"The New Pope" Episode #1.9
ID | 13208675 |
---|---|
Movie Name | "The New Pope" Episode #1.9 |
Release Name | The.New.Pope.1x09.Episodio.9.iTA.ENG.AAC.SUB.iTA.ENG.HEVC.1080p.x265.jeddak-MIRCrew |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 9014446 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Mainosta tuotettasi tai br
2
00:00:17,642 --> 00:00:20,548
Te puhutte ihmeistä, heräämisistä-
3
00:00:20,620 --> 00:00:23,709
- tempuista, huijauksesta,
ylösnousemuksesta.
4
00:00:23,968 --> 00:00:26,017
Kristuksen toisesta tulemisesta.
5
00:00:26,182 --> 00:00:31,183
Se kaikki on hölynpölyä.
Pyhä istuin kieltää kaiken.
6
00:00:31,387 --> 00:00:35,337
Mielikuvituksenne villinnyt kuva
on kahden vuoden takaa.
7
00:00:35,362 --> 00:00:41,261
Joku halusi tehdä pilaa.
Melko mautonta pilaa.
8
00:00:41,464 --> 00:00:45,633
Valheita, Sofia!
Olemme melko varmoja-
9
00:00:45,721 --> 00:00:50,255
- että sairaalan huone on tyhjä.
Pius XIII on poissa.
10
00:00:50,280 --> 00:00:54,703
- Kiellän sen kategorisesti.
- Mitä hänelle on tapahtunut?
11
00:00:54,728 --> 00:00:57,577
Kokiko hän Francis II:n kohtalon?
12
00:00:57,632 --> 00:01:02,663
Tahallista provokaatiota!
Pyhä istuin ei vastaa provokaatioon.
13
00:01:02,688 --> 00:01:04,627
Kiitos.
14
00:04:22,325 --> 00:04:26,256
- Miltä vaikutan?
- Häikäisevältä.
15
00:04:27,926 --> 00:04:29,806
Ikävöin sinua.
16
00:04:29,831 --> 00:04:33,710
Minä olen aina ystäväsi.
17
00:04:34,266 --> 00:04:36,336
Se lohduttaa minua.
18
00:04:39,823 --> 00:04:43,426
- Oletko hermostunut?
- Kun haluan, Gutierrez.
19
00:04:43,451 --> 00:04:46,431
Osaan ottaa lavan haltuun.
20
00:04:47,261 --> 00:04:49,241
Minä tiedän.
21
00:05:01,387 --> 00:05:04,367
BRANNOX ON YKSI MEISTÄ!
22
00:05:06,573 --> 00:05:10,613
Tytöt, jotka väheksyivät meitä.
Pojat, jotka hylkäsivät meidät.
23
00:05:10,653 --> 00:05:13,543
Vieraat, jotka sivuuttivat meidät.
24
00:05:13,583 --> 00:05:16,723
Vanhemmat, jotka ymmärsivät meidät
väärin.
25
00:05:18,057 --> 00:05:24,036
Työnantajat, jotka hylkäsivät meidät.
Mentorit, jotka epäilivät meitä.
26
00:05:25,110 --> 00:05:30,190
Kiusaajat, jotka hakkasivat meitä.
Sisaret, jotka pilkkasivat meitä.
27
00:05:30,652 --> 00:05:33,672
Ystävät, jotka hylkäsivät meidät.
28
00:05:34,672 --> 00:05:38,531
Konformistit, jotka sulkivat meidät
pois.
29
00:05:39,651 --> 00:05:43,642
Suudelmat, jotka evättiin...
30
00:05:43,682 --> 00:05:48,491
...sillä kukaan ei nähnyt meitä.
31
00:05:48,531 --> 00:05:51,631
KIITOS BRANNOX
NYT MEITÄ RAKASTETAAN
32
00:05:51,671 --> 00:05:55,600
He olivat kaikki liian kiireisiä
katsoessaan muualle-
33
00:05:55,640 --> 00:05:58,691
-kun minä katsoin teihin.
34
00:06:00,661 --> 00:06:06,640
Vain teitä.
Sillä minä olen yksi teistä.
35
00:06:17,620 --> 00:06:21,316
Suru ei tunne hierarkiaa.
36
00:06:21,529 --> 00:06:27,398
Kärsimys ei ole kilpailua,
ei ole sijoituksia.
37
00:06:29,163 --> 00:06:35,282
Piinaava akne ja ujous.
Raskausarvet, hämmennys.
38
00:06:35,455 --> 00:06:41,325
Kaljuus ja epävarmuus.
Anoreksia ja bulimia.
39
00:06:41,568 --> 00:06:46,698
Lihavuus, moninaisuus.
Parjausta ihonvärin vuoksi.
40
00:06:47,183 --> 00:06:53,253
Seksuaalisen suuntautumisen,
köyhyyden vuoksi.
41
00:06:53,503 --> 00:07:00,382
Riitamme vanhempien kanssa.
Lohduton kyynelehtiminen.
42
00:07:00,430 --> 00:07:06,530
Merkityksettömyytemme kuilu!
Menetyksemme luolat-
43
00:07:06,555 --> 00:07:08,605
- tyhjyys sisällämme!
44
00:07:09,137 --> 00:07:14,156
Loputon parantumaton ajatus
kaiken jättämisestä!
45
00:07:14,189 --> 00:07:18,932
Ei lepopaikkaa, ei sijaa.
Ei mitään paikkaa, jonne kuulua.
46
00:07:19,018 --> 00:07:21,576
Ei mitään! Ei mitään! Ei mitään!
47
00:07:24,955 --> 00:07:30,565
Aivan. Näin me tunnemme.
48
00:07:30,605 --> 00:07:36,495
Kuten tekin, minä muistan sen kaiken.
49
00:07:37,042 --> 00:07:43,101
Sillä ei vain ole enää väliä,
että maailma kyseenalaisti meidät.
50
00:07:43,367 --> 00:07:48,397
Sillä nyt me kyseenalaistamme
maailman.
51
00:07:48,665 --> 00:07:54,018
Emme salli enää kutsua itseämme
ongelmaksi.
52
00:07:54,228 --> 00:07:59,554
Tosiasiassahan he ovat ongelma,
me olemme ratkaisu.
53
00:07:59,594 --> 00:08:05,484
Me. Petetyt ja hylätyt.
Torjutut ja väärinymmärretyt.
54
00:08:05,524 --> 00:08:07,614
Sivuutetut ja väheksytyt.
55
00:08:07,654 --> 00:08:10,583
"Teille ei ole sijaa täällä."
56
00:08:10,623 --> 00:08:14,523
Näin he kertoivat hiljaisuudellaan.
57
00:08:14,563 --> 00:08:17,572
"Missä paikkamme sitten on?"
58
00:08:17,612 --> 00:08:21,643
Me kysyimme hartaasti
omalla hiljaisuudellamme.
59
00:08:23,693 --> 00:08:26,652
Emme saaneet koskaan vastausta.
60
00:08:28,124 --> 00:08:33,184
Mutta nyt tiedämme. Aivan.
Tiedämme paikkamme.
61
00:08:35,043 --> 00:08:37,163
Paikkamme on täällä.
62
00:08:40,100 --> 00:08:43,240
Meidän paikkamme on kirkossa.
63
00:08:43,671 --> 00:08:47,170
Kardinaali Biffi sanoi
sen ensimmäisenä-
64
00:08:47,281 --> 00:08:50,441
- hämmästyttävän yksinkertaisesti...
65
00:08:52,332 --> 00:08:55,451
Olemme kaikki surkeita poloisia-
66
00:08:55,711 --> 00:09:01,510
- jotka Luoja toi yhteen muodostamaan
mahtavan kirkon.
67
00:09:02,289 --> 00:09:07,021
Kyllä. Me olemme
kaikki surkeita poloisia.
68
00:09:07,121 --> 00:09:10,171
Kyllä. Me olemme kaikki samanlaisia.
69
00:09:10,680 --> 00:09:15,479
Kyllä. Me olemme unohdetut...
70
00:09:16,689 --> 00:09:19,209
...mutta emme enää.
71
00:09:19,368 --> 00:09:24,771
Tästä päivästä lähtien
meitä ei enää unohdeta.
72
00:09:24,947 --> 00:09:26,027
Voin vakuuttaa sen.
73
00:09:26,629 --> 00:09:32,658
Meidät tullaan muistamaan,
sillä me olemme kirkko.
74
00:09:41,698 --> 00:09:45,668
TAPOITTE PIUS XIII:N
75
00:09:46,082 --> 00:09:48,072
Mikä on hätänä?
76
00:09:50,052 --> 00:09:51,130
Ei mikään.
77
00:09:53,588 --> 00:09:55,548
Tulit toisiin aatoksiin?
78
00:09:57,283 --> 00:10:01,303
- En vain ymmärrä.
- Mitä?
79
00:10:05,052 --> 00:10:07,191
Sitä, mitä me oikein haluamme.
80
00:10:15,676 --> 00:10:18,586
Lennyn ruumis.
81
00:10:18,626 --> 00:10:23,606
Sen me haluamme.
Elävänä tai kuolleena.
82
00:10:24,666 --> 00:10:28,666
Emme lepää,
ennen kuin löydämme hänen ruumiinsa.
83
00:10:28,706 --> 00:10:30,655
Miksi?
84
00:10:30,695 --> 00:10:35,665
Sillä se on minulle
kuin Kristuksen ruumis.
85
00:10:37,276 --> 00:10:39,357
Eikö se ole sama sinullekin?
86
00:10:40,210 --> 00:10:43,496
Sinun on ymmärrettävä,
että jos teet sen-
87
00:10:43,778 --> 00:10:47,271
- et varmastikaan voi jatkaa työtäsi
täällä.
88
00:10:47,326 --> 00:10:50,246
Eli poliisille ei kannata puhua.
89
00:10:50,293 --> 00:10:56,384
Olisi hyvä minimoida vahinko
ja maksimoida hyöty.
90
00:10:56,674 --> 00:11:00,090
Muurien ulkopuolella sitä kutsutaan
kapitalismiksi.
91
00:11:00,375 --> 00:11:04,294
Mutta me olemme toimineet niin
katakombeista lähtien.
92
00:11:25,472 --> 00:11:27,422
Miksi teit sen?
93
00:11:27,447 --> 00:11:32,457
Kerroit minulle, että todellinen
rangaistus kärsitään sielussa.
94
00:11:34,285 --> 00:11:38,621
Ajattelin vankilan olevan
paras paikka sieluntutkimukselle.
95
00:11:38,661 --> 00:11:43,902
Arkistoidaan tapaus
ja ryhdytään taas töihin, Sofia.
96
00:11:44,032 --> 00:11:45,212
Ei.
97
00:11:48,601 --> 00:11:50,491
Olen päättänyt erota.
98
00:11:52,283 --> 00:11:54,229
- Minä lähden.
- Miksi?
99
00:11:54,907 --> 00:11:58,038
Älä viitsi, eminenssi.
Älä pakota sanomaan sitä.
100
00:11:58,641 --> 00:12:05,114
Olet maailman viisain mies,
voit varmasti kuvitella syyn.
101
00:12:05,359 --> 00:12:09,398
Miksi te kaikki teette saman virheen?
102
00:12:09,841 --> 00:12:11,115
Minkä?
103
00:12:11,185 --> 00:12:15,335
Ennemmin tai myöhemmin
te rakastutte.
104
00:12:17,650 --> 00:12:23,619
VENTOTENE, LAZIO, ITALIA
105
00:12:35,578 --> 00:12:40,478
KOULUTALO
106
00:13:10,302 --> 00:13:15,372
Marttyyriluettelossa on
9 900 pyhimystä ja autuasta.
107
00:13:15,436 --> 00:13:18,385
En aio rukoilla heitä,
ainoastaan sinua.
108
00:13:18,410 --> 00:13:22,206
En tunne muita pyhimyksiä.
Mitä väliä muilla on!
109
00:13:22,374 --> 00:13:24,792
Pysytäänpä asiassa...
110
00:13:25,605 --> 00:13:30,586
Kalifi on oletettavasti iskenyt
Ventotenen saarelle.
111
00:13:30,626 --> 00:13:34,625
He ovat ottaneet kuusi
alakouluikäistä lasta vangiksi-
112
00:13:34,665 --> 00:13:38,655
- sekä heidän opettajansa,
Don Antonion.
113
00:13:38,695 --> 00:13:43,454
Hyvän papin, Girolamo.
Hän on hyvä, voin vaikka vannoa.
114
00:13:43,494 --> 00:13:46,655
Tosin sinä tiedät sen jo.
Olen kerännyt elämäni tietoa.
115
00:13:46,695 --> 00:13:49,494
Nyt sinä lienet minua viisaampi.
116
00:13:49,534 --> 00:13:50,624
Sitten asiaan.
117
00:13:50,664 --> 00:13:54,574
Minä pyydän kaikilla voimillani,
vapauta heidät.
118
00:13:54,614 --> 00:13:58,693
Vapauta heidät vahingoittumattomina.
He ovat lapsia.
119
00:13:59,475 --> 00:14:03,625
Viattomia. Pyhimyksiä.
Kauniita, kuten sinäkin.
120
00:15:17,629 --> 00:15:23,549
Minä pyydän, tehkää minulle mitä
haluatte, mutta päästäkää lapset.
121
00:15:39,181 --> 00:15:43,048
Olisin toivonut ensitapaamisemme
tapahtuneen-
122
00:15:43,073 --> 00:15:46,657
-mieluisammassa tilanteessa.
123
00:15:46,720 --> 00:15:49,920
Sen sijaan taakkanamme
on vaikea ja kiireinen tehtävä.
124
00:15:50,944 --> 00:15:54,539
Kuusi lasta ja pappi pelastettavaksi.
125
00:15:55,039 --> 00:16:00,088
- Poliisi...
- Tämä ei ole poliisin tehtävä.
126
00:16:00,597 --> 00:16:02,597
Tehtävä on kirkolle.
127
00:16:09,099 --> 00:16:13,159
Tiedätkö, kuka pelkäsi heräämistäni
enemmän kuin sinä?
128
00:16:13,566 --> 00:16:17,526
- Kuka?
- Kalifi.
129
00:16:21,585 --> 00:16:26,476
Analysoidaanpa tilannetta,
teidän pyhyytenne.
130
00:16:28,016 --> 00:16:30,045
Minä vaivuin koomaan.
131
00:16:30,515 --> 00:16:32,685
Minusta tuli elävä pyhimys.
132
00:16:34,060 --> 00:16:40,031
Todistimme katolilaisen
fanaattisuuden ensimerkit.
133
00:16:40,095 --> 00:16:44,464
Tähän asti fanaattisuus
on ollut kalifin yksinoikeus.
134
00:16:45,268 --> 00:16:50,367
Olemme astuneet hänen alueelleen,
joten hän hyökkää.
135
00:16:51,644 --> 00:16:55,674
Nyt hän pelkää minun heräämistäni.
136
00:16:55,956 --> 00:16:58,076
Hän kovensi panoksia.
137
00:16:59,604 --> 00:17:04,653
Hän iski minulle kaikkein tärkeimpään
asiaan, lapsiin.
138
00:17:04,864 --> 00:17:07,984
Hän ei pelkää heräämistäsi.
139
00:17:08,516 --> 00:17:12,597
Hän pelkää,
että olet noussut kuolleista.
140
00:17:12,697 --> 00:17:16,187
Siinä tapauksessa et ole vain
vääräuskoinen.
141
00:17:16,291 --> 00:17:19,562
Meille olisit Antikristus.
142
00:17:19,602 --> 00:17:23,002
Hänelle sinä olisit Iblis,
paholainen.
143
00:17:23,077 --> 00:17:25,623
Paholaisen kanssa ei neuvotella.
144
00:17:27,225 --> 00:17:31,325
Sitä minä haluankin.
Hänen on neuvoteltava kanssani.
145
00:17:33,811 --> 00:17:37,461
Kalifi ei tiedä varmaksi-
146
00:17:37,516 --> 00:17:42,014
- olenko noussut kuolleista vai en.
147
00:17:42,591 --> 00:17:44,681
Hänellä on epäilyksensä.
148
00:17:44,948 --> 00:17:49,917
Epäilys, kuten Voiello sanoo,
on ase.
149
00:17:50,074 --> 00:17:53,163
Meillä on salaisuus, varmuus...
150
00:17:55,500 --> 00:17:56,874
Minä olen palannut.
151
00:17:57,591 --> 00:18:01,540
Varmuutemme ei ole ase,
vaan pommi.
152
00:18:02,570 --> 00:18:07,579
Kukaan ei halua sen räjähtävän.
153
00:18:07,619 --> 00:18:11,530
Siksi voimme pakottaa
hänet vapauttamaan lapset.
154
00:18:11,570 --> 00:18:15,480
En ymmärrä, mitä aiot tehdä.
155
00:18:15,520 --> 00:18:21,085
Aion sallia kalifin tietää,
etten ole enää koomassa.
156
00:18:21,186 --> 00:18:24,483
Hän tietää, että jos paljastan
itseni maailmalle-
157
00:18:24,508 --> 00:18:27,529
- riistän häneltä
fanaattisuuden monopolin.
158
00:18:28,149 --> 00:18:33,178
Voin luoda miljardin katolista
fanaatikkoa viikossa.
159
00:18:33,578 --> 00:18:37,658
Kalifi tietää sen,
siksi niin ailahteleva reaktio.
160
00:18:37,917 --> 00:18:44,917
Jos en paljasta itseäni,
hän voi jatkaa houreuniensa parissa.
161
00:18:46,244 --> 00:18:49,294
Päätös jää hänelle.
162
00:18:49,607 --> 00:18:52,607
Jos hän ei halua minun paljastuvan-
163
00:18:52,647 --> 00:18:57,526
- hänen on vapautettava
lapset ja opettaja välittömästi.
164
00:18:58,557 --> 00:19:00,527
Mitä ajattelet?
165
00:19:04,083 --> 00:19:06,909
Minusta me olemme kirkko.
166
00:19:06,934 --> 00:19:10,033
Meidän on käyttäydyttävä
kuten kirkko.
167
00:19:10,091 --> 00:19:11,676
Meidän on polvistuttava-
168
00:19:11,824 --> 00:19:15,191
- rukoillaksemme
lasten ja papin puolesta.
169
00:19:15,379 --> 00:19:20,349
Viranomaiset hoitavat
sillä välin vapautuksen-
170
00:19:20,419 --> 00:19:23,790
- ilman kuolonuhreja.
171
00:19:24,005 --> 00:19:29,564
Niin me toimimme, Lenny.
Se on keskitie.
172
00:19:29,636 --> 00:19:35,495
Sinä olet paavi.
Määrität linjan ja minä alistun.
173
00:19:39,268 --> 00:19:42,248
Sinä iltana kun kyynelehdit
Adamin haudalla-
174
00:19:42,272 --> 00:19:45,343
- sanoit, ettei Jumala pidä sinusta.
175
00:19:51,256 --> 00:19:53,345
Miten voisit tietää siitä?
176
00:19:55,887 --> 00:19:57,857
Luulitko olleesi yksin?
177
00:19:59,593 --> 00:20:02,464
Olin siellä kanssasi, John.
178
00:20:03,850 --> 00:20:10,739
John. Sinun on alettava uskoa minuun.
179
00:20:11,255 --> 00:20:15,612
Nyt kun ymmärsit, mikä minä olen.
180
00:20:20,663 --> 00:20:24,572
Vapauttakaa heidät!
Vapauttakaa heidät!
181
00:20:24,612 --> 00:20:28,612
Vapauttakaa heidät!
Vapauttakaa heidät!
182
00:22:03,576 --> 00:22:05,637
Kardinaali veljeni.
183
00:22:11,606 --> 00:22:13,566
Minä olen palannut.
184
00:22:15,245 --> 00:22:19,374
Kokouksemme on jäävä salaisuudeksi.
185
00:22:22,012 --> 00:22:28,171
Jos paljastatte minun palanneen,
tiedän, miten rangaista teitä.
186
00:22:33,248 --> 00:22:36,209
Muistatteko, kardinaali veljeni-
187
00:22:36,234 --> 00:22:42,253
- kun kerroin, että uskon on tultava
luoksemme kapeasta oviaukosta-
188
00:22:42,574 --> 00:22:45,434
- me emme menisi heidän luoksensa?
189
00:22:46,215 --> 00:22:51,234
Olitte kaikki skeptisiä-
190
00:22:51,492 --> 00:22:54,513
- mutta juuri niin on käynyt toden.
191
00:22:56,328 --> 00:23:02,387
Juuri sen vuoksi haluan teidän
kaikkien absoluuttisen hiljaisuuden.
192
00:23:03,463 --> 00:23:06,423
Silmät suljettuina.
193
00:23:07,955 --> 00:23:13,472
Silmät suljettuina keskittyäksenne-
194
00:23:13,785 --> 00:23:17,033
- ja pyytääksenne anteeksiantoani.
195
00:23:17,262 --> 00:23:19,342
Sanoaksenne itsellenne:
196
00:23:19,882 --> 00:23:25,042
"Niin ei enää käy,
että minä, surkea ihminen"-
197
00:23:25,622 --> 00:23:30,612
- "menettäisin uskoni Pius XIII:n."
198
00:23:38,622 --> 00:23:44,481
Sanomme ohjaavamme sydämiä,
mutta mitä se tarkoittaa?
199
00:23:46,170 --> 00:23:52,149
Sydän itsessään,
kuten hyvin itse tiedän-
200
00:23:52,259 --> 00:23:56,320
- on vain elin, joka sykkii.
201
00:23:56,345 --> 00:24:02,184
Tosinaan nopeammin,
tosinaan hitaammin.
202
00:24:02,209 --> 00:24:05,159
Toisinaan se pysähtyy.
203
00:24:06,049 --> 00:24:10,468
Sydän on mekanismi.
Se ei tarkoita mitään.
204
00:24:10,570 --> 00:24:16,539
Mitä tarkoittaa "ohjata sydämiä"?
205
00:24:19,017 --> 00:24:25,227
Se tarkoittaa tunteiden hallintaa.
206
00:24:26,063 --> 00:24:28,223
Teidän tunteitanne...
207
00:24:28,639 --> 00:24:34,528
Katolisten tunteita muurien
ulkopuolella.
208
00:24:34,568 --> 00:24:37,382
Jos voitte hallita
kanssaihmisenne tunteita-
209
00:24:37,407 --> 00:24:43,317
- hän seuraa teitä
miten vain tahdotte.
210
00:24:49,587 --> 00:24:54,527
Tätä kutsutaan vallaksi.
211
00:24:57,361 --> 00:25:00,461
Meidän mitä mahtavin Voiello-
212
00:25:00,657 --> 00:25:04,536
- harjoittaa sitä teihin kaikkiin.
213
00:25:05,636 --> 00:25:12,426
John Paul III ja minä harjoitamme
sitä maailmaan kokonaisuudessaan.
214
00:25:15,626 --> 00:25:19,636
Miten loisteliasta työtä
John Paul III onkaan tehnyt!
215
00:25:22,259 --> 00:25:25,389
Kun hän huusi "Ei" Lourdesissa.
216
00:25:25,625 --> 00:25:30,585
Hän osoitti rohkeutta,
joka teitä on aina uupunut.
217
00:25:30,625 --> 00:25:34,655
Viime sunnuntain angelusissa-
218
00:25:35,023 --> 00:25:41,202
- kun hän vuodatti sydämensä,
hän vuodatti muidenkin sydämet.
219
00:25:41,960 --> 00:25:45,970
Toisten, jotka ovat peittäneet
itsensä.
220
00:25:46,074 --> 00:25:52,103
Nyt he ovat nousseet surkeista
huoneistaan.
221
00:25:52,338 --> 00:25:56,348
Epävarmuuden ojistaan.
222
00:25:57,573 --> 00:26:02,633
He ovat kaikki tuolla.
Aukiolla.
223
00:26:04,533 --> 00:26:09,193
He tulivat ja jäivät.
224
00:26:09,270 --> 00:26:12,170
He tulevat jäämään.
225
00:26:15,583 --> 00:26:22,442
Miten loistelias paavi John Paul III!
226
00:26:41,132 --> 00:26:47,082
Vihdoinkin John Paul III on
muodostanut vihaisen perustan-
227
00:26:47,224 --> 00:26:50,404
- nuorelle katoliselle armeijalle.
228
00:26:51,925 --> 00:26:54,965
Jos tarvetta tulee, minä laajennan-
229
00:26:55,146 --> 00:26:59,106
- inspiroin ja aseistan heitä.
230
00:27:00,255 --> 00:27:03,256
Tulevat päivät ovat ratkaisevat.
231
00:27:03,428 --> 00:27:09,377
Siksi tarvitsen teidät rinnalleni,
tarvitsen punaisen taustakankaani.
232
00:27:09,448 --> 00:27:12,458
Pysytte rinnallani-
233
00:27:12,569 --> 00:27:18,479
- hiljaisina, tottelevaisina
ja hyvinä.
234
00:27:18,519 --> 00:27:20,609
Olette liian vanhoja muuttuaksenne.
235
00:27:20,649 --> 00:27:26,488
Liian vanhoja ymmärtääksenne
maailman tuntojen muutosta.
236
00:27:26,528 --> 00:27:28,598
Teidän ei tarvitse luottaa minuun.
237
00:27:28,638 --> 00:27:34,638
Teidän on annettava itsenne
minun vastuulleni ja rukoiltava.
238
00:27:35,037 --> 00:27:41,046
Rukoilkaa Don Antonion puolesta,
hyvän papin, joka kärsii.
239
00:27:41,180 --> 00:27:45,180
Rukoilkaa kuuden pelokkaan lapsen
puolesta.
240
00:27:46,384 --> 00:27:49,354
Jumala on puolellamme.
241
00:27:49,528 --> 00:27:54,497
Me pyrimme hyvään.
Jumala pyrkii hyvään.
242
00:27:54,537 --> 00:27:59,566
Siksi Jumala pysyy rinnallamme.
243
00:27:59,606 --> 00:28:04,567
Sillä Hän tuntee minut,
ja minä tunnen Hänet!
244
00:28:07,219 --> 00:28:09,179
Rukoilkaamme.
245
00:28:26,820 --> 00:28:32,534
Minä en ymmärrä.
Kuka nyt on paavi?
246
00:28:32,574 --> 00:28:36,425
Tuki suusi ja rukoile, idiootti.
247
00:28:36,948 --> 00:28:42,967
Kun mies, toisten miesten nimeen-
248
00:28:43,187 --> 00:28:47,296
- sekä erään jumalan nimeen,
sieppaa lapsia.
249
00:28:47,735 --> 00:28:52,685
Terrorisoi heitä, riistää heiltä
ruoan, uhkaa kuolemalla...
250
00:28:53,584 --> 00:28:59,513
Hän ei tee vain rikosta.
Hän julistaa sodan.
251
00:29:00,633 --> 00:29:06,034
Moderni kirkko ei lankea
provokaatioihin.
252
00:29:06,245 --> 00:29:10,633
Mutta minä en ole moderni,
minä olen muinainen.
253
00:29:11,065 --> 00:29:15,542
Sanon teille: "Olen valmis vastaamaan
sodan julistukseen."
254
00:29:15,621 --> 00:29:18,671
- Teidän pyhyytenne...
- Hiljaa, Voiello. Kuuntele.
255
00:29:19,843 --> 00:29:24,653
Me tuhoamme heidät.
256
00:29:25,339 --> 00:29:30,308
Haluan John Paul III:n puhuvan
aamulla aukiolla.
257
00:29:30,333 --> 00:29:34,363
Ota muistiinpanoja, Voiello.
Sanelen hänen puhettansa!
258
00:29:36,431 --> 00:29:41,601
VAPAUTTAKAA HEIDÄT!
259
00:29:41,946 --> 00:29:44,591
Minä puhun kidnappaajille.
260
00:29:44,883 --> 00:29:49,590
Te olette halveksittavia ja kyllä,
te olette jo kuolleita.
261
00:29:49,836 --> 00:29:53,242
Toimitte kaikkien jumalten tahdon
vastaisesti.
262
00:29:53,282 --> 00:29:59,222
Täten minä käsken teitä vapauttamaan
lapset ja Don Antonionin.
263
00:29:59,262 --> 00:30:02,252
Jos ette tottele,
minä saavun luoksenne.
264
00:30:02,307 --> 00:30:07,337
Tuon mukanani Jumalan ja raudan,
uskon ja tulen.
265
00:30:07,549 --> 00:30:14,459
Minä en ole yksin.
Te tiedätte sen, minä tulen yksin.
266
00:30:19,322 --> 00:30:23,321
Ymmärrätkö yhtään tekemäämme
työtämme?
267
00:30:24,829 --> 00:30:27,675
Emme ole nukkuneet päiviin.
268
00:30:27,700 --> 00:30:32,347
Tiedustelumme, diplomaattimme,
varapresidentti-
269
00:30:32,372 --> 00:30:36,292
- olemme painaneet perse ruvella
pelastaaksemme omanne.
270
00:30:36,317 --> 00:30:39,382
Pelastaaksemme lapset ja papin.
271
00:30:39,407 --> 00:30:41,558
Ja miten emerituspaavinne
kiittää meitä?
272
00:30:41,598 --> 00:30:45,457
John Paul III:n suulla:
olemme valmiita sotaan.
273
00:30:45,771 --> 00:30:47,900
Oletteko tulleet hulluiksi?
274
00:30:48,917 --> 00:30:55,089
Viimeksi soditte vuonna 1540
valloittaaksenne Perugian.
275
00:30:55,114 --> 00:30:58,114
Ymmärrättekö ollenkaan-
276
00:30:58,277 --> 00:31:01,761
- miten vaarallista sodanjulistus on?
- Kerro.
277
00:31:01,786 --> 00:31:04,486
Silloin on myös sodittava.
278
00:31:05,506 --> 00:31:07,426
Rauhoitu, Bauer.
279
00:31:07,466 --> 00:31:11,516
Pius XIII on vain hieman kiihtynyt.
280
00:31:11,556 --> 00:31:15,058
Voisitte sitten rauhoitella häntä.
281
00:31:15,083 --> 00:31:19,183
Muuten minun on pakko
tehdä jotain lopullisempaa.
282
00:31:19,575 --> 00:31:22,615
Mitä haluat, Bauer, salamurhan?
283
00:31:22,956 --> 00:31:26,417
Turhaa. Hän nousee vain uudelleen.
284
00:31:26,442 --> 00:31:29,411
Ehkä, mutta sinä et.
285
00:31:29,810 --> 00:31:32,779
Annapa minun selittää, eminenssi.
286
00:31:32,878 --> 00:31:36,167
Kun tunnemme tilanteen,
voimme hallita sitä.
287
00:31:36,192 --> 00:31:40,863
Tuntemattomassa tilanteessa
kaikki lähtee käsistä.
288
00:31:41,081 --> 00:31:43,474
Eräänä päivänä viet lapsesi puistoon-
289
00:31:43,506 --> 00:31:46,386
- toisena suojaudutte pommisuojaan.
290
00:31:46,434 --> 00:31:48,574
Eräänä päivänä paavinne on kiihtynyt-
291
00:31:48,614 --> 00:31:53,393
- seuraavana päivänä huomaamattanne
alkaa kolmas maailmansota.
292
00:31:53,433 --> 00:31:57,614
Näetkö elävän legendan takanani?
293
00:31:59,181 --> 00:32:03,111
- Välittömästi.
- Kenraali Parker. Se riittänee.
294
00:32:03,136 --> 00:32:07,135
Kenraali ei sano sanaakaan.
295
00:32:07,230 --> 00:32:10,472
Hän liikuttaa päätään vastauksesi.
296
00:32:10,552 --> 00:32:12,894
Katso siis tarkkaan.
297
00:32:13,011 --> 00:32:17,039
Kenraali Parker, sodan syttyessä-
298
00:32:17,064 --> 00:32:21,064
- aikooko USA, maailman sotilasmahti-
299
00:32:21,089 --> 00:32:25,208
- pelastaa Vatikaanin?
300
00:32:31,718 --> 00:32:34,581
- Ymmärsitkö?
- Kyllä.
301
00:32:34,824 --> 00:32:39,803
Mutta sinä kieltäydyt ymmärtämästä,
kukaan ei halua sotaa.
302
00:32:40,114 --> 00:32:46,542
Jos Pius XIII näyttäytyy maailmalle,
katolinen fundamentalismi kiehuu yli.
303
00:32:46,591 --> 00:32:51,510
Jos Pius XIII lausuu sota-sanan-
304
00:32:51,550 --> 00:32:58,529
- miljoonat ihmiset ovat valmiita
uhraamaan itsensä Syyrian rajalla.
305
00:32:58,569 --> 00:33:03,590
Käynnistääkseen historian
suurimman uskonsodan.
306
00:33:03,630 --> 00:33:07,419
Monet heistä ovat amerikkalaisia.
307
00:33:07,459 --> 00:33:13,479
Etulinjassa on katolisia jaostoja-
308
00:33:13,519 --> 00:33:19,449
- entisen Jugoslavian konfliktista,
vapaustaistelijoita Ukrainasta.
309
00:33:19,489 --> 00:33:22,429
Sekä liettualaisia erikoisjoukkoja.
310
00:33:22,469 --> 00:33:26,498
Vauraat katolilaiset maailmalla-
311
00:33:26,538 --> 00:33:31,439
- ovat valmiina rahoittamaan
konfliktia.
312
00:33:31,830 --> 00:33:34,809
Olenko väärässä, kenraali Parker?
313
00:33:39,051 --> 00:33:44,487
Näetkö? Hieman ruosteessa, mutta
tiedämme yhtä ja toista sodasta.
314
00:33:44,527 --> 00:33:47,598
En voi uskoa,
että edes puhumme tästä.
315
00:33:47,911 --> 00:33:53,537
Vatikaani pohtii sodanjulistusta
islamille.
316
00:33:53,577 --> 00:33:58,168
- Jeesuksen perkele, Voiello!
- Hetkinen, Bauer.
317
00:33:58,254 --> 00:34:01,314
Ei islamille,
vaan islamilaiselle terrorismille.
318
00:34:01,370 --> 00:34:06,250
Tiedämme suurimman osan
muslimeista olevan maltillisia.
319
00:34:06,340 --> 00:34:08,596
Se onkin pointtini.
320
00:34:08,864 --> 00:34:14,455
Maltilliset katoliset uhkaavat
muuttua vähemmistöksi.
321
00:34:14,495 --> 00:34:18,848
Fundamentalismi lisääntyisi-
322
00:34:18,949 --> 00:34:23,523
- jos Pius XIII näyttäytyisi.
323
00:34:23,555 --> 00:34:26,395
Kuuntelehan, Bauer.
324
00:34:26,435 --> 00:34:32,514
Pius XIII aikoo ehkä jättää
merkkinsä, pyhän merkin.
325
00:34:32,554 --> 00:34:39,384
Ei hetkellistä rauhaa,
joka kestää seuraavaan hulluun-
326
00:34:39,424 --> 00:34:42,544
- joka haluaa iskeä jonnekin.
327
00:34:42,584 --> 00:34:48,463
Pysyvän rauhan,
tai ainakin pitkän rauhan.
328
00:34:48,503 --> 00:34:53,554
Vaikka te ette pystyisi siihen,
hän saattaa onnistua.
329
00:34:53,594 --> 00:35:00,383
Kollektiivinen mielikuvitus
on atomipommia vahvempi.
330
00:35:00,423 --> 00:35:02,443
Ymmärrätkö sen, Bauer?
331
00:35:05,322 --> 00:35:12,271
Elämä on niin kaunis.
Riittää, että sen omaksuu itsenään.
332
00:35:13,512 --> 00:35:17,612
Onnen ja armon tilaisuus.
333
00:35:17,956 --> 00:35:21,976
Rakkauden ja mielenkeveyden
mahdollisuus.
334
00:35:23,277 --> 00:35:26,206
Milloin menetitte mielenkeveytenne?
335
00:35:29,164 --> 00:35:31,153
Milloin?
336
00:35:59,550 --> 00:36:04,589
Kaikki muistavat ihmeeni,
mutta unohtavat murhani.
337
00:36:07,550 --> 00:36:12,409
He eivät ymmärrä minun tappaneen
pappiparkaa, sankaria.
338
00:36:12,449 --> 00:36:17,529
Minä jätin nuo kuusi lasta
yksin hullujen haltuun.
339
00:36:17,569 --> 00:36:20,942
John Paul III:a syytetään,
mutta minä olen syyllinen.
340
00:36:21,150 --> 00:36:26,911
Olen vaaraksi muille, arvoton.
Hätiköivä, varomaton lapsi.
341
00:36:30,131 --> 00:36:34,101
Teidän pyhyytenne,
John Paul III kutsuu teitä.
342
00:36:44,497 --> 00:36:48,377
- Eminenssi.
- Bauer, mitä teet täällä?
343
00:36:49,011 --> 00:36:50,547
Toin erään luoksesi.
344
00:36:55,167 --> 00:36:58,654
- Kuka hän on?
- Kalifin lähin mies.
345
00:36:59,785 --> 00:37:02,528
- Etsittekö hänet?
- Emme.
346
00:37:02,576 --> 00:37:05,839
Se onkin kiintoisaa,
hän etsi minut.
347
00:37:06,097 --> 00:37:10,904
- Emme tehneet sitä.
- Miksi uskoisin sinua?
348
00:37:13,832 --> 00:37:17,841
En odotakaan teidän luottavan minuun.
349
00:37:17,866 --> 00:37:21,906
Emme luota toisiimme.
350
00:37:22,226 --> 00:37:25,850
Halusin vain kertoa
henkilökohtaisesti-
351
00:37:26,091 --> 00:37:28,931
- ettemme tehneet sitä.
352
00:37:29,495 --> 00:37:33,983
Emme Lourdesissa, Pietarinkirkossa,
tai Venotenessä.
353
00:37:35,915 --> 00:37:41,946
Anna yksikin syy luottaa sinuun,
niin saat luottamukseni.
354
00:37:42,141 --> 00:37:45,151
Euroopasta on tullut irrelevantti.
355
00:37:45,386 --> 00:37:51,465
Vanha, hylätyn myymälän ikkuna
ei kiinnosta meitä enää.
356
00:37:51,998 --> 00:37:54,052
Se on yksinkertainen syy.
357
00:37:55,463 --> 00:37:57,534
Emme tehneet sitä.
358
00:37:59,848 --> 00:38:02,738
Kun ei ole todisteita...
359
00:38:03,990 --> 00:38:06,029
Ei ole todisteita.
360
00:38:14,235 --> 00:38:20,174
Voiello soitti, he ottivat
yhteyttä meihin. He pelkäävät.
361
00:38:20,199 --> 00:38:23,551
He väittävät, etteivät tehneet sitä.
He bluffaavat.
362
00:38:23,591 --> 00:38:27,512
Tämä varmistaa heidän syyllisyytensä.
363
00:38:30,731 --> 00:38:33,521
Oletko puoskari?
364
00:38:33,561 --> 00:38:36,075
Guru?
365
00:38:36,141 --> 00:38:39,211
Pyhimys? Paholainen?
366
00:38:39,541 --> 00:38:44,521
Oletko Messias? Kristus? Jumala?
367
00:38:44,561 --> 00:38:49,520
Sillä ei ole merkitystä, Lenny.
Minä olen paavi.
368
00:38:49,560 --> 00:38:53,510
Minulle sinä olet pappi.
Et muuta.
369
00:38:53,550 --> 00:38:58,510
Osoitat minulle kuulevaisuutta,
kuten pappien kuuluu.
370
00:38:58,550 --> 00:39:03,918
Emme tiedä muuta.
Sitä kirkko on.
371
00:39:04,187 --> 00:39:08,157
Me vastaamme kirkon puolesta.
372
00:39:09,047 --> 00:39:12,226
Teidän pyhyytenne,
olette aivan oikeassa.
373
00:39:12,649 --> 00:39:13,730
Olen väärässä.
374
00:39:15,144 --> 00:39:20,073
Jos kuuntelette minua,
minä jatkan virheiden tekemistä.
375
00:39:20,098 --> 00:39:25,068
Minä vetäydyn iäkseni piilooni,
minua ei enää nähdä.
376
00:39:25,093 --> 00:39:31,184
Ei, sinä et piiloudu,
vaan näyttäydyt maailmalle.
377
00:39:31,812 --> 00:39:36,781
Sinä sanot sen,
mitä itse en rohjennut.
378
00:39:37,762 --> 00:39:39,802
Oletteko te rinnallani?
379
00:39:40,075 --> 00:39:45,715
En. Hetki, jota olen aina odottanut,
on vihdoinkin saapunut.
380
00:39:48,270 --> 00:39:49,537
Mikä hetki?
381
00:39:49,577 --> 00:39:53,950
Kun täytän yhden,
ainoan, intohimoni.
382
00:39:54,567 --> 00:39:57,376
Tulla unohdetuksi.
383
00:39:58,230 --> 00:40:00,250
Mutta te olette paavi.
384
00:40:01,692 --> 00:40:07,621
En. Olen palanen herkkää posliinia.
385
00:40:08,869 --> 00:40:14,449
Olen vihdoin ymmärtänyt
herkkyyteni vahvuudeksi-
386
00:40:15,205 --> 00:40:17,226
- eikä kiroukseksi.
387
00:40:20,059 --> 00:40:22,079
Mitä aiotte?
388
00:40:23,889 --> 00:40:26,689
Palaatteko kotiinne?
389
00:40:32,801 --> 00:40:36,681
Minä palaan itseeni.
390
00:40:45,513 --> 00:40:49,594
Emmehän unohtaneet mitään?
391
00:40:50,000 --> 00:40:52,210
Emme, herra.
392
00:40:57,027 --> 00:41:00,106
Mitä teen rasialle?
393
00:41:01,472 --> 00:41:04,593
Säilytetään se toistaiseksi.
394
00:41:04,898 --> 00:41:10,947
Kuten kardinaali Newman sanoi:
"Elämästä ei koskaan tiedä."
395
00:45:13,857 --> 00:45:15,687
Ylös!
396
00:47:12,452 --> 00:47:14,392
Jeesus...
397
00:47:16,373 --> 00:47:19,402
Tuo on Amber, seuralainen,
Hannoverista.
398
00:47:19,512 --> 00:47:25,045
Hän seuraa minua kaikkialle.
Päätimme juuri mennä vihille.
399
00:47:25,127 --> 00:47:28,177
- Jään ikävöimään sinua, Voiello.
- Olet lähdössä?
400
00:47:28,311 --> 00:47:31,261
- Olen valmis.
- Minne aiot?
401
00:47:31,481 --> 00:47:34,471
Koreaan.
Tilanne on lämpenemässä.
402
00:47:34,511 --> 00:47:38,738
Yritän rauhoitella sitä,
älä kerro kenellekään.
403
00:47:39,043 --> 00:47:43,570
- En tarvinnut tätä.
- Minä tiedän.
404
00:47:43,977 --> 00:47:50,157
Vaikka kuinka työnnän teitä pois,
lopulta minusta aletaan pitää.
405
00:47:50,738 --> 00:47:55,540
Olit oikeassa.
Kalifi ei hyökännyt Eurooppaan.
406
00:47:55,829 --> 00:47:58,419
Kenelle minä nyt puhun?
407
00:47:58,459 --> 00:48:02,359
Girolamon kuoltua
olet ollut ainut ystäväni.
408
00:48:02,399 --> 00:48:06,419
Rauhoitu. Emme elä 1400-luvulla.
409
00:48:06,459 --> 00:48:10,359
Voimme puhua puhelimessa.
Toivota minulle onnea.
410
00:48:10,399 --> 00:48:15,458
Täällä olen syönyt simpukoita,
Koreassa odottaa koirakeitto.
411
00:48:15,498 --> 00:48:20,449
Eikö hän olekin ihana,
pikkuinen Bauerini.
412
00:48:21,459 --> 00:48:25,775
Älä puhu tuollaista, kultaseni,
himmennät legendan loistoa.
413
00:48:25,926 --> 00:48:30,015
Voiello, selitähän minulle eräs asia.
414
00:48:30,164 --> 00:48:34,154
Miksi katoliset tappavat toisiaan?
415
00:48:34,507 --> 00:48:40,030
Sillä fanaattisuus ja hidasjärkisyys
ovat yksi ja sama asia.
416
00:48:40,147 --> 00:48:43,897
Lisäksi Koreassa ei syödä enää
koiria.
417
00:48:44,114 --> 00:48:47,144
Minä tiedän. Sillä ei ole merkitystä.
418
00:48:47,324 --> 00:48:51,305
Aina kun syön heidän ruokaansa,
oletan sitä.
419
00:48:51,447 --> 00:48:54,537
Se on näkemykseni. Koira.
420
00:48:54,862 --> 00:48:58,526
Kuten tiedät, ystävä hyvä...
421
00:48:58,964 --> 00:49:01,416
Näkemys merkitsee kaikkea.
422
00:49:13,140 --> 00:49:14,370
Sir John...
423
00:49:16,425 --> 00:49:19,485
Vanhempasi haluaisivat nähdä sinut.
424
00:49:23,135 --> 00:49:27,165
He haluavat toivottaa
sinut tervetulleeksi kotiin.
425
00:50:02,919 --> 00:50:07,783
Suumme täyttyy rakkauden sanasta.
426
00:50:08,182 --> 00:50:14,172
Vaikkakin minä, ennen kaikkea,
en osannut sitä sanaa määritellä.
427
00:50:15,889 --> 00:50:19,759
Suumme täyttyy kauneuden sanasta.
428
00:50:20,987 --> 00:50:26,087
Vaikkakin minä, ennen kaikkea,
en osannut ottaa sitä vastaan.
429
00:50:28,451 --> 00:50:31,491
Täten pyydän anteeksiantoanne.
430
00:50:32,907 --> 00:50:35,666
Antakaa minulle anteeksi.
431
00:50:37,798 --> 00:50:43,778
Toisinaan sekoitamme rakkauden
hulluuteen.
432
00:50:45,112 --> 00:50:49,172
Kauneuden ekstaasiin.
433
00:50:51,430 --> 00:50:53,509
Historia on toistanut itseään.
434
00:50:53,549 --> 00:50:57,530
Hulluus ja ekstaasi
ovat jälleen osoittautuneet-
435
00:50:57,570 --> 00:51:00,790
-vastustamattomiksi kiusauksiksi.
436
00:51:01,142 --> 00:51:05,549
Mutta niiden loppu on aina
samanlainen kuin Ventotenessä.
437
00:51:07,242 --> 00:51:10,211
Epäoikeudenmukainen kuolema.
438
00:51:10,236 --> 00:51:14,267
Tässä tapauksessa hyvän,
viattoman papin kuolema.
439
00:51:15,439 --> 00:51:18,448
Elämän onni on löydettävissä-
440
00:51:18,488 --> 00:51:23,508
-lempeyden sfäärissä...
441
00:51:23,727 --> 00:51:27,577
Hyvyyden, kohtuullisuuden...
442
00:51:28,448 --> 00:51:30,448
Rakkauden.
443
00:51:32,909 --> 00:51:35,868
Meidän on opittava olemaan
maailmassa.
444
00:51:36,517 --> 00:51:39,457
Kirkon on tutkisteltava ajatusta-
445
00:51:39,497 --> 00:51:43,337
- mahdolliselle rakkaudelle
avautumisesta-
446
00:51:43,377 --> 00:51:47,367
- taistellakseen epänormaalia
rakkautta vastaan.
447
00:51:48,115 --> 00:51:54,044
Kaikkea tätä, John Paul III,
suurella nöyryydellään-
448
00:51:54,122 --> 00:51:56,182
- kutsuu keskitieksi.
449
00:51:57,970 --> 00:52:01,486
Viimeisten päivien aikana
minä olen ymmärtänyt jotain.
450
00:52:01,635 --> 00:52:05,665
Kyse ei ole keskitiestä.
451
00:52:05,994 --> 00:52:07,946
Vaan ainoasta tiestä.
452
00:52:11,485 --> 00:52:14,064
Palaamisestani lähtien-
453
00:52:14,192 --> 00:52:18,301
- olette kysyneet itseltänne
kaikenlaisia kysymyksiä.
454
00:52:19,765 --> 00:52:22,704
Onko hän Isä vai Poika?
455
00:52:23,359 --> 00:52:28,209
Onko hän Jumala, vai Pyhä Henki?
456
00:52:28,444 --> 00:52:31,455
Onko hän ihminen vai Jeesus.
457
00:52:32,464 --> 00:52:37,404
Heräsikö hän
vai nousiko hän kuolleista?
458
00:52:39,474 --> 00:52:43,333
Onko hän pyhimys,
vai teeskentelijä?
459
00:52:44,483 --> 00:52:49,473
Onko hän Kristus?
Vai Antikristus?
460
00:52:51,443 --> 00:52:54,363
Onko hän elossa vai kuollut?
461
00:52:56,139 --> 00:52:57,239
Se on samantekevää.
462
00:53:05,759 --> 00:53:09,709
Tiedättekö, mikä kysymyksissä
on niin kaunista?
463
00:53:14,638 --> 00:53:19,508
Se, ettei meillä ole vastauksia.
464
00:53:22,411 --> 00:53:25,461
Lopulta vain Jumala tietää
vastaukset.
465
00:53:27,421 --> 00:53:29,431
Ne ovat hänen salaisuuksiaan.
466
00:53:30,491 --> 00:53:34,451
Jumalan salaisuus,
jonka vain Hän tietää.
467
00:53:36,119 --> 00:53:38,179
Siihen mysteeriin me uskomme.
468
00:53:42,390 --> 00:53:46,520
Se ohjaa omatuntoamme.
469
00:53:52,760 --> 00:53:54,680
Ja nyt...
470
00:53:55,907 --> 00:53:59,067
Haluaisin tulla luoksenne-
471
00:53:59,459 --> 00:54:03,390
- ja tehdä sitä,
mitä ensihetkestä halusin...
472
00:54:05,295 --> 00:54:09,434
Haluan syleillä teitä,
aivan jokaista.
473
00:58:52,343 --> 00:58:56,015
UUSI PAAVI
474
00:58:56,177 --> 00:59:02,217
Kardinaali veljeni,
kahden todella hienon paavin jälkeen-
475
00:59:02,453 --> 00:59:05,723
- John Paul III ja Pius XIII-
476
00:59:05,776 --> 00:59:07,785
- mitä me kaipaammekaan?
477
00:59:07,810 --> 00:59:10,810
Jonkin keskinkertaisuuden leimaaman?
478
00:59:10,975 --> 00:59:13,115
Tylsä, uuttera, herkkä.
479
00:59:13,184 --> 00:59:17,492
Vastaanottava lukuisille pyynnöille-
480
00:59:17,532 --> 00:59:22,491
- jotka hänen rakkaat kardinaalinsa
esittävät.
481
00:59:22,840 --> 00:59:26,005
En nukkunut silmäystäkään viime yönä.
482
00:59:26,197 --> 00:59:32,362
Minä luin ja luin Pyhän Istuimen
vuosikirjan tuhannesti.
483
00:59:32,902 --> 00:59:39,215
Lopulta en löytänyt
ainuttakaan nimeä-
484
00:59:39,412 --> 00:59:42,239
- joka vastaisi kutsuun.
485
00:59:42,739 --> 00:59:47,112
Minä löysin yhden nimen.
486
00:59:47,317 --> 00:59:49,360
Minkäköhän, Don Cavallo?
487
00:59:49,400 --> 00:59:54,379
Viimeisen. Aakkosjärjestyksen mukaan:
Voiello Angelo.
488
00:59:54,419 --> 01:00:01,360
Miksi sinun täytyy aina saada oloni
niin epämukavaksi?
489
01:03:28,617 --> 01:03:32,337
Pius, sinä olet helvetin rasittava.
490
01:03:42,357 --> 01:03:46,357
Suomennos: Aaron Laakso
www.sdimedia.com
491
01:03:47,305 --> 01:04:47,412
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm