The Life of Chuck
ID | 13208756 |
---|---|
Movie Name | The Life of Chuck |
Release Name | Web-dl |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 12908150 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:54,092 --> 00:02:01,231
{\an8}<i>KAPITOLA TŘETÍ</i>
3
00:01:56,425 --> 00:02:01,231
{\an8}<i>DÍKY, CHUCKU</i>
4
00:02:04,743 --> 00:02:10,358
{\an9}<i>MATEMATICKÝ KROUŽEK
ČTVRTEK 16:00-18:00</i>
5
00:02:04,743 --> 00:02:10,358
{\an8}<i>TANEČNÍ KROUŽEK
PŘIJĎTE SI ZATANCOVAT!</i>
6
00:02:04,743 --> 00:02:10,358
{\an7}<i>PLAVÁNÍ
PRO DRUHÝ STUPEŇ </i>
7
00:02:06,340 --> 00:02:08,238
To není chaos ani smrt.
8
00:02:08,540 --> 00:02:11,116
Je to forma, jednota a plán.
9
00:02:11,375 --> 00:02:13,035
To je věčný život.
10
00:02:13,318 --> 00:02:14,745
To je štěstí.
11
00:02:15,521 --> 00:02:17,422
Minulost a přítomnost uvadají.
12
00:02:17,523 --> 00:02:22,227
Já je naplnil, já je vyprázdnil
a chystám se naplnit další kapitolu budoucnosti.
13
00:02:22,427 --> 00:02:25,064
Ty, co mi nasloucháš?
Co mi chceš sdělit?
14
00:02:25,464 --> 00:02:28,367
Pohleď mi do tváře,
zatímco zhasíná další večer.
15
00:02:28,467 --> 00:02:32,471
Hovoř upřímně, jiný tě neslyší
a já jen o chvilku se pozdržím.
16
00:02:33,672 --> 00:02:34,674
Že si protiřečím?
17
00:02:36,075 --> 00:02:37,442
Nu dobrá, protiřečím si.
18
00:02:37,543 --> 00:02:40,729
Jsem rozlehlý,
ukrývám v sobě nespočet světů.“
19
00:02:40,971 --> 00:02:43,899
-Panebože.
-Co se děje?
20
00:02:45,384 --> 00:02:47,778
Očividně něco zajímavějšího než Whitman.
21
00:02:48,588 --> 00:02:51,289
Kalifornie.
Zase došlo k zemětřesení.
22
00:02:52,032 --> 00:02:54,594
Zmizel obrovský kus země,
od Santa Barbary až po Fresno.
23
00:02:54,694 --> 00:02:57,621
-To je šílený, všechno zmizelo v oceánu.
-Dobře, dobře.
24
00:02:57,946 --> 00:03:00,048
{\an8}<i>ZEMĚTŘESENÍ V KALIFORNII
O SÍLE 9.1</i>
25
00:02:58,598 --> 00:02:59,665
Uklidněte se.
26
00:03:01,100 --> 00:03:03,770
Nemám signál.
Co vy?
27
00:03:10,793 --> 00:03:14,755
Promiňte.
Síť je pořád mimo provoz.
28
00:03:14,755 --> 00:03:18,892
Ale mám tady jeho složku.
Dylan se teď hodně zhoršil.
29
00:03:18,951 --> 00:03:23,089
Toto pololetí spadl
z jedniček a dvojek na čtyřky.
30
00:03:23,189 --> 00:03:24,390
Vy si vedete papírové záznamy?
31
00:03:24,489 --> 00:03:27,126
Když začala kolabovat síť,
spousta z nás si začala dělat kopie.
32
00:03:27,226 --> 00:03:29,962
Co si o tom myslíte?
Myslíte, že naběhne?
33
00:03:30,695 --> 00:03:33,565
-Nevím, fakt nevím.
-Pamatuji si svět před internetem.
34
00:03:33,665 --> 00:03:37,361
Život bez něj si neumíme představit, že?
Nemám pravdu?
35
00:03:37,361 --> 00:03:39,404
Jak bychom to zvládli?
Dá se to vůbec?
36
00:03:39,805 --> 00:03:42,833
-Co když je to tentokrát nadobro?
-Internet pořád nefunguje.
37
00:03:42,942 --> 00:03:45,811
Naštěstí mám kopie výsledků
každého studenta.
38
00:03:45,911 --> 00:03:48,414
Myslím, že je to konec.
Tentokrát už nenaběhne.
39
00:03:48,513 --> 00:03:51,516
Možná máte pravdu,
ale měli bychom si promluvit o Emily.
40
00:03:51,616 --> 00:03:54,353
-Má problémy s docházkou.
-S docházkou?
41
00:03:54,803 --> 00:03:57,431
Absence lámou rekordy po celém světě.
42
00:03:57,789 --> 00:04:04,063
Doktoři, piloti, policajti,
všichni se na to vykašlali, ne?
43
00:04:04,163 --> 00:04:08,934
-A vy chcete řešit Emily.
-Jak mají studovat?
44
00:04:09,035 --> 00:04:14,140
Internet blbne už osm měsíců.
Polovina webovek je nesrozumitelná.
45
00:04:14,340 --> 00:04:17,709
Chápu to.
Některé stránky zmizely, ale co všechno ostatní?
46
00:04:17,810 --> 00:04:23,323
Fungují, ale bez správné interpunkce,
slova jsou špatně napsaná.
47
00:04:23,323 --> 00:04:24,499
Jak vysvětlíte tohle?
48
00:04:26,018 --> 00:04:30,555
Neumím to vysvětlím,
ale Brian se pořád může na výuku připravovat.
49
00:04:30,655 --> 00:04:33,591
Knihovna je pořád otevřená,
bez ohledu na internet.
50
00:04:33,691 --> 00:04:38,264
Nefunguje porno kanál.
Věděl jste to, pane Andersone?
51
00:04:41,367 --> 00:04:44,728
Jo, všiml jsem si.
52
00:04:45,905 --> 00:04:48,899
Omlouvám se, jestli Brian dělá problémy.
Jsem na něj sám.
53
00:04:48,900 --> 00:04:51,985
Jeho matka odešla, nevím kam.
54
00:04:52,511 --> 00:04:56,156
Prý se to teď stává často,
lidi prostě zmizí.
55
00:04:56,781 --> 00:05:00,585
V jejím případě
to byl nějaký bývalý frajírek ze střední.
56
00:05:00,660 --> 00:05:01,921
Byli spolu měsíc.
57
00:05:03,155 --> 00:05:06,325
Jeden zasranej měsíc.
A kvůli tomu zahodí dvacet let života?
58
00:05:06,325 --> 00:05:10,670
Jen aby se za ním vydala?
Pořád na něj tajně myslela.
59
00:05:11,964 --> 00:05:14,758
Asi každý máme někoho takového.
Chápu to.
60
00:05:14,758 --> 00:05:20,214
Jestli je tohle fakt konec,
jak tvrdí ti magoři v purpurových hábitech,
61
00:05:20,214 --> 00:05:24,226
tak s kým jiným byste chtěl být, až to přijde?
Ale opustit vlastního syna?
62
00:05:28,013 --> 00:05:29,773
Říká, že se vrátí.
63
00:05:30,891 --> 00:05:31,917
Nevím.
64
00:05:37,622 --> 00:05:44,063
Zasranej porno kanál.
Co když už nikdy nenaběhne? Tragédie.
65
00:05:45,097 --> 00:05:51,795
I kdyby to byl konec světa,
tohle je prostě kurevsky krutý.
66
00:06:01,497 --> 00:06:09,163
{\an8}<i>SEVERNÍ KALIFORNIE V TROSKÁCH
TISÍCE LIDÍ BEZ DOMOVA, ZÁCHRANNÉ PRÁCE POKRAČUJÍ</i>
67
00:06:02,214 --> 00:06:05,151
<i>V Kalifornii panuje spoušť,
lidé jsou zoufalí,</i>
68
00:06:05,251 --> 00:06:09,288
<i>zatímco záchranáři prohledávají
trosky severní části státu.</i>
69
00:06:09,388 --> 00:06:13,558
{\an8}<i>TRAGÉDIE V YORKSHIRU, NEJVĚTŠÍ ZÁPLAVY,
TISÍCE LIDÍ NUCENY OPUSTIT DOMOVY</i>
70
00:06:09,388 --> 00:06:13,658
<i>350 mrtvých v severním Yorkshiru,
hladina vody stále stoupá.</i>
71
00:06:34,480 --> 00:06:37,383
<i>Ten den, kdy Marty Anderson
poprvé uviděl ten billboard,</i>
72
00:06:37,483 --> 00:06:41,320
<i>bylo těsně předtím,
než definitivně spadl internet.</i>
73
00:06:43,856 --> 00:06:47,684
<i>Už osm měsíců míval výpadky,
ale lidé řešili jiné věci.</i>
74
00:06:47,685 --> 00:06:54,067
<i>Požáry, zemětřesení a druhy ptáků a ryb,
co vymíraly jeden za druhým.</i>
75
00:06:54,166 --> 00:06:57,702
<i>...dnes zasáhl Kalifornii
jeden z největší lesních požárů v dějinách USA.</i>
76
00:07:03,342 --> 00:07:08,581
<i>Za normálních okolností
by jel Marty domů po dálničním obchvatu,</i>
77
00:07:08,681 --> 00:07:13,953
<i>ale tehdy to nešlo,
protože se zřítil most přes Otter Creek.</i>
78
00:07:15,495 --> 00:07:19,041
{\an8}<i>CHARLES KRANTZ
SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU!</i>
79
00:07:29,301 --> 00:07:33,329
{\an8}<i>CHARLES KRANTZ
SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU!</i>
80
00:07:35,140 --> 00:07:39,477
<i>Po tom, co se stalo v Kalifornii,
se Nevada oficiálně řadí mezi nejlidnatější státy Unie.</i>
81
00:07:39,878 --> 00:07:41,280
<i>Je třeba říct jednu věc...</i>
82
00:07:41,380 --> 00:07:44,984
<i>Felicia Gordonová pracuje
jako zdravotní sestra v nemocnici City General,</i>
83
00:07:45,084 --> 00:07:49,729
<i>ale poslední týdny
si připadá spíš jako funebrák.</i>
84
00:07:50,389 --> 00:07:58,697
<i>Personál, jehož počet od konce léta klesá,
si začal říkat Sebevražedný oddíl.</i>
85
00:07:58,796 --> 00:08:00,866
<i>Po přestávce se vrátíme,
abychom se tomto tématu více věnovali</i>
86
00:08:00,966 --> 00:08:05,762
<i>a také požárům na Středozápadě
a nedostatku vody.</i>
87
00:08:10,550 --> 00:08:16,548
<i>Rádi bychom poděkovali
Charlesi Krenzovi za skvělých 39 let.</i>
88
00:08:16,556 --> 00:08:17,816
<i>Díky, Chucku.</i>
89
00:08:22,396 --> 00:08:25,240
Ahoj, prý máš dalšího.
90
00:08:25,658 --> 00:08:28,535
-Jo, dalšího.
-Ten můj takové štěstí neměl.
91
00:08:28,536 --> 00:08:31,871
Podřezal si žíly, takže...
Co jsme měli dělat?
92
00:08:32,531 --> 00:08:34,374
-Slyšela jsi o Marilou?
-Ne.
93
00:08:34,558 --> 00:08:36,668
-Co je s Marilou?
-Odešla.
94
00:08:37,403 --> 00:08:39,170
Ten její bejvalej, pamatuješ Pedra?
95
00:08:39,605 --> 00:08:43,675
Objevil se tady, nevím, co jí řekl,
ale odešla s ním, drželi se za ruce.
96
00:08:44,243 --> 00:08:47,813
-Měli hnusný rozvod, pamatuješ?
-Jo, pamatuji.
97
00:08:48,296 --> 00:08:51,016
Asi to hodili za hlavu,
protože s ním odešla.
98
00:08:52,592 --> 00:08:54,102
Zajímalo by mě, jaké jsou statistiky.
99
00:08:54,420 --> 00:08:58,657
Myslíš, že se víc lidí rozchází,
nebo že se k sobě vrací?
100
00:08:58,658 --> 00:09:02,026
-Myslíš, že stoupá počet sňatků,
nebo rozvodů? -Sňatků.
101
00:09:02,728 --> 00:09:03,812
Ty jsi optimistka.
102
00:09:05,798 --> 00:09:09,317
Rozvod trvá mnohem déle
a pochybuji, že to teď někdo řeší.
103
00:09:09,317 --> 00:09:11,611
Zabere to minimálně půl roku,
možná i víc.
104
00:09:11,611 --> 00:09:14,456
Oddací list má jednu stránku
a vyřídí se za hodinu, takže...
105
00:09:15,365 --> 00:09:17,542
Myslím, že se lidi berou.
106
00:09:18,610 --> 00:09:20,245
<i>Chyběla jsi u oběda i u večeře.</i>
107
00:09:20,245 --> 00:09:21,796
<i>Copak je?
Ty už ani nejíš?</i>
108
00:09:21,955 --> 00:09:25,000
<i>-Dneska večer jsem neměla hlad.
-Ani ráno?</i>
109
00:09:25,117 --> 00:09:28,636
<i>Kdo mi šlohnul punčochy?
Sakra! To je teda už moc.</i>
110
00:09:30,322 --> 00:09:32,348
<i>Nadřela ses včera večer?</i>
111
00:09:32,674 --> 00:09:35,226
<i>-Byla to celkem makačka.
-Proto jsi zaspala?</i>
112
00:09:35,294 --> 00:09:37,896
<i>Nezaspala jsem,
jela jsem do města.</i>
113
00:09:38,063 --> 00:09:39,898
<i>-Na nákupy?
-Ne.</i>
114
00:09:42,642 --> 00:09:45,945
-Ahoj.
<i>-Ahoj.</i>
115
00:09:49,107 --> 00:09:51,326
-Zavěsila jsi?
<i>-Jo.</i>
116
00:09:52,178 --> 00:09:54,847
<i>Ale pak jsem si řekla,
že jsi asi viděl, že volám, tak...</i>
117
00:09:56,982 --> 00:10:01,711
-Jak se máš?
<i>-Asi dobře a ty?</i>
118
00:10:02,454 --> 00:10:04,923
Dneska jsem na tebe myslela.
119
00:10:05,758 --> 00:10:09,419
V práci jsme mluvili o svatbách a rozvodech,
čeho je podle tebe víc.
120
00:10:09,419 --> 00:10:13,165
Já tipuji svatby.
Nikdo už na rozvod nečeká.
121
00:10:14,299 --> 00:10:15,475
<i>Co takhle obnova sňatku?</i>
122
00:10:17,970 --> 00:10:22,148
-To mě nepozveš ani na drink?
<i>-Myslím, že i ty přibývají. Dává to smysl.</i>
123
00:10:22,542 --> 00:10:27,153
Lidi teď touží
po něčem uklidňujícím a známém.
124
00:10:30,273 --> 00:10:35,703
<i>-Jaký jsi měl den?</i>
-Ty se s tím nemažeš, co? -To si piš.
125
00:10:36,221 --> 00:10:42,919
Další obyčejný den, asi tak.
126
00:10:43,787 --> 00:10:44,838
<i>Divnej.</i>
127
00:10:45,230 --> 00:10:49,134
Třídní schůzky byly jako čůrat proti větru.
128
00:10:49,435 --> 00:10:51,578
-Slyšel jsi o Kalifornii, že jo?
<i>-Jo.</i>
129
00:10:52,504 --> 00:10:55,431
Prý už většinu lidí evakuovali,
ale dneska jsem slyšela,
130
00:10:55,431 --> 00:10:57,911
že na východ míří stovky tisíc uprchlíků.
131
00:10:58,010 --> 00:11:00,937
Věděl jsi, že Nevada je teď
nejlidnatější stát Unie?
132
00:11:00,971 --> 00:11:05,250
<i>Jeden vědec na NPR říkal,
že se Kalifornie odlupuje jako stará tapeta,</i>
133
00:11:05,651 --> 00:11:08,554
<i>a že dnes odpoledne
zaplavila voda další japonský reaktor.</i>
134
00:11:08,855 --> 00:11:13,449
Tvrdí, že byl odstavený, že je všechno v pohodě,
ale já tomu prostě nevěřím.
135
00:11:13,559 --> 00:11:17,095
<i>-Cyniku.</i>
-Žijeme v cynické době, Marty.
136
00:11:18,154 --> 00:11:20,540
Někteří si myslí, že se blíží konec světa.
137
00:11:20,900 --> 00:11:23,209
<i>A nejsou to už jen náboženští fanatici,
ale i běžní lidé.</i>
138
00:11:23,209 --> 00:11:28,464
<i>Říkám to jako členka
Sebevražedné čety z City General.</i>
139
00:11:29,308 --> 00:11:31,593
<i>Tak si teď říkáme, vážně, nekecám.</i>
140
00:11:32,377 --> 00:11:35,847
<i>Dnes jsme přišli o šest lidí,
ale osmnáct dalších jsme zachránili</i>
141
00:11:35,848 --> 00:11:38,451
<i>většinou díky naloxonu,
ale zásoby prý docházejí.</i>
142
00:11:39,092 --> 00:11:43,022
<i>Hlavní lékárník říkal,
že do konce měsíce budeme nasuchu.</i>
143
00:11:43,989 --> 00:11:45,899
-To je na hovno.
<i>-Jo.</i>
144
00:11:48,093 --> 00:11:49,986
<i>Jo, to je na hovno.
Fakt na hovno.</i>
145
00:11:52,297 --> 00:11:55,241
Internet nefunguje,
Kalifornie mele z posledního.
146
00:11:55,783 --> 00:11:58,569
<i>Požáry, hladomory, mor a všechno ostatní...</i>
147
00:11:58,733 --> 00:12:01,581
<i>Všechno se rozpadá,
nic už nedrží pohromadě.</i>
148
00:12:03,283 --> 00:12:04,918
<i>Vůbec nic.</i>
149
00:12:08,413 --> 00:12:10,131
<i>Jak dlouho to ještě potrvá?</i>
150
00:12:11,583 --> 00:12:16,596
<i>Kolik toho ještě zvládneme, než se to celý…
Než se celý svět rozpadne.</i>
151
00:12:21,635 --> 00:12:24,604
Učím teď děti o Carlu Saganovi.
152
00:12:26,498 --> 00:12:28,942
<i>Slyšela jsi,
o jeho kosmickém kalendáři?</i>
153
00:12:30,777 --> 00:12:32,904
Nevím.
Myslím, že ne.
154
00:12:33,396 --> 00:12:36,608
Vesmír je starý 15 miliard let.
155
00:12:36,608 --> 00:12:45,500
Když těch patnáct miliard let zkomprimuješ
do jednoho kalendářního roku,
156
00:12:45,650 --> 00:12:49,287
tak by Velký třesk nastal
v první sekundě 1. ledna.
157
00:12:49,387 --> 00:12:59,132
A dnes, právě teď, jsme v poslední milisekundě
poslední minuty posledního dne, 31. prosince.
158
00:12:59,232 --> 00:13:05,478
<i>Ale když se vrátíš na začátek...
Když Velký třesk nastal o půlnoci 1. ledna,</i>
159
00:13:06,054 --> 00:13:12,377
-každý měsíc by pak představoval víc než miliardu let…
-Nikdo mi neřekl, že v tom bude matika.
160
00:13:12,435 --> 00:13:19,575
Vesmír začíná 1. ledna,
ale Mléčná dráha se zformuje až v květnu.
161
00:13:19,985 --> 00:13:25,248
Naše Slunce a Země se objeví
až v půlce září.
162
00:13:25,407 --> 00:13:29,419
<i>Život se objeví brzy poté,
ale člověk až později.</i>
163
00:13:29,494 --> 00:13:33,833
<i>-My se objevíme až... Hádej kdy?</i>
-Zase ta matika, nechci díky?
164
00:13:34,033 --> 00:13:35,334
<i>31. prosince.</i>
165
00:13:36,234 --> 00:13:43,508
Poslední den v roce.
První lidé se na Zemi objeví kolem 22:30.
166
00:13:44,376 --> 00:13:47,437
<i>Na Silvestra, ve 22:30. </i>
167
00:13:48,830 --> 00:13:52,250
A každá minuta pak odpovídá 30 tisícům let.
168
00:13:52,351 --> 00:14:00,992
Takže ve 23:46, tedy před 14 minutami,
člověk zkrotil oheň.
169
00:14:01,793 --> 00:14:04,120
Od teď už nepočítáme v minutách,
ale v sekundách.
170
00:14:05,699 --> 00:14:11,753
V 23:59 a 20 sekund
začala domestikace rostlin a zvířat.
171
00:14:12,038 --> 00:14:18,718
Lidská tvořivost se začala naplno projevovat
ve 23:59 a 35 sekund.
172
00:14:19,378 --> 00:14:23,389
<i>Zemědělské komunity staví první města.</i>
173
00:14:24,950 --> 00:14:29,354
<i>Celé dějiny lidstva, všichni,
o kom jsme kdy slyšeli,</i>
174
00:14:29,596 --> 00:14:36,944
každá událost v učebnicích dějepisu,
se odehrála v posledních 10 sekundách.
175
00:14:39,355 --> 00:14:46,162
V posledních 10. vteřinách,
poslední minuty posledního dne roku.
176
00:14:47,406 --> 00:14:48,941
31. prosince.
177
00:14:53,847 --> 00:14:55,671
Jak dlouho tu ještě budeme?
178
00:14:56,582 --> 00:14:57,590
<i>Nevím, Fel.</i>
179
00:14:59,117 --> 00:15:05,014
Jestli máš pravdu, a možná máš,
možná jsou to opravdu poslední chvíle.
180
00:15:05,023 --> 00:15:08,760
<i>Možná vesmír umírá.
Řekněme, že to umírání je rychlé,</i>
181
00:15:08,760 --> 00:15:13,356
i kdyby se to všechno dělo
v posledním zlomku vteřiny.
182
00:15:13,967 --> 00:15:15,233
V mikrosekundě.
183
00:15:15,935 --> 00:15:19,646
<i>Kdo ví, jak dlouho to potrvá?
Možná jen pár vteřin.</i>
184
00:15:19,646 --> 00:15:21,197
<i>Možná věčnost.</i>
185
00:15:21,306 --> 00:15:25,577
Možná je tohle všechno
jen poslední výdech vesmíru.
186
00:15:27,614 --> 00:15:33,318
Možná je tohle všechno
poslední úder srdce.
187
00:15:38,023 --> 00:15:39,507
Ježíši, Marty.
188
00:15:49,501 --> 00:15:51,604
Poslyš, Felicie, měl bych jít.
189
00:15:53,873 --> 00:15:55,808
Musím opravit nějaké testy.
190
00:15:57,877 --> 00:15:58,911
<i>Marty?</i>
191
00:16:00,612 --> 00:16:04,198
Svět se řítí do záhuby
a my jen řekneme: „To je fakt na hovno.“
192
00:16:05,024 --> 00:16:08,202
-Možná tam skončíme s ním.
<i>-Možná.</i>
193
00:16:09,488 --> 00:16:12,415
Víš, Chuck Kranz odchází do důchodu,
takže...
194
00:16:13,458 --> 00:16:17,629
-Aspoň malý záblesk světla ve tmě.
<i>-Jo, 39 skvělých let.</i>
195
00:16:17,729 --> 00:16:19,422
<i>Viděla jsi ten divný billboard?</i>
196
00:16:19,564 --> 00:16:23,368
Ne, slyšela jsem reklamu v rádiu,
v tom pořadu na rádiu NPR, o kterém jsem ti říkala.
197
00:16:23,468 --> 00:16:25,872
<i>Když dávají reklamy na NPR,
tak to fakt znamená konec světa.</i>
198
00:16:26,629 --> 00:16:30,683
Koho teď zajímá nějaký Chuck Krantz, že jo?
199
00:16:31,926 --> 00:16:34,395
Vypadá jako účetní.
Nikdy jsem o něm neslyšel.
200
00:16:35,447 --> 00:16:37,250
Navíc použili asi nějakou starou fotku.
201
00:16:37,349 --> 00:16:41,419
<i>Ten chlap vypadá sotva na čtyřicet,
ale rozhodně ne jako někdo, kdo odpracoval 40 let.</i>
202
00:16:41,520 --> 00:16:43,237
Svět je plný záhad.
203
00:16:45,158 --> 00:16:49,702
Žádný tvrdý alkohol, Marty.
<i>Jen pivo.</i>
204
00:16:52,131 --> 00:16:53,172
Jasně, jak říkáš.
205
00:16:57,069 --> 00:17:02,373
<i>Agentura Ohio EPA vydala pro Cleveland a okolí
červený stupeň znečištění ovzduší.</i>
206
00:16:59,020 --> 00:17:02,373
{\an8}<i>CLEVELAND BYL EVAKUOVÁN,
KVŮLI ŠÍŘÍCÍMU SE POŽÁRU V OHIU</i>
207
00:17:12,800 --> 00:17:14,594
{\an8}<i>OMLOUVÁME SE
ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY</i>
208
00:17:17,413 --> 00:17:18,915
{\an8}<i>OMLOUVÁME SE
ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY</i>
209
00:17:24,045 --> 00:17:25,855
{\an8}<i>OMLOUVÁME SE
ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY</i>
210
00:17:28,983 --> 00:17:30,701
Do prdele s tím.
211
00:17:35,407 --> 00:17:41,254
<i>Rádi bychom poděkovali
Charlesi Krantzovi za 39 skvělých let.</i>
212
00:17:41,271 --> 00:17:48,978
{\an8}<i>CHARLES KRANTZ
SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU!</i>
213
00:17:41,379 --> 00:17:42,547
<i>Díky, Chucku.</i>
214
00:17:50,513 --> 00:17:52,699
{\an8}<i>OMLOUVÁME SE
ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY</i>
215
00:18:10,475 --> 00:18:11,476
Gusi?
216
00:18:13,736 --> 00:18:16,330
-Ahoj, Marty.
-Kde máš auto?
217
00:18:18,491 --> 00:18:22,455
Na chodníku, asi v půlce Main Street Hill,
mezi stovkou dalších.
218
00:18:22,456 --> 00:18:23,963
Uvízl jsem se.
219
00:18:24,123 --> 00:18:27,383
Raději jsem šel pěšky.
Kolik to je, pět kiláků?
220
00:18:27,425 --> 00:18:31,463
Raději jsem šel pět kiláků pěšky.
Jdeš do školy? Počkej chvilku.
221
00:18:33,256 --> 00:18:35,717
Na moment.
Musíš jet... Poslouchej mě.
222
00:18:35,717 --> 00:18:40,062
Musíš vyjet po jedenáctce
a pak se napojit zpátky na devatenáctku.
223
00:18:40,062 --> 00:18:43,376
Bude tam silný provoz.
Zajedeš si tak 30 km.
224
00:18:43,377 --> 00:18:46,087
Možná dojedeš před obědem,
ale moc bych na to nesázel.
225
00:18:46,185 --> 00:18:47,246
Co se stalo?
226
00:18:47,445 --> 00:18:51,583
Na rohu Market a Main se propadla silnice.
Člověče, je tam obrovská díra.
227
00:18:51,683 --> 00:18:55,620
Asi za to může ten déšť,
nebo spíš zanedbaná údržba.
228
00:18:55,720 --> 00:18:57,823
To není naštěstí moje starost.
229
00:18:57,924 --> 00:19:04,997
Na dně je tak dvacet aut
a lidi z těch aut už nevylezou.
230
00:19:05,097 --> 00:19:09,501
Ježíši, jel jsem tam včera večer.
Uvízl jsem v koloně.
231
00:19:09,601 --> 00:19:11,436
Díkybohu, že jsi tam nebyl dnes ráno.
232
00:19:12,604 --> 00:19:14,173
Slyšel jsi, co se děje v Kalifornii?
233
00:19:15,308 --> 00:19:17,933
Ráno mi nešla televize.
Je něco novýho?
234
00:19:18,311 --> 00:19:19,852
Zbytek zmizel.
235
00:19:20,980 --> 00:19:26,152
Říkají, že asi 20 % severní Kalifornie ještě drží,
což asi znamená, tak 10 %?
236
00:19:26,252 --> 00:19:29,188
Ale všechny zemědělské oblasti jsou pryč.
237
00:19:30,555 --> 00:19:38,431
Ze Středozápadu zbyl popel, Florida je pod vodou,
klíčové potravinové oblasti země jsou v tahu.
238
00:19:38,530 --> 00:19:42,667
V Evropě je to stejné.
V Asii vypukl hladomor, miliony mrtvejch.
239
00:19:42,708 --> 00:19:46,754
-Prý je to mor...-Dýmějový.
-Dýmějový mor.
240
00:19:47,373 --> 00:19:51,344
A včely, ty už měly problém před deseti lety,
ale teď zmizely úplně.
241
00:19:51,444 --> 00:19:55,915
Možná zbylo pár úlů někde v Jižní Americe,
ale žádný med už nebude.
242
00:19:56,015 --> 00:19:59,952
A bez těch mrňousů,
kdo opyluje plodiny, co ještě zbyly?
243
00:20:00,052 --> 00:20:03,488
-Já to rozhodně nebudu.
-Promiň na chvilku. -V pohodě.
244
00:20:03,588 --> 00:20:07,293
Andreo?
Jsi Andrea z banky Midwest Trust?
245
00:20:07,393 --> 00:20:11,464
Já jsem manžel Felicie Andersonový.
Tedy bývalý manžel.
246
00:20:11,563 --> 00:20:12,731
Myslím, že se s Fel znáte.
247
00:20:12,832 --> 00:20:15,608
Potkali jsme se u Davida.
Na pár herních večerech.
248
00:20:15,608 --> 00:20:18,035
Jo, jasně, co chceš?
249
00:20:18,370 --> 00:20:23,943
Mám za sebou dlouhou štreku,
auto zůstalo v zácpě a budova banky se naklání.
250
00:20:25,543 --> 00:20:30,149
-Naklání?
-Jo, stojí na kraji té propadliny.
251
00:20:31,549 --> 00:20:32,818
Jsem asi bez práce.
252
00:20:32,918 --> 00:20:36,587
Zajímá mě ten billboard
na budově banky, viděla jsi ho?
253
00:20:36,587 --> 00:20:40,349
Copak se dá přehlédnout?
V televizi jsem viděla i reklamy.
254
00:20:40,893 --> 00:20:43,329
Už žádné reklamy na auta
nebo výprodej nábytku.
255
00:20:43,429 --> 00:20:47,064
Všude jen Charles Krantz
a jeho skvělých 39 let.
256
00:20:47,064 --> 00:20:49,567
-Díky, Chucku.
-Takže už v tý bance nedělá?
257
00:20:49,667 --> 00:20:52,304
Ani tam nekončí a neodchází do důchodu.
258
00:20:52,405 --> 00:20:56,357
Neznám žádnýho Charlese Krantze.
Myslím, že je to jen fór.
259
00:20:56,357 --> 00:21:00,619
Performanční umění, měj se.
260
00:21:07,853 --> 00:21:11,046
-Vypadají jako uprchlíci.
-Jo.
261
00:21:13,993 --> 00:21:18,220
-Ale nikdo to vůbec nezajímá.
-A proč taky.
262
00:21:18,431 --> 00:21:22,308
Na začátku byli všichni znepokojení.
Pamatuješ ty protesty? Pamatuješ?
263
00:21:22,667 --> 00:21:25,938
Jak zbořili plot u Bílého domu
a začali střílet do studentů?
264
00:21:26,645 --> 00:21:30,524
Svržení ruské vlády,
čtyřdenní válka mezi Pákistánem a Indií
265
00:21:30,810 --> 00:21:37,106
a zasraná sopka v Německu.
V Německu vybuchla sopka.
266
00:21:37,106 --> 00:21:41,687
To je šílený.
A my si pořád říkali: „To přejde.“
267
00:21:42,088 --> 00:21:44,205
Tohle nevypadá, že přejde, co?
268
00:21:46,993 --> 00:21:51,086
-Ne.
-Myslím, že počet sebevražd klesá.
269
00:21:53,923 --> 00:21:59,595
-Lidi prostě budou čekat.
-Na co?
270
00:22:01,007 --> 00:22:06,344
Na konec.
Tohle je konec úplně všeho.
271
00:22:08,147 --> 00:22:12,032
Lidi prochází pěti fázemi smutku,
tos nevěděl?
272
00:22:12,767 --> 00:22:16,529
Právě jsme dospěli k té poslední,
smíření.
273
00:22:18,690 --> 00:22:23,828
To čekání, je na tom to nejtěžší.
274
00:22:25,697 --> 00:22:28,249
A celé to přišlo zčistajasna, že jo?
275
00:22:28,567 --> 00:22:31,203
Všichni přece věděli,
že s životním prostředím to jde z kopce.
276
00:22:31,303 --> 00:22:35,923
I ti pravičáci to pochopili, alespoň myslím.
Ale tohle…
277
00:22:39,418 --> 00:22:47,309
Tohle je šedesát různých podob sraček.
Tolik věcí se semlelo tak rychle.
278
00:22:47,309 --> 00:22:51,563
Stalo se to tak rychle,
během roku, možná čtrnácti měsíců.
279
00:22:53,808 --> 00:22:54,894
Úplně na hovno.
280
00:22:59,764 --> 00:23:01,073
Jo, na hovno.
281
00:23:07,373 --> 00:23:08,414
Nápis na obloze.
282
00:23:11,617 --> 00:23:13,953
To jsem od dětství neviděl.
283
00:23:11,426 --> 00:23:14,587
{\an8}<i>DÍKY, CHU...</i>
284
00:23:19,118 --> 00:23:20,593
Co to do prdele je?
285
00:23:21,988 --> 00:23:23,429
Moje řeč.
286
00:23:23,913 --> 00:23:28,651
{\an8}<i>DÍKY, CHUCKU</i>
287
00:23:24,880 --> 00:23:25,880
Přesně tak.
288
00:23:36,017 --> 00:23:38,611
{\an8}<i>DÍKY, CHUCKU!</i>
289
00:23:44,742 --> 00:23:47,828
{\an8}<i>CHUCK FOREVER!</i>
290
00:23:50,414 --> 00:23:56,245
{\an8}<i>PRO CHUCKA!</i>
291
00:24:01,334 --> 00:24:03,218
-Kde jsi byla?
-Děláš si srandu?
292
00:24:04,129 --> 00:24:08,800
Do práce jsem musela běžet.
Doprava je šílená, půlka aut stojí opuštěná.
293
00:24:08,901 --> 00:24:11,018
-Doktor Winston zmizel.
-Cože?
294
00:24:11,403 --> 00:24:13,939
Dneska ráno přišel,
rozhlédl se a zase odešel.
295
00:24:14,039 --> 00:24:16,809
A teď ho nemůžu najít.
Když odcházel zahodil svůj pager.
296
00:24:18,809 --> 00:24:20,694
-Zajdu se vysprchovat.
-Pokoje jsou prázdné.
297
00:24:22,181 --> 00:24:25,199
Většina pacientů odešla po svých.
Ty stabilizované jsem převezl.
298
00:24:25,351 --> 00:24:28,053
Felicio, něco tady nehraje.
299
00:24:31,457 --> 00:24:32,525
Co je to?
300
00:24:45,204 --> 00:24:46,512
Co je s tím monitorem?
301
00:24:47,439 --> 00:24:49,682
O tom mluvím.
Nedělá to jen tenhle.
302
00:25:14,799 --> 00:25:16,917
Nevím, co se děje, Fel.
Nevím.
303
00:25:18,170 --> 00:25:23,507
Možná bych měl vypadnout.
Možná bych měl jít domů.
304
00:25:25,010 --> 00:25:26,468
Stejně jsem tady zbytečný.
305
00:25:30,272 --> 00:25:32,550
{\an8}<i>NOUZOVÉ VYSÍLÁNÍ
VYČKEJTE NA DALŠÍ INFORMACE</i>
306
00:25:32,758 --> 00:25:33,818
{\an8}<i>NOUZOVÉ VYSÍLÁNÍ
VYČKEJTE NA DALŠÍ INFORMACE</i>
307
00:25:36,121 --> 00:25:37,263
{\an8}<i>NOUZOVÉ VYSÍLÁNÍ
VYČKEJTE NA DALŠÍ INFORMACE</i>
308
00:25:56,365 --> 00:25:59,160
{\an8}<i>VOLÁNÍ SE NEZDAŘILO.
NELZE SE PŘIPOJIT K MOBILNÍ TELEFONNÍ SÍTI</i>
309
00:27:11,551 --> 00:27:12,574
Jste v pořádku, pane?
310
00:27:13,820 --> 00:27:15,786
Jen odpočívám.
311
00:27:17,623 --> 00:27:23,076
Šel jsem se do centra podívat na ten kráter
a vyfotit si ho.
312
00:27:23,410 --> 00:27:29,401
Mohla by ho odvysílat nějaká místní televize,
ale všechny jsou mimo provoz.
313
00:27:30,436 --> 00:27:32,261
Všude kolem jen samý Krantz.
314
00:27:34,506 --> 00:27:36,765
Všude kolem jen samý Krantz.
315
00:27:38,377 --> 00:27:40,561
-Netušíte, kdo to je?
-Netuším.
316
00:27:41,113 --> 00:27:45,524
Ptal jsem se minimálně dvaceti lidí,
nikdo ho nezná.
317
00:27:46,418 --> 00:27:52,447
-Ten chlapík Krantz je jako Oz apokalypsy.
-Naše poslední meme.
318
00:27:53,859 --> 00:27:56,095
-Kam máte namířeno?
-Na Harvest Acres.
319
00:27:56,193 --> 00:28:01,081
-Hezká čtvrť mimo hlavní trasy.
-Taky tam jdu.
320
00:28:01,934 --> 00:28:06,336
Bydlí tam moje bývalá žena.
Doprovodím vás, jestli chcete.
321
00:28:07,173 --> 00:28:10,977
Co děláš, Same?
Pracuješ někde?
322
00:28:12,746 --> 00:28:16,680
Jsem majitel a hlavní pohřebák
pohřebního ústavu Yarborough.
323
00:28:18,048 --> 00:28:20,684
Jo, byli jsme na vrcholu.
324
00:28:21,788 --> 00:28:25,924
Není lehké z toho mít radost,
ale podnik nikdy nevyšlapoval líp.
325
00:28:27,092 --> 00:28:31,630
Ale moje skutečná vášeň je meteorologie.
326
00:28:32,832 --> 00:28:37,903
V mládí jsem snil, že budu
televizní rosnička na nějaké stanici.
327
00:28:38,838 --> 00:28:44,209
Ale pořád se tomu věnuji.
Čtu odborné časopisy.
328
00:28:45,712 --> 00:28:50,255
A můžu ti říct něco fascinujícího,
jestli chceš.
329
00:28:51,785 --> 00:28:57,971
Víš, jak se říká, že den má 24 hodin?
Tak to není pravda.
330
00:28:59,091 --> 00:29:04,029
Skutečný hvězdný den měl
23 hodin a 56 minut.
331
00:29:08,323 --> 00:29:12,424
{\an8}<i>CHARLES KRANTZ
SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU!</i>
332
00:29:11,770 --> 00:29:13,570
Plus pár vteřin navíc.
333
00:29:13,772 --> 00:29:20,369
-Měl? -Podle mých výpočtů,
a ty klidně předložím, moje výpočty sedí.
334
00:29:21,146 --> 00:29:25,791
Teď má den 24 hodin a 2 minuty.
335
00:29:26,451 --> 00:29:31,380
-Víš, co to znamená? -Že se otáčení Země
zpomaluje? -Přesně tak.
336
00:29:33,158 --> 00:29:37,462
Lidi si myslí, že všechny ty katastrofy
jsou důsledkem toho, co jsme udělali s přírodou.
337
00:29:37,463 --> 00:29:38,463
Není to tak.
338
00:29:39,531 --> 00:29:42,534
Jsem první, kdo přizná,
že jsme se k naší matičce přírodě,
339
00:29:42,634 --> 00:29:45,939
ano, je to naše matka, chovali příšerně.
340
00:29:46,471 --> 00:29:49,241
Zneužívali jsem ji,
ne-li rovnou znásilňovali.
341
00:29:49,676 --> 00:29:55,862
Ale ve srovnání s velkými hodinami vesmíru
jsme jen titěrní.
342
00:29:58,383 --> 00:30:03,322
To, co se děje,
je mnohem větší než ekologická katastrofa.
343
00:30:03,990 --> 00:30:09,251
Čísla nelžou.
Čísla dokážou hodně věcí.
344
00:30:10,285 --> 00:30:14,214
Matematika je i umění,
ale nikdy nelže.
345
00:30:20,974 --> 00:30:27,227
Víš co? Sednu si
a vychutnám si západ slunce,
346
00:30:27,914 --> 00:30:32,852
než mi trochu poleví má artritida.
347
00:30:33,086 --> 00:30:34,353
Nepřidáš se?
348
00:30:39,191 --> 00:30:40,265
Raději půjdu dál.
349
00:30:41,727 --> 00:30:43,618
Za bývalou manželkou, chápu.
350
00:30:46,155 --> 00:30:48,498
Bylo mi potěšením, pane Andersone.
351
00:31:30,240 --> 00:31:32,626
-Ahoj.
-Ahoj.
352
00:31:33,912 --> 00:31:38,350
Neboj se, jdu za bývalou manželkou,
ze Felicií Andersonovou.
353
00:31:38,984 --> 00:31:43,989
Myslím, že se teď jmenuje Gordonová.
Bydlí na Fern Lane, číslo 19.
354
00:31:44,791 --> 00:31:49,935
-Paní Gordonovou znám.
-Co tady děláš?
355
00:31:51,531 --> 00:31:57,136
-Chtěla jsem si zabruslit.
-Taky jsem rád bruslíval.
356
00:31:58,337 --> 00:32:03,909
-Tak byste to měl zase zkusit.
-Možná bych měl.
357
00:32:04,009 --> 00:32:06,378
Proč jdete za paní Gordonovou,
když už nejste manželé?
358
00:32:08,548 --> 00:32:11,456
-Pořád ji mám rád.
-Hádáte se?
359
00:32:12,918 --> 00:32:17,624
Dřív jo, teď, co jsme od sebe,
si rozumíme líp než dřív.
360
00:32:17,724 --> 00:32:20,926
Paní Gordonová
nám občas dává perníčky.
361
00:32:21,661 --> 00:32:26,430
-Mám raději Oreo, ale...
-Protože křupnou, že?
362
00:32:26,733 --> 00:32:29,401
Perníčky nekřupou,
ty se rozdrobí.
363
00:32:40,012 --> 00:32:41,581
Měla bys jít domů.
364
00:32:44,316 --> 00:32:47,419
Když nesvítí pouliční lampy,
je na bruslení velká tma.
365
00:32:48,788 --> 00:32:50,579
Bude všechno v pořádku?
366
00:32:54,794 --> 00:32:56,001
Jasně že bude.
367
00:33:30,964 --> 00:33:35,207
Běž domů za mámou a tátou.
368
00:33:37,971 --> 00:33:39,169
Hned.
369
00:34:19,411 --> 00:34:21,628
Díky Bohu.
Díky Bohu.
370
00:34:22,815 --> 00:34:24,756
-Díky Bohu.
-Jenom jsem...
371
00:34:28,287 --> 00:34:32,614
-Jenom jsem...
-Já vím, já vím, viděla jsem to.
372
00:34:34,093 --> 00:34:37,629
-Je to jen tady?
-Myslím, že je to všude.
373
00:34:40,099 --> 00:34:42,634
Mám pocit, že už je to tady.
374
00:34:49,308 --> 00:34:50,810
Mám pocit, že už je to tady.
375
00:36:32,144 --> 00:36:34,636
Nikdy jsem neviděl tolik hvězd.
376
00:36:40,353 --> 00:36:41,643
Podívej se na to.
377
00:36:44,390 --> 00:36:47,732
Támhle je Aquila, orel.
378
00:36:49,362 --> 00:36:54,197
Támhle Cygnus, labuť.
379
00:37:01,639 --> 00:37:02,809
Vidíš to?
380
00:37:16,755 --> 00:37:18,263
Támhle je Polárka.
381
00:37:22,495 --> 00:37:25,478
-Viděl jsi to?
-Jo.
382
00:37:31,603 --> 00:37:32,861
Mars je pryč.
383
00:37:48,653 --> 00:37:49,753
Mám strach.
384
00:37:53,625 --> 00:37:54,716
Já taky.
385
00:37:55,528 --> 00:38:00,180
To je v pořádku, zlato.
Neboj se.
386
00:38:02,869 --> 00:38:03,933
Neboj se.
387
00:38:11,683 --> 00:38:13,318
39 let.
388
00:38:20,486 --> 00:38:22,368
39 skvělých let.
389
00:38:30,529 --> 00:38:31,628
Díky, Chucku.
390
00:38:58,855 --> 00:38:59,547
Miluju tě.
391
00:39:13,161 --> 00:39:20,385
{\an8}<i>KAPITOLA DRUHÁ</i>
392
00:39:15,664 --> 00:39:20,385
{\an8}<i>POULIČNÍ MUZIKANTI</i>
393
00:39:23,781 --> 00:39:27,586
<i>S pomocí svého kamaráda Maca,
který má starou dodávku,</i>
394
00:39:27,685 --> 00:39:33,898
<i>si Taylor Franková rozloží bicí
na svém oblíbeném místě, na promenádě.</i>
395
00:39:37,196 --> 00:39:41,967
<i>Je čtvrtek odpoledne.
Počasí je nádherné.</i>
396
00:39:41,968 --> 00:39:45,952
<i>Ulice jsou plné lidí,
co se těší na víkend, </i>
397
00:39:46,111 --> 00:39:48,672
<i>protože to očekávání
je vždycky lepší než víkend sám.</i>
398
00:39:49,108 --> 00:39:51,207
-Všechno v pohodě, Tay?
-Jo, díky.
399
00:39:51,709 --> 00:39:53,835
Chci 10 % jasný, kámo.
400
00:39:54,746 --> 00:40:00,853
<i>Taylor a Mac si také přivydělávají
v obchodě Dr. Records na Castle Street.</i>
401
00:40:01,353 --> 00:40:05,424
<i>Když má Taylor dobrý den,
vydělá si hraním na ulici skoro stejně.</i>
402
00:40:03,595 --> 00:40:06,757
{\an8}<i>MAGICKÝ KLOBOUK,
KAŽDÝ PŘÍSPĚVEK ZDVOJNÁSOBÍ!</i>
403
00:40:07,293 --> 00:40:10,563
<i>Pouliční bubnování rozhodně nebylo to,
co si pro ni její rodiče představovali,</i>
404
00:40:10,663 --> 00:40:15,800
<i>když nastoupila na uměleckou školu Juilliard
a navíc ještě netuší, že ze školy odešla.</i>
405
00:40:16,402 --> 00:40:19,805
<i>Juilliard nutí studenty přemýšlet,
co dělají.</i>
406
00:40:20,528 --> 00:40:27,368
<i>Ale podle Taylor je nejlepší kámoš rytmus
a přemýšlení nepřítel.</i>
407
00:40:32,784 --> 00:40:38,796
<i>Začne se rozehrávat, zlehka,
pomalé tempo, zvonec zatím mlčí.</i>
408
00:40:39,391 --> 00:40:42,595
<i>Nevadí jí, že klobouk na drobáky
zeje prázdnotou,</i>
409
00:40:42,695 --> 00:40:48,701
<i>kromě dvou zmuchlaných dolarů a čtvrťáku,
který tam s pohrdáním hodil nějakej skejťák.</i>
410
00:40:50,336 --> 00:40:53,872
<i>Je čas.
Tohle je jen začátek.</i>
411
00:40:54,240 --> 00:40:59,578
<i>Najít správnou cestu je půlka zábavy,
možná i ta největší.</i>
412
00:41:01,313 --> 00:41:07,219
<i>Janice Hallidayová se vrací domů
po sedmi hodinách v knihkupectví Paper and Page,</i>
413
00:41:07,319 --> 00:41:09,688
<i>a možná zajde až k oceánu.</i>
414
00:41:10,389 --> 00:41:14,126
<i>Její přítel, se kterým chodila šestnáct měsíců,
jí právě dal kopačky.</i>
415
00:41:14,226 --> 00:41:17,762
<i>-Udělal to moderním způsobem,
přes SMSku.</i> -Zasranej hajzl!
416
00:41:17,863 --> 00:41:21,130
<i>Bylo to naprosto nečekané,
jako když ti někdo zabouchne dveře</i>
417
00:41:21,130 --> 00:41:24,769
<i>přímo před nosem,
zrovna, když chceš projít.</i>
418
00:41:25,104 --> 00:41:28,107
<i>-Bylo to...</i> -Zasraná blbost!
<i>-Zasraná blbost!</i>
419
00:41:28,207 --> 00:41:33,218
<i>Nebyla do něj zamilovaná,
nikdy si nic nenalhávala, ale stejně...</i>
420
00:41:33,218 --> 00:41:36,849
-Bolí to jako svině.
<i>-I tak je to strašná rána.</i>
421
00:41:37,750 --> 00:41:41,920
<i>Nejspíš si doma nalije víno
a trochu si popláče.</i>
422
00:41:42,554 --> 00:41:47,693
<i>Možná si pustí nějaký swing
a bude opilá tančit po bytě.</i>
423
00:41:48,093 --> 00:41:50,696
<i>Na střední milovala tanec.</i>
424
00:41:50,963 --> 00:41:53,866
<i>Třeba si tím to štěstí trochu připomene.</i>
425
00:41:53,966 --> 00:42:00,628
Do prdele s tebou.
Promiňte, to nebylo na vás. Sakra.
426
00:42:01,663 --> 00:42:03,506
Jedno ovesné latté pro Chucka.
427
00:42:04,643 --> 00:42:06,211
<i>Charles Krantz.</i>
428
00:42:06,912 --> 00:42:11,283
<i>Pro přátele Chuck,
je oblečený jako typický účetní.</i>
429
00:42:11,383 --> 00:42:14,753
<i>Šedý oblek, modrá košile,
modrá kravata.</i>
430
00:42:15,020 --> 00:42:19,230
<i>Jeho boty značky Samuel Windsor
jsou levné, ale pevné.</i>
431
00:42:19,959 --> 00:42:25,864
<i>Přijel na týdenní konferenci
s názvem „Bankovnictví v 21. století“.</i>
432
00:42:26,231 --> 00:42:31,637
<i>Poslala ho sem jeho banka,
Midwest Trust, všechno hrazeno.</i>
433
00:42:31,970 --> 00:42:35,841
<i>Chuck si užil přednášky i diskuze.</i>
434
00:42:35,941 --> 00:42:42,281
<i>Na jedné sám vystoupil a čeká ho ještě další,
než zítra v poledne konference skončí.</i>
435
00:42:42,381 --> 00:42:48,587
<i>Ale mimo oficiální program
nechce trávit čas ve společnosti 70 dalších účetních.</i>
436
00:42:48,921 --> 00:42:53,525
<i>Mluví sice jejich jazykem,
ale rád si myslí, že ovládá i jiné.</i>
437
00:42:54,126 --> 00:42:58,936
<i>Alespoň dřív uměl,
některá slovíčka už ale pozapomněl.</i>
438
00:43:00,032 --> 00:43:05,839
<i>Teď ho jeho pevné boty značky Samuel Windsor
nesou na odpolední procházku.</i>
439
00:43:06,138 --> 00:43:11,944
<i>Jeho život je nudnější,
než si vysnil, ale smířil se s tím.</i>
440
00:43:12,411 --> 00:43:17,049
<i>Chápe, že rutina je přirozený vývoj.</i>
441
00:43:17,916 --> 00:43:22,354
<i>Má manželku Ginny,
které je bezvýhradně věrný,</i>
442
00:43:22,454 --> 00:43:26,024
<i>chytrého, vtipného syna
na střední škole.</i>
443
00:43:26,492 --> 00:43:31,511
<i>A také mu zbývá devět měsíců života,
i když o tom ještě neví.</i>
444
00:43:36,535 --> 00:43:42,274
<i>Taylor je na place už deset minut
a zatím nic nevydělala.</i>
445
00:43:45,043 --> 00:43:51,350
<i>Vidí přicházet týpka v obleku,
ale něco na něm je.</i>
446
00:43:51,450 --> 00:43:55,087
<i>Bůh ví, co Taylor přinutí
upozornit na jeho příchod.</i>
447
00:43:56,522 --> 00:44:00,748
<i>Nejdřív přejde do reggae rytmu,
pak do něčeho svůdnějšího.</i>
448
00:44:01,326 --> 00:44:05,128
<i>Taylor dnes poprvé cítí jiskru</i>
449
00:44:05,397 --> 00:44:08,634
<i>a začne bušit do zvonce
v rytmu downbeatu.</i>
450
00:44:09,501 --> 00:44:10,550
<i>Zní to fakt dobře.</i>
451
00:44:11,203 --> 00:44:17,476
<i>Rytmus je tady, rytmus je cesta,
po které chceš vyrazit.</i>
452
00:44:17,776 --> 00:44:21,780
<i>Mohla by zrychlit,
změnit tempo, trochu to rozjet,</i>
453
00:44:21,881 --> 00:44:26,585
<i>ale sleduje týpka v obleku
a tenhle rytmus se k němu hodí.</i>
454
00:44:27,252 --> 00:44:31,123
<i>Říká si, že týpek v obleku
kolem ní jen projde,</i>
455
00:44:31,223 --> 00:44:33,906
<i>půjde dál
do nějakého hotelu pro manažery,</i>
456
00:44:33,906 --> 00:44:37,563
<i>a až zmizí,
Taylor přejde do jiného rytmu.</i>
457
00:44:39,998 --> 00:44:43,101
<i>Ale místo aby jen prošel kolem...</i>
458
00:47:03,709 --> 00:47:06,600
Tak pojď, sestřičko, zatancuj si se mnou.
459
00:47:13,552 --> 00:47:15,359
Povedu tě, neboj se.
460
00:48:10,609 --> 00:48:13,918
V pohodě, moje brýle.
Moje brýle.
461
00:49:55,047 --> 00:49:57,563
-Co to děláme?
-Já nevím.
462
00:50:14,733 --> 00:50:16,540
Pro dnešek končíme, lidi.
Končíme.
463
00:50:17,103 --> 00:50:21,212
Pro dnešek dost.
Skončíme v tom nejlepším.
464
00:50:22,905 --> 00:50:26,792
{\an8}<i>MAGICKÝ KLOBOUK,
KAŽDÝ PŘÍSPĚVEK ZDVOJNÁSOBÍ!</i>
465
00:50:24,576 --> 00:50:27,814
-Nepotřebuješ pomoct?
-Můžeš to vzít, ale pozor na prsty.
466
00:50:27,914 --> 00:50:29,548
-Jasně.
-Jenom tady otoč tímhle čudlíkem.
467
00:50:29,648 --> 00:50:30,648
Ale bacha na prsty.
468
00:50:31,150 --> 00:50:33,418
Fakt ti je to může skřípnout,
víš, jak to myslím?
469
00:50:35,635 --> 00:50:39,091
-Co se to právě stalo?
-To bylo neuvěřitelný.
470
00:50:39,791 --> 00:50:44,796
-Živíš se tancem? -Ne, ani náhodou.
-A co tedy děláš?
471
00:50:44,897 --> 00:50:46,598
-Myslím, že jsem…
-Rozbil jsem to?
472
00:50:46,698 --> 00:50:48,600
Myslím, že to rozbil.
Fakt to rozbil.
473
00:50:50,368 --> 00:50:53,661
-Jeď do parku.
-U parku nezaparkujeme.
474
00:50:54,473 --> 00:51:00,292
Dneska jo.
Dneska je kouzelný den.
475
00:51:05,717 --> 00:51:09,969
-Kde ses naučil takhle tancovat?
-Moje babička mě naučila kroky.
476
00:51:09,970 --> 00:51:11,387
A kde ses naučila ty bubnovat?
477
00:51:15,294 --> 00:51:18,727
-Ne, ne, ne.
-To je tvoje, rozdělíme se napůl.
478
00:51:18,730 --> 00:51:21,480
Sama bych vydělala sotva půlku,
i kdybych bubnovala do půlnoci.
479
00:51:32,311 --> 00:51:33,380
Jsi v pohodě?
480
00:51:39,490 --> 00:51:40,833
Jen mě zase rozbolela hlava.
481
00:51:43,022 --> 00:51:45,690
Ne, nechci to.
Nepotřebuji to, nech si to.
482
00:51:45,692 --> 00:51:49,258
Zasloužil sis to.
Kup si dobrou večeři.
483
00:51:49,561 --> 00:51:51,927
Nebo to někomu dej.
Tohle je tvoje.
484
00:51:57,502 --> 00:52:00,706
-Mohli byste se tím živit, víte?
-To si nemyslím.
485
00:52:00,707 --> 00:52:03,897
Fakt si myslím, že bychom se proslavili
jako pouliční muzikanti.
486
00:52:07,579 --> 00:52:10,112
Proč ses u mě zastavil?
487
00:52:13,052 --> 00:52:14,241
Proč jsi začal tancovat?
488
00:52:16,923 --> 00:52:23,375
<i>Mohl by říct, že si vzpomněl
na svou starou, rozpadlou kapelu The Retros,</i>
489
00:52:23,628 --> 00:52:28,000
<i>a jak rád na pódiu tancoval
během instrumentálek.</i>
490
00:52:29,534 --> 00:52:30,632
<i>Ale o to nešlo.</i>
491
00:52:34,639 --> 00:52:35,721
Nevím.
492
00:52:39,577 --> 00:52:40,684
Taylor, musíme jet.
493
00:52:40,685 --> 00:52:43,187
Nebo vydělaný prachy nacpeš
za pokutu za parkování.
494
00:52:44,951 --> 00:52:49,860
-Nechcete, lidi, změnit kariéru?
-Změnit kariéru? Myslíš...
495
00:52:49,977 --> 00:52:51,362
Proslavíme se.
496
00:52:53,525 --> 00:52:55,032
Obejměte mě, než se rozloučíme.
497
00:52:55,995 --> 00:52:57,793
-Hromadné objetí!
-Tak jo.
498
00:53:08,829 --> 00:53:12,466
-Ať žijí pouliční umělci!
-Jo, ať žijí pouliční muzikanti.
499
00:53:12,477 --> 00:53:14,947
Musíme jet,
než dorazí poldové.
500
00:53:21,153 --> 00:53:25,604
-To mě fakt mrzí, je to pech.
-Nemusí.
501
00:53:26,759 --> 00:53:28,282
Myslela jsem, že je to fajn kluk.
502
00:53:28,928 --> 00:53:31,402
Byl celkem dobrý milenec
a užili jsme si to.
503
00:53:32,731 --> 00:53:37,157
Někde najdu video, jak spolu tancujeme,
někde určitě bude, bude virální.
504
00:53:37,235 --> 00:53:42,996
Pošlu mu ho s textem:
„O tohle jsi přišel.“
505
00:53:51,649 --> 00:53:52,731
Budeš v pohodě.
506
00:53:55,054 --> 00:53:57,189
Moc toho nevím,
ale tohle vím určitě.
507
00:54:00,258 --> 00:54:04,697
Máš před sebou zářivý sluneční paprsek
a já vím, že do něj vkročíš.
508
00:54:11,336 --> 00:54:13,773
Je to na hovno.
Co na to říct.
509
00:54:16,541 --> 00:54:19,745
Všechno jde do háje
a my jen řekneme, že to stojí za houby.
510
00:54:19,846 --> 00:54:20,846
Já vím.
511
00:54:22,815 --> 00:54:27,374
-Možná i my půjdeme ke dnu.
-Možná.
512
00:54:30,555 --> 00:54:36,467
-Já jdu tudy.
-Já zase tamtudy.
513
00:54:42,235 --> 00:54:43,515
Díky za tanec.
514
00:55:39,058 --> 00:55:42,491
<i>Když pak míjí místo,
kde Taylor rozložila svoje bubny, </i>
515
00:55:42,595 --> 00:55:44,830
<i>znovu ho napadnou ty dvě otázky:</i>
516
00:55:47,166 --> 00:55:49,467
<i>Proč se zastavil a poslouchal?</i>
517
00:55:51,237 --> 00:55:54,086
<i>A proč začal tancovat?</i>
518
00:55:57,276 --> 00:55:58,423
<i>Neví.</i>
519
00:56:00,246 --> 00:56:03,149
<i>A změnily by ty odpovědi vůbec něco?</i>
520
00:56:06,218 --> 00:56:09,726
<i>Za chvílí nebude schopen chodit.</i>
521
00:56:09,989 --> 00:56:13,981
<i>Už si nikdy s nikým
na promenádě nezatancuje.</i>
522
00:56:14,660 --> 00:56:17,830
<i>Později už nebude moct ani polykat.</i>
523
00:56:19,131 --> 00:56:21,905
<i>Nakonec zapomene i jméno své ženy.</i>
524
00:56:23,169 --> 00:56:28,874
<i>A úplně nakonec přestane vnímat rozdíl
mezi bděním a sněním</i>
525
00:56:29,175 --> 00:56:35,780
<i>a vstoupí do země bolesti tak hluboké,
že se bude ptát, proč Bůh stvořil svět.</i>
526
00:56:38,184 --> 00:56:41,053
<i>Ale občas si vybaví chvíli, </i>
527
00:56:41,153 --> 00:56:48,928
<i>jak se zastavil, odložil aktovku
a začal hýbat boky do rytmu bubnů.</i>
528
00:56:49,794 --> 00:56:54,099
<i>A pomyslí si:
„Kvůli tomu Bůh stvořil svět.“</i>
529
00:56:55,835 --> 00:56:56,936
<i>Jenom kvůli tomu.</i>
530
00:57:13,081 --> 00:57:18,628
{\an8}<i>KAPITOLA PRVNÍ</i>
531
00:57:14,575 --> 00:57:18,629
{\an8}<i>UKRÝVÁM V SOBĚ NESPOČET SVĚTŮ</i>
532
00:57:21,093 --> 00:57:24,468
<i>Chuck se těšil, že bude mít sestřičku.</i>
533
00:57:24,997 --> 00:57:28,847
<i>Samozřejmě také doufal,
že bude mít rodiče.</i>
534
00:57:29,068 --> 00:57:35,641
<i>Ale všechno dopadlo jinak,
kvůli ledovce na nadjezdu dálnice I-95.</i>
535
00:57:38,776 --> 00:57:43,916
<i>Chuck tehdy v autě neseděl,
protože jeho rodiče jeli na večeři sami.</i>
536
00:57:44,016 --> 00:57:51,078
<i>Hlídali ho prarodiče,
které tehdy oslovoval Zadie a Bubbie.</i>
537
00:57:51,223 --> 00:57:54,373
<i>-Bylo mu sedm let.</i>
-Výborná práce.
538
00:57:55,227 --> 00:57:59,795
<i>Půldruhého roku
byl jejich dům plný smutku.</i>
539
00:58:01,100 --> 00:58:05,838
<i>Albie a Sarah Krantzovi
ztratili nejen syna a snachu,</i>
540
00:58:05,938 --> 00:58:07,206
Proč nejíš?
541
00:58:07,306 --> 00:58:11,710
<i>ale i vnučku,
která se měla narodit už za tři měsíce.</i>
542
00:58:11,810 --> 00:58:13,379
Co se děje?
543
00:58:13,679 --> 00:58:17,729
<i>Jméno už měli vybrané, Alyssa.</i>
544
00:58:18,517 --> 00:58:25,124
<i>Když Chuck řekl, že to zní jako zvuk deště,
jeho matka se smála a plakala zároveň.</i>
545
00:58:25,992 --> 00:58:27,460
<i>Chuck na to nikdy nezapomněl.</i>
546
00:58:29,728 --> 00:58:37,403
<i>Albie se s žalem vyrovnával
pomocí svých dvou jistot, čísel a alkoholu.</i>
547
00:58:38,037 --> 00:58:42,608
<i>Sarah ale nenacházela radost ani v tom,
co ji dřív těšilo.</i>
548
00:58:42,975 --> 00:58:47,813
<i>Milovala chutě života,
hudbu, umění a jídlo,</i>
549
00:58:47,913 --> 00:58:53,252
<i>ale teď byl její svět tichý,
šedivý a bez chuti.</i>
550
00:58:55,187 --> 00:58:59,758
<i>Časem se do domu pomalu vracela
dobrá nálada.</i>
551
00:58:59,859 --> 00:59:03,150
<i>Po nehodě večeřeli hlavně jídlo z donášky,</i>
552
00:59:03,262 --> 00:59:07,571
<i>ale když bylo Chuckovi deset,
začala babička zase vařit.</i>
553
00:59:08,701 --> 00:59:11,700
<i>Při vaření si ráda pouštěla rock’n’roll.</i>
554
00:59:12,505 --> 00:59:15,574
<i>Hudbu, o které si Chuck myslel,
že se k jejímu věků vůbec nehodí,</i>
555
00:59:15,674 --> 00:59:17,843
<i>ale která ji očividně dělala radost.</i>
556
00:59:37,229 --> 00:59:39,519
No tak, bratříčku, pojď si zatancovat!
557
01:00:12,792 --> 01:00:13,792
{\an8}<i>WEST SIDE STORY</i>
558
01:00:16,333 --> 01:00:17,333
{\an8}<i>ZPÍVÁNÍ V DEŠTI</i>
559
01:00:18,875 --> 01:00:19,875
{\an8}<i>KABARET</i>
560
01:00:23,117 --> 01:00:24,383
{\an8}<i>ALL THAT JAZZ</i>
561
01:00:28,742 --> 01:00:30,622
{\an8}<i>DÍVKA Z TITULNÍ STRÁNKY</i>
562
01:00:37,956 --> 01:00:41,206
Zvládáš to levou zadní,
máš to v sobě.
563
01:00:42,427 --> 01:00:45,127
-Kde ses to naučila ty?
-Na střední.
564
01:00:46,065 --> 01:00:54,002
-Jaká jsi byla na střední?
-Byla jsem roštěnka, ale neříkej to Zaydeemu.
565
01:00:54,002 --> 01:00:55,554
Tvůj děda je stará škola.
566
01:00:58,744 --> 01:01:00,350
<i>Chuck to nikdy neprozradil.</i>
567
01:01:01,780 --> 01:01:05,852
<i>Dům jeho prarodičů se pro něj stal
skutečným domovem.</i>
568
01:01:05,951 --> 01:01:10,355
<i>Až na jednu výjimku.
Na věžičku na střeše.</i>
569
01:01:13,092 --> 01:01:16,595
<i>Do věžičky měl Chuck vstup zakázaný.</i>
570
01:01:16,862 --> 01:01:22,372
<i>Bylo to dědečkovo pravidlo
a platilo naprosto bez výjimky.</i>
571
01:01:23,235 --> 01:01:32,174
<i>Albie nebyl přísný člověk.
Byl milý, mírný, ale v tomhle ohledu neústupný.</i>
572
01:01:35,114 --> 01:01:38,652
<i>Chuck se samozřejmě vyptával.
A ne jednou.</i>
573
01:01:39,084 --> 01:01:43,055
<i>Co tam nahoře je?
Co je vidět z toho okna?</i>
574
01:01:43,155 --> 01:01:47,092
<i>A hlavně, proč jsou ty dveře zamčené?</i>
575
01:01:48,294 --> 01:01:51,997
<i>-Babička říkala:</i>
-Podlaha není bezpečná, mohl bys propadnout.
576
01:01:52,097 --> 01:01:59,805
-<i>Děda říkal:</i> -Není tam nic, podlaha je shnilá,
a z okna je vidět jen nákupní centrum.
577
01:01:59,905 --> 01:02:05,110
<i>To říkával, až do jednoho večera,
těsně před Chuckovými jedenáctými narozeninami.</i>
578
01:02:05,210 --> 01:02:07,913
<i>Tehdy prozradil aspoň část pravdy.</i>
579
01:02:08,035 --> 01:02:13,652
<i>Kosmický kalendář
zhušťuje dějiny vesmíru do jediného roku.</i>
580
01:02:14,186 --> 01:02:19,591
<i>Kdyby vesmír vznikl 1. ledna,
Mléčná dráha by se objevila až v květnu.</i>
581
01:02:19,591 --> 01:02:22,629
<i>Alkohol není dobrý kamarád tajemství.</i>
582
01:02:22,729 --> 01:02:30,336
<i>Po smrti syna, snachy a nenarozené vnučky Alyssy,
jejíž jméno připomínalo zvuk deště,</i>
583
01:02:30,869 --> 01:02:33,238
<i>začal Albie Krantz hodně pít.</i>
584
01:02:33,339 --> 01:02:37,209
<i>Všechno, co lidstvo kdy dosáhlo
se odehrálo v tom jasném zrnku</i>
585
01:02:37,309 --> 01:02:40,445
<i>v pravém dolním rohu
kosmického kalendáře.</i>
586
01:02:40,445 --> 01:02:45,372
Vsadím se,
že z věžičky je vidět daleko na západ.
587
01:02:46,853 --> 01:02:50,877
Z takové výšky musí být vidět celé město.
588
01:02:52,391 --> 01:02:57,696
Kdybys tam vlezl,
možná bys uviděl víc, než bys chtěl.
589
01:02:58,965 --> 01:03:00,399
Proto je zamčeno, Chucko.
590
01:03:00,921 --> 01:03:06,969
<i>Jeden den v kosmickém kalendáři
představuje 40 milionů let.</i>
591
01:03:06,969 --> 01:03:14,067
<i>Chuck se chtěl zeptat,
co tím děda myslel, ale dospělá část jeho nitra,</i>
592
01:03:14,079 --> 01:03:21,157
<i>která se v jeho deseti letech
občas ozývala, mu napověděla, aby mlčel. </i>
593
01:03:22,317 --> 01:03:24,953
<i>Buď zticha a počkej.</i>
594
01:03:25,724 --> 01:03:30,395
<i>Celá lidská historie by zabrala
jen prostor velikosti mé ruky.</i>
595
01:03:30,930 --> 01:03:36,335
<i>Teprve začínáme sledovat dlouhou a klikatou cestu,
která začala v prapůvodním…</i>
596
01:03:36,435 --> 01:03:40,427
-Víš, v jakém stylu byl postaven tenhle dům?
-Ve viktoriánském.
597
01:03:41,239 --> 01:03:45,277
Správně a není to
žádný novodobý viktoriánský styl.
598
01:03:45,377 --> 01:03:48,310
Postavili ho v roce 1885.
599
01:03:49,414 --> 01:03:56,388
Za tu dobu byl asi šestkrát přestavěn,
ale ta věžička je tam od začátku.
600
01:03:57,389 --> 01:04:05,263
Bydlím tady od roku 1971,
ale v té zatracené věžičce jsem byl asi tak 6x.
601
01:04:05,364 --> 01:04:10,582
-Protože je tam shnilá podlaha?
-Protože je plná duchů.
602
01:04:12,270 --> 01:04:15,707
<i>...kolem půl jedenácté večer 31. prosince.</i>
603
01:04:15,787 --> 01:04:19,666
-Vzpomínáš na Scroogeho? -Ano.
-Na tu vánoční pohádku, co jsme viděli?
604
01:04:19,666 --> 01:04:20,780
Pamatuji si ji.
605
01:04:20,780 --> 01:04:26,152
-Myslíš si, že to byl strašidelný příběh?
-Asi jo.
606
01:04:26,252 --> 01:04:33,792
Prý je to duchařský příběh.
O duchu budoucích Vánoc.
607
01:04:34,527 --> 01:04:39,198
<i>...11:59:20, večer, posledního dne v roce...</i>
608
01:04:39,298 --> 01:04:41,821
Jeffreyho syn umřel o měsíc později.
609
01:04:43,815 --> 01:04:45,325
Pak Henry Peterson.
610
01:04:46,606 --> 01:04:48,036
Ten žil déle.
611
01:04:49,208 --> 01:04:54,000
Ještě čtyři, možná pět let,
co jsem to viděl.
612
01:04:54,701 --> 01:05:00,131
Mezitím jsem už skoro zapomněl,
co jsem tam nahoře viděl.
613
01:05:02,388 --> 01:05:03,468
Skoro.
614
01:05:06,526 --> 01:05:09,808
Řekl jsem, že už tam nikdy nevkročím.
615
01:05:11,230 --> 01:05:15,230
Kéž bych to opravdu dodržel.
Kvůli Sarah.
616
01:05:18,237 --> 01:05:21,194
Kvůli tvé babičce, Chuckie.
617
01:05:23,475 --> 01:05:28,660
Tvoje milá babička a ten chleba.
618
01:05:30,115 --> 01:05:34,707
<i>Celé dějiny lidstva, všichni,
o kom jsme kdy slyšeli...</i>
619
01:05:35,200 --> 01:05:40,880
Nejhorší na tom je to čekání, Chuckie.
To je to nejtěžší.
620
01:05:40,880 --> 01:05:48,930
<i>...každá událost v učebnicích dějepisu,
se odehrála v posledních 10 sekundách.</i>
621
01:05:50,002 --> 01:05:51,766
Venku začíná být zima.
622
01:05:52,370 --> 01:05:55,186
Pozdravuje tě Vera
a děkuje za polévku.
623
01:05:56,742 --> 01:05:58,940
Pověděla mi nějaký drby.
Pěkně šťavnatý.
624
01:05:59,177 --> 01:06:04,182
-Proto se spolu scházíme, ne?
-Tak co je nového?
625
01:06:04,283 --> 01:06:09,454
Nevím, jestli jsi to slyšel, ale Trish říká,
že Karen a Matty chodí na terapii.
626
01:06:09,555 --> 01:06:12,025
-Zase?
-Kdo je Henry Peterson, Zaydee?
627
01:06:12,124 --> 01:06:17,563
<i>...vesmír, který nás stvořil, nebo můžeme zahodit
naše 15 miliard let staré dědictví.</i>
628
01:06:17,997 --> 01:06:22,100
A taky kup směs na lívance.
To žluté balení, ne to oranžové.
629
01:06:22,200 --> 01:06:23,923
-Nezapomeneš na nic?
-Neboj se.
630
01:06:24,136 --> 01:06:26,606
-Nemám ti to napsat?
-Ne, nemusíš.
631
01:06:26,973 --> 01:06:30,009
-Půjdeš pěšky? -Jistě.
-Auto nech doma, procházka ti prospěje.
632
01:06:49,528 --> 01:06:51,242
Až se vrátí s nákupem...
633
01:06:52,364 --> 01:06:56,836
Co kdybychom si večer v krbu
opekli marshmallow?
634
01:07:02,207 --> 01:07:07,509
Vyprávěl ti o těch strašidlech?
O těch, co žijí ve věžičce?
635
01:07:11,718 --> 01:07:15,934
-A jsou tam?
-Co myslíš ty?
636
01:07:17,322 --> 01:07:19,562
Nesmíš věřit všemu, co děda říká.
637
01:07:20,059 --> 01:07:26,152
Je to hodný chlap, ale někdy,
občas si rád přihne.
638
01:07:26,933 --> 01:07:29,702
A pak mluví z cesty.
Víš, jak to myslím.
639
01:07:29,802 --> 01:07:31,866
Co se stalo Jeffreyho synovi?
640
01:07:38,476 --> 01:07:40,079
To je hrozně smutný příběh, broučku.
641
01:07:41,746 --> 01:07:48,353
Bydlel o blok dál, srazilo ho na silnici auto,
když běžel pro míč.
642
01:07:49,421 --> 01:07:57,562
Stalo se to už dávno a jestli tvůj děda říká,
že to viděl předem, tak se plete.
643
01:08:02,467 --> 01:08:04,469
Protože moc pije.
644
01:08:15,647 --> 01:08:22,387
-Donesu to paní Stanleyové, jestli chceš.
-To je od tebe moc hezké.
645
01:08:22,487 --> 01:08:23,755
Vera bude mít určitě velkou radost.
646
01:08:27,126 --> 01:08:28,493
Úžasné.
647
01:08:28,593 --> 01:08:31,931
Tvoje babička je umělkyně.
Díky, že jsi mi to přinesl.
648
01:08:32,031 --> 01:08:33,886
Byl to tvůj nápad?
Buď upřímný.
649
01:08:34,012 --> 01:08:36,890
-Byl.
-Copak ti nabídnu? Šálek čaje?
650
01:08:37,303 --> 01:08:41,894
Čaj nepiju,
ale dal bych si sklenici mléka.
651
01:08:43,809 --> 01:08:47,317
Tvoje babička je světice.
A co tvůj děda?
652
01:08:47,579 --> 01:08:52,251
-Co ta věc na zádech, co mu našli?
-Doktor mu to vyřízl a poslal na testy.
653
01:08:52,351 --> 01:08:55,658
-Řekni mi všechno.
-Nebylo to zhoubné.
654
01:08:56,655 --> 01:08:57,827
Díky Bohu.
655
01:09:01,906 --> 01:09:05,877
Mluvil s babičkou o někom
jménem Henry Peterson.
656
01:09:07,900 --> 01:09:08,901
To bylo hrozný.
657
01:09:09,001 --> 01:09:14,273
Henry byl účetní, stejně jako tvůj děda.
Staral se ve městě firmám o účetnictví.
658
01:09:14,373 --> 01:09:17,055
-Těm, co i tvůj Zaydee.
-Co se mu stalo?
659
01:09:19,778 --> 01:09:21,746
To nechceš slyšet.
660
01:09:23,845 --> 01:09:27,357
-Děda říkal, že to bylo klidné.
-Klidné?
661
01:09:28,421 --> 01:09:30,735
Spáchal sebevraždu, oběsil se.
662
01:09:31,090 --> 01:09:36,199
Jeho žena utekla s mladším chlapem,
bylo mu sotva osmnáct, a jí bylo přes čtyřicet.
663
01:09:36,200 --> 01:09:42,372
-Co na to říkáš?
-Páni. -Slyšela jsem, že...
664
01:09:47,840 --> 01:09:52,674
Jak to jde ve škole?
Kdo se, s kým mucká?
665
01:09:53,211 --> 01:09:58,846
„Hovoř upřímně, jiný tě neslyší
a já jen o chvilku se pozdržím.
666
01:09:59,756 --> 01:10:05,311
Že si sám protiřečím?
Nu dobrá, protiřečím si.
667
01:10:06,679 --> 01:10:10,650
Jsem rozlehlý,
ukrývám v sobě nespočet světů.“
668
01:10:10,997 --> 01:10:14,599
<i>Poslední školní den šesté třídy
se slečna Richardsová,</i>
669
01:10:14,699 --> 01:10:19,604
<i>taková hodná,
trochu hippie učitelka, bez autority,</i>
670
01:10:19,704 --> 01:10:24,477
<i>která by ve veřejném školství
asi moc dlouho nevydržela,</i>
671
01:10:24,576 --> 01:10:27,046
<i>zkoušela v Chuckově třídě recitovat</i>
672
01:10:27,146 --> 01:10:31,546
<i>verše z Whitmanovy básně „Písně o mně“.</i>
673
01:10:32,818 --> 01:10:38,386
„Jestli mě hned nenajdeš, neztrácej naději.
Nenajdeš-li mě na jednom místě, hledej na jiném.“
674
01:10:52,471 --> 01:10:54,110
Šlo to skvěle, co říkáš?
675
01:10:56,354 --> 01:10:57,905
Moc mě to mrzí.
676
01:10:59,278 --> 01:11:06,551
Co myslí tím, když říká:
„Jsem rozlehlý, ukrývám v sobě nespočet světů.“
677
01:11:09,522 --> 01:11:13,713
-Co myslíš ty?
-Všechny lidi, co zná?
678
01:11:13,955 --> 01:11:17,550
Ano, ale možná tím myslí něco víc.
679
01:11:19,794 --> 01:11:20,862
Pojď ke mně.
680
01:11:24,470 --> 01:11:27,560
-Co mám mezi rukama?
-Můj mozek?
681
01:11:28,740 --> 01:11:35,610
Ne, to nemyslím. Co je tam,
právě teď, mezi mýma rukama?
682
01:11:36,983 --> 01:11:39,886
-Nevím.
-Všichni lidé, co znáš?
683
01:11:41,320 --> 01:11:44,243
-Asi jo.
-Jen lidé, co znáš?
684
01:11:46,859 --> 01:11:50,333
Všechno, co vidíš,
všechno, co znáš.
685
01:11:51,596 --> 01:11:56,202
Celý svět, Chucku.
Letadla na obloze, poklopy na ulici.
686
01:11:56,302 --> 01:12:00,418
S každým rokem, co prožiješ,
se svět v tvé hlavě rozroste,
687
01:12:00,418 --> 01:12:03,513
bude jasnější, propracovanější,
složitější.
688
01:12:04,143 --> 01:12:06,946
Postavíš v něm města,
země, kontinenty
689
01:12:07,046 --> 01:12:13,731
a naplníš je lidmi a tvářemi,
skutečnými i vymyšlenými, rozumíš.
690
01:12:15,521 --> 01:12:16,526
Nepřestávej.
691
01:12:16,889 --> 01:12:25,831
Zaplň to celé všemi, které kdy potkáš,
které kdy poznáš, i těmi, které si jen představíš.
692
01:12:26,731 --> 01:12:33,671
Bude to tvůj vesmír.
Celý vesmír přímo mezi mýma rukama.
693
01:12:35,508 --> 01:12:38,256
Ukrýváš v sobě nespočet světů.
694
01:12:44,016 --> 01:12:47,153
A co se stane s tím vesmírem,
když někdo…
695
01:12:48,454 --> 01:12:49,492
...nevím, třeba...
696
01:12:50,322 --> 01:12:54,059
...vjede na zledovatělou silnici
a sjede z nadjezdu?
697
01:12:56,996 --> 01:12:58,901
Tím si nelam hlavu.
698
01:12:59,777 --> 01:13:03,531
Jen si pamatuj, že v sobě ukrýváš
nespočet světů, Chucku.
699
01:13:05,149 --> 01:13:11,644
Není to úžasné?
Teď běž, jsi moc hodný kluk.
700
01:13:11,644 --> 01:13:13,624
Ráda jsem tě učila.
701
01:13:35,167 --> 01:13:41,040
<i>Chuck si užíval prázdniny
až do srpna, kdy zemřela babička.</i>
702
01:13:45,311 --> 01:13:48,284
<i>Stalo se to v obchodě, hned za rohem.</i>
703
01:13:48,285 --> 01:13:54,374
<i>Na veřejnosti, což bylo nedůstojné,
ale alespoň to byl ten druh smrti,</i>
704
01:13:54,375 --> 01:13:57,627
<i>-o kterém lidé říkají:</i>
-„Díkybohu, že netrpěla.“
705
01:13:59,058 --> 01:14:02,214
<i>-Ta druhá obvyklá fráze:</i>
-„Prožila dlouhý a plný život“.
706
01:14:02,214 --> 01:14:08,470
<i>Ta byla spornější, protože Sarah Krantzové
ještě nebylo ani pětašedesát.</i>
707
01:14:12,104 --> 01:14:18,010
<i>A tak se dům v Pilchard Street
zase ponořil do velkého smutku.</i>
708
01:14:19,111 --> 01:14:25,184
<i>Albie nosil smuteční pásku,
zhubl, přestal vyprávět vtipy</i>
709
01:14:25,284 --> 01:14:28,866
<i>vypadal starší než na svých sedmdesát.</i>
710
01:14:36,228 --> 01:14:40,711
-Je to všechno? -Jo.
-Dělá to 75.
711
01:14:43,069 --> 01:14:46,672
Ta paní, co tady byla před pár týdny,
712
01:14:47,406 --> 01:14:53,182
ta, co zemřela,
kde přesně se to stalo?
713
01:14:53,633 --> 01:14:58,771
-Trochu morbidní, kluku.
-Byla to moje babička.
714
01:15:00,786 --> 01:15:06,592
Brala si bochník chleba,
všechno z regálu spadlo, když se zhroutila.
715
01:15:08,581 --> 01:15:16,831
-Promiň, jestli je to moc detailní.
-Ne, já to stejně věděl.
716
01:16:12,324 --> 01:16:13,554
Ne!
717
01:16:14,960 --> 01:16:18,601
Zmiz odsud!
Okamžitě odejdi!
718
01:16:41,787 --> 01:16:49,048
Hned mi to vrať.
Dej mi ten klíč. Dej to sem.
719
01:16:55,338 --> 01:17:00,267
Promiň.
Jsi v pořádku?
720
01:17:00,639 --> 01:17:05,689
Co jsi viděl?
Co jsi viděl?
721
01:17:06,546 --> 01:17:12,738
Promiň.
Tohle nesmíš, Chucky.
722
01:17:13,452 --> 01:17:17,118
To nesmíš.
Moc se omlouvám.
723
01:17:17,827 --> 01:17:20,594
Promiň, promiň.
Moc, moc mě to mrzí.
724
01:17:21,989 --> 01:17:23,040
Omlouvám se.
725
01:17:42,635 --> 01:17:47,306
{\an8}<i>TANEČNÍ KROUŽEK
TANEČNÍCI A TANEČNICE</i>
726
01:17:42,635 --> 01:17:47,306
<i>PŘIJĎTE SI ZATANCOVAT!</i>
727
01:17:45,284 --> 01:17:48,399
No tak, bratříčku,
pojď si zatancovat!
728
01:18:04,736 --> 01:18:07,451
Zdravím všechny nadšené tanečníky!
729
01:18:07,451 --> 01:18:11,545
Tak toho tu máme?
Letos tři kluky? To je rekord!
730
01:18:11,545 --> 01:18:15,209
Pánové, možná se vám bude někdo
kvůli vašemu novému koníčku posmívat,
731
01:18:15,209 --> 01:18:18,849
ale věřte mi,
jste nejchytřejší kluci na celý škole.
732
01:18:18,851 --> 01:18:20,431
Brzy pochopíte proč.
733
01:18:20,886 --> 01:18:23,822
Pro ty, co mě neznají
jsem slečna Rohrbacherová.
734
01:18:23,923 --> 01:18:30,608
Když zrovna neučím holky tělocvik, jsem ta,
které studenti říkají Taneční bestie.
735
01:18:31,430 --> 01:18:32,568
Nic?
Dobrá.
736
01:18:33,098 --> 01:18:36,869
Vybrali jste si možná ten nejlepší kroužek,
co tahle škola nabízí,
737
01:18:36,969 --> 01:18:40,172
protože kdyby nebyl dívčí volejbal,
tak by tu nebylo nic.
738
01:18:40,272 --> 01:18:43,779
Ne, ne, ne,
zpátky, pane Mulforde.
739
01:18:43,779 --> 01:18:45,706
Teď patříte mně.
740
01:18:47,747 --> 01:18:49,460
Waltz.
741
01:18:51,183 --> 01:18:52,630
<i>To Chuck znal.</i>
742
01:18:56,555 --> 01:18:57,593
Cha-cha.
743
01:18:59,491 --> 01:19:00,679
<i>To Chuck znal.</i>
744
01:19:03,841 --> 01:19:06,886
Swing, trojkrok, rock krok,
trojkrok, trojkrok.
745
01:19:06,886 --> 01:19:07,953
<i>To Chuck znal.</i>
746
01:19:12,066 --> 01:19:13,072
Samba.
747
01:19:15,874 --> 01:19:16,875
Tohle neznám.
748
01:19:16,875 --> 01:19:20,079
<i>Byl nejlepší tanečník
v tomto malém tanečním kroužku</i>
749
01:19:20,179 --> 01:19:24,578
<i>a tak ho slečna Rohrabacherová
párovala s nemotornýma holkama.</i>
750
01:19:24,751 --> 01:19:29,722
<i>Věděl, že to dělá proto,
aby se zlepšily, a bral to sportovně.</i>
751
01:19:30,155 --> 01:19:35,360
<i>Ke konci každé dvouhodinovky
se ale Taneční bestie slitovala</i>
752
01:19:35,461 --> 01:19:38,259
<i>a nechala ho zatancovat si
s Cat McCoyovou,</i>
753
01:19:38,260 --> 01:19:43,055
<i>osmačkou a nejlepší tanečnicí
ze všech holek.</i>
754
01:19:43,903 --> 01:19:46,308
<i>Chuck nečekal žádný románek.</i>
755
01:19:46,638 --> 01:19:51,230
<i>Cat nebyla jen nádherná,
ale taky o celou hlavu vyšší než on.</i>
756
01:19:51,543 --> 01:19:56,181
<i>Ale tančil s ní velmi rád
a ona s ním taky.</i>
757
01:19:56,560 --> 01:20:00,823
Dva, tři, ven, dva, tři,
vyměň a zastav.
758
01:20:01,353 --> 01:20:06,191
Dva, tři, ven, dva, tři, otočka.
A teď k sobě.
759
01:20:06,291 --> 01:20:11,875
Jedna, dvě, tři, jedna, dvě, tři,
jedna, dvě, tři, jedna, dvě, tři.
760
01:20:12,130 --> 01:20:15,713
Nevím, co to je.
Bože můj.
761
01:20:16,069 --> 01:20:18,637
Dobře, deset minut volný styl!
762
01:20:37,101 --> 01:20:38,156
Koukej na tohle.
763
01:20:43,996 --> 01:20:45,234
Ukaž, jak to děláš.
764
01:20:46,198 --> 01:20:48,787
Připravena?
Sklouzni se.
765
01:20:51,824 --> 01:20:53,584
Připravena, zkus to se mnou.
766
01:20:58,414 --> 01:21:00,924
Zuj si boty, zkus to v ponožkách.
767
01:21:04,083 --> 01:21:07,347
Skluz.
Skluz.
768
01:21:08,186 --> 01:21:13,228
-Jo, jde ti to.
-Hele, ukaž mi to.
769
01:21:15,128 --> 01:21:20,527
-Šup, skluz, šup, skluz, skluz, skluz.
-Ještě jednou.
770
01:21:27,439 --> 01:21:31,243
<i>Ten den všichni skončili o půl hodiny později.</i>
771
01:21:33,378 --> 01:21:36,210
To bylo boží.
To ses naučil sám?
772
01:21:36,415 --> 01:21:40,130
Zkoušel jsem to pořád dokola,
dokud jsem na to nepřišel.
773
01:21:42,587 --> 01:21:44,176
Měli bychom to zatančit na plese.
774
01:21:47,004 --> 01:21:52,184
Není to rande, nebo tak.
Já chodím s Dougiem Wentworthem.
775
01:21:52,885 --> 01:21:54,937
-Víš to, že jo?
-Jo.
776
01:21:57,937 --> 01:22:01,193
Ale to neznamená, že jim nemůžeme ukázat
nějaký cool pohyby.
777
01:22:02,474 --> 01:22:06,406
-Já bych fakt chtěla a co ty?
-Nevím.
778
01:22:07,180 --> 01:22:11,620
Jsem o dost menší.
Myslím, že se mi budou smát.
779
01:22:27,200 --> 01:22:29,471
-Je to dokonalé.
-Fakt to funguje.
780
01:22:29,568 --> 01:22:31,432
-Opravdu?
-Jasně.
781
01:22:32,466 --> 01:22:36,562
Jsou super,
jen jsou trochu větší.
782
01:22:39,974 --> 01:22:42,234
-Mělo by to být těsnější.
-Mám přidat?
783
01:22:47,739 --> 01:22:52,235
-Podlaha je jako kluziště.
-Jestli ji poškrábeš, školník tě sežere.
784
01:22:52,236 --> 01:22:57,040
Timmy, nepoškrábe ji.
Tancuje lehce, nic nepoškrábe.
785
01:22:59,293 --> 01:23:00,299
Výborně.
786
01:23:05,004 --> 01:23:06,508
Spočítej ještě ty dva příklady.
787
01:23:08,608 --> 01:23:10,345
Nevzdychej.
788
01:23:10,743 --> 01:23:13,432
Jde ti to, víš to?
Fakt ti to jde.
789
01:23:13,847 --> 01:23:17,144
-Jo, ale je to nuda.
-Nuda?
790
01:23:17,145 --> 01:23:19,771
-Cože? Myslíš matematiku?
-Jo.
791
01:23:20,252 --> 01:23:24,891
Napadlo mě, jestli bys nechtěl
příští rok zkusit matematický kroužek.
792
01:23:24,990 --> 01:23:28,728
Já tam chodil celou střední
a bylo to super.
793
01:23:28,828 --> 01:23:30,532
Chodím do tanečního kroužku.
794
01:23:34,801 --> 01:23:40,125
Můžeš toho na chvilku nechat?
Něco ti povím.
795
01:23:40,940 --> 01:23:46,506
Lidi si myslí, že je matika nuda,
ale to je jejich první chyba.
796
01:23:46,646 --> 01:23:53,051
Matematika se používá všude, v každém oboru,
ve všech oblastech života na téhle planetě.
797
01:23:53,151 --> 01:23:56,058
Je to fakt.
Ba co víc, v celém vesmíru.
798
01:23:56,288 --> 01:23:59,061
Jak myslíš, jak jsme zjistili,
jak dlouho trvá den?
799
01:23:59,526 --> 01:24:03,106
-Každý ví, jak dlouho trvá den.
-Jak dlouho?
800
01:24:03,433 --> 01:24:07,736
-24 hodin.
-Lidi říkají, že 24, ale mýlí se.
801
01:24:08,200 --> 01:24:15,452
Hvězdný den trvá 23 hodin,
56 minut a pár vteřin.
802
01:24:15,452 --> 01:24:16,995
Víme to díky matematice.
803
01:24:17,342 --> 01:24:22,916
Jak víme, jak je stará Země?
Nebo celý vesmír? Jak dlouho jsme tu my, lidi?
804
01:24:23,016 --> 01:24:27,714
Jak postavit most nebo mrakodrap?
Jak daleko jsou hvězdy?
805
01:24:27,921 --> 01:24:29,689
Jak jsme přistáli na Měsíci?
806
01:24:29,789 --> 01:24:33,993
Samotné hvězdy, proč shoří,
proč se atomy štěpí a spojují?
807
01:24:33,993 --> 01:24:39,977
Všechno je to jen matematika.
Hvězdy jsou čistá matematika.
808
01:24:40,299 --> 01:24:46,004
Když se podíváš na noční oblohu,
vidíš tu největší rovnici ve vesmíru.
809
01:24:46,517 --> 01:24:49,361
Dokonce i tanec.
I to je matika.
810
01:24:49,374 --> 01:24:54,449
Jaký jazyk používají tanečníci?
Jak se učíš kroky?
811
01:24:54,483 --> 01:24:59,738
Jmenuje se to taktování,
raz a dva a tři a čtyři.
812
01:24:59,738 --> 01:25:04,918
Co je valčík? Raz, dva, tři.
Raz, dva, tři, jen čísla, jen matematika.
813
01:25:05,490 --> 01:25:09,629
A je v tom kus umění.
814
01:25:10,495 --> 01:25:18,137
Tohle všechno, ty složky, ty papíry,
to jsou lidské životy.
815
01:25:18,236 --> 01:25:23,042
Každé rozhodnutí, které udělali
za poslední rok, za posledních 10 let.
816
01:25:23,375 --> 01:25:25,343
Všechno, na čem jim záleží,
817
01:25:25,444 --> 01:25:32,051
každá jejich slabost, zlozvyky, sny,
všechno je v číslech.
818
01:25:32,517 --> 01:25:34,821
Když s těmi čísly pracuje nějaký trouba,
819
01:25:34,921 --> 01:25:38,658
sečte bez citu pár čísel
a někdo přijde o dům.
820
01:25:39,125 --> 01:25:44,750
Já vezmu čísla, přidám trochu umění
a někomu zachráním život.
821
01:25:45,464 --> 01:25:49,504
To je moje práce.
O tom je účetnictví.
822
01:25:51,040 --> 01:25:57,638
Možná by měli vyučovat to zajímavý,
nejen tu nudnou teorii.
823
01:26:06,619 --> 01:26:08,774
Matematika je ještě něco navíc.
824
01:26:09,588 --> 01:26:13,926
Určité metody se jmenují
statistika nebo pravděpodobnost.
825
01:26:14,459 --> 01:26:16,963
Ty ti mohou říct něco o tvé budoucnosti.
826
01:26:18,330 --> 01:26:25,337
Třeba to, že je větší šance,
že tě draftuje tým z první ligy,
827
01:26:25,437 --> 01:26:28,040
než že se uživíš jako tanečník.
828
01:26:31,844 --> 01:26:35,214
Svět miluje tanečníky.
Opravdu je miluje.
829
01:26:35,648 --> 01:26:40,052
Ale potřebuje účetní.
Je po nich větší poptávka.
830
01:26:40,153 --> 01:26:46,937
Víc příležitostí.
Možná to zní krutě, ale je to pravda.
831
01:26:47,930 --> 01:26:52,150
Matematika je pravda.
Nelže ti.
832
01:26:52,865 --> 01:26:57,906
Nezohledňuje tvé přání ani předsudky.
V tom je upřímná.
833
01:26:59,005 --> 01:27:01,410
Matematika dokáže spoustu věcí.
834
01:27:03,042 --> 01:27:08,250
Matematika může být složitá,
ale nikdy nelže.
835
01:27:11,349 --> 01:27:17,634
Tak to spočítej, Chuckie,
protože ti to fakt jde.
836
01:27:18,423 --> 01:27:21,888
Máš v sobě umění.
837
01:28:04,270 --> 01:28:08,059
-Vypadáš skvěle.
-Díky, ty taky.
838
01:28:10,476 --> 01:28:12,344
Nechceš jim ukázat, jak se to dělá?
839
01:28:12,511 --> 01:28:17,736
Nevím. Trochu jsem si…
Trochu mě bolí noha.
840
01:28:19,552 --> 01:28:23,867
-Bolí tě noha?
-Možná počkáme na lepší song.
841
01:28:51,183 --> 01:28:53,285
Myslela jsem, že to dneska rozjedeš.
842
01:28:55,387 --> 01:29:03,095
Já nevím, tlačí mě boty
a bolí mě noha.
843
01:29:03,863 --> 01:29:05,283
Bolí tě noha?
844
01:29:08,434 --> 01:29:14,918
-To nerada slyším, přišel jsi sám?
-Cože? -Bez doprovodu?
845
01:29:17,243 --> 01:29:18,922
To se změní.
Věř mi.
846
01:29:19,623 --> 01:29:21,424
Změní se to.
Dej tomu čas.
847
01:29:22,948 --> 01:29:27,685
Na tomhle všem, tam venku,
ve skutečnosti vůbec nezáleží.
848
01:29:27,785 --> 01:29:31,685
Je to jen takový tréninkový zápas.
849
01:29:34,659 --> 01:29:36,690
Tohle je perfektní song, pojď.
850
01:29:36,962 --> 01:29:40,765
Víš, já...
Ta noha mě pořád bolí.
851
01:29:40,866 --> 01:29:47,200
-Chucku, pojď! Zboříme to tady.
-Promiň. Bolí to.
852
01:30:03,125 --> 01:30:10,132
Tancuju od osmi let a učím tělocvik,
takže poznám, když se děti zraní.
853
01:30:10,132 --> 01:30:14,352
Začnou kulhat, hrbí se.
854
01:30:14,409 --> 01:30:19,775
Podle mě ti nic není, Chucku.
855
01:30:21,373 --> 01:30:25,689
Neříkám, že musíš tancovat s holkou
z povinnosti, je to jen na tobě.
856
01:30:25,689 --> 01:30:29,826
Jen říkám, ať už budeš tancovat
nebo ne, nemusíš jí lhát.
857
01:30:31,117 --> 01:30:36,291
Řekni jí pravdu.
Unese to.
858
01:31:51,074 --> 01:31:53,493
-Jsi připravená?
-Jo, jdeme na to.
859
01:34:14,139 --> 01:34:20,546
Ještě jednou,
ještě jednou, ještě jednou.
860
01:34:20,979 --> 01:34:25,603
<i>Byli možná mladí, ale měli dost rozumu,
aby věděli, kdy přestat.</i>
861
01:34:35,194 --> 01:34:38,032
<i>Šest měsíců předtím,
než zemřel na nádor na mozku,</i>
862
01:34:38,032 --> 01:34:44,136
<i>nečekaně ve věku 39 let,
a dokud mu mozek ještě fungoval,</i>
863
01:34:44,436 --> 01:34:49,208
<i>řekl Chuck své ženě pravdu
o jizvě na hřbetu ruky.</i>
864
01:34:50,910 --> 01:34:56,448
<i>Když spolu začali randit, řekl jí,
že ji má od kluka jménem Doug Wentworth,</i>
865
01:34:56,548 --> 01:35:01,186
<i>který zuřil, že tančil
s jeho holkou na školním plese.</i>
866
01:35:01,286 --> 01:35:04,492
<i>Prý ho strčil v hodině tělocviku
do pletivového plotu.</i>
867
01:35:04,493 --> 01:35:06,102
To jsem si vymyslel.
868
01:35:08,930 --> 01:35:13,818
Bože, pořád plný tajemství, co?
869
01:35:16,168 --> 01:35:17,238
<i>Co se stalo, lásko?</i>
870
01:35:17,803 --> 01:35:22,994
<i>Po tom našem úžasném tanci
jsem byl celý zpocený a rozpálený.</i>
871
01:35:23,675 --> 01:35:25,945
<i>Cítil jsem, jak mi hoří tváře.</i>
872
01:35:26,044 --> 01:35:28,583
-Byl jsi skvělý. -Díky.
-Jsi hvězda.
873
01:35:30,048 --> 01:35:37,425
<i>V tu chvíli jsem chtěl jen tmu,
chladný vzduch a být sám.</i>
874
01:35:42,094 --> 01:35:44,229
<i>Tehdy v noci zářily miliony hvězd.</i>
875
01:35:45,899 --> 01:35:49,437
<i>Miliony.
A za nimi miliony dalších.</i>
876
01:35:50,402 --> 01:35:56,986
<i>Možná to byla jen matematika,
ale tehdy v noci tancovaly.</i>
877
01:35:58,011 --> 01:36:01,032
<i>Vím to, protože jsem jednu viděl.</i>
878
01:36:02,815 --> 01:36:06,454
<i>Tehdy jsem si pomyslel,
že vesmír je obrovský</i>
879
01:36:06,618 --> 01:36:12,543
<i>a obsahuje nespočet světů
a já jsem jeho součástí.</i>
880
01:36:13,826 --> 01:36:18,564
<i>A v tuhle chvíli jsem se cítil úžasně.</i>
881
01:36:19,631 --> 01:36:22,053
<i>A mám právo být úžasný.</i>
882
01:36:28,007 --> 01:36:29,641
<i>Proč jsi o tom lhal, zlato?</i>
883
01:36:31,243 --> 01:36:33,523
Jsi podivuhodný úkaz, drahý.
884
01:36:35,213 --> 01:36:41,086
<i>Víc neřekl, protože ta jizva
měla ve skutečnosti jiný význam.</i>
885
01:36:42,120 --> 01:36:44,891
<i>Byla součástí příběhu,
který jí nemohl vyprávět,</i>
886
01:36:45,290 --> 01:36:50,195
<i>i když už na místě viktoriánského domu, </i>
887
01:36:50,196 --> 01:36:53,167
<i>kde prožil většinu dětství,
stál bytový komplex.</i>
888
01:36:53,767 --> 01:36:56,337
<i>Ten strašidelný viktoriánský dům.</i>
889
01:36:58,103 --> 01:37:02,468
Neměl jsem žádný zvláštní důvod.
Jen podivné myšlenky.
890
01:37:03,175 --> 01:37:07,307
<i>Ta jizva znamenala víc,
a tak z ní udělal víc.</i>
891
01:37:07,613 --> 01:37:11,519
<i>Jen nikdy nepřiznal,
jaký význam doopravdy měla.</i>
892
01:37:12,217 --> 01:37:18,290
<i>Nedávalo to moc smysl,
ale jak glioblastom stále víc ničil jeho mysl,</i>
893
01:37:18,690 --> 01:37:22,227
<i>bylo to to nejlepší,
co jeho rozpadající se mysl zvládla.</i>
894
01:37:55,128 --> 01:37:57,982
<i>Chuckův děda, jeho Zaydee,</i>
895
01:37:58,898 --> 01:38:03,905
<i>zemřel na infarkt pět let
po tom úžasném tanci na plese.</i>
896
01:38:04,536 --> 01:38:07,158
<i>Chuck byl tehdy ve třetím ročníku na střední,</i>
897
01:38:07,205 --> 01:38:12,411
<i>zpíval v kapele a během instrumentálek
tančil jako Mick Jagger.</i>
898
01:38:12,845 --> 01:38:15,083
<i>Všechno zařídil sám.</i>
899
01:38:16,348 --> 01:38:20,552
Před pár týdny sem přišel jen proto,
aby zkontroloval, že je všechno, jak má být,
900
01:38:20,652 --> 01:38:22,965
což mi přišlo divné.
901
01:38:23,488 --> 01:38:29,764
Většina lidí si s tím tu práci nedá.
Přijdou sem jednou, všechno domluví.
902
01:38:30,295 --> 01:38:32,183
Už se nevrací.
903
01:38:33,465 --> 01:38:37,937
Příště je uvidím až v „nejlepším nedělním obleku“,
jestli mi rozumíš.
904
01:38:40,106 --> 01:38:43,361
Byl to skvělý člověk a dobrý přítel.
905
01:38:44,576 --> 01:38:51,316
Vedl nám účetnictví 23 let
a nejednou nám zachránil krk před berňákem.
906
01:38:54,614 --> 01:38:57,667
-Dlužím vám nějaké peníze?
-Ani halíř.
907
01:38:57,857 --> 01:39:02,562
Postaral se i o to.
Vyrovnal účet při své poslední návštěvě.
908
01:39:05,875 --> 01:39:12,014
Nejpodivnější na tom všem je,
bude to znít divně, tak se mi nesměj.
909
01:39:13,007 --> 01:39:19,546
Za mlada jsem snil, že budu televizní rosnička
na velké kabelové stanici.
910
01:39:21,047 --> 01:39:27,280
Nakonec to nevyšlo,
ale strávil jsem jedno léto na stanici WKNB.
911
01:39:29,482 --> 01:39:36,729
Byl tam jeden chlapík, o kterém říkali,
že dokáže vycítit bouřku dva týdny dopředu.
912
01:39:37,362 --> 01:39:40,501
I bez radaru.
Měl šestý smysl.
913
01:39:40,665 --> 01:39:42,801
Byl to ten nejpodivnější úkaz,
co jsem kdy viděl.
914
01:39:43,236 --> 01:39:48,975
Dělával takovou grimasu,
když lidi mluvili o cestovních plánech,
915
01:39:49,075 --> 01:39:51,077
jako by věděl něco, co oni ne.
916
01:39:51,078 --> 01:39:55,308
Nebyl to úsměv,
ani škodolibost.
917
01:39:56,149 --> 01:40:02,521
Jen poznání.
Nazval jsem to „meteorologův pohled“.
918
01:40:03,355 --> 01:40:08,487
Já tuhle schopnost neměl.
Proto jsem tady a ne tam.
919
01:40:11,363 --> 01:40:15,661
Tvůj děda měl úplně stejný výraz,
když tady byl naposledy.
920
01:40:16,668 --> 01:40:20,124
Jako by věděl, že bude pršet.
921
01:40:20,772 --> 01:40:23,544
A já byl jen chlápek,
co prodává deštníky.
922
01:40:25,512 --> 01:40:29,467
„Meteorologův pohled.“
Jsem si tím jistý.
923
01:40:31,050 --> 01:40:32,317
Divná věc.
924
01:40:34,352 --> 01:40:36,390
<i>Albie mu všechno odkázal.</i>
925
01:40:36,555 --> 01:40:39,685
<i>Víc než dost na to,
aby zaplatil vysokou školu,</i>
926
01:40:40,092 --> 01:40:42,794
<i>a později,
z prodeje viktoriánského domu,</i>
927
01:40:42,895 --> 01:40:48,527
<i>zaplatil dům, do kterého se
s Ginny přestěhovali po líbánkách v Catskills.</i>
928
01:40:50,535 --> 01:40:55,975
<i>Odmítl se přestěhovat do Omahy
k rodičům své matky.</i>
929
01:40:56,374 --> 01:40:58,120
-Mám vás rád...
<i>-Řekl jim.</i>
930
01:40:59,330 --> 01:41:01,645
...ale tady jsem vyrostl
a chci tady zůstat, než odmaturuji.
931
01:41:01,646 --> 01:41:03,292
Je mi 17, nejsem dítě.
932
01:41:03,748 --> 01:41:06,128
<i>Takže se ti dva, oba už v důchodu,</i>
933
01:41:06,128 --> 01:41:11,000
<i>přestěhovali a bydleli s ním
ve viktoriánském domě zhruba 2 roky,</i>
934
01:41:11,001 --> 01:41:14,720
<i>než Chuck nastoupil
na universitu v Illinois.</i>
935
01:41:16,896 --> 01:41:20,017
<i>Na pohřeb ale dorazit nemohli.</i>
936
01:41:21,700 --> 01:41:24,337
<i>Všechno proběhlo rychle,
jak si to Albie přál,</i>
937
01:41:24,436 --> 01:41:28,025
<i>a navíc babička s dědečkem
měli v Omaze nějaké vyřizování. </i>
938
01:41:29,242 --> 01:41:32,029
<i>Popravdě řečeno,
Chuckovi nijak zvlášť nechyběli.</i>
939
01:41:32,772 --> 01:41:37,382
<i>Jeho Zaydee nesnášel humbuk,
skoro stejně jako davy lidí.</i>
940
01:41:41,489 --> 01:41:44,042
<i>Den před jejich plánovaným příjezdem</i>
941
01:41:44,042 --> 01:41:49,889
<i>Chuck konečně otevřel obálku,
která už nějakou dobu ležela na stole v předsíni.</i>
942
01:41:51,330 --> 01:41:57,870
<i>Byla od Sama Yarborougha, majitele
a hlavního pohřebáka pohřebního ústavu Yarborough.</i>
943
01:41:57,970 --> 01:42:02,641
<i>Uvnitř byly osobní věci Albieho Krantze.</i>
944
01:43:59,025 --> 01:44:05,630
<i>V té místnosti viděl Chuckův děda
Jeffreyova chlapce, jak ho přejelo auto.</i>
945
01:44:07,033 --> 01:44:10,229
<i>Viděl Henryho Petersona,
jak visí ze stropu.</i>
946
01:44:11,137 --> 01:44:14,273
<i>Viděl i svou vlastní ženu,
jak tam leží mrtvá.</i>
947
01:44:14,572 --> 01:44:20,239
<i>A nejspíš, pomyslel si Chuck,
možná právě tu noc, kdy mu ukradl klíče,</i>
948
01:44:21,013 --> 01:44:27,621
<i>viděl Albie i sám sebe,
jak padá na zem a drží se za paži.</i>
949
01:44:28,954 --> 01:44:33,878
<i>„To čekání“, říkával,
„To je na tom to nejtěžší.“</i>
950
01:44:35,660 --> 01:44:38,424
<i>Teď začalo Chuckovo vlastní čekání.</i>
951
01:44:39,999 --> 01:44:41,844
<i>Jak dlouhé to čekání bude?</i>
952
01:44:42,968 --> 01:44:46,704
<i>Kolik mu vlastně je,
tomu muži na nemocničním lůžku?</i>
953
01:44:51,977 --> 01:44:56,484
<i>Ozvalo se poslední pípnutí
z neviditelného monitoru...</i>
954
01:44:57,083 --> 01:44:59,236
<i>...a pak i to utichlo.</i>
955
01:45:01,821 --> 01:45:07,036
<i>Ten muž ale nevybledl,
jak vyblednou duchové ve filmech.</i>
956
01:45:07,325 --> 01:45:13,433
<i>Prostě zmizel,
jako by tam vůbec nebyl.</i>
957
01:45:15,134 --> 01:45:19,632
-Nebyl. <i>-Pomyslí si Chuck.</i>
-Budu si myslet, že nebyl.</i>
958
01:45:20,540 --> 01:45:24,342
Budu žít svůj život, dokud neskončí.
959
01:45:26,244 --> 01:45:27,647
<i>Jsem úžasný.</i>
960
01:45:29,482 --> 01:45:31,349
<i>Zasloužím si být úžasný. </i>
961
01:45:34,020 --> 01:45:36,232
<i>Ukrývám v sobě nespočet světů.</i>
962
01:45:48,983 --> 01:45:53,983
Přeložila: Saurix
Děkuji za přízeň a sledovanost.
Podpořit mě můžete na www.titulky.com
962
01:45:54,305 --> 01:46:54,609
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org