846 Ela está comigo. 272 00:31:51,042 --> 00:31:54,846 {\an8}EMPREENDIMENTOS SALUCCI 273 00:32:18,803 --> 00:32:21,272 Estão prontas? Está bem. 274 00:32:23,708 --> 00:32:26,177 Dinheiro! Peguem! 275 00:32:26,244 --> 00:32:29,047 Dinheiro! Dinheiro! Peguem! 276 00:32:29,113 --> 00:32:30,615 Mão furada. 277 00:32:32,951 --> 00:32:34,185 Você está atrasada. 278 00:32:34,252 --> 00:32:36,721 Arrume-se. Estará no palco em meia hora. 279 00:32:39,757 --> 00:32:41,659 - Quem é essa? - Ela está procurando um emprego. 280 00:32:42,260 --> 00:32:43,995 - Aqui? - Sim. 281 00:32:45,763 --> 00:32:48,099 Está bem. Temos uma garota a menos. 282 00:32:50,802 --> 00:32:52,503 - Troque de roupa. - Onde? 283 00:33:00,178 --> 00:33:02,313 Ignore-o. Ele é um idiota. 284 00:33:04,115 --> 00:33:07,885 Eu lhe dei oito pacotes. Cadê o dinheiro de dois pacotes? 285 00:33:07,952 --> 00:33:11,255 Pegue agora! Comece a oferecer uísque. 286 00:33:21,265 --> 00:33:23,901 O trabalho de vocês é vender droga, 287 00:33:23,968 --> 00:33:26,471 não enfiá-la no nariz. 288 00:33:26,537 --> 00:33:28,139 Vão trabalhar. 289 00:33:35,980 --> 00:33:37,682 {\an8}Vamos dar uma olhada nisso. 290 00:33:37,749 --> 00:33:41,019 {\an8}ROUBOS: DOIS? 291 00:34:02,540 --> 00:34:05,576 RELÍQUIA 292 00:34:48,586 --> 00:34:50,021 Combina com você. 293 00:34:57,095 --> 00:35:02,400 Berlim e Paris até todos começarem a se matar. 294 00:35:02,467 --> 00:35:04,402 E depois estive em NOLA por um tempo. 295 00:35:04,469 --> 00:35:06,804 - NOLA? - Nova Orleans. 296 00:35:07,405 --> 00:35:09,740 A santa padroeira é Joana D'Arc. 297 00:35:11,109 --> 00:35:13,177 A cidade é uma mulher! 298 00:35:13,945 --> 00:35:15,780 As cidades podem ser mulheres? 299 00:35:15,847 --> 00:35:19,283 Acho que a maioria são mulheres. Exceto Londres. 300 00:35:19,951 --> 00:35:22,553 Acho que Londres é um velhinho. 301 00:35:25,756 --> 00:35:27,658 Há quanto tempo você está na cidade? 302 00:35:31,863 --> 00:35:33,331 Eu não sei. 303 00:35:36,134 --> 00:35:38,035 A Billie me contou o que aconteceu. 304 00:35:38,970 --> 00:35:40,605 Eu sinto muito. 305 00:35:44,142 --> 00:35:46,177 Quando um homem tira a própria vida... 306 00:35:48,112 --> 00:35:50,047 é porque tem motivos, mas... 307 00:35:51,048 --> 00:35:55,052 A escolha foi dele e só dele. 308 00:35:58,956 --> 00:36:00,324 Eu tenho que ir. 309 00:36:01,926 --> 00:36:06,130 À noite, costuma esfriar, então, fique com as meias. 310 00:36:07,632 --> 00:36:09,667 E use aquele sofá. 311 00:36:10,668 --> 00:36:12,003 Ele é mais macio. 312 00:36:15,406 --> 00:36:16,908 Te vejo por aí. 313 00:36:46,204 --> 00:36:48,706 SENHORITA EVIE GALLOWAY 314 00:37:06,123 --> 00:37:07,892 Por onde começo? 315 00:37:19,470 --> 00:37:20,938 Tire a sua avó daqui. 316 00:37:22,974 --> 00:37:24,909 Isso é incrível. Obrigado. 317 00:37:28,779 --> 00:37:30,414 Ela assustaria os clientes. 318 00:37:32,316 --> 00:37:34,252 Por que você fala assim com as pessoas? 319 00:37:34,318 --> 00:37:36,520 Porque você deve ter um pauzinho de merda. 320 00:37:36,587 --> 00:37:38,422 Você não duraria um segundo conosco. 321 00:37:38,489 --> 00:37:42,159 Que bom que você me disse o que sente. Obrigado. 322 00:37:42,226 --> 00:37:46,030 Agora, coloque suas asinhas, suba no palco 323 00:37:46,097 --> 00:37:50,768 e mostre seus peitos, porque esse é o seu trabalho. 324 00:37:52,436 --> 00:37:54,071 - Kate... - Estou bem. 325 00:37:54,839 --> 00:37:56,307 Vejo você de manhã. 326 00:38:23,334 --> 00:38:24,468 - Aqui está. - Obrigada. 327 00:38:24,535 --> 00:38:27,471 - Não tem de quê. - Quanto custa usar o telefone? 328 00:38:27,538 --> 00:38:31,375 - Uma fatia de bolo e um sorriso. - Tanto faz. 329 00:38:31,442 --> 00:38:35,212 O bolo Victoria. Boa escolha. Eu o assei esta manhã. 330 00:38:35,279 --> 00:38:37,315 O creme vem de Devon. 331 00:38:37,381 --> 00:38:38,749 Quer algo para acompanhar? 332 00:38:38,816 --> 00:38:40,651 Só o bolo. 333 00:38:54,999 --> 00:38:56,801 - Aqui está. - Obrigada. 334 00:38:56,867 --> 00:38:58,302 Chave? 335 00:39:13,551 --> 00:39:14,852 Telefonista? 336 00:39:15,753 --> 00:39:17,755 Me transfere para a polícia? 337 00:39:20,424 --> 00:39:23,494 <i>Estou ligando por causa de uma boate. Danton.</i> 338 00:39:24,362 --> 00:39:27,531 <i>Eles servem álcool depois do horário e vendem drogas.</i> 339 00:39:34,605 --> 00:39:37,007 Era uma vez uma menininha com um cachinho 340 00:39:37,074 --> 00:39:39,009 no meio da testa. 341 00:39:40,911 --> 00:39:44,148 Quando ela era boa, ela era muito, muito boa. 342 00:39:45,716 --> 00:39:48,552 Mas quando ela era má, ela era a Billie. 343 00:39:49,353 --> 00:39:52,056 Quando ela era boa, ela era muito, muito boa. 344 00:39:52,123 --> 00:39:54,725 Mas quando ela era má, ela era a Billie. 345 00:39:55,292 --> 00:39:57,962 Quando ela era boa, ela era muito, muito boa. 346 00:39:58,028 --> 00:40:00,097 Mas quando ela era má, ela era... 347 00:40:54,285 --> 00:40:55,820 Batida policial! 348 00:40:56,854 --> 00:40:58,956 Ninguém se mexe! Mãos sobre a mesa! 349 00:40:59,023 --> 00:41:00,791 Larguem os copos agora! 350 00:41:02,793 --> 00:41:04,628 - Não se mexam! - O que eu faço? 351 00:41:04,695 --> 00:41:06,764 - Tire-os daqui. - Como? 352 00:41:17,908 --> 00:41:19,777 Por que você ainda está aqui? 353 00:41:42,132 --> 00:41:47,204 {\an8}FESTA! 354 00:41:53,177 --> 00:41:54,678 Sim! 355 00:41:56,447 --> 00:41:58,482 - Evie, ei. - Oi. 356 00:42:23,040 --> 00:42:25,910 Querida, como vai? Me conte tudo. 357 00:43:04,481 --> 00:43:07,084 Evie, veio buscar minha alma? 358 00:43:08,419 --> 00:43:10,621 Não a culpo por ter escapado. 359 00:43:11,388 --> 00:43:13,857 Fantasias também não são o meu forte. 360 00:43:13,924 --> 00:43:15,492 Mas a mãe da Alice... 361 00:43:16,594 --> 00:43:19,863 parece gostar de se parecer com um pastor de cabras. 362 00:43:28,872 --> 00:43:31,241 Lamento sobre o seu pai. 363 00:43:32,109 --> 00:43:33,611 Ele era um herói. 364 00:43:34,645 --> 00:43:37,114 Ele morreu na França. Ele ganhará uma medalha. 365 00:43:37,815 --> 00:43:39,750 Você deve estar muito orgulhosa. 366 00:43:44,755 --> 00:43:46,190 Lá estão eles. 367 00:44:11,482 --> 00:44:14,184 O que acontece quando as pessoas morrem? 368 00:44:20,224 --> 00:44:23,427 Acho que depende de como a pessoa viveu. 369 00:44:25,029 --> 00:44:27,998 Ela pode seguir o caminho bom ou o ruim. 370 00:44:30,467 --> 00:44:33,804 Seu pai morreu pelo país dele. 371 00:44:35,305 --> 00:44:37,107 Não há honra maior. 372 00:44:38,776 --> 00:44:40,544 Aí estão vocês. 373 00:44:41,111 --> 00:44:43,313 Vamos! A música está começando. 374 00:44:43,881 --> 00:44:46,016 Vamos, Evie, nos ajude a cantar. 375 00:45:38,368 --> 00:45:39,670 Você ao menos leu? 376 00:45:41,839 --> 00:45:43,173 A minha carta. 377 00:45:45,576 --> 00:45:46,977 Eu li. 378 00:45:47,044 --> 00:45:49,146 E não se deu ao trabalho de responder. 379 00:45:49,213 --> 00:45:51,181 Mas apareceu um ano depois 380 00:45:51,248 --> 00:45:53,684 com uma irmãzinha que eu não sabia que existia. 381 00:46:00,257 --> 00:46:01,525 Cassidy. 382 00:46:01,592 --> 00:46:03,761 Sim, senhor. Claro. Três sacos cheios, senhor. 383 00:46:03,827 --> 00:46:05,929 Aqui. Agora. 384 00:46:05,996 --> 00:46:07,965 Para proteger e servir, certo? 385 00:46:08,031 --> 00:46:09,299 Ela é uma garotinha. 386 00:46:09,366 --> 00:46:11,401 Ela não deveria trabalhar em uma boate. 387 00:46:11,468 --> 00:46:13,837 Como quiser, policial. 388 00:46:19,376 --> 00:46:20,644 Deixe-a em paz. 389 00:46:20,711 --> 00:46:21,712 Billie... 390 00:46:32,756 --> 00:46:34,258 Você vai se arrepender disso. 391 00:46:45,169 --> 00:46:46,570 Sob os poderes concedidos 392 00:46:46,637 --> 00:46:49,406 pelo regulamento 40-B da Lei de Defesa do Reino, 393 00:46:49,473 --> 00:46:52,509 temos o direito de revistar você e todos os seus pertences. 394 00:46:52,576 --> 00:46:53,777 Antes de prosseguirmos, 395 00:46:53,844 --> 00:46:56,146 devo perguntar se há algo que devemos saber. 396 00:47:00,751 --> 00:47:02,252 Reviste-a. 397 00:47:03,086 --> 00:47:04,521 Em toda parte. 398 00:47:40,524 --> 00:47:42,659 Jesus Cristo. 399 00:47:45,128 --> 00:47:46,530 Você vai aceitar isso? 400 00:47:51,535 --> 00:47:53,637 Você é fraca. 401 00:47:54,972 --> 00:47:56,673 Assim como a sua irmã. 402 00:50:00,297 --> 00:50:03,300 Uma de suas amigas vadias deixou isso para você. 403 00:50:04,034 --> 00:50:05,402 Vista-se. 404 00:51:07,631 --> 00:51:09,399 Vadia idiota. 405 00:51:10,634 --> 00:51:12,602 Você devia ter escondido melhor. 406 00:51:37,094 --> 00:51:38,929 Kate... Merda. 407 00:51:38,995 --> 00:51:41,164 Ela é mulher, desgraçado! 408 00:51:53,944 --> 00:51:55,545 O que você faz aqui? 409 00:51:58,181 --> 00:52:00,117 Vim buscar o meu pagamento. 410 00:52:02,519 --> 00:52:04,621 Você não tem ideia do que acabou de fazer. 411 00:52:07,257 --> 00:52:12,162 {\an8}ASSASSINATOS: UM 412 00:52:15,532 --> 00:52:16,733 E agora? 413 00:52:16,800 --> 00:52:19,803 Não pode fazer nada se for presa pelo assassinato de Silvio Salucci! 414 00:52:20,504 --> 00:52:22,005 Como está se sentindo? 415 00:52:22,706 --> 00:52:25,308 Nada. Além de mais rica. 416 00:52:26,810 --> 00:52:28,245 Billie... 417 00:52:28,311 --> 00:52:30,313 Você parece o maldito Jack, o Estripador. 418 00:52:30,847 --> 00:52:32,782 Precisamos tirar esse sangue de você. 419 00:54:58,395 --> 00:55:01,264 IMÓVEL PARA ALUGAR 420 00:55:01,331 --> 00:55:03,300 PEGUE UM HOJE 421 00:55:22,852 --> 00:55:23,892 {\an8}Está com a minha presilha? 422 00:55:23,953 --> 00:55:24,954 {\an8}A SEGUIR 423 00:55:25,021 --> 00:55:27,757 {\an8}- Tem o meu nome gravado. - Você disse que a família dele é má. 424 00:55:28,024 --> 00:55:30,927 {\an8}- São muito maus? - Os Salucci são assassinos. 425 00:55:30,994 --> 00:55:32,762 {\an8}Encontrem o meu filho! 426 00:55:32,829 --> 00:55:34,931 {\an8}Ou os desgraçados que o levaram! 427 00:55:34,998 --> 00:55:36,833 {\an8}E as novas recrutas 428 00:55:36,900 --> 00:55:40,570 {\an8}poderão escrever seus nomes 429 00:55:40,637 --> 00:55:43,273 {\an8}nas páginas da história. 430 00:55:43,340 --> 00:55:45,709 {\an8}Sua dedicação à Força não passará despercebida. 431 00:55:46,376 --> 00:55:49,312 {\an8}- O que você quer que eu faça? - Minta. 432 00:55:49,379 --> 00:55:53,216 {\an8}Às vezes, temos que ser maus para sermos bons. 433 00:55:53,283 --> 00:55:56,586 {\an8}- Posso lhe arranjar trabalho. - Que tipo de trabalho? 434 00:55:56,653 --> 00:55:58,088 {\an8}Depende de como você é. 435 00:56:00,990 --> 00:56:02,659 {\an8}É o Sr. Huxley. 436 00:56:03,393 --> 00:56:06,596 {\an8}- O que estão fazendo? - Conversando com o irmão dela. 437 00:56:06,663 --> 00:56:08,765 {\an8}- Ele não morreu na guerra? - Sim. 438 00:56:09,766 --> 00:56:12,168 {\an8}É assustador, se quer saber minha opinião. 439 00:56:12,969 --> 00:56:14,437 {\an8}Quer abrir uma boate? 440 00:56:14,504 --> 00:56:16,940 {\an8}Estamos no meio da maior festa que o mundo já viu. 441 00:56:17,440 --> 00:56:20,043 {\an8}Por que só idiotas como ele podem lucrar com isso? 442 00:56:20,110 --> 00:56:21,211 {\an8}Lucrar com isso? 443 00:56:21,277 --> 00:56:23,079 {\an8}Nós cortamos as pernas dele, Kate. 444 00:56:23,546 --> 00:56:25,915 {\an8}Vou lá amanhã. Venha comigo. 445 00:56:25,982 --> 00:56:27,417 {\an8}Essa é a nossa chance, Billie. 446 00:56:28,885 --> 00:56:30,553 {\an8}Vamos fazer isso juntas. 447 00:56:31,305 --> 00:57:31,257 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm