Man with No Past
ID | 13208680 |
---|---|
Movie Name | Man with No Past |
Release Name | Man.With.No.Past.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-srp(1) |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 31974129 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:21,686 --> 00:00:25,686
www.titlovi.com
3
00:00:28,686 --> 00:00:31,686
FRANCUSKA, 1943.
4
00:00:34,686 --> 00:00:36,686
Dovedite ga ovamo!
5
00:01:00,060 --> 00:01:04,105
Tko skriva pripadnika otpora,
platit æe cijenu.
6
00:01:07,763 --> 00:01:09,763
Dosta je.
7
00:01:17,686 --> 00:01:22,341
Dosta. Neka ljudi idu na kamion.
- Što se dogodilo, generale?
8
00:01:23,387 --> 00:01:25,387
Èujete li to, pukovnièe?
- Da.
9
00:01:25,955 --> 00:01:28,653
Borba se približava.
Moramo se reorganizirati.
10
00:01:29,263 --> 00:01:33,876
Osim ako ne možete ubrzati stvari.
- Prijetnja dobro motivira ljude.
11
00:01:44,887 --> 00:01:46,887
Obitelj, monsieur.
12
00:01:48,412 --> 00:01:51,415
Majka, otac i dijete.
13
00:01:54,723 --> 00:01:58,681
Uzmite ih. Dovedite ih dolje.
- Mici! Na koljena!
14
00:01:59,684 --> 00:02:04,426
Molim vas, generale! -Kunem se da
nema otpora meðu nama!
15
00:02:09,825 --> 00:02:11,825
Misle da si budala.
16
00:02:13,481 --> 00:02:15,570
Dosta nam je tvog prkošenja!
17
00:02:17,485 --> 00:02:21,402
Otkrijte gdje je otpor ili æemo
poklati ovu obitelj na ulici!
18
00:02:23,143 --> 00:02:25,188
Nema nikog skrivenog
u ovom gradu.
19
00:02:25,971 --> 00:02:28,148
Ovo su samo obièni, dobri ljudi.
20
00:02:35,067 --> 00:02:37,067
Znam.
21
00:02:48,603 --> 00:02:51,821
Tamo! -Brzo, hajde!
22
00:03:24,552 --> 00:03:28,771
Pukovnièe, èekajte.
- Zbogom, Ryder!
23
00:04:21,552 --> 00:04:26,771
Prijevod i obrada:
Mario Toth
24
00:04:32,552 --> 00:04:36,771
SADAŠNJOST
25
00:06:01,448 --> 00:06:03,448
Da?
26
00:06:08,759 --> 00:06:13,675
Mogu li vam pomoæi? -Kad sam se prijavio?
- Ne znam. Tek sam došao u 12:00.
27
00:06:15,026 --> 00:06:17,026
Koji vam je broj sobe?
28
00:06:28,039 --> 00:06:32,564
Ne znam, g. Ryder.
- Ne piše.
29
00:06:36,613 --> 00:06:38,613
Zbogom, Ryder!
30
00:06:40,617 --> 00:06:42,617
Ryder?
31
00:06:45,230 --> 00:06:49,668
Jeste li u redu?
32
00:07:35,629 --> 00:07:37,848
<i>Gledam ovaj grad...</i>
33
00:07:39,328 --> 00:07:44,991
i shvaæam da se osjeæam kao dijete.
- Kako to, šefe?
34
00:07:45,116 --> 00:07:48,647
Uvijek sam htio srušiti stvari.
- Naravno,
35
00:07:48,772 --> 00:07:50,772
nema smisla rušiti
36
00:07:51,645 --> 00:07:57,047
ako ne možeš izgraditi nešto bolje.
- I tako,
37
00:07:57,172 --> 00:07:59,172
naporno sam radio...
38
00:08:00,044 --> 00:08:03,352
zaradio sam lijepo, zar ne, Jack?
39
00:08:03,787 --> 00:08:08,357
Da, zaradio si gomilu novca.
- Jesam. Ali nešto nije u redu, Jack.
40
00:08:10,533 --> 00:08:12,541
Preispitujem se.
Trebam li provesti
41
00:08:12,666 --> 00:08:16,496
posljednje godine pretvarajuæi
ovo u ovo?
42
00:08:17,366 --> 00:08:20,897
Mnogi æe patiti, pogotovo
siromašni.
43
00:08:21,022 --> 00:08:23,856
Koliko dugo mogu raditi
isto iznova?
44
00:08:23,981 --> 00:08:27,077
Kao reinkarnacija.
- Kao da se vraæam
45
00:08:27,202 --> 00:08:30,123
i radim isto iznova.
- Smijem li reæi,
46
00:08:30,248 --> 00:08:32,512
èinite im veliku uslugu.
47
00:08:33,817 --> 00:08:40,171
To je napredak. Boli. Nekad
mora patiti manjina za veæinu.
48
00:08:41,825 --> 00:08:43,825
Kad se sve završi
49
00:08:44,611 --> 00:08:50,883
tvoja æe duša biti suðena po
djelima. -Moja duša?
50
00:08:51,008 --> 00:08:55,491
O èemu prièaš? Nema duše.
- Ako je nema,
51
00:08:55,752 --> 00:08:58,891
onda radiš toèno ono
što trebaš, Paul.
52
00:08:59,016 --> 00:09:05,194
Gospodin Sanborn za tebe. -Smiri se,
Jack. -G. Soach je umjetnik.
53
00:09:05,414 --> 00:09:09,897
Pravimo iznimke za umjetnike.
- No ipak,
54
00:09:10,158 --> 00:09:13,335
nešto me muèi u vezi ovoga.
55
00:09:21,473 --> 00:09:26,397
Mogao sam birati druge projekte.
- Izabrao sam tvoj
56
00:09:26,522 --> 00:09:29,220
jer je važan za ljude.
57
00:09:30,657 --> 00:09:35,188
Cijeli život gradio si prema ovome.
- Da, jesam. -Da.
58
00:09:35,313 --> 00:09:37,533
Radio si druge stvari,
ali ovo je...
59
00:09:38,316 --> 00:09:43,974
-Nešto drugo. -Ovo je
veliko. -Ovo je ogromno.
60
00:09:44,148 --> 00:09:49,638
Tvoj Mount Everest.
- Zar ne? -Da!
61
00:09:49,763 --> 00:09:51,763
Rekao si da imaš viziju.
62
00:09:55,595 --> 00:10:02,251
Došao sam ostvariti tu viziju.
- Ali da te pitam
63
00:10:02,471 --> 00:10:05,126
imaš li još energije za ovo?
64
00:10:07,128 --> 00:10:14,046
Imam. Naravno. -Uvijek
æe biti sumnje. -Znam.
65
00:10:14,222 --> 00:10:16,222
Naravno, i u pravu si.
66
00:10:18,269 --> 00:10:23,623
Ovo je moj posao. -Budite uvjereni
da radimo veliku stvar.
67
00:10:24,493 --> 00:10:29,019
Zar ne? -A sada,
ako me možete isprièati,
68
00:10:30,238 --> 00:10:32,370
moram obaviti nekoliko stvari.
69
00:10:43,599 --> 00:10:46,950
On je èudan tip. -Karakter.
Priznajem.
70
00:10:47,516 --> 00:10:52,608
Ali, Jack, taj èovjek je genij.
- Da, ali je èudan.
71
00:10:53,043 --> 00:10:55,219
Ako želiš ovo izgraditi,
72
00:10:55,611 --> 00:10:58,141
moraš dobiti odobrenje
gradskog vijeæa.
73
00:10:58,266 --> 00:11:01,666
Samo Roger Hammond je bitan.
- Ostali su u mom džepu.
74
00:11:01,791 --> 00:11:05,061
Možda ga posjetim, pokažem mu
greške.
75
00:11:05,186 --> 00:11:08,189
Jack, to je pregrubo.
76
00:11:09,103 --> 00:11:13,758
Nazovi njegov ured. -Dogovori sastanak.
77
00:11:28,078 --> 00:11:30,078
Bojim se!
78
00:12:14,429 --> 00:12:19,918
Što æete popiti? -Kavu. Kuhinja radi?
-Možete dobiti što god želite,
79
00:12:20,043 --> 00:12:24,480
sve dok je to dobro peèeni
cheeseburger. -To je sve što imamo.
80
00:12:24,918 --> 00:12:29,964
Zvuèi dobro. -Leo, cheeseburger.
81
00:12:36,930 --> 00:12:38,930
Hvala. -Vrhnje i šeæer?
82
00:12:42,979 --> 00:12:44,979
Jesi li u redu, dušo?
83
00:12:47,288 --> 00:12:51,594
Druga osoba danas me to pita.
- I što je odgovor?
84
00:12:54,556 --> 00:12:56,556
Nisam siguran.
85
00:13:02,172 --> 00:13:05,870
Prazno u ovo doba dana?
- Uskoro je popust na piæe.
86
00:13:06,176 --> 00:13:08,176
Uskoro æe biti gužva.
87
00:13:09,658 --> 00:13:11,658
Malo rano.
88
00:13:12,530 --> 00:13:14,530
Ne u ovom gradu.
89
00:13:37,251 --> 00:13:40,556
Budite pažljiviji s raèunima, Shelly.
90
00:13:43,474 --> 00:13:47,440
Vodim knjige za baku. -Morgan
se boji da æu zeznuti poreznu
91
00:13:47,565 --> 00:13:49,698
i da æe mi Porezna sve oduzeti.
92
00:13:55,138 --> 00:14:00,446
Zdravo, Shelly. -Jack.
-Viski.
93
00:14:25,212 --> 00:14:31,477
Izgleda dobro. -Bud... ne budi
neugodan, plati gospoði.
94
00:14:38,616 --> 00:14:40,616
Kupite sebi nešto lijepo.
95
00:14:53,762 --> 00:14:55,762
Tko je ovo?
96
00:15:00,247 --> 00:15:02,247
Zovem se Ryder.
97
00:15:15,262 --> 00:15:19,699
Majko...
98
00:15:24,227 --> 00:15:27,533
Idemo, šefe.
-Idemo.
99
00:15:29,885 --> 00:15:34,148
Vidimo se sljedeæi put, Shelly.
- Hajde, Tink.
100
00:15:40,374 --> 00:15:44,856
Tko su tvoji prijatelji? -Veliki se
zove Tink, skraæeno od Tinkerbell.
101
00:15:45,901 --> 00:15:50,948
Mršavi je Bud, skraæeno od...
- Nikoga nije briga za njegovo ime.
102
00:15:51,646 --> 00:15:57,084
Rade za drugog tipa, Jacka.
- Plaæaš im zaštitu?
103
00:15:57,478 --> 00:16:01,132
Ne baš. -Spreman.
104
00:16:03,832 --> 00:16:09,618
Nadam se da si gladan. -Izgladnio.
- Moraš biti da bi to pojeo.
105
00:16:12,188 --> 00:16:16,147
Dobar burger. -Ne, nije. -Mora
da sam gladan, meni je ok.
106
00:16:16,410 --> 00:16:18,410
Kada si zadnji put jeo?
107
00:16:19,413 --> 00:16:21,413
Ne znam.
108
00:16:22,459 --> 00:16:27,899
Mogu li te nešto pitati?
-Znaš li išta o djevojèici
109
00:16:32,904 --> 00:16:34,904
ozlijeðenoj ili ubijenoj ovdje?
110
00:16:36,778 --> 00:16:38,778
Pa, to je èudno pitanje.
111
00:16:40,477 --> 00:16:44,653
Koji je odgovor?
-Odgovor bi bio ne.
112
00:16:45,526 --> 00:16:47,526
Zašto pitaš?
113
00:16:54,535 --> 00:16:58,754
Popust na piæe? -Popust na piæe.
114
00:17:24,434 --> 00:17:29,488
<i>Graðani...</i> molim za pažnju.
Molim za pažnju.
115
00:17:29,613 --> 00:17:33,797
Ova žena i ovo dijete su optuženi.
-Senatore, to su laži.
116
00:17:33,922 --> 00:17:38,144
Nepravedno smo optuženi. -Imamo
dovoljno dokaza, senatore.
117
00:17:39,406 --> 00:17:42,148
Ima li itko tko je spreman
boriti se za ovo dvoje?
118
00:17:43,149 --> 00:17:46,500
Ako ne, bit æe tretirani
prema zakonu.
119
00:17:49,329 --> 00:17:54,767
Ne boj se. -Bit æe sve u redu.
-Netko æe se boriti za nas.
120
00:17:58,729 --> 00:18:03,210
Moraš li to uèiniti?
-Mislila sam da si bolji.
121
00:18:04,387 --> 00:18:06,387
Neæu gledati.
122
00:18:08,739 --> 00:18:11,220
Moramo održati zakon, senatore.
123
00:18:21,926 --> 00:18:23,926
Ljudi æe te voljeti.
124
00:18:34,374 --> 00:18:37,507
Hoæe li se itko boriti
za ovu ženu i ovo dijete?
125
00:18:45,428 --> 00:18:48,908
Ima li ikoga?
-Ja æu!
126
00:18:50,172 --> 00:18:54,261
Pa dobro, istupi.
-Pokaži se narodu.
127
00:19:19,288 --> 00:19:21,288
Graðani, imamo igru.
128
00:19:22,422 --> 00:19:24,422
Imamo igru.
129
00:19:40,614 --> 00:19:42,614
Hej. Hej!
130
00:19:47,142 --> 00:19:49,142
Odakle te poznajem?
131
00:19:52,756 --> 00:19:56,193
To je smiješno.
-Što to?
132
00:20:00,416 --> 00:20:02,416
Htio sam te isto pitati.
133
00:20:12,123 --> 00:20:18,309
Detektiv Timmons. -Drago mi je
vidjeti vas. -Koji je problem? -Problem?
134
00:20:18,434 --> 00:20:23,829
Nema problema. -Nema problema.
-Samo smo odlazili.
135
00:20:33,406 --> 00:20:35,406
Pokažite mi osobnu.
136
00:20:36,496 --> 00:20:38,541
Niste tražili njihovu osobnu.
137
00:20:39,455 --> 00:20:42,804
Znam tko su oni.
-I oni znaju tko si ti.
138
00:20:44,373 --> 00:20:50,771
Što si ti? -Na platnoj listi? -Timmons
je jedini pošteni policajac u ovom gradu.
139
00:20:53,469 --> 00:20:55,469
Ryder je u redu, Bene.
140
00:20:58,257 --> 00:21:00,257
U redu, onda.
141
00:21:11,008 --> 00:21:15,883
Imaš gdje odsjesti? -Izgleda da sam sinoæ
odsjeo u hotelu Paradise.
142
00:21:17,145 --> 00:21:19,145
Možemo ti ponuditi bolje.
143
00:21:20,366 --> 00:21:22,366
Pokaži mu sobu.
144
00:21:31,028 --> 00:21:33,028
Slijedi me.
145
00:21:50,091 --> 00:21:52,199
Bila sam ovdje barmen dok
sam studirala pravo,
146
00:21:52,223 --> 00:21:54,617
pa sam koristila ovu sobu
kad sam radila noæne smjene.
147
00:21:57,011 --> 00:22:02,457
Posteljina je èista. -Koliko?
-Pedeset dolara po noæi.
148
00:22:02,582 --> 00:22:06,584
A možda, ako se bar napuni,
malo i pomogneš?
149
00:22:07,804 --> 00:22:14,069
U redu. -Ti tipovi, Jack, Bud i Tink...
koji je njihov posao?
150
00:22:14,768 --> 00:22:17,379
Je li im ona plaæala?
151
00:22:18,206 --> 00:22:20,469
Ti klauni rade za tipa
po imenu Paul Sanborn.
152
00:22:21,514 --> 00:22:24,732
Znaš li to ime? -Trebao bih?
153
00:22:37,704 --> 00:22:42,404
Graðani, imamo igru.
"Paul Sanborn ima viziju."
154
00:22:44,798 --> 00:22:48,715
Ima li on stvarno viziju?
-Da, zaraditi ogromne pare.
155
00:22:49,150 --> 00:22:51,350
Što su radili kad su skupljali
onu kuvertu?
156
00:22:52,936 --> 00:22:55,249
Svake godine Sanborn
vodi humanitarnu akciju
157
00:22:55,374 --> 00:22:59,731
i njegovi ljudi skupljaju
"donacije". -Donacije?
158
00:22:59,856 --> 00:23:01,167
Ako ne daš,
159
00:23:01,292 --> 00:23:03,692
zdravstveni inspektor ti
poène stalno dolaziti,
160
00:23:03,817 --> 00:23:08,080
a smeæe ti ne odvoze.
-Ovako je lakše.
161
00:23:08,778 --> 00:23:11,259
Plus, sve napišem na
Shellynu poreznu.
162
00:23:13,914 --> 00:23:19,223
Zvuèi sumnjivo.
-Za Sanborna je to sitnica.
163
00:23:19,920 --> 00:23:24,925
Ali to je njegova akcija
i voli imati kontrolu.
164
00:23:26,100 --> 00:23:28,450
Kad on traži, svi daju.
165
00:23:30,147 --> 00:23:32,147
Moram se vratiti na posao.
166
00:23:56,304 --> 00:23:58,304
Tko si ti?
167
00:24:18,152 --> 00:24:22,720
Ne moraš to uèiniti! -Tko
je ovaj djeèak da te ispituje?
168
00:24:24,158 --> 00:24:27,378
Održavaj zakon. Mora
se dati primjer.
169
00:24:30,120 --> 00:24:32,688
Držiš li se svoje odluke,
stranèe?
170
00:24:33,646 --> 00:24:37,909
Odluèio sam! -Neka ti bogovi
budu naklonjeni.
171
00:25:34,576 --> 00:25:36,576
Tko si, jebote, ti?
172
00:25:55,641 --> 00:25:59,773
Paul.
-Roger.
173
00:26:04,693 --> 00:26:11,263
Natjerat æeš me da poènem,
zar ne? -Znaš zašto sam ovdje.
174
00:26:11,657 --> 00:26:15,922
Znam. I neæe ti se svidjeti
što æu ti reæi.
175
00:26:21,492 --> 00:26:25,758
Pokušaj me iznenaditi. -Ne mogu
dopustiti da ovo napraviš ljudima.
176
00:26:29,152 --> 00:26:31,285
"Ljudima ovog grada." Èuj to!
177
00:26:31,851 --> 00:26:34,685
Pièkin mali roðen s
zlatnom žlicom u guzici
178
00:26:34,810 --> 00:26:36,774
i misli da razumije
ljude ovog grada!
179
00:26:36,899 --> 00:26:38,863
Tip koji neæe jesti u restoranu
180
00:26:38,988 --> 00:26:40,604
koji nema Michelinovu zvjezdicu!
181
00:26:40,729 --> 00:26:44,601
Roger Hammond ne bi prepoznao
ljude ni da ga šutnu u jaja.
182
00:26:54,787 --> 00:26:57,491
Kako æemo igrati? -Ne znam,
Jack, ali smislit æemo nešto.
183
00:26:57,616 --> 00:27:00,921
Nešto stvarno dobro, zar ne?
184
00:27:05,101 --> 00:27:08,365
Uzeo sam vrijeme da vidim tog gada.
185
00:27:09,149 --> 00:27:11,149
Kakav gubitak vremena.
186
00:28:00,722 --> 00:28:02,722
Dovedite optužene.
187
00:28:14,736 --> 00:28:17,434
Živi! Živi! Živi! Živi...
188
00:28:42,111 --> 00:28:44,111
Kako te znam?
189
00:28:47,160 --> 00:28:50,770
Gospodin Hammond nije bio
baš susretljiv, zar ne? -Ne.
190
00:28:50,990 --> 00:28:53,209
Uvijek ima zabune oko
dobre ideje.
191
00:28:54,123 --> 00:28:58,604
Sigurno te to neæe obeshrabriti.
-Neæe.
192
00:28:59,302 --> 00:29:01,702
Možda postoji nešto
što taj Hammond želi,
193
00:29:01,827 --> 00:29:03,704
nešto što mu samo ti možeš dati.
194
00:29:03,829 --> 00:29:07,571
Taj gad može imati
što god poželi.
195
00:29:07,702 --> 00:29:09,878
Jack, donesi što
imamo o Hammondu.
196
00:29:11,662 --> 00:29:15,579
Roger Hammond je bogat.
Prljavo bogat.
197
00:29:17,059 --> 00:29:20,628
Roðen u bogatstvu. -Vjeran
je ženi. Plaæa poreze.
198
00:29:21,150 --> 00:29:24,333
Volontira u puèkoj kuhinji.
-Nitko nije tako èist.
199
00:29:24,458 --> 00:29:28,032
Sigurno postoji nešto prljavo.
-Kæi mu pleše balet.
200
00:29:28,157 --> 00:29:30,290
Prošlog mjeseca sletio je
iz Seula
201
00:29:30,986 --> 00:29:34,648
i odmah s aerodroma otišao
na njezin nastup. -Ima svoj avion.
202
00:29:34,773 --> 00:29:39,081
Sigurno mu je bilo udobno.
-Ali to nas dovodi do pitanja:
203
00:29:40,213 --> 00:29:43,433
Èime podmititi èovjeka
koji veæ ima sve?
204
00:29:43,825 --> 00:29:45,484
Ako mu ništa ne možeš dati,
205
00:29:45,609 --> 00:29:48,003
možda mu možeš nešto uzeti.
206
00:29:50,353 --> 00:29:53,226
Svaki muškarac brine za sigurnost
svoje obitelji.
207
00:30:17,641 --> 00:30:21,950
Ljudi žele više. -Dajte im što žele!
208
00:30:23,778 --> 00:30:28,783
Boriti æu se s njim. -Borba! Borba!
209
00:31:38,984 --> 00:31:41,856
Dosta se kreæete,
gospodine Ryder.
210
00:32:18,980 --> 00:32:22,808
Hej. -Hej i tebi.
211
00:32:24,246 --> 00:32:26,246
Baš sam se pitao
212
00:32:30,992 --> 00:32:34,436
je li ti u redu da budem ovdje?
-Èovjeèe,
213
00:32:34,561 --> 00:32:37,956
misliš da me baka išta pita?
214
00:32:40,436 --> 00:32:44,482
Rekla si da si odvjetnica? -Radim
kao odvjetnik za pravnu pomoæ.
215
00:32:46,094 --> 00:32:49,054
Ovo mi je nekako
neformalni ured.
216
00:32:50,185 --> 00:32:53,847
Ovdje sam odrastala. -Baš
ste bliski, zar ne?
217
00:32:53,972 --> 00:32:56,409
Moji roditelji su poginuli
u prometnoj nesreæi
218
00:32:56,626 --> 00:32:58,242
kad mi je bilo 18 godina.
219
00:32:58,367 --> 00:33:00,500
Shelly se pobrinula da
završim fakultet
220
00:33:02,719 --> 00:33:04,852
s onim što su mi ostavili,
a platila je i pravo.
221
00:33:06,288 --> 00:33:08,551
Pomogla mi je da ne izgubim
glavu kroz sve to.
222
00:33:09,335 --> 00:33:11,335
Pustila me da sve odluèujem sam.
223
00:33:13,426 --> 00:33:17,819
"Morgan V. Stram."
-Što predstavlja V?
224
00:33:18,692 --> 00:33:22,999
Virgil. -Virgil?
225
00:33:24,393 --> 00:33:29,224
To je Shellyino prezime,
obiteljska tradicija.
226
00:33:29,355 --> 00:33:34,012
Nemoj mene kriviti! To je bila
ideja tvoje majke. -Pustite meni!
227
00:33:34,273 --> 00:33:36,405
To je fora.
228
00:33:37,189 --> 00:33:41,149
Kao Virgil, rimski pjesnik.
-Rimski pjesnik?
229
00:33:41,628 --> 00:33:45,246
Pisao je <i>Eneidu</i>. -U Danteovoj
<i>Božanstvenoj komediji</i>
230
00:33:45,371 --> 00:33:49,418
vodi kroz pakao. -Znam tko je.
231
00:33:49,766 --> 00:33:52,204
Vodiè kroz pakao, to zvuèi kul.
232
00:33:53,553 --> 00:33:58,121
To je Roger Hammond.
-Mora razgovarati.
233
00:33:58,819 --> 00:34:00,819
Vidimo se, draga.
-Vidimo se.
234
00:34:05,826 --> 00:34:07,826
Vidimo se.
235
00:34:19,753 --> 00:34:22,321
Tko je Roger Hammond?
- Gradski vijeænik.
236
00:34:22,756 --> 00:34:25,547
Protivi se velikom
projektu Paula Sanborna,
237
00:34:25,672 --> 00:34:30,372
a Morgan je jedan od odvjetnika
koji predvode koaliciju mještana.
238
00:34:32,592 --> 00:34:37,682
Evo nas. -Gužva za ruèak?
- Leo æe biti oduševljen.
239
00:34:38,511 --> 00:34:41,729
Hej! -Kako ste danas?
Što æete uzeti?
240
00:34:42,776 --> 00:34:44,821
U redu.
Je li to sve?
241
00:34:57,399 --> 00:34:59,399
Strašna prièa, zar ne?
242
00:35:01,925 --> 00:35:08,236
Što je bilo? -Ništa. -Nisi li me
nešto pitao o djevojèici?
243
00:35:09,759 --> 00:35:11,761
Jesam. Da.
244
00:35:13,502 --> 00:35:15,502
Strašno.
245
00:35:19,204 --> 00:35:21,336
Strpi se, Leo, stižem!
246
00:35:41,051 --> 00:35:43,051
Ne želim se ponavljati,
247
00:35:43,489 --> 00:35:46,274
besmisleno je ostaviti
i djeliæ starog grada.
248
00:35:47,580 --> 00:35:50,842
Ako veæ nešto radimo,
zašto to ne bismo napravili kako treba?
249
00:35:51,018 --> 00:35:53,026
Znaš li koliko ljudi
živi u ovom dijelu grada?
250
00:35:53,151 --> 00:35:57,459
Naravno da znaš. Ja sam nekad...
Ja sam nekad hodao ovim ulicama do škole.
251
00:35:58,678 --> 00:36:01,855
Pa kako mogu izbaciti
ove ljude iz njihovih domova?
252
00:36:02,986 --> 00:36:05,206
Možda bismo mogli zadržati stanove,
253
00:36:06,120 --> 00:36:10,646
i kulturu, i zajednicu, i
uložiti novac u infrastrukturu.
254
00:36:10,907 --> 00:36:13,475
Imali bi sve to,
i još novu gradnju.
255
00:36:13,693 --> 00:36:16,174
Radi se samo o uèinkovitosti, to je sve.
256
00:36:16,304 --> 00:36:17,920
Neæe si to moæi priuštiti,
i to znaš.
257
00:36:18,045 --> 00:36:20,265
Ovo je njihov dom.
-Što god odluèio,
258
00:36:20,917 --> 00:36:22,757
još æeš uvijek imati svog
nestašnog prijatelja,
259
00:36:22,876 --> 00:36:27,234
vijeænika Hammonda, kako ti
stoji na putu. -Ponekad moraš nekoga
260
00:36:27,359 --> 00:36:29,359
pogurati da donese pravu odluku.
261
00:36:29,839 --> 00:36:32,581
Tvoj mladi suradnik ima plan
koji ti želi izložiti.
262
00:36:32,799 --> 00:36:36,714
-Zar ne, Jack?
-Ako nemaš ništa protiv.
263
00:36:38,718 --> 00:36:44,599
-Naravno, Jack. Željni smo èuti.
-Razmišljao sam o tome.
264
00:36:44,724 --> 00:36:47,292
Što možemo iskoristiti protiv Hammonda,
što mu je stvarno važno?
265
00:36:48,684 --> 00:36:53,695
Njegova kæi. -Imam plan
kako je zadržati i držati
266
00:36:53,820 --> 00:36:57,952
dok ne potpiše što nam treba.
-Teško je, ali izvedivo.
267
00:36:59,608 --> 00:37:03,226
Otet æemo dijete? -Pobrinut æeš
se da nitko ne nastrada,
268
00:37:03,351 --> 00:37:05,745
zar ne, Jack?
Pogotovo dijete.
269
00:37:06,659 --> 00:37:11,229
Znaš li što radiš, Jack?
-U pravu je. Nitko neæe stradati.
270
00:37:12,230 --> 00:37:14,667
I Hammond æe uèiniti
što god tražimo.
271
00:37:15,494 --> 00:37:17,974
Ponekad moraš imati
želudac da uvjeriš ljude
272
00:37:18,584 --> 00:37:22,673
da ne donesu krivu odluku.
- Naravno.
273
00:37:24,285 --> 00:37:26,679
Divno.
Stvarno divno, Paul.
274
00:37:43,783 --> 00:37:47,654
Zatvoreno je! -Èak i za mene?
275
00:37:48,178 --> 00:37:51,051
Nikad za tebe, Bene.
Što æeš popiti?
276
00:37:51,530 --> 00:37:54,054
Pivo. Bilo koje hladno, Shelly.
277
00:37:56,317 --> 00:38:00,711
Dobro veèe, g. Ryder.
- Dobro veèe, detektive.
278
00:38:06,153 --> 00:38:08,153
Idem odnjeti smeæe.
279
00:38:19,732 --> 00:38:22,740
Kamo ideš?
- Nisi ni okusio pivo.
280
00:38:22,865 --> 00:38:28,042
Izgleda da ipak nisam žedan.
- Vidimo se, Shelly.
281
00:39:10,957 --> 00:39:16,446
Dakle... reci mi, Ryder...
- Tko je to?
282
00:39:16,571 --> 00:39:19,661
Ne još.
Uskoro, ali ne još.
283
00:39:21,533 --> 00:39:23,533
Kako si dobio ovaj broj?
284
00:39:25,450 --> 00:39:27,450
<i>Muèe te ružni snovi.</i>
285
00:39:29,584 --> 00:39:33,719
<i>Možeš probati lijekove,
religiju, terapiju, ali...</i>
286
00:39:34,328 --> 00:39:36,328
Mogu ti odmah reæi, neæe pomoæi.
287
00:39:41,988 --> 00:39:43,988
Tko si ti?
288
00:39:45,165 --> 00:39:47,165
Imamo igru za igranje, Ryder.
289
00:39:48,734 --> 00:39:50,734
Kakvu igru?
290
00:39:52,346 --> 00:39:54,346
<i>Javit æu ti se.</i>
291
00:40:23,346 --> 00:40:28,346
ENGLESKA, 1476.
292
00:41:22,218 --> 00:41:24,786
Nisu platili porez na zemljište.
293
00:41:26,527 --> 00:41:30,363
Ne želite prodati?
- Gospodaru, ta zemlja je
294
00:41:30,488 --> 00:41:32,488
u mojoj obitelji
veæ dvije generacije.
295
00:41:33,752 --> 00:41:35,752
Molim vas,
dajte mi vremena da platim.
296
00:41:37,190 --> 00:41:40,408
Moja ponuda je poštena.
- Molim vas, gospodaru.
297
00:41:41,803 --> 00:41:48,027
Gospodaru, ovo nije mjesto za damu.
- Draga, što radiš ovdje?
298
00:41:48,723 --> 00:41:50,723
Ovo što radite je pogrešno.
299
00:41:51,596 --> 00:41:55,513
Zaista? -S poštovanjem, gospodaru,
treba postaviti presedan.
300
00:41:56,165 --> 00:41:59,212
Inaèe æe vas svi
pokušati iskoristiti.
301
00:41:59,342 --> 00:42:02,520
Ne smijete to uèiniti!
Bojim se za vašu dušu.
302
00:42:03,042 --> 00:42:05,392
Nikad nije kasno
uèiniti pravu stvar.
303
00:42:18,448 --> 00:42:20,448
Dobro jutro. -Hej.
304
00:42:21,930 --> 00:42:23,930
Zašto nam ne natoèiš kavu?
305
00:42:27,414 --> 00:42:31,467
Kad sam bila mala,
gledala sam kroz kuhinjski prozor
306
00:42:31,592 --> 00:42:34,116
i vidjela èovjeka
kako stoji vani.
307
00:42:35,509 --> 00:42:40,128
Mama je bila pored mene, ali ona
ga nije vidjela, a ja jesam.
308
00:42:40,253 --> 00:42:45,386
Imao je nekakav obris, auru.
-I odmah sam znala da je duh.
309
00:42:47,216 --> 00:42:51,612
Cijeli život vidim stvari,
stvari koje drugi ne vide.
310
00:42:53,309 --> 00:42:57,406
Znaèi, ja sam duh? -Ne baš.
311
00:42:57,531 --> 00:43:00,447
Tvoja aura je drugaèija.
312
00:43:01,840 --> 00:43:07,106
Što sam ja? -Nemam pojma.
-Ali ti nisi odavde.
313
00:43:24,384 --> 00:43:28,299
-Jesi li provjerio otiske
prstiju s boce za mene?
314
00:43:29,737 --> 00:43:36,091
To je bilo brzo. Dva seta? Da,
jedan je od vlasnice bara. A drugi?
315
00:43:37,832 --> 00:43:41,704
I prošao si ih kroz sve baze,
državne i savezne?
316
00:43:42,445 --> 00:43:47,929
Uèini mi uslugu. Naravno.
Javi mi kad završiš. Hvala.
317
00:43:53,369 --> 00:43:55,369
Što je?
318
00:43:56,546 --> 00:44:00,853
Gospodine Ryder.
-Kako vam mogu pomoæi?
319
00:44:03,118 --> 00:44:07,425
Što s tim?
-Došli ste priznati otmicu?
320
00:44:09,255 --> 00:44:11,779
Smirite se, gospodine Ryder.
Pronaðena je.
321
00:44:12,171 --> 00:44:16,129
Prespavala je kod prijateljice
i zaboravila nazvati majku.
322
00:44:16,436 --> 00:44:18,436
Što vas briga?
323
00:44:20,614 --> 00:44:22,614
Reci mi o Paulu Sanbornu.
324
00:44:25,358 --> 00:44:29,142
Policajac može upasti u velike
probleme prièajuæi o njemu.
325
00:44:29,579 --> 00:44:33,888
Zašto ti je njegova slika na zidu?
-Policajac sam gotovo 20 godina.
326
00:44:34,236 --> 00:44:39,544
Paul Sanborn je cijelo to vrijeme
vladao ovim gradom. -I?
327
00:44:40,939 --> 00:44:42,939
I to je to.
328
00:44:44,029 --> 00:44:48,517
Bogat je, moæan i ne gleda uvijek
na dobrobit grada. -A ipak...
329
00:44:48,642 --> 00:44:52,690
prièanje o njemu donosi probleme.
330
00:44:52,951 --> 00:44:57,431
Upravo tako. -Ugodan dan, Ryder.
331
00:44:59,740 --> 00:45:01,740
Samo Ryder.
332
00:45:40,955 --> 00:45:42,955
Izvolite.
333
00:45:44,611 --> 00:45:46,611
Dopustite da se predstavim.
334
00:45:51,879 --> 00:45:53,879
Gospodin Soach.
335
00:45:56,318 --> 00:46:00,845
Zanimljivo ime. -Nekada se,
mislim, izgovaralo Soak.
336
00:46:04,631 --> 00:46:09,163
Možete li mi donijeti najstariji
ili barem najskuplji viski?
337
00:46:09,288 --> 00:46:13,856
Siguran sam da æe biti užasan.
- Preživjet æu.
338
00:46:30,309 --> 00:46:32,309
Zadržite ostatak.
339
00:46:33,442 --> 00:46:35,442
Siguran sam da æe Shelly
to cijeniti.
340
00:46:39,013 --> 00:46:41,013
Ukusno.
341
00:46:43,496 --> 00:46:45,496
Arhitekt sam. -Znam.
342
00:46:46,499 --> 00:46:49,371
Dizajnirate Sanbornov
grad buduænosti.
343
00:46:50,198 --> 00:46:55,158
Èitao sam odlièan èlanak,
spomenuli su vas usputno...
344
00:46:56,117 --> 00:46:59,425
ali nije bilo vaših slika.
- Volim ostati u sjeni.
345
00:47:00,469 --> 00:47:02,469
Slavan ispod radara.
346
00:47:03,429 --> 00:47:06,040
Ljudi poput Sanborna imaju
slike po novinama.
347
00:47:06,171 --> 00:47:09,000
Prièaju na televiziji.
348
00:47:11,263 --> 00:47:13,263
Ja volim biti u pozadini.
349
00:47:29,368 --> 00:47:32,028
Vi ste me zvali sinoæ?
- Jesam.
350
00:47:32,153 --> 00:47:34,153
Kako ste me našli?
- Mali ptiæ mi je rekao.
351
00:47:35,417 --> 00:47:37,942
Sanbornovo ime otvara
mnoga vrata.
352
00:47:41,336 --> 00:47:44,990
Tko ste vi? -Zar me niste
slušali?
353
00:47:46,428 --> 00:47:48,428
Osim što sam arhitekt
354
00:47:49,867 --> 00:47:52,695
rekao bih da sam neka vrsta
355
00:47:54,872 --> 00:47:56,872
motivacijskog govornika.
356
00:47:59,528 --> 00:48:04,316
Treba postaviti presedan. -Inaèe æe
te svi pokušati iskoristiti.
357
00:48:04,533 --> 00:48:07,275
Dobra prijetnja zna
motivirati ljude.
358
00:48:07,406 --> 00:48:10,713
Održi zakon. Treba poslati
primjer.
359
00:48:12,193 --> 00:48:16,769
Nije moguæe. -Mislim da postoje
beskonaène moguænosti
360
00:48:16,894 --> 00:48:18,894
izvan onoga što znamo.
361
00:48:22,247 --> 00:48:24,247
Kad bi barem mogao vidjeti.
362
00:48:31,778 --> 00:48:33,778
Dobra veèer. -Hvala.
363
00:48:35,521 --> 00:48:39,958
Gdje je Shelly?
-U spremištu.
364
00:48:41,962 --> 00:48:43,962
Tko je bio onaj tip?
365
00:48:44,791 --> 00:48:49,402
Arhitekt koji radi s Paulom
Sanbornom na razvoju.
366
00:48:50,753 --> 00:48:55,191
Ne voliš Sanborna, zar ne?
-Što se ima ne voljeti?
367
00:48:56,020 --> 00:49:01,588
Vlasnik je ovoga grada. -Stalno
to slušam. -Reci mi o Rogeru Hammondu.
368
00:49:01,764 --> 00:49:05,469
Roger Hammond? -Protivi se
Sanbornovim planovima.
369
00:49:05,594 --> 00:49:12,077
Pomažem mu. -Kvragu!
-Ja æu.
370
00:49:32,360 --> 00:49:35,891
Èekaj! -Kad veæ neæeš imati dom,
371
00:49:36,016 --> 00:49:41,411
trebat æeš mjesto za spavanje,
topli krevet. -Pusti damu.
372
00:49:44,372 --> 00:49:48,722
Slušaš li njega?
-Ovo te se ne tièe.
373
00:50:05,567 --> 00:50:07,567
Samo otiði.
374
00:51:08,761 --> 00:51:10,761
Hej!
375
00:51:11,590 --> 00:51:13,590
Hej.
376
00:51:22,818 --> 00:51:27,952
Jesi li dobro, dragi? -Vrijeme
je za zatvaranje. -Zatvoreno je.
377
00:51:31,218 --> 00:51:33,218
Gdje si bio?
378
00:51:35,396 --> 00:51:37,396
Nisam siguran.
379
00:51:50,063 --> 00:51:52,063
Kamo ideš? -Doði.
380
00:51:53,806 --> 00:51:55,806
Kamo idemo?
381
00:52:04,643 --> 00:52:06,643
Ovdje.
382
00:52:09,213 --> 00:52:13,130
Želiš da idem u crkvu? -Unutra
je netko s kim moraš prièati.
383
00:52:13,608 --> 00:52:15,608
Gða. Mokosh.
384
00:52:17,482 --> 00:52:21,353
Idi. -Samo ti.
385
00:52:50,471 --> 00:52:52,471
Gða. Mokosh?
386
00:52:55,084 --> 00:52:57,391
Volim sjediti. Koljena me bole.
387
00:52:58,479 --> 00:53:00,786
Što tražiš?
388
00:53:01,874 --> 00:53:06,966
Mislim da tražim tebe. -Nitko tko
doðe ovdje ne traži mene.
389
00:53:08,446 --> 00:53:13,884
Jesi li èuo za Èernoboga
i Beloboga? -Poznato mi je.
390
00:53:14,234 --> 00:53:16,234
Èini se...
391
00:53:17,324 --> 00:53:22,938
poznato. -Èernobog i Belobog
su slavenska božanstva.
392
00:53:23,635 --> 00:53:25,854
Crni bog i Bijeli bog.
393
00:53:26,855 --> 00:53:30,859
Oni koji su gradili ovu crkvu
to ne bi priznali,
394
00:53:31,251 --> 00:53:35,906
ali privatno i dalje mole
obojici.
395
00:53:36,125 --> 00:53:38,481
Mnoge kulture imaju
takve figure,
396
00:53:38,606 --> 00:53:43,045
suprotne sile osuðene da
se vjeèno sukobljavaju.
397
00:53:44,133 --> 00:53:47,360
Dobro i zlo? -Neki to tako vide.
398
00:53:47,485 --> 00:53:51,576
Drugi to vide kao ples
reda i kaosa.
399
00:53:52,054 --> 00:53:57,065
Kako god bilo, ovdje si
s razlogom. -A koji je to?
400
00:53:57,190 --> 00:54:03,898
Moraš to sam otkriti. -U redu.
-Reæi æu ti samo ovo.
401
00:54:04,023 --> 00:54:07,548
Ponekad se ne možeš boriti
protiv struje.
402
00:54:08,462 --> 00:54:11,117
Ponekad se moraš prepustiti.
403
00:54:16,296 --> 00:54:18,296
Dakle, kažeš...
404
00:54:46,674 --> 00:54:52,071
Kako je znaš? -Èovjeèe, ja vidim
mrtve ljude. A i ti, oèito.
405
00:55:08,043 --> 00:55:10,263
Što je to bilo?
406
00:55:12,004 --> 00:55:14,006
Nema veze. Ne želim znati.
407
00:55:15,050 --> 00:55:19,713
Idemo. -Kamo ideš? -Ima jedan
restoran iza ugla. -Nisam gladan.
408
00:55:19,838 --> 00:55:21,838
Ja jesam, a ti èastiš!
409
00:55:24,886 --> 00:55:26,886
Mislim da se mojoj unuci sviðaš.
410
00:55:43,514 --> 00:55:48,386
Da? -Jack je. <i>Upoznali smo se
onu veèer kod Shelly.</i>
411
00:55:48,736 --> 00:55:50,736
Znam tko si.
412
00:55:51,522 --> 00:55:55,088
Zanima li te možda neki posao?
413
00:55:55,395 --> 00:55:57,395
Zašto mi nudiš posao?
414
00:56:02,315 --> 00:56:04,578
Pa... imam svoje razloge.
415
00:56:05,405 --> 00:56:09,886
<i>Isplatit æu ti se.</i>
-Razmislit æu.
416
00:56:16,111 --> 00:56:20,897
Jesi li siguran? -Apsolutno.
-Siguran oko èega?
417
00:56:21,073 --> 00:56:26,301
Gospodin Soach predložio je
nekoga za nadolazeæi posao.
418
00:56:26,426 --> 00:56:28,666
Znaš kako to ide, Paul.
Upoznaš ljude s vremenom.
419
00:56:29,255 --> 00:56:33,172
Gospodo, budimo oprezni
s primanjem novih ljudi.
420
00:56:34,042 --> 00:56:39,004
Prepustit æu to vama.
-Nije moje podruèje.
421
00:56:40,919 --> 00:56:46,228
Jesi li ga upoznao? -Jesam. Mislim
da æe ti se svidjeti. Ima nešto u njemu.
422
00:56:47,752 --> 00:56:49,797
U redu. Možeš ga zaposliti...
423
00:56:50,668 --> 00:56:54,111
ako idemo dalje s ovim.
-Na što misliš?
424
00:56:54,236 --> 00:57:00,023
Imam sumnje, eto što.
-Oko èega toèno?
425
00:57:02,419 --> 00:57:04,419
Oko svega.
426
00:57:05,683 --> 00:57:07,683
Sve smo to veæ raspravili.
427
00:57:09,164 --> 00:57:11,164
Radiš to za dobrobit ljudi
428
00:57:11,340 --> 00:57:14,256
i ne možeš dopustiti da jedan
èovjek to sprijeèi.
429
00:57:15,910 --> 00:57:19,876
Potrebno je djelovati
za veæe dobro.
430
00:57:20,001 --> 00:57:23,880
Ne pokušavaj manipulirati,
Soach. -Prekini.
431
00:57:24,005 --> 00:57:26,791
Odluke donosim sam.
Sam biram.
432
00:57:27,226 --> 00:57:33,798
Što god uèinio, uèinio sam jer
sam tako htio. -Naravno.
433
00:57:39,804 --> 00:57:45,641
Evo nas. -Roger Hammond govori
za medije. <i>Što æete poduzeti</i>
434
00:57:45,766 --> 00:57:48,514
<i>oko razvoja Paula Sanborna?
-Paul Sanborn</i>
435
00:57:48,639 --> 00:57:50,771
<i>bit æe tretiran kao i svi ostali.</i>
436
00:57:51,119 --> 00:57:54,775
<i>Gotovo je s politièkim igrama
i tajnim dogovorima.</i>
437
00:57:55,384 --> 00:57:58,213
<i>Sanborn posjeduje mnogo...</i>
438
00:57:58,997 --> 00:58:02,566
<i>ali mene i ovaj grad
ne posjeduje.</i>
439
00:58:02,740 --> 00:58:06,437
<i>Neæe nas zastrašiti, ni on
ni bilo tko drugi.</i>
440
00:58:07,396 --> 00:58:09,396
<i>Hvala.</i>
441
00:58:15,187 --> 00:58:19,885
U redu! -Uèinite što treba uèiniti!
442
00:59:23,734 --> 00:59:25,734
Vidim da si pristao.
443
00:59:27,564 --> 00:59:31,655
Pet tisuæa odmah. Ostatak,
kada posao bude gotov.
444
01:00:02,076 --> 01:00:06,122
Dao sam ti i nešto ekstra.
-Za ono što si uèinio prošli put.
445
01:00:13,392 --> 01:00:19,222
Industrijska zona. Nekad su bile tvornice.
-Sada je to skladišni distrikt.
446
01:00:19,572 --> 01:00:24,147
Gospodin Sanborn posjeduje
sve, pet blokova u svim smjerovima,
447
01:00:24,272 --> 01:00:26,272
pa æe ulice biti prazne.
448
01:00:26,666 --> 01:00:29,538
Ovo je savršeno mjesto za
zasjedu koju pripremamo.
449
01:00:30,714 --> 01:00:33,896
Zatvorit æemo jednu stranu ulice.
<i>Zatim æemo ih odsjeæi,</i>
450
01:00:34,021 --> 01:00:36,021
<i>prisiljavajuæi ih na sporedne ulice.</i>
451
01:00:37,372 --> 01:00:42,987
<i>Kada se maknu s glavne ceste, nastavit
æemo blokirati pristupne ulice,</i>
452
01:00:43,117 --> 01:00:48,860
<i>tjerajuæi ih...</i> ovdje
gdje æemo ih èekati.
453
01:00:52,300 --> 01:00:54,300
Ime mete je Annie Hammond.
454
01:01:03,747 --> 01:01:08,316
Annie ima deset godina. -Ima li itko
problema s otmicom desetogodišnjakinje?
455
01:01:14,714 --> 01:01:18,585
Annie ima tjelohranitelja i vozaèa.
<i>Profesionalci su. Bit æe naoružani.</i>
456
01:01:20,154 --> 01:01:22,771
Nadamo se da æe vidjeti da su
nadjaèani i blokirani.
457
01:01:22,896 --> 01:01:27,814
Što ako ne shvate? -Onda æemo ih
brzo i uèinkovito neutralizirati.
458
01:01:29,729 --> 01:01:34,297
Ponovno æemo se sastati ovdje sutra
u 15:00. Annie ima balet rano naveèer.
459
01:01:34,995 --> 01:01:36,995
Pokupit æemo je na putu kuæi.
460
01:01:40,044 --> 01:01:42,394
Gospodo.
461
01:02:47,938 --> 01:02:52,600
Kreæi! -Na koljena!
-Nema potrebe za ovim.
462
01:02:52,725 --> 01:02:55,684
Postoji potvrðeno viðenje otpora.
463
01:02:56,642 --> 01:03:00,731
Lažu. -Trebaju biti pogubljeni.
464
01:03:08,480 --> 01:03:10,480
Generale?
465
01:03:13,964 --> 01:03:16,270
Generale, èekaju vašu zapovijed.
466
01:03:23,321 --> 01:03:27,504
Ukrcajte ljude u transportere.
-Ovo je gotovo. -Molim vas, generale,
467
01:03:27,629 --> 01:03:30,630
ako se povuèete, reæi æe da
ste izgubili hrabrost!
468
01:03:32,809 --> 01:03:34,809
Ovo je gotovo!
469
01:03:35,724 --> 01:03:38,684
Voða æe primiti vijest
da ste slabi.
470
01:03:39,467 --> 01:03:41,556
Jeste li... slabi?
471
01:03:45,952 --> 01:03:50,435
Je li ovo ono što želite?
-Dobro. U redu! Evo!
472
01:04:07,321 --> 01:04:09,321
Što sam to uèinio?
473
01:04:11,891 --> 01:04:15,422
Što sam uèinio?
Na što ste me natjerali?
474
01:04:15,547 --> 01:04:19,159
Nisam vas natjerao na ništa, generale.
-Samo sam vam ukazao što morate uèiniti.
475
01:04:19,725 --> 01:04:22,597
A vi ste, èasno, uèinili ostalo.
476
01:04:47,492 --> 01:04:49,492
Dobar dan, Ryder.
477
01:04:50,669 --> 01:04:56,588
Što se dogaða? -Osjeæaš li ponekad
da je život jednostavno
478
01:04:57,284 --> 01:04:59,284
neizbježan?
479
01:05:00,113 --> 01:05:02,113
Koliko god puta se pojaviš,
480
01:05:02,942 --> 01:05:07,904
koliko god puta pokušaš nešto uèiniti,
uvijek ispadne, pa...
481
01:05:10,341 --> 01:05:12,341
krivo.
482
01:05:13,257 --> 01:05:16,782
Možda loše mora pobijediti
483
01:05:17,914 --> 01:05:24,048
kako bi dobro imalo razlog za nastavak.
-Ne vjerujem u to. -Ne?
484
01:05:28,881 --> 01:05:34,631
Povijest te demantira.
-Èovjeèanstvo stalno naginje prema zlu,
485
01:05:34,756 --> 01:05:38,499
i povijest se iznova i iznova ponavlja.
486
01:05:43,809 --> 01:05:45,942
I opet sve krene naopako...
487
01:05:47,813 --> 01:05:52,383
iznova i iznova,
bez obzira što uèiniš.
488
01:05:58,084 --> 01:06:02,132
Osjeæaš se bespomoæno. Samo
plivaš protiv struje
489
01:06:04,917 --> 01:06:06,917
ispod svog nosa.
490
01:06:08,094 --> 01:06:14,361
Ponekad ne možeš protiv struje.
-Ponekad se moraš prepustiti.
491
01:06:15,928 --> 01:06:19,111
Ponekad se moraš prepustiti struji.
-Da.
492
01:06:19,236 --> 01:06:23,196
Moraš pogledati u tamu sebe,
493
01:06:23,762 --> 01:06:26,721
u osobu kakvom ne želiš biti
494
01:06:27,722 --> 01:06:29,855
da bi znao tko si zaista.
495
01:06:33,032 --> 01:06:37,687
Stvari æe se promijeniti.
Hoæeš li mi se pridružiti?
496
01:06:37,863 --> 01:06:40,039
Možda ti se èak
i svidi što slijedi.
497
01:06:42,694 --> 01:06:46,913
Što to treba znaèiti? -Sve ovo
pokušavanje spašavanja svijeta.
498
01:06:47,742 --> 01:06:50,093
Hajde, èovjeèe. A što je s tobom?
499
01:06:52,008 --> 01:06:54,010
Nikada nisi stvarno
osjetio zadovoljstvo.
500
01:06:55,141 --> 01:06:58,188
Radost što si živ.
501
01:07:01,104 --> 01:07:04,368
Nikada nisi osjetio ljubav.
502
01:07:11,940 --> 01:07:13,940
Hajde, èovjeèe!
503
01:07:58,683 --> 01:08:02,948
Pokrivaš Shelly? -Veèer pokera je.
-Zašto nije mene pitala?
504
01:08:03,818 --> 01:08:06,734
Jer sam odvjetnica po službenoj dužnosti,
pa mi dobro doðe napojnica.
505
01:08:08,301 --> 01:08:13,225
Shelly igra poker?
Kladim se da je dobra. -Jest.
506
01:08:13,350 --> 01:08:18,224
Kaže da može vidjeti aure drugih igraèa.
-Zna kad blefiraju.
507
01:08:19,747 --> 01:08:22,886
Ali ti joj ne vjeruješ.
-Barmenca je koja zna
508
01:08:23,011 --> 01:08:25,011
kada vidi nekog tko mulja.
509
01:08:33,021 --> 01:08:35,021
Laku noæ.
510
01:08:40,072 --> 01:08:42,161
Plaæa li on ikad?
-Kad može.
511
01:08:43,031 --> 01:08:47,520
Shelly mu progleda kroz prste
kad ne može. Pravi se stroga,
512
01:08:47,645 --> 01:08:49,951
ali je meka kad treba biti.
513
01:08:50,909 --> 01:08:56,044
Ne govori joj da sam to rekla.
-Moja usta su zapeèaæena.
514
01:09:02,877 --> 01:09:04,877
Pretpostavljam
515
01:09:06,316 --> 01:09:08,316
da idem gore.
516
01:09:34,213 --> 01:09:38,832
Shelly's. <i>Hej, Morgan. Kako si?
-Detektiv Timmons ovdje.</i>
517
01:09:38,957 --> 01:09:41,438
<i>Je li on tamo? Stavi ga na
liniju, molim te.</i>
518
01:09:43,527 --> 01:09:45,527
Za tebe je.
519
01:09:51,665 --> 01:09:54,451
Moramo razgovarati. Vani sam.
520
01:10:35,056 --> 01:10:37,056
Provjerio sam tvoje otiske prstiju.
521
01:10:38,059 --> 01:10:40,932
Morao sam ih provuæi
kroz sve moguæe baze podataka
522
01:10:41,715 --> 01:10:47,850
i ništa. -Ne mogu ništa naæi
o tebi. -Ti si duh.
523
01:10:48,374 --> 01:10:53,377
Ne volim duhove. -Zapravo,
ne vjerujem u duhove.
524
01:10:53,814 --> 01:10:57,599
Tko si ti, gospodine Ryder?
-Što radiš u mom gradu?
525
01:11:03,694 --> 01:11:09,526
Slušaj. Ne volim Sanborna
kao i nitko drugi,
526
01:11:10,048 --> 01:11:14,224
ali ne mogu samo stajati
i gledati što planiraš uèiniti.
527
01:11:16,707 --> 01:11:18,707
Makni mi se s puta.
528
01:11:58,183 --> 01:12:00,183
Kako si to dobio?
529
01:12:03,797 --> 01:12:05,797
Ne znam.
530
01:12:06,887 --> 01:12:08,887
Sigurno ima neka prièa.
531
01:12:10,717 --> 01:12:14,893
Sigurno ima.
-Pa, isprièaj je.
532
01:12:18,899 --> 01:12:20,899
Ali neki drugi put.
533
01:14:53,489 --> 01:14:55,489
Što gledaš?
534
01:15:00,626 --> 01:15:02,626
Tebe.
535
01:15:04,978 --> 01:15:07,198
Ne voliš prièati o sebi, zar ne?
536
01:15:10,549 --> 01:15:16,684
Nema se što reæi. -Ma daj.
-Svatko ima prièu. -Èak i Leo?
537
01:15:17,251 --> 01:15:21,166
Èak i Leo! -Ali ne prièamo o njemu.
538
01:15:22,648 --> 01:15:24,648
Prièamo o tebi. -O meni?
539
01:15:28,436 --> 01:15:30,436
Ne znam.
540
01:15:31,265 --> 01:15:33,265
Pokušavam to otkriti.
541
01:16:22,265 --> 01:16:27,265
IZGLEDAO SI KAO
DA TI TREBA SNA
542
01:16:38,855 --> 01:16:43,952
Nešto je iskrsnulo. Morgan
je morala otiæi. -Vidjela si je?
543
01:16:44,077 --> 01:16:46,077
Da, blistala je.
544
01:16:47,733 --> 01:16:53,658
Misliš da ne primijeæujem stvari?
-Poker sinoæ? -Da!
545
01:16:53,783 --> 01:16:58,962
Jesi li pobijedila? -Izašla sam sa nulom.
-Ne mogu stalno pobjeðivati.
546
01:17:01,747 --> 01:17:05,009
Morgan ne vjeruje da vidiš aure
ostalih igraèa.
547
01:17:05,403 --> 01:17:09,674
Previše je praktièna. -Prestala
sam joj o tome govoriti odavno.
548
01:17:09,799 --> 01:17:15,114
Više je poput svoje majke.
-A ti nisi praktièna? -Drugaèije je.
549
01:17:15,239 --> 01:17:17,458
Morgan vidi svijet kakav jest...
550
01:17:18,285 --> 01:17:23,506
i pokušava spasiti svoj mali dio.
-Ja sam to davno odustala.
551
01:17:25,031 --> 01:17:27,773
Imam osjeæaj da to i ti radiš.
552
01:17:29,383 --> 01:17:31,908
Spašavaš svijet,
komadiæ po komadiæ.
553
01:17:37,174 --> 01:17:40,879
"Mister Soach."
-Zanimljivo ime.
554
01:17:41,004 --> 01:17:43,004
Možeš složiti anagram od njega.
555
01:17:45,791 --> 01:17:47,791
Okreni ga.
556
01:18:12,992 --> 01:18:15,299
Roger, jesi vidio ovo? -Morgan.
557
01:18:15,865 --> 01:18:19,134
Sanbornovi odvjetnici poslali su to
juèer pred kraj radnog vremena.
558
01:18:19,259 --> 01:18:22,573
Pokušali su nam to podvaliti.
-Sanborn je obeæao ostaviti
559
01:18:22,698 --> 01:18:24,627
stari grad netaknut, ali sada
hoæe sve srušiti.
560
01:18:24,651 --> 01:18:29,567
Može pokušati, Morgan, ali bez
mog glasa neæe uspjeti.
561
01:18:29,661 --> 01:18:35,447
Nadam se. -Ništa me neæe
natjerati da promijenim mišljenje.
562
01:18:40,237 --> 01:18:42,237
Bok, tata!
-Dušo!
563
01:18:44,023 --> 01:18:46,023
Bok, Morgan!
-Hej, slatkice.
564
01:19:19,972 --> 01:19:21,972
Odakle ti ovo?
565
01:19:32,972 --> 01:19:35,972
NIKAD NIJE KASNO UÈINITI PRAVU STVAR
566
01:19:38,643 --> 01:19:42,906
Moraš li ovo èiniti? -Više
sam oèekivala od tebe.
567
01:19:44,692 --> 01:19:46,692
Neæu gledati.
568
01:19:53,614 --> 01:19:55,878
Nitko se ne skriva u ovom gradu.
569
01:19:56,922 --> 01:19:59,359
Ovo su samo dobri, obièni ljudi.
570
01:20:03,363 --> 01:20:07,409
<i>Nemoj to uèiniti.
-Bojim se za tvoju dušu.</i>
571
01:20:10,762 --> 01:20:13,547
Nikad nije kasno uèiniti
pravu stvar.
572
01:20:14,070 --> 01:20:16,550
Nikad nije kasno uèiniti
pravu stvar.
573
01:20:16,942 --> 01:20:19,727
Nikad nije kasno uèiniti
pravu stvar.
574
01:20:20,163 --> 01:20:22,774
<i>Nikad nije kasno
uèiniti pravu stvar.</i>
575
01:20:24,471 --> 01:20:26,471
Što to radim?
576
01:20:27,779 --> 01:20:31,955
Što radim? -Što sam uèinio?
577
01:20:39,704 --> 01:20:43,401
<i>Bok!</i> -Bok, dušo. Bok, Rogere.
578
01:20:49,105 --> 01:20:53,332
Što ima, Shelly? <i>Jesi li se
èula s Ryderom?</i> -Ne! Zašto pitaš?
579
01:20:53,457 --> 01:20:55,633
Nestao je.
580
01:21:03,162 --> 01:21:05,162
Dao ti je ovo.
581
01:21:07,863 --> 01:21:12,090
Znaš... -Ali ja...
582
01:21:12,215 --> 01:21:15,044
Dat æu ti ovo.
583
01:21:24,444 --> 01:21:26,446
Drago mi je što si s nama.
584
01:21:28,753 --> 01:21:30,753
Zašto si tako siguran?
585
01:21:31,756 --> 01:21:37,283
Nisam. -Jedina sigurnost
u kaosu je da nema sigurnosti.
586
01:21:38,371 --> 01:21:40,371
Ali spreman si igrati.
587
01:21:46,510 --> 01:21:52,652
Povlaèim se, gospodo.
-Zašto, molim?
588
01:21:52,777 --> 01:21:58,043
Neæu oteti dijete.
-Bog zna da si radio gore.
589
01:21:58,478 --> 01:22:03,309
Možda i jesam... ali ne ovaj put.
590
01:22:04,571 --> 01:22:08,619
Nikad nije kasno uèiniti pravu stvar.
591
01:22:10,621 --> 01:22:16,235
Idemo. -Jack, povukao sam se.
592
01:22:16,583 --> 01:22:20,065
Gotovo je, gospodo.
Idite kuæi.
593
01:22:26,854 --> 01:22:30,508
Jack. -Jack, Jack!
594
01:22:44,568 --> 01:22:46,568
Barem si pokušao.
595
01:22:56,275 --> 01:23:00,932
Jack sada radi za mene. -Ti ga
plaæaš, ja ga plaæam više.
596
01:23:02,847 --> 01:23:05,328
Njegovi su talenti kod tebe
bili protraæeni.
597
01:23:06,720 --> 01:23:09,201
Nikad ne bi ostvario puni
potencijal s tobom.
598
01:23:17,601 --> 01:23:19,601
Æao, æao, Paule.
599
01:23:37,273 --> 01:23:41,927
Vidimo se! -Bok-bok!
600
01:24:18,792 --> 01:24:25,188
Što ako samo sjedim i gledam...
i ne sudjelujem? -I to vrijedi.
601
01:24:26,322 --> 01:24:30,853
Ali ako povuèeš okidaè,
još je bolje. -Ono što ti najviše treba,
602
01:24:30,978 --> 01:24:34,112
naæi æeš u stvarima
koje najmanje želiš uèiniti.
603
01:24:35,635 --> 01:24:39,596
Povuci okidaè, i bit æeš voljen.
604
01:24:41,424 --> 01:24:48,211
Ljubav? Kako? -Oh, dragi djeèaèe,
mislio sam da znaš. -Ljubav je kaos.
605
01:25:18,156 --> 01:25:20,156
Idi, idi, idi, idi! Idi!
606
01:26:04,681 --> 01:26:06,681
Nitko ne mora biti ozlijeðen.
607
01:26:15,866 --> 01:26:19,476
Gotovo je! -Gotovo je! Spustite oružje!
608
01:26:20,914 --> 01:26:25,925
Odlazite odavde. Idi, idi! -Odlazite!
609
01:26:26,050 --> 01:26:28,487
Pustite ih! Pustite ih!
610
01:26:30,968 --> 01:26:32,968
K vragu sve!
611
01:27:24,151 --> 01:27:26,151
Odakle te znam?
612
01:27:30,114 --> 01:27:32,247
Veæ smo ovo prošli.
613
01:28:47,365 --> 01:28:49,365
Dogodilo se mnogo puta.
614
01:29:14,392 --> 01:29:16,612
Da. Nastavi.
615
01:29:18,178 --> 01:29:20,529
Povuci jebeni okidaè.
616
01:29:23,227 --> 01:29:28,406
Da!
617
01:29:37,720 --> 01:29:40,244
Možda ja hoæu.
618
01:30:02,875 --> 01:30:06,444
Kakvo iznenaðenje.
619
01:31:11,335 --> 01:31:13,335
Ostani u autu!
620
01:31:17,341 --> 01:31:19,341
Dobro sam. Provjeri njega.
621
01:31:21,780 --> 01:31:25,355
Jesi li pogoðen? -Izdrži,
lijeènici su na putu.
622
01:31:25,480 --> 01:31:29,750
Èuješ me? Izdrži. -Hvala
za poziv.
623
01:31:29,875 --> 01:31:31,875
Djevojèica je sigurna.
624
01:31:37,883 --> 01:31:42,148
Ryder! -O, Bože!
625
01:31:47,110 --> 01:31:49,329
Mislio sam da te
nikad više neæu vidjeti.
626
01:32:09,698 --> 01:32:11,698
Hvala ti!
627
01:32:17,401 --> 01:32:19,401
Kako se zoveš?
628
01:32:58,921 --> 01:33:00,921
Zašto si riskirao život za nas?
629
01:33:03,490 --> 01:33:05,623
Bilo je to ispravno uèiniti.
630
01:34:39,630 --> 01:34:41,630
Hej...
631
01:34:46,637 --> 01:34:48,770
Vidimo se iduæi put, Ryder.
632
01:35:31,290 --> 01:35:33,336
Bok!
633
01:36:06,499 --> 01:36:08,499
Kako su se stvari riješile?
634
01:36:10,112 --> 01:36:16,123
Riješile su se. -Ljudi mogu
iznenaditi, poput Paula Sanborna.
635
01:36:16,248 --> 01:36:18,729
Znaš za to? -Ne propuštam puno!
636
01:36:18,903 --> 01:36:21,384
A onaj drugi èovjek,
jesi li što nauèio?
637
01:36:23,429 --> 01:36:25,429
Da.
638
01:36:26,432 --> 01:36:32,654
Rekao mi je da nikad neæu
upoznati ljubav, ali... nije istina.
639
01:36:33,526 --> 01:36:37,405
Poznajem ljubav, samo...
ne traje dugo,
640
01:36:37,530 --> 01:36:40,365
ali nikome ne traje. -Sviða mi se!
641
01:36:40,490 --> 01:36:43,885
Mislim da æu to ukrasti kad
me pitaju o ljubavi.
642
01:36:44,189 --> 01:36:49,847
Je li to u redu? -Naravno. -Kako su
stvari s tobom i Morgan?
643
01:36:52,067 --> 01:36:56,286
Dobro su. -Jesi li siguran?
644
01:37:39,331 --> 01:37:45,473
Razumijem. -Dobro. -Mrzim
objašnjavati ljudima
645
01:37:45,598 --> 01:37:48,904
da su mrtvi. -Nikad mi ne vjeruju.
646
01:37:59,786 --> 01:38:01,786
Hvala ti.
647
01:38:04,879 --> 01:38:07,969
Ah... mlada ljubav!
648
01:38:16,281 --> 01:38:19,935
Moram iæi. -Za sada.
649
01:39:40,281 --> 01:39:45,935
Prijevod i obrada:
Mario Toth
650
01:39:48,935 --> 01:39:52,935
Preuzeto sa www.titlovi.com
651
01:39:53,305 --> 01:40:53,270
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm