Scarecrow
ID | 13208727 |
---|---|
Movie Name | Scarecrow |
Release Name | Scarecrow |
Year | 1973 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 70643 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:40,340 --> 00:01:43,858
Ты как? В порядке?
3
00:02:03,100 --> 00:02:05,129
Привет. Я Фрэнсис.
4
00:02:41,120 --> 00:02:45,120
ПУГАЛО
5
00:04:13,190 --> 00:04:16,218
Эй! Стой! Стой...
6
00:04:16,427 --> 00:04:18,971
Остановись! Стой там!
7
00:04:20,848 --> 00:04:22,350
Стой!
8
00:05:33,220 --> 00:05:36,464
Да и пошёл ты, чмо поганое!
9
00:05:39,230 --> 00:05:43,930
Жуй дыню, нытик носорожий!
10
00:06:08,872 --> 00:06:11,083
Фрэнк, какого чёрта стряслось?
11
00:06:12,250 --> 00:06:14,670
Я торчу тут уже пять часов.
12
00:06:15,754 --> 00:06:18,173
Да не знаю я, что он сказал.
13
00:06:19,007 --> 00:06:20,468
Сам поговори с ним.
14
00:06:20,550 --> 00:06:24,055
Погоди.
Он у меня на проводе. Повиси.
15
00:06:28,809 --> 00:06:31,269
Джордж.
Какого чёрта случилось?
16
00:06:32,000 --> 00:06:34,148
Я говорил с ним.
У меня тут Фрэнк на проводе.
17
00:06:34,232 --> 00:06:37,776
Хочешь поговорить с ним?
Ладно, давайте. Говорите.
18
00:08:14,540 --> 00:08:16,959
Всё, парни, нам тут поворачивать.
19
00:08:56,130 --> 00:08:58,375
— На восток собрался, приятель?
— Прости, приятель.
20
00:08:58,458 --> 00:08:59,418
Нет?
21
00:09:06,676 --> 00:09:08,594
Можно нам два кофе?
22
00:09:38,666 --> 00:09:42,794
— Хочешь заняться бизнесом?
— Хочу. Где?
23
00:09:45,548 --> 00:09:48,049
— В Питтсбурге.
— Ладно.
24
00:09:48,450 --> 00:09:50,450
Но сначала мне нужно заехать в Детройт.
25
00:09:50,460 --> 00:09:54,014
А мне надо заехать в Денвер,
повидаться с сестрой Коли.
26
00:09:55,040 --> 00:09:56,020
Ладно.
27
00:09:56,450 --> 00:09:58,350
Слушай...
28
00:09:59,050 --> 00:10:02,023
А у тебя
есть среднее имя?
29
00:10:03,691 --> 00:10:05,317
— А что?
— Ну, у меня...
30
00:10:07,028 --> 00:10:10,322
Есть у меня проблемка
с именем Фрэнсис. Я...
31
00:10:10,865 --> 00:10:12,490
— Лайонел.
— Лайонел.
32
00:10:13,491 --> 00:10:15,452
Фрэнсис Лайонел Делбукки.
33
00:10:16,703 --> 00:10:18,163
Хорошо, Лайонел.
34
00:10:19,498 --> 00:10:21,480
С этих пор ты Лайонел, ладно?
35
00:10:21,580 --> 00:10:24,080
Ладно. Звучит хорошо.
36
00:10:28,506 --> 00:10:31,134
Я помогу вам, юная леди.
37
00:10:31,219 --> 00:10:33,130
Нам очень нужен кофе.
38
00:10:33,330 --> 00:10:35,140
Все жопы себе отморозили.
39
00:10:39,059 --> 00:10:40,977
Я буду овсянку.
40
00:10:42,437 --> 00:10:43,855
А ты что будешь?
41
00:10:44,649 --> 00:10:47,860
Мне хлопья с молоком.
42
00:10:48,152 --> 00:10:50,153
— Овсянку?
— Да, овсянку.
43
00:10:50,528 --> 00:10:52,490
И ещё яичницу.
44
00:10:54,658 --> 00:10:56,159
Что-нибудь ещё?
45
00:10:57,620 --> 00:10:58,788
Бекон.
46
00:10:59,996 --> 00:11:01,164
Тост.
47
00:11:02,582 --> 00:11:03,875
Дай сливки возьму.
48
00:11:03,880 --> 00:11:05,260
У тебя есть деньги?
49
00:11:05,760 --> 00:11:07,966
Да, есть. Немного.
50
00:11:08,047 --> 00:11:12,552
Ничего страшного,
у меня достаточно для начала.
51
00:11:15,929 --> 00:11:17,514
А какой бизнес?
52
00:11:31,821 --> 00:11:33,072
Автомойка.
53
00:11:35,157 --> 00:11:36,783
— Автомойка.
— Да.
54
00:11:37,493 --> 00:11:42,163
Ничего супермодного,
но всё что нужно и лучшего качества.
55
00:11:44,500 --> 00:11:46,580
И деньги для начала имеются.
56
00:11:46,600 --> 00:11:48,590
Называться будет «Автомойка Макси».
57
00:11:49,629 --> 00:11:51,966
Автомойка. Ладно.
58
00:11:52,674 --> 00:11:54,885
Для каждой машины найдётся грязь.
59
00:11:56,136 --> 00:11:59,974
— Значит, мы партнёры. Думаю, это мне.
— Ладно.
60
00:12:00,765 --> 00:12:02,518
Первый день работаете?
61
00:12:06,772 --> 00:12:09,774
— Да. Партнёры.
— Шикарно.
62
00:12:12,653 --> 00:12:14,572
Но придётся потрудиться.
63
00:12:14,654 --> 00:12:17,073
— А меня это не пугает.
— Хорошо.
64
00:12:18,820 --> 00:12:21,040
— И чтобы всё было по-честному.
— Конечно.
65
00:12:22,240 --> 00:12:23,240
Отлично.
66
00:12:27,668 --> 00:12:31,297
— Так ты ходил в плавание?
— Да. Был в море.
67
00:12:31,714 --> 00:12:33,381
— Да?
— Пять лет.
68
00:12:33,924 --> 00:12:34,966
И ты?
69
00:12:40,472 --> 00:12:41,724
Нет, я...
70
00:12:44,000 --> 00:12:46,812
— Я сидел в тюрьме.
— В тюрьме?
71
00:12:48,010 --> 00:12:48,810
Да.
72
00:12:51,484 --> 00:12:53,110
Я был в Квентине.
73
00:12:55,028 --> 00:12:57,657
— Как долго?
— Шесть лет.
74
00:13:00,116 --> 00:13:01,826
Это долгий срок.
75
00:13:03,538 --> 00:13:04,996
Почему Детройт?
76
00:13:08,833 --> 00:13:10,794
Покажу тебе кое-что.
77
00:13:13,380 --> 00:13:14,881
Открой.
78
00:13:21,889 --> 00:13:24,015
— Это лампа.
— Именно так.
79
00:13:24,850 --> 00:13:26,811
Носишь с собой лампу в коробке.
80
00:13:26,894 --> 00:13:28,562
— Это для моего ребёнка.
— Да?
81
00:13:31,274 --> 00:13:33,734
— У тебя есть ребёнок?
— Ага, в Детройте.
82
00:13:36,403 --> 00:13:38,290
Никогда его не видел.
Поэтому не знаю...
83
00:13:38,300 --> 00:13:39,330
мальчик это или девочка.
84
00:13:39,340 --> 00:13:40,740
Поэтому я и купил лампу.
85
00:13:41,408 --> 00:13:44,662
Подумал, что лампа сгодится
в любом случае, понимаешь?
86
00:13:44,745 --> 00:13:47,248
— Но ребёнка ты никогда не видел?
— Нет.
87
00:13:48,206 --> 00:13:50,250
Но я посылал ему много денег.
88
00:13:50,333 --> 00:13:52,150
Всё, что я зарабатывал,
я отправлял ему.
89
00:13:52,150 --> 00:13:53,050
Да?
90
00:13:55,172 --> 00:13:58,384
Деньги небольшие,
но я знал, что они помогут.
91
00:13:59,552 --> 00:14:02,350
— У тебя есть дети?
— Нет.
92
00:14:02,400 --> 00:14:03,230
Послушай.
93
00:14:04,139 --> 00:14:07,976
На автомойке можно
очень много заработать.
94
00:14:08,602 --> 00:14:12,606
Сможешь заработать больше,
чем когда-либо.
95
00:14:13,106 --> 00:14:16,527
Я всё рассчитал.
96
00:14:16,777 --> 00:14:19,279
Всё до малейшего цента.
97
00:14:19,654 --> 00:14:22,991
Это беспроигрышное дело.
Абсолютно беспроигрышное.
98
00:14:23,075 --> 00:14:24,701
Ладно. Давай это сделаем.
99
00:14:24,784 --> 00:14:26,787
Эй, парень, тебе заняться больше нечем...
100
00:14:26,870 --> 00:14:29,916
кроме как подслушивать чужие разговоры?
101
00:14:37,423 --> 00:14:39,926
Должен тебе кое-что о себе рассказать.
102
00:14:41,219 --> 00:14:45,222
Я самый конченный гондон на свете.
Понимаешь?
103
00:14:45,556 --> 00:14:47,590
Я никому не верю.
104
00:14:47,690 --> 00:14:49,394
Я никого не люблю.
105
00:14:52,812 --> 00:14:56,234
Я могу и слону жопу порвать.
106
00:15:03,740 --> 00:15:06,201
— Будем партнёрами, да?
— Да.
107
00:15:06,284 --> 00:15:07,995
Ладно. Давай.
108
00:15:09,663 --> 00:15:10,956
— Так?
— Так.
109
00:15:11,039 --> 00:15:13,042
Хорошо. Но...
110
00:15:15,168 --> 00:15:17,547
— ...только не обманывай меня, ладно?
— Конечно.
111
00:15:17,629 --> 00:15:19,548
Чтобы всё было по-честному.
112
00:15:20,341 --> 00:15:23,469
У нас будет шикарная автомойка.
113
00:15:24,928 --> 00:15:26,389
— Ладно?
— Ладно.
114
00:15:27,847 --> 00:15:30,142
Иначе я тебе спину сломаю.
115
00:15:32,352 --> 00:15:33,729
Справедливо.
116
00:15:36,023 --> 00:15:37,357
Вот так.
117
00:15:40,860 --> 00:15:41,946
Чёрт.
118
00:15:46,033 --> 00:15:48,744
— Ты мне только лампу не сломай.
— Ага.
119
00:15:53,624 --> 00:15:56,210
Можно мне бутылку пива
и шоколадный пончик?
120
00:16:15,479 --> 00:16:17,981
Думаешь, нам тут будет чем заняться?
121
00:16:18,065 --> 00:16:19,649
— Это ты про работу?
— Ага.
122
00:16:27,325 --> 00:16:29,869
И чтоб не видел вас!
А то жопу надеру!
123
00:16:29,951 --> 00:16:33,456
Ах ты сукин сын...
А ну иди сюда!
124
00:16:36,375 --> 00:16:37,751
— Давай!
— Убирайся отсюда!
125
00:16:38,168 --> 00:16:39,378
Иди!
126
00:16:39,419 --> 00:16:41,047
Проваливай!
127
00:16:44,674 --> 00:16:47,220
— Пошёл вон!
— Давай!
128
00:16:47,260 --> 00:16:49,513
— Ты больной? Убирайся!
— Пошёл ты нахуй.
129
00:16:53,433 --> 00:16:55,894
Не я первый начал.
Не я.
130
00:16:56,937 --> 00:16:59,023
— Получается, что я, Макс?
— Да.
131
00:16:59,105 --> 00:17:00,566
Вот ублюдок.
132
00:17:04,403 --> 00:17:06,571
Жопу ему порву.
133
00:17:07,656 --> 00:17:10,867
Если бы я встретил
этого ублюдка в переулке...
134
00:17:11,450 --> 00:17:12,953
я бы надрал ему задницу.
135
00:17:17,708 --> 00:17:21,420
Ты частенько дерёшься, да?
Хочешь помахаться?
136
00:17:22,212 --> 00:17:24,089
Давай. В стойку.
137
00:17:28,385 --> 00:17:30,512
У чувака вставные зубы.
138
00:17:33,807 --> 00:17:36,644
Первый раз меня повязали за драку.
139
00:17:39,646 --> 00:17:42,275
Я крутил шашни с женой таксиста.
140
00:17:43,276 --> 00:17:44,986
Он рано пришёл домой.
141
00:17:47,571 --> 00:17:50,615
В итоге мы оказались на улице,
я был голый.
142
00:17:53,786 --> 00:17:55,371
Прелесть.
143
00:18:01,167 --> 00:18:02,920
Я его уделал.
144
00:18:04,422 --> 00:18:07,340
Славный был парень.
Жалко, что так вышло.
145
00:18:10,385 --> 00:18:14,181
Не нужно бить людей,
если можно их рассмешить.
146
00:18:14,390 --> 00:18:15,641
Бред собачий.
147
00:18:16,683 --> 00:18:19,436
Макс, знаешь байку про пугало?
148
00:18:21,063 --> 00:18:22,147
Нет.
149
00:18:22,189 --> 00:18:24,357
Как думаешь, вороны боятся пугала?
150
00:18:24,775 --> 00:18:27,236
Да, думаю, боятся.
А что?
151
00:18:29,113 --> 00:18:33,034
— Нет, вороны не боятся.
— Конечно, они боятся.
152
00:18:33,075 --> 00:18:35,619
Нет. Вороны смеются.
153
00:18:38,247 --> 00:18:41,541
— Бред собачий.
— Всё так. Вороны смеются.
154
00:18:43,376 --> 00:18:46,838
Смотри, фермер ставит пугало...
155
00:18:46,923 --> 00:18:49,759
надевает смешную шляпу.
Делает ему смешное лицо.
156
00:18:50,926 --> 00:18:55,013
Вороны пролетают.
Видят его и им становится смешно.
157
00:18:55,472 --> 00:18:57,141
Чёртовы вороны смеются?
158
00:18:57,224 --> 00:19:00,228
Всё так.
Смеются до усрачки. А потом они говорят:
159
00:19:00,310 --> 00:19:03,940
«Этот старый фермер Джонс
— хороший парень».
160
00:19:04,397 --> 00:19:07,484
«Он рассмешил нас.
Не будем его больше беспокоить».
161
00:19:07,567 --> 00:19:10,195
— Чёртовы вороны смеются.
— Смеются.
162
00:19:14,241 --> 00:19:16,368
Вот что тебе скажу.
163
00:19:19,329 --> 00:19:21,749
Это самая бредовая мысль,
что я слышал.
164
00:19:21,832 --> 00:19:24,544
Ну, это правда.
Смеются до усрачки.
165
00:19:27,630 --> 00:19:29,882
Вороны смеются над ним?
166
00:19:32,718 --> 00:19:34,053
Да.
167
00:19:35,179 --> 00:19:38,432
— А рыбы, наверное, читают стихи.
— Наверное.
168
00:19:38,598 --> 00:19:40,893
А свиньи играют на банджо?
169
00:19:42,185 --> 00:19:44,145
А собаки, дай подумать...
170
00:19:44,230 --> 00:19:47,650
собаки играют в хоккей, так?
171
00:19:48,150 --> 00:19:51,945
— А...
— Вороны смеются.
172
00:19:52,113 --> 00:19:53,823
Вороны смеются. Да.
173
00:19:53,905 --> 00:19:56,325
В тюряге я наслушался историй.
174
00:19:56,491 --> 00:19:59,244
О, мамочки.
Каких баек я только не слышал.
175
00:19:59,828 --> 00:20:03,039
Но у тех парней хотя бы
хватало мужества признать...
176
00:20:03,124 --> 00:20:05,792
что это полная чушь.
Понимаешь, о чём я?
177
00:20:05,876 --> 00:20:07,670
Просто полная чушь.
178
00:20:08,128 --> 00:20:11,339
Они даже...Они гордились...
179
00:20:12,799 --> 00:20:15,219
Гордились, что несут херню.
180
00:20:15,970 --> 00:20:18,096
Говоришь, вороны смеются?
181
00:20:20,974 --> 00:20:22,351
М-да, друг мой.
182
00:20:27,147 --> 00:20:29,858
У тебя не все дома, приятель.
183
00:20:29,942 --> 00:20:32,528
Живёшь в другом измерении.
184
00:20:35,155 --> 00:20:37,616
Макс, а что ты делаешь,
когда холодно?
185
00:20:38,742 --> 00:20:40,619
Надеваю больше одежды.
186
00:20:41,244 --> 00:20:44,789
Я хладнокровная тварь.
Никак не могу согреться.
187
00:20:47,667 --> 00:20:50,462
После любой драки
надо немного вздремнуть.
188
00:20:53,190 --> 00:20:54,630
А что у тебя с этим ботинком?
189
00:20:55,150 --> 00:20:57,830
А что насчёт того,
чтобы не совать нос в чужие дела?
190
00:20:59,805 --> 00:21:01,932
М-да, ну и партнёра я себе выбрал.
191
00:21:03,851 --> 00:21:06,186
Ты меня не выбирал.
Это я тебя выбрал.
192
00:21:10,732 --> 00:21:11,817
Почему?
193
00:21:17,198 --> 00:21:19,784
Потому что ты отдал
мне последнюю спичку.
194
00:21:26,414 --> 00:21:28,084
Ты меня насмешил.
195
00:21:41,012 --> 00:21:43,140
Чёртовы вороны смеются.
196
00:21:44,830 --> 00:21:47,519
Помню, как в первый раз
пошёл в католическую школу.
197
00:21:47,520 --> 00:21:49,450
Монахиня вызвала меня
перед всем классом...
198
00:21:49,450 --> 00:21:51,358
и сказала:
«Фрэнсис, вытяни руку».
199
00:21:51,440 --> 00:21:52,817
Я вытянул руку.
200
00:21:52,900 --> 00:21:54,610
Она бьёт меня палкой по руке.
201
00:21:54,610 --> 00:21:55,910
Я спрашиваю:
«Что я сделал?».
202
00:21:55,930 --> 00:21:57,430
Она говорит:
«Ты разговаривал».
203
00:21:57,440 --> 00:21:58,740
Я говорю:
«Нет, не разговаривал».
204
00:21:58,750 --> 00:22:00,199
А она:
«Нет, разговаривал».
205
00:22:00,200 --> 00:22:01,730
Я говорю:
«Как я могу разговаривать?».
206
00:22:01,740 --> 00:22:02,730
«Я тут никого не знаю».
207
00:22:02,740 --> 00:22:04,530
«Это мой первый день в школе».
208
00:22:06,079 --> 00:22:08,583
Дальше мы вас повезти не сможем.
209
00:22:08,708 --> 00:22:11,501
Эй, вождь, я думал,
вы довезёте нас до города.
210
00:22:11,586 --> 00:22:13,211
Это и есть наш город.
211
00:22:16,883 --> 00:22:19,009
Неудивительно,
что они проиграли войну.
212
00:22:20,428 --> 00:22:22,555
Их хрен поймёшь.
213
00:22:38,570 --> 00:22:42,407
— Вы целый год ели рис?
— Ага. Всей семьёй.
214
00:22:45,452 --> 00:22:49,749
— Мой бы желудок с этим не справился.
— Нет, это очень полезно для желудка.
215
00:22:50,124 --> 00:22:51,709
Посмотрите на моего малыша.
216
00:22:53,169 --> 00:22:56,213
— Он здоровый и чистый.
— Да. Точно.
217
00:22:56,505 --> 00:22:58,215
Ты ему нравишься, Макс.
218
00:23:03,846 --> 00:23:05,431
Думаю, ваш...
219
00:23:10,310 --> 00:23:13,189
Ну всё. Мы приехали.
220
00:23:13,480 --> 00:23:14,981
Ты уверен?
221
00:23:15,566 --> 00:23:18,861
Ага, нам сюда.
Мы сюда и собирались.
222
00:23:18,944 --> 00:23:22,490
— Уверены, что вас не надо подвезти?
— Нет, всё в порядке, мужик.
223
00:23:23,865 --> 00:23:25,742
Берегите себя, парни.
224
00:23:26,536 --> 00:23:28,871
— Спасибо, что подвезли.
— Ага.
225
00:23:29,579 --> 00:23:31,207
Я закрою.
226
00:23:31,289 --> 00:23:33,416
— Хорошего вам дня.
— Ага.
227
00:23:36,295 --> 00:23:38,338
Пока.
Надеюсь, ему станет получше.
228
00:23:39,006 --> 00:23:42,300
Дай мне полчаса,
и я ему быстро мозги вправлю.
229
00:23:42,384 --> 00:23:44,845
— Что случилось?
— Ты только подумай.
230
00:23:46,513 --> 00:23:47,973
Пацан наложил на меня кучу...
231
00:23:48,015 --> 00:23:51,143
а у этой девки хватает
наглости сказать «хорошего вам дня».
232
00:23:53,354 --> 00:23:55,981
— Пойдём выпьем.
— Пойдём.
233
00:23:57,525 --> 00:24:00,903
Как так вышло, что ты
не втащил той старухе по морде?
234
00:24:01,528 --> 00:24:03,029
Какой старухе?
235
00:24:03,114 --> 00:24:06,284
Той, что ударила
тебя палкой по ладоням.
236
00:24:07,159 --> 00:24:08,160
Она была монахиней.
237
00:24:10,997 --> 00:24:14,834
Закрой дверь, здоровяк.
Ты дым выпускаешь.
238
00:24:17,795 --> 00:24:20,006
Смотри, какой здоровый.
239
00:24:25,385 --> 00:24:27,387
Здорово, старина.
240
00:24:27,762 --> 00:24:29,640
Что будете, парни?
241
00:24:29,723 --> 00:24:32,393
Ты бы проверил
у здоровяка паспорт, Чарли.
242
00:24:32,602 --> 00:24:35,061
Если он сможет
достать его из штанов.
243
00:24:37,315 --> 00:24:40,358
Не обращайте внимания.
Это Дарлин. Что будете?
244
00:24:40,442 --> 00:24:43,695
— Дайте мне бутылку пива.
— Мне бурбон.
245
00:24:44,614 --> 00:24:48,201
Макс, заходят
как-то два парня в бар.
246
00:24:49,035 --> 00:24:51,412
И один из них
говорит бармену: «Две кружки».
247
00:24:51,494 --> 00:24:54,582
Бармен отвечает:
«Я в курсе. Что будете заказывать?»
248
00:24:55,415 --> 00:24:57,710
Сла́бо.
Давай лучше двойной.
249
00:24:58,336 --> 00:25:01,172
Смотри, не разгуляйся
тут у нас, Супермен.
250
00:25:05,384 --> 00:25:08,304
Макс, я выше всех в баре.
251
00:25:11,766 --> 00:25:14,950
Пугало, что будешь делать,
когда твоя благоверная вышвырнет...
252
00:25:14,977 --> 00:25:17,980
тебя вместе с твоей лампой,
когда ты заявишься в Детройт?
253
00:25:18,439 --> 00:25:21,483
— А я её сначала рассмешу.
— Ты её сначала рассмешишь?
254
00:25:21,567 --> 00:25:23,944
Именно.
Можно мне стакан?
255
00:25:24,528 --> 00:25:26,113
— Где у вас туалет?
— Вон там.
256
00:25:26,196 --> 00:25:28,782
Люди не могут на тебя злиться,
если ты их смешишь.
257
00:25:28,865 --> 00:25:31,368
— Ладно, ты их и смеши.
— Хорошо.
258
00:25:32,953 --> 00:25:34,704
Эй, ты. Трепло.
259
00:25:37,208 --> 00:25:39,544
Ведёт себя как начальник полиции.
260
00:25:39,626 --> 00:25:42,046
Ты можешь её заткнуть?
261
00:25:42,128 --> 00:25:44,757
Не смей показывать
на меня пальцем, хамло.
262
00:25:45,132 --> 00:25:47,759
— Вали отсюда.
— Не надо. Остыньте.
263
00:25:47,843 --> 00:25:49,053
Тупая курица.
264
00:25:49,135 --> 00:25:51,638
— Как ты меня назвал?
— Я сказал «тупая курица».
265
00:25:51,721 --> 00:25:52,847
Отвали от меня.
266
00:25:52,932 --> 00:25:56,143
— Я тебя в стену впечатаю.
— Ой, какой опасный.
267
00:25:56,227 --> 00:26:00,897
— Сейчас с инфарктом тут слягу.
— С такими — не сляжешь.
268
00:26:00,981 --> 00:26:04,402
Иди подуши своего ужика.
269
00:26:06,319 --> 00:26:09,115
— Я с тобой разговариваю!
— Макс! Скорей!
270
00:26:10,240 --> 00:26:11,284
Смотри!
271
00:26:17,498 --> 00:26:19,625
Иди сюда.
272
00:26:21,335 --> 00:26:22,545
Чёрт бы тебя побрал.
273
00:26:26,923 --> 00:26:27,967
Чёрт.
274
00:26:28,049 --> 00:26:30,469
— Давай же.
— Нельзя.
275
00:26:31,220 --> 00:26:34,973
Бога ради.
Да сними ты уже свои ботинки.
276
00:26:37,350 --> 00:26:39,200
— Я тебя ударила?
— Нет.
277
00:26:39,210 --> 00:26:40,480
Ну вроде несильно.
278
00:26:48,863 --> 00:26:50,740
Ты в сапогах?
279
00:26:52,532 --> 00:26:54,701
Давай помогу.
280
00:26:54,785 --> 00:26:56,119
Сапоги.
281
00:27:00,415 --> 00:27:03,211
— Чего ты пристала с этими сапогами?
— Где ты...
282
00:27:03,294 --> 00:27:06,005
— Постой. Я не вижу тебя.
— Терпение.
283
00:27:06,047 --> 00:27:07,339
Немного терпения.
284
00:27:07,381 --> 00:27:09,090
Не сломай мне очки.
285
00:27:09,174 --> 00:27:12,345
Иначе я ничего не увижу.
286
00:27:16,932 --> 00:27:18,142
Вода.
287
00:27:23,064 --> 00:27:24,941
Сначала надо помыть руки.
288
00:27:25,023 --> 00:27:26,858
— Ты больной?
— Что?
289
00:27:27,526 --> 00:27:29,653
Сначала надо помыть руки.
290
00:27:30,278 --> 00:27:31,529
Чёрт.
291
00:27:33,324 --> 00:27:34,366
Ну же, Макс.
292
00:27:34,407 --> 00:27:37,202
Ну что это за пацан?
Какой же идиот.
293
00:27:38,412 --> 00:27:39,622
В яблочко!
294
00:27:40,623 --> 00:27:42,708
— Макс!
— Да?
295
00:27:44,085 --> 00:27:46,336
Ты когда-нибудь встречал
рассвет на корабле?
296
00:27:49,882 --> 00:27:52,259
— Когда-нибудь встречал рассвет на корабле?
— Нет.
297
00:27:52,343 --> 00:27:53,553
Чувак.
298
00:27:54,595 --> 00:27:58,057
Каждый раз в любой
точке мира чувствуешь это.
299
00:27:58,098 --> 00:28:00,393
Каждый раз
чувствуешь себя ребёнком.
300
00:28:01,769 --> 00:28:03,270
Ты и есть ребёнок.
301
00:28:07,316 --> 00:28:10,903
— Тебе лучше?
— Да, говорю тебе...
302
00:28:12,779 --> 00:28:15,740
перепихон нормализует мой стул.
303
00:28:16,701 --> 00:28:19,494
— Макс, всё хотел спросить тебя.
— Да?
304
00:28:19,787 --> 00:28:22,914
В тюрьме же нет женщин, да?
305
00:28:23,958 --> 00:28:25,084
Нет.
306
00:28:25,125 --> 00:28:27,044
Так и с кем ты спал?
307
00:28:38,847 --> 00:28:41,057
У меня будет автомойка.
308
00:28:43,310 --> 00:28:45,770
И морозильник полный стейков.
309
00:28:47,815 --> 00:28:50,108
И бабы, приятель.
Бабы.
310
00:28:51,027 --> 00:28:54,279
Ты бы не спускал штаны где попало.
311
00:28:54,321 --> 00:28:57,532
А то так и скорпион
может в жопу поцеловать.
312
00:28:58,326 --> 00:29:00,161
Тогда это будет последнее,
что он сделает.
313
00:29:01,077 --> 00:29:03,580
— Ты когда-нибудь ел в ночлежке?
— Нет.
314
00:29:06,166 --> 00:29:09,336
Нас с Коли часто туда заносило.
315
00:29:09,420 --> 00:29:11,588
Я не был там уже девять лет.
316
00:29:12,339 --> 00:29:14,674
Позавтракаем там завтра утром.
317
00:29:17,929 --> 00:29:20,640
Вот здесь.
Чёрт. Здесь она была.
318
00:29:23,351 --> 00:29:27,104
Они должно быть
выгнали всех бродяг в пустыню...
319
00:29:28,189 --> 00:29:29,981
или засадили их в тюрьму.
320
00:29:31,107 --> 00:29:33,443
Похоже, придётся
нам покупать завтрак.
321
00:29:34,028 --> 00:29:37,781
Откуда мне было знать,
что они снесли чёртову ночлежку?
322
00:29:37,865 --> 00:29:41,576
Мы с Коли часто
ели тут с бродягами.
323
00:29:42,494 --> 00:29:45,998
Господи Боже.
Как будто я проспал все эти девять лет.
324
00:29:46,624 --> 00:29:47,708
Чёрт!
325
00:29:52,963 --> 00:29:54,339
Девять лет.
326
00:29:54,507 --> 00:29:56,925
— Макс, ну и что?
— В смысле, ну и что?
327
00:29:57,009 --> 00:29:59,170
Я этого не планировал,
чёрт возьми. «Ну и что?»
328
00:29:59,180 --> 00:30:00,180
Смотри.
329
00:30:01,931 --> 00:30:04,849
Это девять лет планирования.
Вот тут.
330
00:30:04,849 --> 00:30:06,840
Вот.
Девять лет планирования.
331
00:30:08,395 --> 00:30:10,360
Первоначальные накопления:
столько-то.
332
00:30:10,360 --> 00:30:12,568
Накопленный процент:
столько-то.
333
00:30:12,650 --> 00:30:15,819
Средняя зарплата заключённого:
столько-то.
334
00:30:15,903 --> 00:30:19,073
Итого: 2,648.73$.
335
00:30:19,155 --> 00:30:21,784
Это и есть планирование наперёд.
Понимаешь?
336
00:30:24,077 --> 00:30:26,873
Это, между прочим,
то, чего ты не делаешь.
337
00:30:29,291 --> 00:30:31,877
Макс, мир не стоит на месте...
338
00:30:31,919 --> 00:30:34,297
Всё меняется.
Ты с этим ничего не поделаешь.
339
00:30:34,480 --> 00:30:36,400
К слову о переменах:
пять лет прошло.
340
00:30:36,410 --> 00:30:38,060
Твоя жена могла выйти за другого.
341
00:30:38,092 --> 00:30:41,511
Она могла переехать.
Почему ты ей не позвонишь?
342
00:30:41,596 --> 00:30:43,847
Зачем ты кричишь, Макс?
343
00:30:47,518 --> 00:30:48,935
Я хочу увидеть своего ребёнка.
344
00:30:49,019 --> 00:30:52,397
Мне что, просунуть лампу в телефон?
345
00:30:53,316 --> 00:30:55,600
Детройт далеко от Питтсбурга.
346
00:30:55,900 --> 00:30:57,905
Позвони ей.
Планируй наперёд.
347
00:30:57,987 --> 00:31:00,530
Я этим и занимаюсь.
Планирую.
348
00:31:01,281 --> 00:31:05,286
Слушай, если я позвоню,
она меня пошлёт...
349
00:31:05,744 --> 00:31:09,207
И тогда всё кончено.
Но если я поеду туда, увижусь с ней...
350
00:31:10,040 --> 00:31:13,085
неважно, что она скажет,
ведь я увижу своего ребёнка.
351
00:31:13,169 --> 00:31:15,796
Видишь, это плохая идея.
352
00:31:17,464 --> 00:31:19,299
Я знаю, что делаю.
353
00:31:26,390 --> 00:31:30,353
Все эти бродяги.
Всё разворотили. Ужас.
354
00:31:34,981 --> 00:31:37,151
Интересно,
что бы сказала Коли.
355
00:32:49,891 --> 00:32:53,978
Вот он. Это дом Коли.
И на номер смотреть не надо.
356
00:32:54,729 --> 00:32:57,565
— Цветочный дом.
— Цветочный дом. Так и есть.
357
00:33:00,776 --> 00:33:01,943
Коли!
358
00:33:14,832 --> 00:33:16,041
Идём.
359
00:33:30,513 --> 00:33:31,723
Иду.
360
00:33:34,018 --> 00:33:35,894
Чем могу помочь?
361
00:33:39,890 --> 00:33:41,290
Макс!
362
00:33:42,600 --> 00:33:46,404
Чёрт возьми, Макс!
Господь всемогущий!
363
00:33:47,698 --> 00:33:51,117
— Макс, ты похож на дядю Берта.
— Не говори так.
364
00:33:51,618 --> 00:33:54,829
— Ну правда похож.
— Но ты всё равно так не говори.
365
00:33:55,248 --> 00:33:56,707
Господь милосердный.
366
00:33:58,209 --> 00:34:00,294
Чёрт возьми.
367
00:34:05,758 --> 00:34:07,969
Дай посмотреть
на эту чертовку.
368
00:34:08,969 --> 00:34:10,596
Ты красавица.
369
00:34:16,518 --> 00:34:19,896
Посмотри на эту чертовку.
Правда красавица, Лайон?
370
00:34:20,231 --> 00:34:22,275
Это мой друг
и бизнес-партнёр.
371
00:34:22,358 --> 00:34:23,608
— Привет.
— Привет.
372
00:34:23,985 --> 00:34:26,487
Ты в порядке?
Сильно ударился?
373
00:34:26,528 --> 00:34:27,947
— В порядке.
— Уверен?
374
00:34:28,030 --> 00:34:30,992
Привет, Коли.
Макс мне ничего о тебе не рассказывал.
375
00:34:32,390 --> 00:34:35,454
Заходите.
Боже, Макс. Идём.
376
00:34:43,250 --> 00:34:44,350
Макс.
377
00:34:45,338 --> 00:34:46,757
Чёрт возьми.
378
00:34:48,259 --> 00:34:50,344
— Клади вещи.
— Хорошо.
379
00:34:51,679 --> 00:34:54,360
— А что всё это такое?
— Мы занялись мусорным бизнесом.
380
00:34:54,440 --> 00:34:56,182
— «Мы»?
— Ага.
381
00:34:57,601 --> 00:35:00,730
— Ты всё ещё замужем за тем типом...
— Говардом? Нет уже, извольте.
382
00:35:00,813 --> 00:35:03,420
У меня есть бизнес-партнёр.
Её зовут Френчи.
383
00:35:03,420 --> 00:35:05,250
Она умирает
как хочет увидеть тебя.
384
00:35:05,300 --> 00:35:07,193
Макс, это тебе.
385
00:35:07,862 --> 00:35:11,157
Посмотрим, в какой ты форме.
Давай. Надевай их.
386
00:35:11,239 --> 00:35:14,159
Ладно.
Ты же знаешь, я парень крепкий.
387
00:35:18,206 --> 00:35:20,248
Давай.
388
00:35:22,918 --> 00:35:23,960
Привет.
389
00:35:26,380 --> 00:35:30,425
Он прям такой, как ты говорила.
Таким я его и представляла.
390
00:35:31,052 --> 00:35:32,385
Это Макс.
391
00:35:33,137 --> 00:35:36,974
Да, я Макс.
А ты заводная штучка.
392
00:35:38,184 --> 00:35:41,353
Макс, это детектор лжи,
и он реально работает.
393
00:35:41,394 --> 00:35:43,160
Гостинец с мусорного стола Коли.
394
00:35:43,200 --> 00:35:46,500
Детектор лжи?
Я только что вышел из тюрьмы, Коли.
395
00:35:46,510 --> 00:35:48,340
Зачем оно мне?
396
00:35:48,420 --> 00:35:50,487
Надень на него.
Давай.
397
00:35:50,905 --> 00:35:53,240
Да, надень на меня.
398
00:36:01,373 --> 00:36:03,668
Привет, Коли.
Рад тебя слышать.
399
00:36:03,751 --> 00:36:07,045
— Нужно сосредоточиться.
— Это будет сложно.
400
00:36:08,922 --> 00:36:11,550
— Ты его включила?
— Да, ты подключён.
401
00:36:12,552 --> 00:36:13,635
Перестань.
402
00:36:14,344 --> 00:36:15,500
<i>Спроси меня зачем...</i>
403
00:36:15,520 --> 00:36:18,000
Зачем тебе столько одежды?
404
00:36:18,010 --> 00:36:20,000
<i>Для чего козе баян?</i>
405
00:36:20,010 --> 00:36:20,920
Чтобы не замёрзнуть.
406
00:36:20,930 --> 00:36:22,000
Так, посмотрим.
407
00:36:22,686 --> 00:36:25,188
Спроси меня,
нравишься ли ты мне.
408
00:36:25,773 --> 00:36:28,483
— Ладно. Я тебе нравлюсь?
— Да, нравишься.
409
00:36:29,402 --> 00:36:31,152
Показывает, что это правда.
410
00:36:34,210 --> 00:36:37,117
— Как тебя зовут?
— Фрэнсис Лайонел Делбукки.
411
00:36:37,201 --> 00:36:38,661
— Это правда.
— Это правда.
412
00:36:38,744 --> 00:36:41,204
— Куда ты едешь?
— В Питтсбург.
413
00:36:42,539 --> 00:36:43,748
Куда?
414
00:36:44,440 --> 00:36:47,003
В Детройт, потом в Питтсбург.
415
00:36:47,670 --> 00:36:49,963
В Детройте твой дом?
416
00:36:54,050 --> 00:36:57,096
Чего тебе больше
всего не хватало в тюрьме?
417
00:37:00,349 --> 00:37:01,809
Домашней еды.
418
00:37:06,146 --> 00:37:09,233
Коли, сегодня я буду готовить.
419
00:37:11,152 --> 00:37:12,402
Замечательно.
420
00:37:33,965 --> 00:37:35,842
— Приветик.
— Привет.
421
00:37:44,559 --> 00:37:47,730
— О, нет. Только не это.
— Что там?
422
00:37:47,813 --> 00:37:49,273
— О, нет.
— Что там?
423
00:37:49,300 --> 00:37:51,490
Маленький человечек
схватил меня за пальцы.
424
00:37:51,525 --> 00:37:53,985
Отпусти.
Ну же, убери свои руки.
425
00:37:54,027 --> 00:37:56,280
Ты чокнутый. Честно.
426
00:38:14,297 --> 00:38:16,592
— Что?
— Что ты делаешь?
427
00:38:16,717 --> 00:38:18,469
— Я делаю пирог.
— Пирог?
428
00:38:19,219 --> 00:38:21,639
— Какой?
— Шоколадный.
429
00:38:26,686 --> 00:38:28,061
Не останавливайся.
430
00:38:30,188 --> 00:38:31,523
Лайон!
431
00:38:33,710 --> 00:38:34,540
Что?
432
00:38:35,610 --> 00:38:38,530
— Где моё пиво?
— Сейчас будет.
433
00:38:38,780 --> 00:38:42,310
Слушай, давай я сама
принесу пиво через минуту, хорошо?
434
00:38:42,510 --> 00:38:44,010
Хорошо.
435
00:38:52,085 --> 00:38:54,922
— Пива нет?
— Она сама хочет принести.
436
00:38:55,005 --> 00:38:56,757
Да? Это хорошо.
437
00:38:56,840 --> 00:38:59,050
Помоги мне.
438
00:39:01,846 --> 00:39:03,347
Давай.
439
00:39:08,184 --> 00:39:11,606
А у этой Френчи
нормальные такие буфера, да?
440
00:39:11,688 --> 00:39:13,315
Сами в глаза лезут.
441
00:39:14,233 --> 00:39:17,193
— Давай поставим его у забора.
— Хорошо.
442
00:39:18,653 --> 00:39:21,824
Если взялся за дело...
Надо работать, понимаешь?
443
00:39:23,701 --> 00:39:25,661
Вот взять Коли,
она работает, так?
444
00:39:26,621 --> 00:39:29,916
Я не пойму,
почему у неё всё в таком хаосе.
445
00:39:29,956 --> 00:39:32,083
Когда у нас будет автомойка...
446
00:39:32,293 --> 00:39:34,920
во всём будет
полный порядок, так ведь?
447
00:39:35,963 --> 00:39:37,215
Гладко и ровно.
448
00:39:37,297 --> 00:39:40,217
Гладко и ровно. Это будет моя задача.
449
00:39:40,384 --> 00:39:43,387
Поддерживать порядок,
мыть машины...
450
00:39:43,846 --> 00:39:46,139
и ходить в банк.
451
00:39:46,306 --> 00:39:48,851
А чем я займусь?
Какой мой профиль работы?
452
00:39:52,396 --> 00:39:55,106
Я думаю,
твой профиль работы — вощение.
453
00:39:55,190 --> 00:39:56,900
Вощение? Нет.
454
00:39:56,983 --> 00:40:00,445
Нет-нет,
ещё радовать клиентов.
455
00:40:00,655 --> 00:40:02,572
Вот.
Вот это мой профиль.
456
00:40:02,657 --> 00:40:05,534
Радовать клиентов.
457
00:40:08,000 --> 00:40:09,880
Посмотри на
этот ржавый кусок говна.
458
00:40:30,684 --> 00:40:33,271
Они же только что здесь были.
459
00:40:38,108 --> 00:40:39,610
Вот вы где!
460
00:40:47,367 --> 00:40:50,329
Вот.
Как и обещала.
461
00:40:51,496 --> 00:40:53,123
— Спасибо.
— Держи.
462
00:40:53,331 --> 00:40:54,666
Спасибо.
463
00:40:56,460 --> 00:40:59,672
— Как там твой торт?
— Хорошо. Это пирог.
464
00:41:05,427 --> 00:41:06,887
Святые угодники.
465
00:41:09,222 --> 00:41:11,851
Нет на свете звука лучше.
466
00:41:13,936 --> 00:41:15,186
Ну, разве что...
467
00:41:17,063 --> 00:41:19,025
ещё парочка других.
468
00:41:21,943 --> 00:41:25,197
— Я принесу ещё.
— Нет, не надо.
469
00:41:25,239 --> 00:41:27,867
Постой тут,
пока я передвину эту сушилку.
470
00:41:28,617 --> 00:41:30,202
Может ты...
471
00:41:33,080 --> 00:41:34,581
покажешь,
куда её положить?
472
00:41:43,810 --> 00:41:45,010
Ты можешь...
473
00:41:47,427 --> 00:41:49,639
Пойди вон туда...
474
00:41:51,139 --> 00:41:54,726
и займись теми дверями,
о которых мы говорили.
475
00:41:58,731 --> 00:42:00,523
— Заняться дверями?
— Да.
476
00:42:05,195 --> 00:42:07,782
Я и не знаю,
куда её положить.
477
00:42:10,701 --> 00:42:13,913
Да куда угодно.
Коли обычно так делает.
478
00:42:13,996 --> 00:42:16,039
Нет.
Так не годится.
479
00:42:18,416 --> 00:42:19,751
Понимаешь...
480
00:42:20,585 --> 00:42:24,422
у всего есть своё место, так?
481
00:42:25,132 --> 00:42:28,469
Вот у тебя есть своё место.
482
00:42:29,219 --> 00:42:32,097
Эй, Макс.
Может, мне их перетащить?
483
00:42:33,474 --> 00:42:34,641
Так.
484
00:42:36,268 --> 00:42:38,603
— Может, мне их перетащить?
— Ага.
485
00:42:40,773 --> 00:42:44,277
И у этой старой сушилки
тоже должно быть своё место.
486
00:42:46,737 --> 00:42:47,905
Точно.
487
00:42:49,447 --> 00:42:51,409
— Ты прав.
— Я прав.
488
00:42:52,909 --> 00:42:55,246
Дай подумать.
Да просто оставь её здесь.
489
00:42:55,954 --> 00:42:58,791
— Это её место.
— Отлично.
490
00:43:03,670 --> 00:43:06,010
Вы с Коли отлично спелись, да?
491
00:43:06,050 --> 00:43:08,467
Да.
Она моя лучшая подруга.
492
00:43:08,550 --> 00:43:11,344
Извините.
Мне надо пройти.
493
00:43:12,740 --> 00:43:14,347
Надо работать.
494
00:43:16,099 --> 00:43:17,476
Вот так.
495
00:43:22,356 --> 00:43:26,277
Два часа, что мы тут
торчали, он нихрена не делал.
496
00:43:31,580 --> 00:43:34,840
Почему тебя называют Френчи*?
<i>*легкомысленная девушка; французский поцелуй</i>
497
00:43:39,039 --> 00:43:40,666
Я не знаю.
498
00:43:40,916 --> 00:43:44,128
Это началось ещё в старшей школе.
499
00:43:45,838 --> 00:43:49,300
Дети начали звать меня Френчи.
Не знаю почему.
500
00:44:02,688 --> 00:44:04,356
А что на ужин?
501
00:44:09,945 --> 00:44:10,987
Чёрт.
502
00:44:12,197 --> 00:44:14,157
Мне было не больше 11.
503
00:44:14,242 --> 00:44:17,494
Нет, 10,
потому что Максу было 16. Точно.
504
00:44:19,038 --> 00:44:23,291
Я день напролёт собирала фрукты,
а он работал на бойне.
505
00:44:23,918 --> 00:44:27,128
Семь месяцев я сливал свиную кровь.
506
00:44:27,320 --> 00:44:29,700
Пока эти ублюдки не узнали,
сколько мне лет...
507
00:44:29,710 --> 00:44:30,660
и не выперли меня.
508
00:44:31,860 --> 00:44:33,677
Сукины дети.
509
00:44:33,719 --> 00:44:36,347
Помнишь, когда
мы работали на рыбном промысле?
510
00:44:36,389 --> 00:44:39,516
А тот прораб.
Он пытался кинуть тебя...
511
00:44:39,724 --> 00:44:41,893
Пытался кинуть её на бабки.
512
00:44:41,978 --> 00:44:44,313
Я слышал,
что он её и за жопу хватал.
513
00:44:44,563 --> 00:44:48,400
Я вмазал сучонышу
камнем прямо по морде.
514
00:44:49,277 --> 00:44:51,445
Чёртов ублюдок.
515
00:44:52,572 --> 00:44:53,739
Господи.
516
00:44:54,574 --> 00:44:57,784
— Ну я ему хорошо наподдал, да?
— Это точно.
517
00:44:58,286 --> 00:45:00,913
— Пошли они к чёрту, да?
— Да.
518
00:45:01,289 --> 00:45:03,081
Пусть жрут рыбьи бошки.
519
00:45:03,748 --> 00:45:06,335
— Правильно, Коли?
— Правильно.
520
00:45:06,418 --> 00:45:07,795
— Я прав?
— Абсолютно.
521
00:45:07,878 --> 00:45:10,172
Мы же выстояли,
чёрт возьми, или нет?
522
00:45:10,255 --> 00:45:13,675
— Конечно.
— Мы выстояли.
523
00:45:13,759 --> 00:45:15,719
— Да.
— Чёрт.
524
00:45:15,760 --> 00:45:18,889
Спокойно, Макс.
У тебя ещё полжизни впереди.
525
00:45:18,972 --> 00:45:21,309
И я проведу её за мойкой машин.
526
00:45:24,144 --> 00:45:25,855
У меня будет своё место.
527
00:45:30,067 --> 00:45:34,070
И никто мне не закон, чёрт возьми!
Сукины дети.
528
00:45:34,614 --> 00:45:36,615
Это мои инвестиции.
529
00:45:36,990 --> 00:45:39,952
Прочные пластиковые трубы.
530
00:45:40,577 --> 00:45:43,456
— 600$.
— Понял.
531
00:45:43,496 --> 00:45:45,416
Щётки из натурального волоса.
532
00:45:46,083 --> 00:45:48,960
200 баксов, так?
533
00:45:52,672 --> 00:45:56,385
Лучшие средиземноморские губки.
300$.
534
00:45:58,012 --> 00:46:00,000
300$ на губки.
535
00:46:00,020 --> 00:46:02,400
Натуральная фланель
для протирания и полировки.
536
00:46:02,410 --> 00:46:06,103
— Макс, у меня идея, как сэкономить.
— Как?
537
00:46:07,063 --> 00:46:10,148
Просто надень всю свою одежду
и покатайся по машинам.
538
00:46:10,233 --> 00:46:12,108
Пошёл в жопу.
539
00:46:14,100 --> 00:46:15,800
Полировальные машинки!
540
00:46:16,200 --> 00:46:19,115
Полировальные машинки, 600$.
Нет.
541
00:46:20,409 --> 00:46:23,913
Машинки 300$.
300$ за полировальные машинки.
542
00:46:24,079 --> 00:46:26,164
— Вёдра, 100 штук. Большие.
— Вёдра.
543
00:46:26,331 --> 00:46:28,501
И большие.
Нужно много вёдер.
544
00:46:28,583 --> 00:46:31,628
— Нужно много вёдер. И радио.
— Так точно.
545
00:46:31,963 --> 00:46:34,382
Нужно радио.
И...
546
00:46:36,634 --> 00:46:38,844
Дайте подумать, нужно...
547
00:46:40,179 --> 00:46:42,764
Ты знаешь, что делаешь, да?
548
00:46:45,434 --> 00:46:47,480
А мы с тобой, приятель...
549
00:46:47,490 --> 00:46:50,390
будем натирать тачки,
и в снег и в дождь,
550
00:46:50,400 --> 00:46:51,490
и собирать капусту.
551
00:46:52,065 --> 00:46:54,735
— Понимаешь, о чём я?
— Косить бабло.
552
00:46:55,152 --> 00:46:56,653
Собирать бабло.
553
00:46:59,197 --> 00:47:01,449
Давай ещё.
Вот так.
554
00:47:01,659 --> 00:47:03,827
Собирать бабло и...
555
00:47:06,414 --> 00:47:10,458
А ещё пить кофе по-ирландски
и слушать хит-парады.
556
00:47:10,543 --> 00:47:11,878
Так точно.
557
00:47:14,797 --> 00:47:18,009
— Хит-парады ещё существуют?
— Я не знаю.
558
00:47:18,300 --> 00:47:20,302
Сможешь узнать?
559
00:47:22,762 --> 00:47:25,530
Макси всё знает.
У него всё схвачено.
560
00:47:25,540 --> 00:47:26,936
Можешь не волноваться.
561
00:47:28,894 --> 00:47:31,021
Будешь ещё кофе, Лайон?
562
00:47:33,481 --> 00:47:36,943
Не пора ли тебе
пригласить меня к себе домой?
563
00:47:37,527 --> 00:47:39,947
Боже, я думала,
ты уже и не спросишь.
564
00:47:45,452 --> 00:47:46,913
Погоди.
565
00:47:48,914 --> 00:47:49,998
Теперь всё.
566
00:48:01,885 --> 00:48:04,262
Идём, куколка.
567
00:48:04,429 --> 00:48:07,016
Тащи сюда
свою маленькую попку.
568
00:48:13,231 --> 00:48:15,233
А ты изучи цены....
569
00:48:15,315 --> 00:48:17,818
и просмотри каталог, хорошо?
570
00:48:18,527 --> 00:48:21,280
И главное помни,
пошли они все к чёрту.
571
00:48:22,600 --> 00:48:25,117
— Все до единого.
— Все до единого.
572
00:48:42,552 --> 00:48:46,020
Примерно неделю назад
я зашёл в магазин,
573
00:48:46,030 --> 00:48:48,431
чтобы купить подарок
для своего ребёнка,
574
00:48:48,682 --> 00:48:51,601
Продавщица спрашивает:
«Сколько лет ребёнку?»
575
00:48:51,670 --> 00:48:53,090
Я говорю:
«Пять».
576
00:48:53,100 --> 00:48:55,400
Она спрашивает:
«Мальчик или девочка?»
577
00:48:58,490 --> 00:49:00,235
«Я не знаю».
578
00:49:02,989 --> 00:49:05,657
«Понимаете», — я говорю,
— это никогда не имело значения...».
579
00:49:05,699 --> 00:49:07,577
Но она сказала:
«Пять...
580
00:49:08,060 --> 00:49:10,454
теперь это имеет значение».
581
00:49:13,164 --> 00:49:15,250
Полагаю, в этот
момент я и повзрослел...
582
00:49:15,260 --> 00:49:17,295
потому что всё осознал.
583
00:49:19,463 --> 00:49:23,509
Я понял, что должен вернуться,
увидеть ребёнка, встретиться с Энни.
584
00:49:24,802 --> 00:49:26,429
А что у вас с Энни?
585
00:49:29,139 --> 00:49:32,059
Я не знаю.
Это и предстоит выяснить.
586
00:49:35,271 --> 00:49:37,773
И я рад этому, потому что...
587
00:49:39,400 --> 00:49:41,402
у меня появилась цель.
588
00:49:44,447 --> 00:49:46,032
— Понимаешь?
— Да.
589
00:49:47,782 --> 00:49:50,369
Меня ждёт что-то большое.
Я чувствую это.
590
00:49:52,538 --> 00:49:54,289
Потому что я меняюсь.
591
00:49:55,270 --> 00:49:58,376
Мне бы хотелось,
чтобы у Макса тоже была цель.
592
00:50:00,370 --> 00:50:05,370
— Макс. Макс.
— Макс.
593
00:50:06,230 --> 00:50:09,889
Так она у него есть.
Он едет в Питтсбург. Со мной.
594
00:50:11,140 --> 00:50:12,470
Послушай, Лайонел,
595
00:50:12,480 --> 00:50:15,480
Макс — очень практичный,
но при этом очень тупой.
596
00:50:19,231 --> 00:50:23,527
Он годами вкладывался
в этот дурацкий банк в Питтсбурге.
597
00:50:23,610 --> 00:50:25,730
Не понимаю, зачем надо ехать в Питтсбург.
598
00:50:25,730 --> 00:50:28,010
Почему вы не можете открыть автомойку прям здесь?
599
00:50:30,130 --> 00:50:31,030
Да.
600
00:50:32,740 --> 00:50:33,770
Точно.
601
00:50:36,440 --> 00:50:38,400
Может мы сможем вернуться.
602
00:50:38,560 --> 00:50:40,545
— Правда?
— Конечно.
603
00:50:43,547 --> 00:50:46,259
Может мы сможем
вернуться из Питтсбурга.
604
00:50:47,842 --> 00:50:51,222
Скажу тебе, эта Френчи
— 70 кило чистой огневой мощи!
605
00:50:52,014 --> 00:50:55,130
Я думал, такое только
змея вытворять умеет.
606
00:50:55,140 --> 00:50:56,410
Господь всемогущий.
607
00:50:56,410 --> 00:50:59,188
— Я восхищаюсь её талантом.
— Ага. И терпением.
608
00:50:59,271 --> 00:51:01,815
Я был так пьян,
что всё время падал с кровати.
609
00:51:01,898 --> 00:51:05,443
А она затаскивала меня обратно.
610
00:51:06,778 --> 00:51:09,322
— Это просто нечто.
— Что за женщина.
611
00:51:11,951 --> 00:51:13,494
Что за женщина.
612
00:51:26,757 --> 00:51:28,384
— Эй, Макс?
— Что?
613
00:51:28,800 --> 00:51:30,140
Я тут подумал.
614
00:51:30,220 --> 00:51:32,972
Может нам стоит
вернуться сюда после Питтсбурга.
615
00:51:33,054 --> 00:51:35,932
— Послушай...
— Знаю. «Всё до цента». Я всё это знаю.
616
00:51:35,974 --> 00:51:39,603
— А при чём тут Питтсбург?
— Там мои деньги.
617
00:51:39,740 --> 00:51:42,380
У тебя особая договорённость
с президентом банка?
618
00:51:42,380 --> 00:51:44,210
Ты у него в хранилище
машины будешь мыть?
619
00:51:44,210 --> 00:51:46,600
Слушай, я составляю планы,
я их придерживаюсь.
620
00:51:46,610 --> 00:51:47,390
Ладно.
621
00:51:50,447 --> 00:51:53,020
У нас денег как раз,
чтобы доехать до Питтсбурга.
622
00:51:53,030 --> 00:51:55,130
Включая небольшую
остановку в Детройте,
623
00:51:55,140 --> 00:51:56,610
чтобы разобраться с твои дерьмом.
624
00:51:56,621 --> 00:51:58,260
— Уезжаем завтра.
— Завтра?
625
00:51:58,748 --> 00:52:02,168
Да, завтра.
Пойдём купим подарок Коли на день рождения.
626
00:52:18,601 --> 00:52:20,101
Красивые.
627
00:52:23,688 --> 00:52:25,023
Слушай...
628
00:52:27,360 --> 00:52:30,112
когда я зевну вот так,
629
00:52:30,195 --> 00:52:33,365
отвлеки девушку на кассе.
630
00:52:33,865 --> 00:52:35,409
Вот так.
631
00:52:36,327 --> 00:52:38,454
Отвлечь? Зачем?
632
00:52:43,208 --> 00:52:44,543
Пойди пройдись.
633
00:54:03,456 --> 00:54:05,290
Я сказал тебе
отвлечь её, а не меня.
634
00:54:05,300 --> 00:54:06,390
Ну а зачем ты смотрел?
635
00:54:06,400 --> 00:54:07,690
В смысле, зачем я смотрел?
636
00:54:07,690 --> 00:54:09,840
Какой-то сумасшедший бегает по магазину,
637
00:54:09,850 --> 00:54:12,060
а я не буду смотреть?
638
00:54:13,000 --> 00:54:16,302
За счёт заведения.
С днём рождения, Коли.
639
00:54:17,762 --> 00:54:19,304
Это тебе.
640
00:54:20,139 --> 00:54:22,016
Держи.
641
00:54:22,641 --> 00:54:23,809
Всё хорошо?
642
00:54:23,893 --> 00:54:27,855
Да как сказать.
Кто-то пролил бесплатный напиток.
643
00:54:28,146 --> 00:54:30,983
— Это очень мило.
— Я хочу сказать...
644
00:54:34,020 --> 00:54:36,090
Очень благородно
с вашей стороны, дамы...
645
00:54:36,100 --> 00:54:37,680
устроить нам
этот прощальный ужин.
646
00:54:37,690 --> 00:54:40,076
— Нет.
— Ну ладно тебе.
647
00:54:40,159 --> 00:54:43,871
— Прощальный? Нет.
— В следующий раз мы угощаем.
648
00:54:46,164 --> 00:54:49,626
А пока нужно копить деньги.
649
00:54:49,751 --> 00:54:53,797
Так деньги и делаются.
Надо держать их при себе.
650
00:54:53,880 --> 00:54:56,467
— Это и есть суть денег.
— Это правда.
651
00:54:56,509 --> 00:54:59,762
Когда я вышел из тюрьмы,
мне заплатили 291$...
652
00:54:59,844 --> 00:55:02,650
я оставил себе 10$,
а всё остальное положил в банк.
653
00:55:02,660 --> 00:55:04,849
— Ты только не расстраивайся.
— Я не расстраиваюсь.
654
00:55:04,891 --> 00:55:07,769
— Тебе надо следить за желудком.
— Я не расстраиваюсь.
655
00:55:07,853 --> 00:55:12,400
Френчи и я только рады
заплатить за прощальный ужин.
656
00:55:12,483 --> 00:55:13,985
Так ведь, Френчи?
657
00:55:15,443 --> 00:55:17,320
Мы это уже поняли.
658
00:55:18,405 --> 00:55:21,701
— Вы когда-нибудь вернётесь?
— Да, мы вернёмся.
659
00:55:23,119 --> 00:55:26,038
Когда-нибудь.
Господи помилуй.
660
00:55:33,420 --> 00:55:36,715
Тут каждый
год проводят выпускные.
661
00:55:38,425 --> 00:55:41,804
У них даже марш Элгара
есть в музыкальном автомате.
662
00:55:47,559 --> 00:55:49,436
Это прекрасно, милая.
663
00:55:49,896 --> 00:55:52,981
Продолжай просвещать меня.
664
00:55:54,020 --> 00:55:55,930
Макс, ты забрал детектор лжи?
665
00:55:55,940 --> 00:55:56,737
Макс?
666
00:55:59,580 --> 00:56:02,742
Макс, ты взял детектор?
667
00:56:04,784 --> 00:56:08,706
А слабительное взял?
Может пригодиться.
668
00:56:10,373 --> 00:56:12,501
Над чем вы смеётесь?
669
00:56:12,585 --> 00:56:15,670
— Что тут смешного?
— Ничего.
670
00:56:16,172 --> 00:56:19,175
Макс спит с ботинком под подушкой.
671
00:56:23,679 --> 00:56:26,849
— Я сказал уже, не твоё дело.
— Я хотел кое-что спросить.
672
00:56:26,900 --> 00:56:30,060
Опишите, пожалуйста,
ваши ощущения в животе.
673
00:56:30,080 --> 00:56:31,289
Это тугая боль или...
674
00:56:31,311 --> 00:56:34,190
Перестань, ладно?
Я знаю, что ты делаешь.
675
00:56:34,273 --> 00:56:36,275
— У меня есть план.
— Точно.
676
00:56:36,358 --> 00:56:40,070
У него есть план.
Для каждой машины найдётся грязь.
677
00:56:40,612 --> 00:56:45,367
В Денвере тоже есть машины.
Правда. И грязь тоже.
678
00:56:45,451 --> 00:56:48,119
Так и есть.
Наблюдается вздутие?
679
00:56:48,204 --> 00:56:50,081
— Идём.
— Запор?
680
00:56:51,958 --> 00:56:55,085
— Тебя раздуло?
— Мы пойдём танцевать.
681
00:56:57,045 --> 00:56:59,715
— Хочешь потанцевать?
— Давай.
682
00:57:09,599 --> 00:57:12,478
Где ты была?
Я звонил тебе.
683
00:57:13,144 --> 00:57:14,355
Я работала.
684
00:57:14,438 --> 00:57:16,640
Работала она.
Я весь вечер звонил.
685
00:57:16,650 --> 00:57:18,760
Слышь, трепло,
это ты так с дамой разговариваешь?
686
00:57:18,770 --> 00:57:19,630
Да.
687
00:57:19,652 --> 00:57:21,987
Глуши свой двигатель.
688
00:57:28,661 --> 00:57:29,954
Пусти.
689
00:57:48,179 --> 00:57:50,181
Какого хрена ты делаешь?
690
00:58:06,324 --> 00:58:09,159
Судя по всему,
ты тут всех знаешь.
691
00:58:09,827 --> 00:58:11,704
Не так как тебя.
692
00:58:30,000 --> 00:58:32,080
Одолжишь мне денег
на билет до Питтсбурга?
693
00:58:32,090 --> 00:58:33,351
Конечно.
694
00:58:33,391 --> 00:58:35,393
Завтра я полечу в Питтсбург.
695
00:58:35,400 --> 00:58:38,200
Ты поедешь в Детройт и отдашь
эту чёртову лампу своему ребёнку.
696
00:58:38,231 --> 00:58:41,025
Когда ты вернёшься,
у меня уже всё будет на мази.
697
00:58:41,067 --> 00:58:43,068
Всё будет на мази.
698
00:58:43,110 --> 00:58:45,195
Всем выпивка за счёт заведения!
699
00:58:50,992 --> 00:58:54,704
Моем любые машины!
Любая тачка будет сиять.
700
00:58:57,708 --> 00:58:59,751
Макс, всё готово.
Смотри.
701
00:58:59,753 --> 00:59:01,250
У МАКСИ
702
00:59:05,090 --> 00:59:08,302
У нас будут девичники...
703
00:59:08,385 --> 00:59:11,347
каждый вечер понедельника.
704
00:59:14,516 --> 00:59:16,268
И у нас будут...
705
00:59:20,273 --> 00:59:22,525
— Бесплатные шарики.
— Бесплатные шарики!
706
00:59:24,235 --> 00:59:26,027
И у нас будут...
707
00:59:26,320 --> 00:59:28,239
— Леденцы.
— Леденцы!
708
00:59:29,949 --> 00:59:32,659
И бесплатный
Алка-Зельтцер для стариков!
709
00:59:34,286 --> 00:59:37,123
А ещё буханка хлеба
и кочан капусты!
710
01:01:57,554 --> 01:01:58,556
Ублюдок!
711
01:01:58,639 --> 01:01:59,931
Держи его!
712
01:02:19,452 --> 01:02:20,702
Чёрт!
713
01:03:01,202 --> 01:03:02,827
Вы трое сюда.
714
01:03:23,014 --> 01:03:24,516
Господи Боже.
715
01:03:26,143 --> 01:03:29,938
Стоило мне вернуться
домой спустя шесть лет...
716
01:03:30,021 --> 01:03:34,277
послушать тебя всего раз,
и вот я снова здесь.
717
01:03:35,527 --> 01:03:38,780
Вот что я тебе скажу:
я не хочу видеть тебя...
718
01:03:38,864 --> 01:03:41,701
и слышать целый месяц.
719
01:03:44,452 --> 01:03:47,456
Макс, но это ведь
ты его ударил, а не я.
720
01:03:49,541 --> 01:03:51,043
Давай помогу.
721
01:03:54,505 --> 01:03:57,800
Ты займёшь койку
подальше от меня.
722
01:04:04,347 --> 01:04:07,268
Ладно тебе Макс.
Мы будем здесь месяц.
723
01:04:16,068 --> 01:04:18,028
Давай представим
это в ином ключе?
724
01:04:18,070 --> 01:04:21,489
Макс, мы служим на одном
корабле и отправились в плавание.
725
01:04:31,666 --> 01:04:34,030
Ну ладно тебе.
Всё не так плохо.
726
01:04:34,050 --> 01:04:35,340
Правда, Макс.
727
01:04:39,759 --> 01:04:41,677
Я просто пошутил.
728
01:04:43,094 --> 01:04:45,222
Надеюсь, я не помешаю.
729
01:04:46,389 --> 01:04:50,769
Я могу вам помочь.
Меня зовут Райли. Джек Райли.
730
01:04:51,938 --> 01:04:53,813
— Я Фрэнсис.
— Фрэнсис.
731
01:04:55,315 --> 01:04:59,612
— А это Макс.
— Мы все тут отлично поладим.
732
01:04:59,695 --> 01:05:02,614
Надо просто уметь
выбирать себе друзей.
733
01:05:02,657 --> 01:05:04,324
Отвали, друг.
734
01:05:07,327 --> 01:05:11,123
— Хочешь поссориться?
— Он просто расстроен. Не злись.
735
01:05:11,998 --> 01:05:15,335
Я не злюсь.
Я просто думал помочь.
736
01:05:15,503 --> 01:05:16,628
Хорошо.
737
01:05:16,620 --> 01:05:18,030
Ты парень открытый.
Мне это нравится.
738
01:05:18,030 --> 01:05:20,030
Думаю, мы отлично поладим.
739
01:05:20,715 --> 01:05:22,635
Слышишь, Макс?
740
01:05:24,450 --> 01:05:27,610
Слушай, я не хочу разговаривать.
Я хочу, чтобы меня оставили одного.
741
01:05:27,639 --> 01:05:29,599
А теперь проваливайте, вы оба.
742
01:05:35,600 --> 01:05:37,230
Друг, я думаю, ты не понял.
743
01:05:37,230 --> 01:05:39,230
Я тут своего рода управляющий.
744
01:05:39,230 --> 01:05:41,987
Я отвечаю за рабочие назначения.
745
01:05:42,000 --> 01:05:45,532
Возьми свои назначения
и засунь себе их в жопу.
746
01:05:45,550 --> 01:05:48,120
С таким отношением
ты окажешься в свинарнике...
747
01:05:48,130 --> 01:05:49,831
по самые яйца в свинячьем дерьме.
748
01:05:49,850 --> 01:05:52,456
Всё нормально.
Он просто расстроен.
749
01:05:53,708 --> 01:05:56,793
Макс всегда ложится спать,
когда он расстроен.
750
01:05:57,878 --> 01:06:00,590
Слушай, пойдём
поищем моего друга Микки?
751
01:06:00,672 --> 01:06:03,509
Посмотрим, смогу ли я тебя устроить.
Идём.
752
01:06:05,677 --> 01:06:07,554
— Макс?
— Да не волнуйся ты о нём.
753
01:06:07,637 --> 01:06:10,557
Я присмотрю за тобой.
Не волнуйся. Идём.
754
01:06:12,226 --> 01:06:15,021
— Макс?
— Ступай.
755
01:06:20,320 --> 01:06:21,520
Фрэнсис.
756
01:06:24,237 --> 01:06:26,532
Ладно.
Если ты так хочешь...
757
01:06:28,701 --> 01:06:30,536
тогда я пошёл.
758
01:06:57,896 --> 01:07:00,190
Фрэнсис, подкуришь?
759
01:07:01,025 --> 01:07:02,902
Держи спичку.
760
01:07:04,000 --> 01:07:07,072
Видел, сколько бабок
я собрал на консервном заводе?
761
01:07:07,155 --> 01:07:08,199
Ага.
762
01:07:08,200 --> 01:07:10,660
Розыгрыш автомобиля.
Хочешь поучаствовать?
763
01:07:10,980 --> 01:07:12,060
Я им заведую.
764
01:07:13,100 --> 01:07:16,206
Я бы поучаствовал,
но денег нет.
765
01:07:17,750 --> 01:07:21,420
Я думал,
вы открываете какой-то бизнес.
766
01:07:22,838 --> 01:07:25,465
Да, но все деньги в Питтсбурге.
767
01:07:25,757 --> 01:07:27,760
— Держи.
— В Питтсбурге?
768
01:07:28,635 --> 01:07:31,429
Туда мы и направлялись,
когда нас приняли.
769
01:07:31,472 --> 01:07:32,764
Будешь?
770
01:07:34,684 --> 01:07:36,851
— Будешь?
— Давай.
771
01:07:37,936 --> 01:07:39,313
В Питтсбурге.
772
01:07:42,983 --> 01:07:45,527
Он, наверное, в молочном цеху.
773
01:07:45,652 --> 01:07:48,197
А что он там делает?
Коров доит?
774
01:07:48,280 --> 01:07:49,824
— Микки?
— Да.
775
01:07:49,907 --> 01:07:52,076
Он тесть начальника тюрьмы.
776
01:08:01,251 --> 01:08:02,920
Идём, Фрэнсис.
777
01:08:07,675 --> 01:08:11,344
Я тебя искал.
Хотел познакомить с другом.
778
01:08:11,887 --> 01:08:14,306
Зачем это ты меня искал?
779
01:08:15,432 --> 01:08:18,978
Обсудить бизнес, разумеется.
Микки Гринвуд, Фрэнсис Делбукки.
780
01:08:19,311 --> 01:08:21,396
Привет.
Приятно познакомиться.
781
01:08:21,814 --> 01:08:24,942
Фрэнсис, мне нужно минутку
переговорить с Микки, ладно?
782
01:08:29,154 --> 01:08:30,280
Слушай.
783
01:08:30,640 --> 01:08:32,750
Первое: в четвёртом блоке
есть один новенький,
784
01:08:32,750 --> 01:08:34,350
хочу, чтобы
его отправили на свиноферму.
785
01:08:34,350 --> 01:08:35,110
Это возможно?
786
01:08:38,000 --> 01:08:39,080
Хорошо.
787
01:08:41,792 --> 01:08:44,795
Второе: лотерея закрыта.
Вот твоя доля.
788
01:08:47,047 --> 01:08:50,176
Как там Нэнси?
Передал от меня привет?
789
01:08:51,135 --> 01:08:54,805
— Ага. Конечно.
— Нормально тебя оприходовала?
790
01:08:56,097 --> 01:08:57,641
Да, она...
791
01:08:57,766 --> 01:09:00,519
Ясно.
Уже, наверное, надоела.
792
01:09:00,560 --> 01:09:03,648
Хочется чего-нибудь новенького, да?
793
01:09:04,064 --> 01:09:06,149
Я передам сообщение...
794
01:09:06,192 --> 01:09:09,528
отвезёшь в Денвер,
она всё устроит. Ладно?
795
01:09:09,779 --> 01:09:12,030
А ты пока можешь
помочь моему другу?
796
01:09:12,073 --> 01:09:13,658
Найти что попроще?
797
01:09:16,702 --> 01:09:18,912
Не знаю.
А что он хочет?
798
01:09:20,288 --> 01:09:22,750
Фрэнсис, какой
бизнес вы открываете?
799
01:09:22,800 --> 01:09:24,126
Автомойку.
800
01:09:34,480 --> 01:09:37,222
— Помыть тебе колёса?
— Нет.
801
01:09:45,220 --> 01:09:46,020
Макс!
802
01:09:55,580 --> 01:09:57,460
Я не знал, что это
будет игра на деньги.
803
01:09:57,480 --> 01:09:58,490
Я думал, мы просто...
804
01:09:58,510 --> 01:10:00,912
Заткнись.
А то у меня будут проблемы.
805
01:10:00,920 --> 01:10:02,400
И я реально
могу тебе их устроить.
806
01:10:02,420 --> 01:10:04,250
А ещё ты можешь
отправиться в свинарник
807
01:10:04,250 --> 01:10:06,253
вместо того,
чтобы сидеть на жопе целый день.
808
01:10:06,293 --> 01:10:08,921
Распорядитель конкурса
— очень простая работа.
809
01:10:10,180 --> 01:10:10,980
Ладно.
810
01:10:12,591 --> 01:10:14,719
Где результаты матча?
811
01:10:17,430 --> 01:10:20,557
— Может доешь?
— Ага, я сейчас.
812
01:10:28,189 --> 01:10:29,524
Приветик.
813
01:10:32,819 --> 01:10:35,739
Макс, я не просил
дать мне эту работу. Честно.
814
01:10:36,073 --> 01:10:38,030
Я бы не стал
мыть машины без тебя.
815
01:10:38,030 --> 01:10:39,230
Фрэнсис.
816
01:10:43,831 --> 01:10:45,332
Хочешь сигару?
817
01:10:45,707 --> 01:10:48,168
Я взял для тебя.
Бери.
818
01:10:51,046 --> 01:10:54,800
Выглядишь уставшим, приятель.
Замучили они тебя?
819
01:11:03,643 --> 01:11:05,101
Сейчас вернусь.
820
01:11:09,481 --> 01:11:10,983
Не мёрзнешь?
821
01:11:20,743 --> 01:11:22,494
Знаешь что?
822
01:11:22,912 --> 01:11:24,680
Я думаю, ты
очень пожалеешь, когда...
823
01:11:24,680 --> 01:11:27,585
поймёшь, что я
ни в чём не виноват.
824
01:11:28,125 --> 01:11:30,586
— Что это не моя вина.
— Фрэнсис!
825
01:11:32,630 --> 01:11:34,006
Очень пожалеешь.
826
01:11:37,217 --> 01:11:39,345
Ладно.
Приятного аппетита.
827
01:11:42,014 --> 01:11:44,350
Если не свидимся,
считай, что я сказал «привет».
828
01:11:50,855 --> 01:11:52,358
Знаешь, я...
829
01:11:53,609 --> 01:11:56,487
Я тут кое о чём думал.
830
01:11:57,529 --> 01:11:59,900
Думаю, из тебя выйдет
прекрасный помощник директора...
831
01:11:59,900 --> 01:12:00,840
моего конкурса талантов.
832
01:12:00,840 --> 01:12:01,993
Что скажешь?
833
01:12:02,076 --> 01:12:04,328
Это лучше, чем мыть машины.
834
01:12:05,371 --> 01:12:07,622
— Конкурс талантов?
— Конкурс талантов.
835
01:12:08,207 --> 01:12:09,833
А что я должен буду делать?
836
01:12:10,126 --> 01:12:14,838
Помогать собирать народ,
проводить репетиции.
837
01:12:15,631 --> 01:12:18,926
Мне нужно освободить
время для бизнеса.
838
01:12:21,304 --> 01:12:24,055
— Это просто.
— Хорошо.
839
01:12:29,311 --> 01:12:32,731
Там свиноферма.
Там Макс.
840
01:12:33,774 --> 01:12:36,068
Сможем к нему заехать?
841
01:12:36,402 --> 01:12:38,820
Микки, давай заедем в Свингород.
842
01:12:42,574 --> 01:12:45,328
Эй, приятель, завернёшь
мне с собой килограммчик?
843
01:12:45,578 --> 01:12:48,872
У меня мало времени.
Угадай что.
844
01:12:50,416 --> 01:12:54,377
Я директор конкурса талантов.
Хочешь, сделаю из тебя звезду?
845
01:12:55,337 --> 01:12:57,131
Твоё имя в лучах прожекторов?
846
01:12:58,298 --> 01:13:01,219
Можешь взять своих друзей.
847
01:13:02,470 --> 01:13:04,140
Поехали отсюда.
848
01:13:04,150 --> 01:13:06,350
Нам, людям сцены,
остаётся только завидовать вам,
849
01:13:06,350 --> 01:13:07,560
простым труженикам земли.
850
01:13:12,063 --> 01:13:13,730
Счастливо оставаться.
851
01:13:45,304 --> 01:13:46,430
Чёрт.
852
01:13:46,639 --> 01:13:50,475
А потом он встаёт
и говорит: «Больше никаких шуток».
853
01:13:50,518 --> 01:13:53,354
«Больше никаких
шуток до конца шоу».
854
01:13:59,819 --> 01:14:01,279
Мне надо отлить.
855
01:14:03,363 --> 01:14:07,577
— А твой друг Макс там.
— Макс будет в бешенстве,
856
01:14:08,327 --> 01:14:10,954
потому что я тут
напиваюсь, а не он.
857
01:14:12,414 --> 01:14:14,917
Ты мой друг, а Макс нет.
858
01:14:16,418 --> 01:14:19,046
А Макс тусит там
со своими друзьями.
859
01:14:22,757 --> 01:14:24,176
Ты сказал!
860
01:14:25,051 --> 01:14:27,680
А ты шикарно
проводишь время.
861
01:14:28,305 --> 01:14:31,141
Я же говорил, дружить с
Джеком Райли — выгодно.
862
01:14:32,851 --> 01:14:36,354
— Это уж точно, Джек.
— Фрэнсис?
863
01:14:39,817 --> 01:14:42,194
Знаешь, сколько мне тут сидеть?
864
01:14:43,237 --> 01:14:44,905
Господь милосердный.
865
01:14:44,988 --> 01:14:49,202
Соединить... И застегнуть.
866
01:14:49,534 --> 01:14:53,997
— Знаешь, сколько мне тут сидеть?
— Нет. Сколько тебе сидеть?
867
01:14:56,208 --> 01:14:57,542
18 месяцев.
868
01:15:00,921 --> 01:15:03,006
— Это долгий срок.
— Ага.
869
01:15:05,051 --> 01:15:09,387
— Это долгий срок.
— А сколько это воскресений.
870
01:15:15,228 --> 01:15:16,686
Как насчёт этого самого?
871
01:15:19,580 --> 01:15:20,980
Фрэнсис.
872
01:15:23,152 --> 01:15:24,654
Как насчёт этого самого?
873
01:15:26,072 --> 01:15:27,530
Как насчёт этого самого?
874
01:15:29,408 --> 01:15:30,993
Как насчёт чего?
875
01:15:31,327 --> 01:15:34,747
Да, как насчёт этого?
Как насчёт того, чтобы...
876
01:15:37,542 --> 01:15:39,961
немного утешить старину Райли.
877
01:15:44,923 --> 01:15:46,551
Ты о чём?
878
01:15:47,592 --> 01:15:49,220
Что значит утешить?
879
01:15:50,512 --> 01:15:52,097
Ну, так что скажешь?
880
01:15:58,770 --> 01:16:00,898
Я не понимаю, что ты хочешь.
881
01:16:11,033 --> 01:16:14,078
Игорь, ты сумасшедший монстр.
882
01:16:14,953 --> 01:16:18,291
— Уходи. Отойди.
— Не издевайся надо мной.
883
01:16:19,542 --> 01:16:22,587
Я не издеваюсь над тобой.
Что ты делаешь?
884
01:16:23,503 --> 01:16:26,798
Я парень чувствительный.
Я покажу тебе, что я делаю.
885
01:16:28,801 --> 01:16:30,636
— Райли.
— Что?
886
01:16:30,677 --> 01:16:31,929
Перестань.
887
01:16:54,493 --> 01:16:57,412
— Ну чуть-чуть.
— Я тебе его отгрызу нахуй.
888
01:17:05,337 --> 01:17:08,798
Райли, я не хотел тебя обидеть.
889
01:17:09,966 --> 01:17:12,094
Что с тобой?
890
01:17:22,313 --> 01:17:25,815
Маменькин сынок любит играть,
но не хочет платить.
891
01:17:34,367 --> 01:17:35,618
Хватит!
892
01:18:21,913 --> 01:18:23,416
Всё нормально.
893
01:18:29,881 --> 01:18:33,259
Господи.
Кто...
894
01:18:34,092 --> 01:18:36,220
Господи, парень.
895
01:18:37,596 --> 01:18:39,640
Райли пытался трахнуть меня...
896
01:18:40,015 --> 01:18:43,060
поэтому пришлось
надрать ему задницу.
897
01:18:43,685 --> 01:18:45,104
Господи Иисусе.
898
01:18:53,695 --> 01:18:56,823
Надо переносить вес на мячики стоп.
899
01:18:57,283 --> 01:19:01,412
А то поскользнёшься и
угодишь в поросячье дерьмо.
900
01:19:05,291 --> 01:19:09,628
— На мячики?
— Ага. На мячики.
901
01:19:13,131 --> 01:19:17,094
Бывал бы тут чаще,
итак бы всё это знал.
902
01:19:17,802 --> 01:19:19,430
А мне и так весело.
903
01:19:20,597 --> 01:19:23,475
— Что ты сказал?
— А мне и так весело.
904
01:19:23,725 --> 01:19:24,851
М-да.
905
01:19:28,010 --> 01:19:30,608
Я знаю кое-кого,
кому сейчас совсем не весело.
906
01:19:33,653 --> 01:19:35,738
Он хотел попасть в шоу-бизнес.
907
01:19:35,947 --> 01:19:37,448
Шоу-бизнес.
908
01:19:39,492 --> 01:19:40,868
Иди сюда.
909
01:19:43,412 --> 01:19:46,122
Я кое-что не совсем понимаю.
910
01:19:46,164 --> 01:19:48,167
Я вот что хотел спросить...
911
01:19:50,418 --> 01:19:52,255
как вы, люди шоу-бизнеса,
912
01:19:52,337 --> 01:19:55,882
умудряетесь спокойно
себе жить, вытворяя такое?
913
01:19:57,969 --> 01:20:02,347
— Какое такое?
— Ну, все ваши делишки.
914
01:20:03,765 --> 01:20:05,768
Весь ваш шоу-бизнес.
915
01:20:07,530 --> 01:20:10,855
Ну что, получил
своё от моего партнёра?
916
01:20:12,640 --> 01:20:15,500
Да, Райли?
Получил своё?
917
01:20:15,550 --> 01:20:17,500
Получил что хотел?
918
01:20:19,700 --> 01:20:22,118
А не пойти бы тебе нахуй?
919
01:21:25,347 --> 01:21:26,599
Видишь?
920
01:21:27,975 --> 01:21:29,476
Я её сберёг.
921
01:21:37,400 --> 01:21:39,612
Я тут думал про Детройт.
922
01:21:41,279 --> 01:21:44,449
Давай не поедем.
Не нравится мне эта идея.
923
01:21:49,622 --> 01:21:53,042
— А что мне сделать с лампой?
— Отправь её по почте.
924
01:21:58,338 --> 01:22:00,048
Дело не в лампе.
925
01:22:02,551 --> 01:22:04,177
Дело в Энни, Макс.
926
01:22:04,470 --> 01:22:08,099
Поэтому я должен вернуться.
Я в долгу перед Энни.
927
01:22:15,355 --> 01:22:19,443
Только сделай мне
одолжение, давай по-быстрому.
928
01:22:22,488 --> 01:22:25,115
Доедем на нём до Сент-Луиса.
929
01:22:25,992 --> 01:22:30,662
Потом сойдём и сядем
на то, что идёт до Детройта.
930
01:22:36,877 --> 01:22:38,546
Я бы выпил.
931
01:22:39,100 --> 01:22:40,460
Тот парень на полном серьёзе...
932
01:22:40,460 --> 01:22:43,469
начал рассказывать,
на какой товарняк мне прыгать.
933
01:22:43,842 --> 01:22:45,427
Будь я проклят.
934
01:22:45,511 --> 01:22:48,180
Это потому что ты
выглядишь, как клоун.
935
01:22:48,264 --> 01:22:50,390
Это просто шутка юмора.
936
01:22:50,891 --> 01:22:53,019
— Понятно.
— Юмора.
937
01:22:53,435 --> 01:22:54,645
Юмора.
938
01:22:56,855 --> 01:22:58,858
Знаешь что, Макс?
939
01:22:59,190 --> 01:23:01,860
Раньше ты выглядел
страшно и нелепо.
940
01:23:02,319 --> 01:23:04,488
Сейчас просто нелепо.
941
01:23:06,908 --> 01:23:10,203
Правда?
Потому что я превращаюсь в пугало?
942
01:23:10,619 --> 01:23:13,872
Всё так.
Ты пугало.
943
01:23:13,956 --> 01:23:16,751
— Я пугало.
— А ещё ты мудак.
944
01:23:18,043 --> 01:23:21,838
— Ты тоже пугало.
— Да, но не такое, как ты.
945
01:23:22,756 --> 01:23:26,092
Я пугало.
Всё правильно. Ты прав.
946
01:23:26,176 --> 01:23:29,555
Слушай, ты давно
на себя в зеркало смотрел?
947
01:23:29,596 --> 01:23:31,474
Давно свою физиономию рассматривал?
948
01:23:31,556 --> 01:23:34,726
Если пугало выглядят так,
как ты, то увольте.
949
01:23:34,810 --> 01:23:36,811
Пугало красивые.
950
01:23:37,604 --> 01:23:39,481
Пугало красивые.
951
01:23:39,564 --> 01:23:40,899
Эй, мисс.
952
01:23:41,192 --> 01:23:45,070
Можно нам кофе
для мистера Пугало?
953
01:23:46,363 --> 01:23:48,365
Пугало красивые!
954
01:23:49,158 --> 01:23:51,786
Мне хорошо.
Мне очень хорошо.
955
01:23:52,537 --> 01:23:56,873
Это потому что ты учишься.
Учишься смеяться.
956
01:23:57,380 --> 01:23:59,835
И знаешь что?
Это я тебя научил.
957
01:24:01,000 --> 01:24:04,590
— Я твой... Как это сказать?
— Ты мой научилкин.
958
01:24:04,690 --> 01:24:06,716
— Научилкин.
— Да?
959
01:24:08,130 --> 01:24:10,340
Ты мой учитель, приятель...
960
01:24:10,340 --> 01:24:12,350
и я этому очень рад.
961
01:24:12,400 --> 01:24:14,766
Да отъебись ты.
Господи Иисусе.
962
01:24:15,518 --> 01:24:17,603
Что с тобой?
963
01:24:17,728 --> 01:24:20,605
Я думал, ты пугало.
Что ты делаешь?
964
01:24:21,064 --> 01:24:23,067
Так ничему и не научился?
965
01:24:24,040 --> 01:24:26,490
Ну покажи мне,
как правильно общаться с пьяным.
966
01:24:26,500 --> 01:24:29,800
Ладно, сейчас покажу.
967
01:24:32,380 --> 01:24:34,910
Вот, смотри.
968
01:24:45,720 --> 01:24:46,966
Нет.
969
01:24:48,967 --> 01:24:51,804
— Ты теряешь его.
— Ничего подобного.
970
01:24:51,887 --> 01:24:53,346
Посмотри на него.
971
01:24:54,806 --> 01:24:57,518
— Ты теряешь его.
— Ничего подобного.
972
01:24:59,895 --> 01:25:02,480
Вы издеваетесь над моим дядей.
973
01:25:04,483 --> 01:25:07,944
Это моя жёнушка.
Мы просто...
974
01:25:11,114 --> 01:25:12,867
Спокойно.
975
01:25:14,493 --> 01:25:17,329
— Ладно, хорошо.
— Не надо, Макс.
976
01:25:17,622 --> 01:25:19,873
Ну что ж.
Уйди отсюда.
977
01:25:24,086 --> 01:25:26,505
Ты в порядке?
978
01:25:26,588 --> 01:25:27,490
Всё.
979
01:25:27,540 --> 01:25:31,092
— Нет, нет...
— Всё. Вперёд. Делай, что хочешь.
980
01:25:31,176 --> 01:25:34,305
— Но я...
— Давай. Делай, что хочешь.
981
01:25:35,310 --> 01:25:37,265
— Счастливо оставаться.
— Ну ладно тебе.
982
01:25:41,050 --> 01:25:42,580
Вернись!
983
01:25:53,323 --> 01:25:56,702
Алло, Лайон?
Макс у аппарата.
984
01:25:58,871 --> 01:26:01,332
Смотри.
Я старое пугало.
985
01:26:01,873 --> 01:26:04,710
Ладно тебе.
Вернись.
986
01:26:15,930 --> 01:26:18,181
— Что скажешь? Нравится?
— Я помогу.
987
01:26:18,224 --> 01:26:21,685
Пожмём руки.
Он не хочет драться.
988
01:26:23,436 --> 01:26:26,023
Смотри, чёрт возьми.
Осторожно.
989
01:26:28,525 --> 01:26:30,278
Ты в порядке, старина?
990
01:26:38,159 --> 01:26:39,828
Подержи.
991
01:26:47,795 --> 01:26:50,213
Давай! Снимай! Браво!
992
01:26:50,590 --> 01:26:52,007
Снимай!
993
01:27:16,198 --> 01:27:18,993
— Вот это кадр.
— Выводите девочек!
994
01:28:39,823 --> 01:28:42,033
Ну что, рассмешил я их?
995
01:28:42,868 --> 01:28:44,871
Далеко пойдёшь, Макс.
996
01:28:50,710 --> 01:28:53,796
Знаешь, что мы
поставим перед автомойкой?
997
01:28:53,880 --> 01:28:58,259
— Нет. Что?
— Пугало. Вот что.
998
01:29:07,010 --> 01:29:08,978
Спокойной ночи, мир!
999
01:29:14,900 --> 01:29:16,569
Спокойной ночи, мир!
1000
01:29:17,110 --> 01:29:18,779
Ублюдки!
1001
01:30:53,582 --> 01:30:57,295
Хорошо, что ты
в свитере, уже холодно.
1002
01:30:59,171 --> 01:31:02,007
— Где твой дом?
— Вот он.
1003
01:31:10,600 --> 01:31:11,975
Этот?
1004
01:31:16,396 --> 01:31:17,689
Вперёд.
1005
01:31:22,944 --> 01:31:25,280
Нет, думаю,
сначала лучше позвонить.
1006
01:31:26,823 --> 01:31:29,452
— Мне не по себе.
— Хорошо, позвони.
1007
01:31:31,037 --> 01:31:32,121
Вон там есть телефон.
1008
01:31:35,707 --> 01:31:37,251
Просто позвони им.
1009
01:31:37,667 --> 01:31:39,462
Подержи.
1010
01:31:52,432 --> 01:31:55,978
Просто помни,
ты всего лишь человек.
1011
01:31:56,061 --> 01:31:57,979
Человек, понимаешь?
1012
01:31:58,064 --> 01:32:01,359
Ты был ребёнком,
наделал ошибок...
1013
01:32:01,399 --> 01:32:03,402
поэтому убежал.
Вот и всё.
1014
01:32:07,489 --> 01:32:09,783
— Ты же отправлял им много денег, так?
— Так.
1015
01:32:09,867 --> 01:32:12,203
Думал, что так
сможешь всё исправить, да?
1016
01:32:12,244 --> 01:32:14,704
— Но не исправил, да?
— Да.
1017
01:32:14,747 --> 01:32:18,042
А теперь ты мужчина,
и ты всё уладишь.
1018
01:32:18,083 --> 01:32:20,127
Макс, дай мне позвонить.
1019
01:32:20,752 --> 01:32:22,880
Ты всё уладишь.
1020
01:32:51,492 --> 01:32:52,618
Мама.
1021
01:32:58,750 --> 01:33:00,751
«Банановый король Джоуи».
1022
01:33:01,961 --> 01:33:04,630
«Банановый король Джоуи».
Я вас слушаю.
1023
01:33:12,762 --> 01:33:14,015
Фрэнсис.
1024
01:33:22,023 --> 01:33:23,565
Где ты?
1025
01:33:28,904 --> 01:33:29,947
Зачем?
1026
01:33:39,122 --> 01:33:40,248
Поговорить?
1027
01:33:42,710 --> 01:33:44,795
Что ты... Ты останешься?
1028
01:33:48,006 --> 01:33:48,966
Нет.
1029
01:33:52,595 --> 01:33:56,515
А что за банановый король Джоуи?
1030
01:33:56,806 --> 01:33:58,600
Джоуи Глисон?
1031
01:33:58,809 --> 01:34:00,810
Да. Я вышла за него.
1032
01:34:05,899 --> 01:34:07,902
Ты слышал меня, Фрэнсис?
1033
01:34:08,277 --> 01:34:10,820
Да. Джоуи Глисон.
1034
01:34:11,420 --> 01:34:12,520
Боже.
1035
01:34:14,367 --> 01:34:18,996
Значит, у тебя всё хорошо?
Ты замужем, ты в порядке.
1036
01:34:22,707 --> 01:34:25,127
Так ты теперь банановая королева?
1037
01:34:25,211 --> 01:34:28,171
Думаешь, это смешно, ублюдок?
1038
01:34:31,341 --> 01:34:34,177
А как давно...
Когда ты вышла за него?
1039
01:34:36,430 --> 01:34:38,306
Пару лет назад.
1040
01:34:41,560 --> 01:34:44,479
Спасибо за деньги, ублюдок.
1041
01:34:44,564 --> 01:34:47,608
На них мы открыли бизнес.
1042
01:34:53,500 --> 01:34:55,060
Что ты...
1043
01:34:57,170 --> 01:34:59,328
Почему ты бросил меня?
1044
01:35:07,587 --> 01:35:09,713
Да, получила.
Я сказала уже, что получила.
1045
01:35:09,796 --> 01:35:13,009
Мне не за что тебя благодарить.
Ты уехал.
1046
01:35:16,804 --> 01:35:18,764
Счастлива? Конечно.
1047
01:35:19,765 --> 01:35:23,476
Конечно, я счастлива.
Я же банановая королева...
1048
01:35:23,560 --> 01:35:25,729
и я похожа на старуху.
1049
01:35:26,521 --> 01:35:28,399
Ты ушёл.
Ты просто...
1050
01:35:28,733 --> 01:35:32,528
Дерьмо ты вонючее.
Трус.
1051
01:35:35,000 --> 01:35:38,010
Конечно, отправил денег
и поехал смотреть мир.
1052
01:35:38,020 --> 01:35:39,621
Оставил Энни одну.
1053
01:35:40,619 --> 01:35:45,207
Ублюдок, бросил меня
в этой вонючей дыре.
1054
01:35:45,707 --> 01:35:48,627
Прошу, Энни.
Послушай...
1055
01:35:51,130 --> 01:35:53,757
Энии, пожалуйста.
Разреши мне зайти.
1056
01:35:54,007 --> 01:35:55,967
Я не хочу видеть тебя!
1057
01:35:56,300 --> 01:36:01,056
Уезжай.
Держись отсюда подальше.
1058
01:36:03,960 --> 01:36:05,019
Господи.
1059
01:36:21,810 --> 01:36:22,910
Фрэнсис.
1060
01:36:29,752 --> 01:36:32,380
Ты не спросил
о ребёнке, Фрэнсис.
1061
01:36:33,130 --> 01:36:34,673
Я как раз собирался.
1062
01:36:37,551 --> 01:36:39,845
Так что,
это мальчик или девочка?
1063
01:36:44,680 --> 01:36:46,010
Умер.
1064
01:36:48,880 --> 01:36:50,060
Он умер.
1065
01:36:56,404 --> 01:36:59,948
Он не родился, Фрэнсис,
потому что ты оставил меня одну.
1066
01:37:03,202 --> 01:37:05,162
Слышишь, Фрэнсис?
1067
01:37:06,162 --> 01:37:08,332
На восьмом месяце.
Знаешь...
1068
01:37:10,167 --> 01:37:14,171
Я поскользнулась на льду.
Упала на ступеньки.
1069
01:37:14,212 --> 01:37:16,673
И некому было помочь мне.
1070
01:37:17,884 --> 01:37:20,469
Понимаешь?
Я потеряла ребёнка.
1071
01:37:25,725 --> 01:37:27,768
Это должен был быть мальчик.
1072
01:37:32,564 --> 01:37:34,358
Но он не родился.
1073
01:37:36,319 --> 01:37:39,363
Его не крестили.
Ты знаешь, что это значит.
1074
01:37:39,988 --> 01:37:42,240
Его душа не сможет попасть в рай.
1075
01:37:43,158 --> 01:37:46,244
Вот что ты сделал
с душой своего сына, ублюдок!
1076
01:37:46,328 --> 01:37:50,248
Из-за тебя он попал в лимб.
Его душа не сможет попасть в рай.
1077
01:38:01,650 --> 01:38:02,650
Фрэнсис?
1078
01:38:07,250 --> 01:38:08,050
Фрэнсис?
1079
01:38:34,292 --> 01:38:36,295
— Ну что?
— Это мальчик!
1080
01:38:40,675 --> 01:38:42,134
Отлично.
1081
01:38:47,139 --> 01:38:48,932
А что насчёт Энни?
1082
01:38:48,975 --> 01:38:51,101
Энни вышла замуж.
У неё есть муж.
1083
01:38:51,185 --> 01:38:53,854
Думаю, мне не стоит
идти встречаться с ребёнком.
1084
01:38:53,938 --> 01:38:56,899
— Я только всё испорчу.
— Ладно, хорошо. Отлично.
1085
01:38:57,315 --> 01:38:59,150
Ты мой лучший друг.
1086
01:39:00,735 --> 01:39:02,572
— Теперь всё позади, да?
— Всё позади.
1087
01:39:02,654 --> 01:39:03,989
Ты стал мужчиной.
1088
01:39:04,030 --> 01:39:06,242
— Чёрт возьми, ты мужчина.
— Надо отметить.
1089
01:39:06,324 --> 01:39:08,743
Хорошо, отметим.
Только быстро.
1090
01:39:08,828 --> 01:39:11,288
Я знаю одно место через реку.
Называется «Bell Island».
1091
01:39:11,329 --> 01:39:14,876
Мы с Энни раньше туда ходили.
Мы ненадолго.
1092
01:39:22,132 --> 01:39:24,080
Ладно, ладно, давайте!
1093
01:39:24,080 --> 01:39:25,889
Погадаю вам.
Давайте свои руки.
1094
01:39:25,970 --> 01:39:29,306
Кто первый? Кто второй?
Кто третий? Кто четвёртый?
1095
01:39:29,347 --> 01:39:30,975
Ладно, ты первый.
1096
01:39:35,313 --> 01:39:38,815
Знаешь, что тут сказано?
Ты откроешь фабрику пуговиц.
1097
01:39:38,940 --> 01:39:41,444
А потом ты сойдёшь
с ума и съешь все пуговицы.
1098
01:39:41,527 --> 01:39:44,738
Но это и хорошо,
не придётся покупать еду...
1099
01:39:44,822 --> 01:39:46,489
ведь ты наешься пуговицами.
1100
01:39:46,573 --> 01:39:48,451
Он человек-пуговица.
1101
01:39:48,533 --> 01:39:51,328
Я знаю, как согреть руки.
1102
01:39:52,412 --> 01:39:55,582
— Руки вверх.
— Дай мне пуговицу.
1103
01:39:56,082 --> 01:39:58,377
Я человек-пуговица.
1104
01:40:00,128 --> 01:40:03,506
Подними руки вверх.
1105
01:40:03,548 --> 01:40:05,592
Засунь орешек в нос.
1106
01:40:08,720 --> 01:40:12,099
После того как ты найдёшь клад...
1107
01:40:13,684 --> 01:40:15,353
у тебя...
1108
01:40:17,229 --> 01:40:19,023
вырастут крылья и ты полетишь.
1109
01:40:19,398 --> 01:40:20,774
Погадай мне.
1110
01:40:20,858 --> 01:40:22,609
Хотите увидеть остров сокровищ?
1111
01:40:22,693 --> 01:40:25,112
Макс, давай.
1112
01:40:25,195 --> 01:40:26,770
Идите сюда.
Мы вместе сыграем.
1113
01:40:26,780 --> 01:40:29,077
Хотите увидеть остров сокровищ?
1114
01:40:29,367 --> 01:40:30,826
Давай, Макс.
1115
01:40:31,000 --> 01:40:33,450
Я буду Долговязым Джоном.
Ты будешь малышом Джимом.
1116
01:40:33,496 --> 01:40:36,541
Хотите посмотреть?
Я Долговязый Джон.
1117
01:40:38,501 --> 01:40:41,962
Йо-хо-хо, старина.
1118
01:40:43,965 --> 01:40:47,260
Кажется, ветер
волнует наши паруса.
1119
01:40:49,302 --> 01:40:50,720
Я не хочу.
1120
01:40:50,762 --> 01:40:52,890
Что бы ты ни делал,
малыш Джим...
1121
01:40:53,306 --> 01:40:56,185
держи свои чёртовы руки
подальше от моей птицы.
1122
01:40:59,604 --> 01:41:03,234
Будешь спорить со мной, салага?
1123
01:41:03,609 --> 01:41:05,944
Пойду порежу пару юнцов.
1124
01:41:10,574 --> 01:41:12,284
Где моя сабля?
1125
01:41:13,034 --> 01:41:15,121
Где моя сабля?
1126
01:41:15,997 --> 01:41:17,081
Вот тут.
1127
01:41:17,163 --> 01:41:19,332
Где моя сабля?
1128
01:41:32,137 --> 01:41:33,639
Он там.
1129
01:41:38,519 --> 01:41:40,395
Все любят Долговязого Джона.
1130
01:41:41,439 --> 01:41:43,815
— Как насчёт Долговязого Джона?
— Ты Долговязый Джон?
1131
01:41:43,899 --> 01:41:47,194
Все любят Долговязого Джона.
1132
01:41:51,323 --> 01:41:52,324
Нет!
1133
01:42:07,006 --> 01:42:09,341
Отпусти его! Хватит!
1134
01:42:09,675 --> 01:42:12,302
Боже! Что ты делаешь?
1135
01:42:12,500 --> 01:42:14,300
Что ты делаешь?
1136
01:42:16,181 --> 01:42:18,016
Какого чёрта ты...
1137
01:42:23,060 --> 01:42:25,149
Отпусти мальчика.
1138
01:42:25,540 --> 01:42:26,692
Отпусти мальчика.
1139
01:42:26,692 --> 01:42:27,734
Нет!
1140
01:42:41,039 --> 01:42:42,875
Все любят Долговязого Джона!
1141
01:42:44,543 --> 01:42:46,170
Слезай отсюда!
1142
01:42:51,770 --> 01:42:52,670
Слезай!
1143
01:42:52,700 --> 01:42:54,840
Давай. Слезай!
1144
01:43:02,140 --> 01:43:03,040
Давай.
1145
01:43:03,540 --> 01:43:05,140
Ну же, слезай отсюда!
1146
01:43:16,576 --> 01:43:17,827
Давай!
1147
01:43:36,095 --> 01:43:37,430
Всё хорошо.
1148
01:43:56,239 --> 01:43:58,201
Я найду его!
1149
01:44:03,747 --> 01:44:08,002
Что ты делаешь?
Да что с тобой такое?
1150
01:44:12,756 --> 01:44:13,925
Позовите на помощь!
1151
01:44:37,530 --> 01:44:40,326
— Что с ним?
— У вашего друга серьёзные проблемы.
1152
01:44:40,408 --> 01:44:42,703
— Да, что...
— Кататонический синдром.
1153
01:44:43,996 --> 01:44:46,998
— И как он его подцепил?
— Это не так работает.
1154
01:44:47,625 --> 01:44:50,293
Скорая из Лагуны Хайтс уже в пути.
1155
01:44:50,377 --> 01:44:53,338
Передайте,
что я дал ему успокоительное.
1156
01:44:53,506 --> 01:44:56,050
— Что это за место?
— Психиатрическая больница.
1157
01:44:56,466 --> 01:44:59,427
— И сколько он там пробудет?
— Нельзя сказать.
1158
01:44:59,511 --> 01:45:02,597
В смысле?
Вы доктор? Вы не знаете?
1159
01:45:02,681 --> 01:45:06,310
— Потише. Это больница.
— Я знаю, что это больница.
1160
01:45:11,815 --> 01:45:16,319
Я позабочусь о нём.
У меня есть деньги. В Питтсбурге.
1161
01:45:19,407 --> 01:45:22,368
Он просто валяет дурака.
1162
01:45:53,231 --> 01:45:55,859
Боже, вот это они тебя связали.
1163
01:45:57,737 --> 01:45:59,238
Ты только посмотри.
1164
01:46:06,578 --> 01:46:10,041
Господи.
Что они сделали с тобой?
1165
01:46:17,672 --> 01:46:21,426
Господи.
Мне это должно быть снится.
1166
01:46:26,140 --> 01:46:27,682
Чёрт побери!
1167
01:46:27,766 --> 01:46:30,936
Да проснись же ты,
чёртов ты доходяга!
1168
01:46:33,396 --> 01:46:34,649
Проснись!
1169
01:46:35,942 --> 01:46:38,485
Надо снять эти чёртовы ремни.
1170
01:46:42,323 --> 01:46:44,742
Посмотри на меня.
Послушай.
1171
01:46:46,409 --> 01:46:48,320
Ни за что в этой грёбанной жизни
1172
01:46:48,330 --> 01:46:51,122
мне не открыть автомойку, если тебя закроют.
1173
01:46:52,667 --> 01:46:54,460
Кому я буду доверять?
1174
01:46:56,520 --> 01:46:58,450
Мы пойдём обратно
к той телефонной будке.
1175
01:46:58,506 --> 01:47:00,632
Я отведу тебя
к той телефонной будке...
1176
01:47:00,716 --> 01:47:04,427
и узнаю, что она тебе наговорила.
Ясно?
1177
01:47:10,059 --> 01:47:12,645
Я и ты, мы мыслим одинаково, да?
1178
01:47:13,436 --> 01:47:15,314
Мы одинаково мыслим, да?
1179
01:47:16,189 --> 01:47:18,442
Мы же справимся, да?
1180
01:47:19,734 --> 01:47:21,487
Мы же справимся?
1181
01:47:22,904 --> 01:47:25,115
Потому что... Чёрт побери!
1182
01:47:26,324 --> 01:47:28,452
Я не справлюсь сам.
1183
01:47:28,493 --> 01:47:30,954
Ну же!
Проснись! Послушай меня!
1184
01:47:30,997 --> 01:47:33,457
Всё хорошо,
мы обо всём позаботимся.
1185
01:47:36,167 --> 01:47:37,920
Мы позаботимся о нём.
1186
01:47:39,171 --> 01:47:41,172
Я не справлюсь сам.
1187
01:47:41,256 --> 01:47:42,966
Ну же. Давай.
1188
01:47:44,385 --> 01:47:48,096
Я не справлюсь сам.
Ну же, проснись!
1189
01:47:48,722 --> 01:47:50,307
Ему окажут помощь.
1190
01:47:50,349 --> 01:47:53,769
У меня есть деньги.
Они у меня тут.
1191
01:47:53,853 --> 01:47:55,813
Смотрите. Постойте.
1192
01:47:57,105 --> 01:47:58,608
Видите, вот они.
1193
01:47:58,858 --> 01:48:02,904
2,648.73$. Вот.
1194
01:48:02,987 --> 01:48:06,489
Вот они.
Я позабочусь о тебе, Лайон.
1195
01:48:26,051 --> 01:48:27,511
5.45$.
1196
01:48:35,269 --> 01:48:36,604
Спасибо.
1197
01:48:38,680 --> 01:48:42,025
— Питтсбург, Пенсильвания.
— Туда и обратно?
1198
01:48:42,984 --> 01:48:44,612
Да, туда и обратно.
1199
01:48:48,114 --> 01:48:49,617
Получится 27.95$.
1200
01:49:07,717 --> 01:49:09,095
27.95$
1201
01:49:17,936 --> 01:49:19,646
— Чикаго.
— Туда и обратно?
1202
01:49:19,729 --> 01:49:21,106
Да, пожалуйста.
1203
01:49:23,859 --> 01:49:25,403
12.95$
1204
01:49:30,699 --> 01:49:32,909
— Какой выход?
— Выход 11.
1205
01:50:02,689 --> 01:50:06,109
15, 25, 26, 27, 28.
1206
01:50:26,000 --> 01:50:29,400
subtitles by serpentarium
https://t.me/serpentarium_subs
1206
01:50:30,305 --> 01:51:30,264